Download as pdf or txt
Download as pdf or txt
You are on page 1of 4

Artist: SID

(Monochrome Kiss)

Translator: funwithjapanese

Deai ni iro ha nakute monokuro fukinukeru Itami goto kimi yudanemashou Kizuato tsuyoku nazoru

The verb (to meet) is made into a noun (the meeting) by putting it into base-2 form is the conjugation of to join clauses

(goto) is attached to the end of a word, such as to say each or every Attach to the end of a base-2 verb to say lets or I shall (formal)

is changed into an adjective by replacing the with is used after a noun to show that something doesnt exist (informal negative of ), and is used before a second noun to show that the second noun doesn t have the first noun is the irregular form of the verb used to connect clauses (http://www.funwaystolearnjapanese.com/japaneseverbs-te-form.html has a helpful chart on the conjugation of te verbs) is a difficult word to understand. It translates to as it is/as one likes/remain to show that something is the same/doesnt change is a particle placed after a word to mean after is placed after a word to show that the noun that comes after it resembles it, can be translated as the suffix -y

Yousha nai aki ga kite

Suzushii yubi temaneku mama ni

Toketa ato no yakkai na koori mitai na watashi wo Yasashiku sukutte uwakuchiburu de asobu Soredemo hitotsu no ai no katachi wo sagasu

is the te form While the particle is usually translated to the word of, it is also attached to some words (such as ) to make them more adjective-like is a particle that means from/out of/since/than/from and in this case is paired with the adverb of (far) to say from far [ago] The word order is changed around in this sentence because the subject () is at the very end, instead of at the beginning Adding to the base-4 end of a verb is the conditional form (If this happens, then) Adding to the base-2 form of a verb shows that someone wants to do something

Tooku yori mo ima wo musunda kareta hitomi ha

Dekireba kono mama tsutsumarete owaritai

Futari de himeta awai hada

A common way to say we in Japanese is by saying two people with the particle that marks what something is done with. Likewise, the word alone is often which can be translated as done with one person. The sentence structure here is a little different than the regular SOV order in Japanese. The singer adds in the object pale bodies after the verb hid.

The particle means also.

Tsuki mo kakureteru

The verb is conjugated to the enduring state to show that it is currently happening. The grammar for that conjugation is usually form + , but the is sometimes taken out in conversational Japanese.

Arekara ikura ka yoru suki ni mo narimashita

generally means that thing over there but in this case refers to the past, so is from the past/since that time back then. Remember, is an adjective, so literally means to become liked

Izon no umi iki mo wasurete

Although there is no direction particle, the first part of this sentence is translated as IN the sea of dependence is conjugated into the form to join it to the next sentence. The adjective is changed to a noun by removing the and adding , changing lukewarm/half-hearted into lukewarmth/half-heartedness The verb (to leave behind) is changed into the te form to connect this sentence to the next one

Muchuu no sono temae de nama nurusa dake wo noshite

Hiki giwa no bigaku

The phrase is made up of the words (to draw back) and (verge) and means knowing when to quit The word is a quasi-adjective, which means that you have to add a onto the end The verb is used in its present, informal state (no conjugation has been made) The phrase literally means to leave someone alone

tokuige na kusu kirau

Hitori ni shinaide mou sasshite ayamete

Adding onto (since is technically an adjective) connects it to the other parts of the sentence like the te form does with verbs ( and are both in te form, by the way) The particle is used here to show the location where the verb is occurring (in this case it is /your room)

Dono kotoba mo kimi no heya deha surinukete iku no

is in te form so that it can be joined to While speaking in future tense isnt required, (to go) can be added onto another verb to put it in a sort of future tense

? Midarete nemutte sore ijou wo oshitete

These verbs are all in te form, but the first two are to join clauses, and the purpose of putting in te form is to command. For stylistic choices, a particle was not added after , but the reader can assume that it (the sighs) is what the moon is looking at.

Egao no toi ni mayou toiki tsuki dake ga miteru

The verb is conjugated to the enduring state to show that it is currently happening. The grammar for that conjugation is usually form + , but the is sometimes taken out in conversational Japanese.

Tsugi no nagai hari ga tenjou ni tooku koro ni ha Kimi ha mou inai

The verb (to reach) is used as if it were an adjective here to show that the place is reached

-iru/-eru verbs are conjugated to their informal negative form by just removing the and adding
is the informal negative form of (iru=to need), which is irregular in the sense that, even though it is an iru verb, it is conjugated an -aru/-uru/-oru is in informal past-tense form which is conjugated the same as te form but has a on the end instead of

Watashi ha mou iranai

Sore demo tashika ni ai no katashi wo sagashita

Tooku yori mo ima wo musunda kareta hitomi ha Dekireba kono mama tsutsumarete owaritai Sono negai ha yoru wo munashiku asa wo tsuretekuru

***These two lines are an exact repeat of earlier ones, so Im not writing anything more for them***

Adjectives like are made into adverbs by removing the i and adding ku Adding after the te form of a verb means that something is being brought to happen=suggests future events

Yasashikute atsukute hikyou na kisu de Irodotte yo saigo no yoru tsuki ga terashiteru

-i adjectives are connected to each other by removing the and adding

is in te form with at the end to put emphasis on it The subject is stylistically put after the verb in this line The verb is in its enduring state (it is currently happening) **see other examples for conjugation

Translation: There were no colors at our first meeting; monochrome blew through. I will devote each pain to you. My scars are traced forcefully. The unforgiving fall comes, and your cool fingers still beckon me. After my bothersome, icy self has melted, You gently rescue me and play with me on your upper lip. Even so, I search for that one form of love. Your dried eyes tie it from a time long ago to now. If you can, wrap me up like this and let it all end. Together we concealed our pale skin. The moon is hiding, too. Since that time, how many nights have I come to like? In a sea of dependence, I even forget how to breathe. In a daze before me, even half-heartedness is left behind. The art of knowing when to quit, I hate your proud kiss. Don't leave me alone! Understand and color me already. Which words will manage to slip out of your room? Can you teach me anything more than becoming confused and falling asleep? Only the moon is looking at the puzzled sighs in the questions of your smile. At the place on the ceiling the next long needle will reach, You will not be there anymore. And I will no longer need you. Even so, I definitely searched for a form of love. Your dried eyes tie it from a time long ago to now. If you can, wrap me up like this and let it all end. This wish and the night bring along the morning in vain. With your gentle, hot, yet cowardly kiss This final night is colored, And the moon shines upon us.

You might also like