Professional Documents
Culture Documents
Unit Two
Unit Two
Page 14
Unit Two
Places of Attraction
Preparation
As for Reading Text 1, students are asked to read through the text, paying special attention to phrases that help to create an impression of luxury, elegance, wonder and excitement. This will provide them with relevant vocabulary for translating tasks with Reading Text latter in this unit.
Translation Practice.
By Do Minh Hoang
Page 1:
4cont.5 At 1oulogne the stewards are on the platform to welcome you aboard. 9ourteous and professional to a fault, they love the train and show it in everything they do. ;n your cabin, a private day room till its nightly transformation into a bedroom, you will be greeted by your luggage, yet more da<<ling mar7uetry and period brass fitments that will fascinate you. =npack. Try the gadgets so carefully demonstrated by your steward. +en a line home on the cards or writing paper provided. +lot your route on the map. 1ecause now you are well and truly on your 2ourney. ;f you are travelling only to +aris your dinner sitting will be the early one. 1ut early or late, it will be dinner worth calling dinner % and worth dressing for. 9ourse after tantalising course cooked to perfection by superb 8rench chefs, accompanied by famous wines and formally served in restaurant cars each differently appointed but e7ually devastating in its Twenties opulence. 3et not even with the brandy is your evening over. 8or as you retrace your footsteps live piano music lures you to the 1ar%/alon. A Night to Remember And so, with your cabin miraculously transformed, top sheet turned down and reading lamp left thoughtfully aglow, to bed. As the train pauses at daybreak your steward will tiptoe past your cabin to pick up the morning papers and fresh croissants.
9ontinental breakfast, served in your cabin at the time you arranged, sees you stopping at >urich before the real ascent begins. =p and up you climb, the views ever grander as you head for the di<<ying Arlberg +ass and its six% and%a%half miles of ama<ing tunnel, then a brief stop at /t. Anton before lunch. "unch, as we promised is a scenic one. Towering forests, and peaks you have to crane to see, alternate with pretty waterfalls and rushing streams to take your breath away. ;nnsbruck, #Roof (arden of &urope' is yet to come, the colossal 1renner +ass where Austria 2oins ;taly, and then the grand descent through the !olomites to .erona and across the .enetian +lain to the most romantic city in the world. Venice the Unforgettable 8ew would dispute that the train 2ourney is a difficult act to follow. &ven fewer, however, would dispute that if one city can follow it at all, it is certainly .enice. $ver ?? pala<<i line the (rand canal. 4?? pictures7ue bridges link island to island in a web of secluded s7uares, narrow streets and tiny gardens. .enice is a splendid prelude or a grand finale to the world's most romantic adventure. 8rom .enice you can now travel on to ;stanbul, the train's original destination, by sea. 1oard the *. #$rient &xpress' for a week%long cruise back to .enice calling at +iraeus for Athens and the +arthenon, ;stanbul, 6usadasi for &phesus, +atmos and finally 6atakolon for $lympia. 4From Progress to First Certificate5
Translation Practice.
By Do Minh Hoang
Page 1@
English expressions
fell into disuse standards of outrageous luxury diddly-dum ever-pleasing countryside exquisite food flawlessly served magnificent opulence slip aboard t e ferry bid t e w ite cliffs farewell savour t e prospect of t e !ontinental sector !ourteous and professional to a fault da""ling marquetry period brass fitments tantalising course equally devastating Twenties opulence miraculously transformed t e views ever grander t e di""ying Arlbert Pass Towering forests pretty waterfalls and rus ing streams to ta#e your breat away t e colossal $renner Pass a web of secluded squares a splendid prelude
a grand finalet e %& '(rient)xpress* !u "A cBm tC Days of days cDng EFc dGng giHng nhA !an of t"e !atc" #aying of t"e $ay #tudent of t"e Class %oung Person of t"e %ear
Translation Practice.
By Do Minh Hoang
Page 1-
& ..
