Professional Documents
Culture Documents
TaoTeDjing Vilhelm
TaoTeDjing Vilhelm
TaoTeDjing Vilhelm
26
Teko je u osnovi lakog.
Mir vlada nemirom.
Toga se dri i Uzvieni
Moe da putuje vreme,
a da na zemlju ne spusti breme
Nek mu je svet pod nogama
njemu je draa njegova osama.
Ovo ne vai za mandarina
koji sve olako na svetu prima!
Zbog povrnosti takve, osnova strada
Jer tako uzrujan ne moe da vlada.
Komentar:
Kada neko putuje Kinom mora uvek da nosi "breme" (veliki prtljag),
poto na raspolaganjU ima malo komfora u tamo.njim
cima. Mnogi Evropejac koji je putovao Kinom se, na sVOJU
uverio u ovoga, kada bi stigao u neko prazno konacIste,
dok njegova posteljina itd. jo uvek putuje miljama iza njega (sa
Slika je stoga sasvim
Postoji samo jedna verzija poslednjeg reda: "Zbog
povrnosti gube se ministri. Zbog nemira gubi se vladar." Moj prevod,
nastao je na osnovu uvodnih redova poglavlja.
27
Luta/U;a dobar traga ne ostavi
Govornika pravog niko ne pobije
u glavi.
A pravom potreban nije,
kapiju to ne ni muva.
Dobrom ue nije nuda,
to zauzla niko ne oduzla.
Uzvieni uvek zna kako da spasi ljude-
zato, za njega nema niskih ljudi.
On uvek zna kako da spasi stvari-
59
Tao
zato za njega nema niskih stvari.
Smisao je: iveti u jasnosti.
Tako su dobri ljudi loih
i za njih je loe dobar materijal.
Ko ne voli svoje
i ne voli svoj materijal
ma koliko da je pametan, u velikoj je zabludi.
Uovome lei velika tajna.
Komentar:
Ovo poglavlje nizom izreka u rimi. Prema
Vang Bijevog komentara prva stiha, koja su danas u sva
izdanja, pojavljuju se jedino u He ang Gongovoj (He Shang Gong)
verziji, a tvrdi se da su u ranijim izdanjima izostavljeni.
Za pasuse o dobrim ljudima kao i kao
materijalom (u smislu materijala") za dobre, up. Konfucije,
Analekti, knjiga II, 20.
Visoko potovanje prema svom i velika ljubav prema svojim
materijal") neki kao uzajamnu obavezu.
Meni se, to ne mnogo smisleno. Bolje je pretpostaviti da
Uzvieni voli sve svoje ljude, i one kojima je i one koji su
mu Poslednje zapaanje izgleda smisleno jedino u ovom kon-
tektstu.
28
Kome je mukost njegova znana
al' enskost svoju neguje
svemir njegovim venama.
Ako svemir njegovim venama
ivot ga ne naputa
i on iznova postaje nalik detetu.
Ko poznaje svoju
al' popustljivost svoju neguje
uzor je za
tako svetao uzor
60
Tao
ivot ga ne naputa
i on se unestvoreno.
Ko zna ta je obraz
ni stid mu nije stran
i tako postaje dolina sveta.
dolina sveta
u ivotu nalazi
i se jednostavnosti.
Kada se takva jednostavnost raskrili
ljudi postanu "korisni".
Tako Uzvieni
postaje gospodar i sluga.
Otuda: Velikom Planu
nije potrebna dorada.
Komentar:
Poglavlje se sastoji iz tri strofe, od kojih
svaka za sebe predstavlja celinu. Spominjanje jednostavnosti na kraju
nagnalo je neke da pridodaju nekoliko aforizama o jed-
nostavnosti koje u stvari ne spadaju u ovaj okvir. Moda su u vidu
fragmenata iz poglavlja 37.
"Nestvoreno", vu u drugoj strofi predstavlja stanje pre prvotnog
tai II kome su sve isprepletane. to se "doline
sveta" videti komentar o estom poglavlju.
29
Svaki pokuaj da se ovlada svetom
je na neuspeh.
Svet je duhovno
i po meri se udesiti ne moe.
Ko svetom vlada unitava ga,
ko za njega prianja gubi ga.
Stvari,
hrle napred, slede.
61
Tao
Prvo se usijaju, a zatim ohlade.
Taman dobiju na snazi, pa izblede.
Jer sve to doivi vrhunac, opadne.
Stoga Uzvieni izbegava
ono to je prejako, prekomemo i preveliko.