'(p t$ t*ng %*ng trong ti)ng Vi+t chUng trai mPnh mu, dyo dai thQt dai ngMi lfnh bNt khuNt 4kiOn c% Mng5 cwu hzi khX 4hXc bta, khX nh{n5 cuIc hUnh trnnh vNt vb 4gian nan5 ky thG ngoan cH gibi phRp cang r|n
Translation Practice.
By Do Minh Hoang
Page 1}
)gMi .iLt kh\ng bao giM nXi omi3ng t"<t k"-ng c"<u n"=ng b>p mU nXi lU ot"<t daip, kh\ng m\ tb ky thG lU oki?n c@ngp mU lU ongoan c,p. Kay mIt vf dB khRc, tC o5np tcng Ecng v`i tC oeatp trong ti_ng Anh nhng Eiqu EX kh\ng cX nghia lU mTi cBm tC cX EIng tC olnp Equ su EFc dQch s~ dBng EIng tC oeatp trong ti_ng Anh. Hi v`i cRc cBm tC nh oln bRnh, ln hoa 7ubp thn kh\ng cX vNn Eq gn, nhng trong khi cRc cBm tC 4collocations5 nh oln hHi lI, ln b]a tHi, kh\ng ln lcng, ln T_tp cX thY chNp nhen EFc trong ti_ng .iLt, thn trong ti_ng Anh EIng tC oeatp lPi kh\ng Ei v`i cRc danh tC tcng ang, vU do EX phbi s~ dBng cRc EIng tC khRc, chng hPn otake bribes, have dinner, without pay, en2oy Tetp. Trong nh]ng trMng hFp nUy, cX thY s~ dBng ft nhNt cRch dQch sauA gibi thfch b{ng mLnh Eq 4paraphrasing an0 explanation1 hoVc s~ dBng nhXm tC t% cng Ecng trong ng\n ng] Efch 4target language 2T!1 equi alent collocation1. .f dB, odry ;allp cX thY dQch lU ot@ng c"a tr*t lAp 4Ba ngo.ip % explanation hoVc ot@ng t"-p % equi alent, cha kh\ng nOn dQch lU ot@ng k"-p vn nh vey kh\ng Etng nghia cma nguyOn bbn.
Table 3
chuy_n thlm thdc hiLn ti_n hUnh hoUn thUnh thdc thi triYn khai nhiLm vB dd Rn k_ hoPch giNc mc
Table 4
a visit implement reali<e fulfill complete carry out perform hat conclusions can we draw from the tables a duty a pro2ect a plan a dream
Translation Practice.
By Do Minh Hoang
Page 1,
8ind as many descriptive ad2ectives and adverbs from the text as possible 4e.g. outrageous, magnificent, grandly, ...5. (roup them according to similarity in meaning, then add more words to each group. Think of as many .ietnamese ad2ectives and modifying adverbs that describes luxury, elegance, excitement as you can 4e.g. sCng s]ng, nguy nga, tuyLt vMi, ...5. 9ompare the collocational patterning in the two languages as in Tas, 3 above.
A
a. rain Heg: D& IJ b. breathe c. fight d. explain e. die f. look g. argue h. react i. 2. l. 1. peacefully . violently
. forcefully, convincingly 4. heavily :. longingly, enviously @. clearly, conscisely -. courageously }. deeply ,. thoroughly 1?. 11. 1 .
k. whisper m. investigate
Translation Practice.
By Do Minh Hoang
Page ?
Translation Practice.
By Do Minh Hoang
Page 1
+art 1 $<c" c*c cKu sau ra ti3ng Fn"& c"L M tAi c*c c6m tN in ng"i?ng& c O t"P sQ
d6ng c*c trRng tN g=i M sau: badly, sincerely, categorically, strongly, deeply, firmly, totally, thoroughly, seriously, freely
1. bng 9/ .iLt nam lu\n "3t s/c tin tSng vUo th|ng lFi cma chm nghia xv hIi. 4believe in5
. Anh ta ra s/c p") n"Tn nh]ng lMi buIc tIi chHng lPi mnnh. 4deny5 %%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%% %%%% . ng ta c-ng k"ai t"Na n"Tn Ev m|c mIt sH sai ljm trong nhiLm k[ cma mnnh. 4admit5
4. T\i "3t s/c l8y l.m ti3c vq nh]ng gn Ev xby ra. 4regret5 %%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%% %%%% :. Tai nPn xby ra lU do anh ta "o.n to.n bU 'ua nh]ng 7ui t|c an toUn tHi thiYu. 4ignore5
@. T\i "3t s/c ngVng m> lSng dDng cbm vU sac chQu Edng cma dwn tIc .iLt )am. 4admire5
-. T\i c"Kn t".n" k"uy?n anh nOn E_n dd cuIc hTp EX. 4advise5 %%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%% %%%% }. Wng bUo Z vGng lD lBt Eang "3t s/c cWn sd gitp E cma chtng ta. 4need5 %%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%% %%%% ,. T\i t"1c s1 k"-ng c"o rXng mnnh cX thY lUm EFc tHt hcn n_u Z vUo EQa vQ cma anh ta. 4doubt5
Translation Practice.
By Do Minh Hoang
Page
1?. 9htng t\i "3t s/c t*n t".n" v`i k_ hoPch nUy. 4approve5 %%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%% %%%%
g. strong h. absolute,complete
Translation Practice.
By Do Minh Hoang
Page
+&R8&9T"3 *$/T
Translation Practice.
By Do Minh Hoang
Page 4
+art 1 Complete t"ese sentences using eac" of t"e ad4erbs and a suitable adYecti4e in t"e box abo4e. Translate t"e completed sentences into Vietnamese.
-. T e sergeant was . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . in t e battle and ad to be flown ome to ospital. 2. 3 can4t understand w y you4re aving suc really . . . . . . .. . . . . . . . . . . . to operate. trouble wit t e video - it4s
.. 3 am 5ust warning you t at you would be . . . . . . .. . . . . . . . . . . . to t in# 36m going to give in wit out a fig t. /. 3t is . . . . . . .. . . . . . . . . . . . in 7ort !anada in t e winter 8 t e temperature is never above "ero. 9. 3t was . . . . . . .. . . . . . . . . . . . of you to lend me t e car2 and 36m 5ust writing to say ow muc 3 appreciated it. :. ; e only needed a local anaest etic2 so s e remained . . . . . . .. . . . . . . . . . . t roug out t e operation. <. %any people in t e audience were . . . . . . .. . . . . . . . . . . . by is tragic story and began to cry. =. People w o leave university are often . . . . . . .. . . . . . . . . . . . but lac# any practical wor# experience.
Task _: Translation
Translate Text 1: Departure into Legend into Vietnamese& try to make t"e Yourney sound as attracti4e as possible.
$nce, the name #.ietnam' signified not so much a country as a bruta !ung e "ar or a spectacu ar fai ure of American power. ;n recent years, however, the lifting of .ietnamese government restrictions and the boom in budget trave ing, have enabled more contemporary and relevant portraits of the country to gain currency in the est. An understanding of history still goes a long way in .ietnam, since the country has a uni#ue civi isation and a high y cu tured peop e, but nobody needs to swot to be entranced by the sub i$e scenery, the de icious cuisine and the opportunity to witness the invigorating, ear y days of .ietnam's renewed contact with the est.
Translation Practice.