Komentar:
"Svet", doslovno "ono to je ispod Neba" je ekvivalent rimskom orbis
terramm, a podrazumeva i "kraljevstvo". "Duhovno en (shen
qi), je stari izraz, i doslovno "duhovno ili boansko Izraz
verovatno od devet legendarnih rtvenih posuda koje je napravio
veliki Ju, ih u amanet generacijama kao simbol
gospodaranja nad tadanjih devet provincija. Fraza se ovde koristi
figurativno: ona da je "kraljevstvo"jedan duhovni organizam kojim
se ne moe upravljati promiljeno, bezduno i
Strofe ovog poglavlja koje se rimuju na Geteovu
"Koptsku pesmu", II - mada je pouka koja se iz njih dijametralno
od pouke koju nosi Geteova pesma.
30
Ko u duhu istinskog TAO-a pomae vladaru
savetuje ga da se okane ont.ja i primene sile
jer takva dela mogu samo da mu se obiju o glavu
Gde annije tu trava ne raste.
Kada ont.ja utihnu dolaze godine gladi.
Zato umenik tei samo reenosti, nita vie.
On se uzdrava odprimene sile.
Reenost bez razmetanja;
reenost bez
reenost bez nadmenosti;
reenost kojoj je svaka izlina
reenost bez primisli o sili.
62
Tao
Komentar:
Prvi red: "Vladar ljudi" je jo jedan izraz za "princa". red moe
se prevesti kao: "Jer takve stvari se lako (svom
i peti red govore o posledicama rata na ljude, esti i sedmi o
posledicama rata na manu, to jest na prirodne sile koje su na taj
koje sledije da rat treba shvatiti samo kao nuno
zlo, koje po sebi nema nikakvu svrhu.
Tri stiha na kraju poglavlja su ovde izostavljena: oni su uzeti iz
poglavlja 55, ali vie odgovaraju tom poglavlju.
31
Ondja ukazuju na znamenja,
od njih se klone sva stvorenja.
Zato, ko prema istini TAO-a putuje
ne voli za njih ni da
Plemeniti u prilikama
smatra da je drati se levo.
U ratnim prilikama,
je drati se desno.
Oruja bude zlokobne slutnje,
ona su vesnici stradanja i smutnje.
On ih koristi samo kad nema dmgog izbora.
Spokojstvo i mir su za njega najvaniji.
I kada odnose pobedu, ne likuje.
Ko likuje u stvari se
raduje optem stradanju.
A ko se raduje optem stradanju
ne moe ostvariti svoje ciljeve.
Kada su prilike dobre
je drati se levo
Kada su prilike loe
je drati se desno.
Zamenik komandanta dri se levo,
vrhovni komandant dri se desno.
To on se dri levo
kao to je red kada se daje pomen.
63
Tao
Masovno stradanje
valja oplakivati suzama samilosti.
Ko je dobio bi1ku
treba da se vlada smerno
kao da prisustvuje davanju pomena.
Komentar:
Ovo poglavlje verovatno se nadovezuje na prethodno, i se da je
pridodato kasnije. Yang Bi ga izostavlja i uopte ga ne spominje.
da se ne nalazi ni u jednom od starih rukopisa. Up. Epigraf
Yang Bija.
32
TAOje nepojamno prost.
Tako majunog
niko ga nije kadar zauzdati.
Kada bi i kraljevi znali
da ga ju na pravi
sve stvari bi impole u susret.
Nebo i Zemlja bi se udrnili
da izliju slatku rosu.
Ljudi bi se umerili sami od sebe
zato to im niko ne stoji nad glavom.
Samo na stvaranja
imena su prisutna.
Kada preplave postojanje
vreme je da im se stane na put.
Blagovremenimzaustavljanjem
izbegava se opasnost.
Odnos TAO-a i sveta
moe se uporediti
sa planinskimpotocima idolinskim
to se ulivaju u reke i mora.
64
Tao
Komentar:
Linije 2-9: delovi od "tako majunog" do "ljudi bi se umerili..."
iz okvira i verovatno su uzeti iz poglavlja 37, kao i zavrni stihovi 28.
poglavlja.
Ovo poglavlje, koje u izvesnom smislu na poglavlje 1, daje
Lao Ceov pogled na pitanje pojanjavanja i ispravljanja koncepata i
konceptualne terminologije, to je tema o kojoj se verovatno mnogo
diskutovalo u davnim vremenima. Up. Konfucijev komentar na tu temu
u Analektima, knjiga XIII, 3 i O. Franke, Uber die chinesische Lehre von
den Bezeichungen, Leiden, 1906.
33
Ko poznaje drnge, bistarje.
Ko poznaje sebe, mudar je.
Ko pobedi drnge, silovit je.
Ko pobedi sebe, snaan je.
Ko potvrdi sebe, je.
Ko dovoljan je samom sebi, bogat je.
Ko poloaj, trpeljiv je.
Ko ne izgubi svest u smrti, i dalje ivi.