By Do Minh Hoang
Page :
Ko 9hi *inh 9ity is a bustling, dynamic and industrious centre, the econo$ic capita and the cu tura trendsetter of .ietnam. The streets, where much of the citys life takes place, is a myriad of shops, stalls, stands% on%wheels and vendors selling wares spread out on sidewalks. The city churns, fer$ents, bubb es and fu$es. 3et within the tee$ing $etropo is are the ti$e ess traditions and beauty of an ancient cu ture. 9entral Ko 9hi *inh 9ity is the place to be on /unday and holiday nights. The streets are !a$%pac&ed with young locals cruising the town on bicycles and motorbikes, out to see and be seen. +ham )gu "ao and !e Tham /ts form the axis of /aigons haven of budget eateries. *agnificent Kalong 1ay, with its ??? i$estone is ets rising from the clear, emerald waters of the (ulf of Tonkin, is one of .ietnams natura $arve s. The tiny islands are dotted with innu$erab e beaches and captivating grottoes created by the wind and waves. The name Ka "ong means olanding dragonp. According to legend, the islands were formed by the swish of a dragon's tail. A short 2ourney through the misty sea 7uickly spurs ro$antic i$aginations redolent of this tale. The excursion to Kalong from Kanoi is hardly as alluring. As in most of .ietnam, cars must share the road with innumerable trucks, motorcycles, bikes, pedestrians, oxcarts, and large patches of rice or orange peels drying in the hot sun. 1ut the trip is enlightening as it passes through .ietnam's orice bowl,p where the bri iant green rice fie ds are dotted with co orfu ce$etery vau ts. $nce there, a boat tour of this incredible bay can be arranged at dockside. 9old beverages can be arranged before leaving to complement one of the more en2oyable excursions of a lifetime. After more than ,?? years of existence, repairs and renovations, uoc Tu (iam is still an example of "e % preserved traditiona 'ietna$ese architecture. Also preserved within these confines are valued relics representing the (i enary civi i)ation, such as stelae with inscriptions of the names of distinguished scholars, the ell of Keavenly 9larity 4Thien uang Tinh5, the pavilion in dedication of the 9onstellation of "iterature 46hue .an 9ac5. *articu ar y i$pressive is the collection of } stone stelae which rest upon large stone tortoises. They were created between 14}4 and 1-}? and are engraved with the names, places of birth and achievements of the 1,?@ doctor laureates that received their degrees during this time span. These stelae were erected to encourage learning and besto" honor on the talented men who assisted the 6ings in defending the country. An important historica and cu tura vestige of .ietnam, .an *ieu and uoc Tu (iam are currently
Translation Practice.
By Do Minh Hoang
Page @
III. Text 2
Translation Practice.
By Do Minh Hoang
Page -
hcng thcm hoU 7uyLn lUng 7uO Om b vGng ENt haa nUy vda trRi cwy thcm lCng mang dRng dNp chwn 7uO h`ng dn viOn du lQch td nguyLn chi_c mRy Eiqu hoU nhiLt EI khsng lW 9wy cHi xanh tHt vGng 7uO ERng yOu
English collocations
a parkClike en4ironment
Translation Practice.
By Do Minh Hoang
Page }
@, nhiqu Ebo E%
Fc gTi tOn theo hnnh dRng td nhiOn cma nX vU nhiqu hang EIng Ep cX tOn gTi g|n liqn v`i cRc truyqn thuy_t. *Vt n`c KP "ong ft khi cX sXng l`n. )`c biYn KP "ong trong xan" m.u ngmc bnc". 6hf heu Nm Rp, mRt my, trong lUnh. KP "ong cX sac hNp dn EVc biLt cRc du khRch b{ng vy Ep vBa hng vC, vBa duy3n d.ng th0 $2ng. 9bnh s|c KP "ong &hng bao gi1 ;0n ;i5u, lu\n m`i Z cRc gXc EI 7uan sRt khRc nhau vU thay Esi theo thMi gian. 6hRch du lQch E_n KP "ong vUo bNt k[ mGa nUo trong nlm cDng tnm thNy v/ ;Dp ri3ng ;Ey #uyn r9 ;n $3 ho<c cma nX.
Aome suggeste0 wor0sBphrases seducing, alluring, inviting, beguiling tran7uil, peaceful, 7uiet breath of life, vitality, air dreamland rustic, countrified, unsophisticated young locals stroll, saunter, ramble, wander tread, step, set foot on graceful, charming scent, fragrance, aroma, subtle smell wonderful, marvelous, spectacular, magnificent, grand, imposing, impressive heritage, relic, vestige track, walk, path, trail, passage captivating, attractive air, look, apprearance green, verdant, leafy, flourishing solemn, grand, ma2estic veranda, porch monotonousdulltedious channel, canal, inlet peculiar, distinctive, exeptional natural cluster crooked, winding, twisting varied, multifarious, divergent, manifold
Translation Practice.
By Do Minh Hoang