Komentar:
Nizanje antiteza, pri drugi izraz uvek predstavlja vii nivo. Iz
tog razloga je redosled para stihova, koji u originalnom tekstu
glasi "Ko dovoljan je samom sebi, bogat je. Ko potvrdi sebe (na silu),
je", morao da bude promenjen da bi se shvatila Lao Ceova
poruka.
Zavrna "ivi" (na kineskom, ou) ovde se koristi u smislu "ima
ivot".
34
Veliki TAOje nadoao
u magnovenju je i tu i tamo.
Sve stvari duguju ivot njemu,
a on imje opet na raspoloenju.
65
Tao
On dovede delo do kraja
ali ga ne ipak prisvaja.
On odeva i hrani sve stvari
a ipak njima ne gospodari.
Upravo stoga to je bez glasa
izgleda sitan i malena stasa
Od njega zavise sve stvari
a ipak njima ne gospodari.
Upravo zato ga mudri Lao
naziva s pravom Veliki TAG.
Za tim se povodi i Uzvieni
On nikada ne sebe:
zato postie veliko delo.
Komentar:
Radi se o sveprisutnosti TAa-a. Ima nekih poklapanja sa poglavljem
2. U tekstu se javljaju neke nesigurnosti: Namesto, "On odeva i hrani
sve stvari", u nekim izdanjima imamo "On voli i hrani".
35
Ko prigrli veliki prvotni lik,
smei mu se ceo svet.
On mu dolazi, nenarnen:
Uskladu., mim i blaenstvu.
Muzika i
da i lutalica na tren zastane.
TAO izlazi iz usta
blag i bez ukusa.
Trai ga, a ne nalazi nita.
Oslukuje ga a ne nita.
Sa njim se uskladi i nema cilj.
66
Tao
Komentar:
Ovo poglavlje u originalu sa rimovane izreke.
"Veliki prvotni lik" je isto to i TAO. Up. sa poglavljem 14.
36
Ono to treba da se sabije
najprvo mora da se razvije.
Ono to treba da se razblai
najprvo mora da se osnai.
Ono to treba da ode sa sveta
najprvo mora da se rascveta.
Ako od nekoga uzeti eli
mora od srca da mu deli.
Ovo se zove "razumevanje nevidljivog".
Meko na kraju nadmai tvrdo.
Slabo na kraju nadmai jako.
J kao to riba sa povrine
bez traga mugne u mutne dubine
PUk-U se nikad ne razdani
na koji se zemlja hrani.
Komentar:
Ovde imamo niz paradoksalnih izreka je primena
iskazuje neku vrstu hrabrosti.
Poslednja dva stiha u ovom poglavlju verovatno predstavljaju
nagovetaj e znanja. Zato sam termin li (li qui) kao
hranjenja, a ne kao to su neki komentatori to preveli u smislu "otra
oruja". U vezi ovog termina uporedi i poglavlje 57, stih 9, gde je kineski
termin preveden kao "oruja".
37
TAO ne nita u beskraju,
a ipak sve stvari privede kraju.
Eh, da i kraljevi znaju
na koji naein da ga
67
Tao
sve bi se stvari ionako
u oblik same dovele lako.
Lepota oblika ukrasi svet
al' sobom nosi elja sijaset.
valja da elje uminu
u neiskazane
ta neiskazana
sve i elje puste slama.
Stanje bez elja donosi mir
i sam od sebe se ispravlja svemir.
Komentar:
Dodatni stihovi u poglavljima 28 i 32 verovatno spadaju ovde.
izbacio sam ih bez ikakvog pokuaja da ih rekonstruiem.
68
DRUGI DEO
TE, ili IVOT
38
Ko ljubi Zivot
o Zivotu nita ne zna
i zato ima Zivot.
Ko ne ljubi Zivot
strahuje da ga izgubi:
i zato nema Zivot.
[(o ljubi Zivot
ne dela i ne kuje planove.
Ko ne ljubi Zivot
dela i ima planove.
Ko oboava ljubav dela, ali nema planove.
Ko ljubi pravdu, dela i ima planove.
Ko ljubi moral dela
i ako mu se ne odgovori
mae orujem.
Zato: Ako se izgubi TAO, sledi Zivot.
Ako se izgubi ljubav, sledi pravda.
Ako se izgubi pravda, sledi moral.
Moral je gubitak vere i poverenja
i zbrke.
Predvidanje je privid TAO-a
i ludosti.
Zato ispravan ivi u izobilju
a ne u oskudici.
On ivi ovde i sada, a ne u prividu.
On ostavlja sve drugo i priklanja se tome.
Komentar:
Teko je shvatiti na kakav se to opseg delovanja misli, kada se isti
("dela i ima planove") javlja dva puta: u vezi sa onima koji ne
69
Te
Tako imamo devet desetina ljudi - predatih smrti. Ostatak su oni koji
znaju" kako valja iveti": mudraci. Poto sve opasnosti samo
individualni ego, oni su slobodni i ne moraju da strahuju: jer,
svoj individualni, prolazni ego, oni su tako odbacili i svoju "smrtnu
Postoji jedna kola misli koja ovo poglavlje
"trinaest", umesto "tri od deset". Prema njima postoji trinaest
sila smrti i trinaest smrtnih na
nesigurnim temeljima ne samo to se smisla samog po-
glavlja, i zato to niko doista ne zna ta dalje sa misterioznih "tri puta
trinaest". Lako je pretpostaviti koliko je kasnijoj razigranosti
ovo dobro dolo. U kasnijim ovog pasusa,
svelek za tigrove kane i rane nastale od oruja odigrao je vanu ulogu.
"Bokserski ustanak" sa svojim slavljenjem oruja, poslednji je ostatak
ovog praznoverja. Ne treba posebno naglaavati da sve ovo nema veze
sa Lao Ceom.
Sl
TAO stvara.
ivot hrani
Okolina oblikuje.
Sile dovravaju.
Otuda: sva oboavaju TAO
i ljube ivot.
TAOje slavljen
ivot je ljubljen,
tako to ide samo od sebe.
Zato: TAOstvara, ivot
rast, brine,
zavrava, bdi,
pokriva i titi.
Komentar:
Prva dva reda na stanje pre no to su se "stvari" pojavile;
dva reda se odnose na stanje kada su se pojavile i prirodno
79
Te
'I)
slede iz prva dva. Kada stvari jednom temelj svog postojanja u
TAO-u i snagu svog postojanja u ivotu, kroz sopstvenu sutinu one
nalaze i spoljanji odraz. Istovremeno spoljanje sile na finali-
zovanje istog oblika bez potrebe za dodatnim intervencijama. Ovaj
model u Prirodi predstavlja razlog vie za vladara da se uzdri od
delanja.
52
Svet ima svoj
i to je Majka Sveta.
Ko traga za majkom
da bi upoznao sinove
i upoznaje sinove
da bi se vratio majci
izvan je opasnosti veka.
Ko zapui usta
i zamandali svoju kapiju
ne moe ga nikakva nevolja.
Ko otvara usta
i nastoji da sredi sve poslove
nema mu
Vutenje najmanjeg znakje bistrine.
Negovanje mudrosti znak je snage.
Kada se koristi sopstvena svetlost
mdi povratka ovakvoj jasnosti
nema opasnosti po
To se naziva
53
Akoje red da se dilema
ta iveti u TAO-u velikom
do sadje moralo biti jasno svakom
da u bezglavoj urbi vrline nema.
Ovde su putevi iroki i ravni
ali se mja gura po strani.
Kanda su ovde pravila surova,
a polja pusta i puna korova;
80
T
Te
Pa zato zvlje prazne staje
ali se ima za skupe halje.
Tamo gde svako sabij'om se busa
do mile miline piJe se i kusa
svega na pretek, sve obilato,
al' reda nema i haos zato.
54
to se dobro zasadi, ne da se
to se dobro motri, ne nikud.
Kog' dobro upamte sinovi i unuci
ostaje u do veka.
Ko za sebe samog mari,
ivot mu istina zario
Kome je porod sveti zadatak,
ivot mu je pun i sladak.
Kome dmtvo za srce priraste,
ivot mu buja i raste.
Kome je naum zemlju da spasi,
ivot mu obilje krasi.
Kome je svet milina,
ivot mu nepregled i irina.
Zato: kroz sebe proceni dmgog.
Kroz svoju porodicu proceni porodicu dmgih.
Kroz svoje dmtvo proceni dmtvo dmgih.
Kroz sopstveni svet proceni svet dm.gih.
Odakle znam prirodu sveta?
Ba kroz ovo.
Komentar:
Poredak drutvenih nivoa porodica, drutvo, zemlja, svet _
uglavnom je isti kao onaj to se spominje u konfucijanskom Velikom
porodica, zemlja, svet. Lao Ceovo
za "zemlju" moe se pripisati dodacima od strane ki-
81
Te
neskih Donekle je zanimljivo to Lao Ce pominje seosku
zajednicu.
za poslednji red up. poglavlje 21.
55
Kome se mili ivota
nalik je
Otrovne zmije ga ne ujedaju.
divlje zveri ga ne vrebaju.
Ptice grabljivice ga ne
Kosti su mu nejake, a miice meke,
no ipak mu je stisak
jo uvek ne zna
ta je muko a ta ensko,
a ipak mu krv struji
jer u njemu buja seme.
Ono moe da ceo dan
a da mu glas ne ogrubi
zato to nadasve odie mirom.
Spoznati mir postati
Spoznati
Bujanje ivota naziva se
Silina elje naziva se snagom.
A kad stvari ostare.
Sve to je u suprotnosti sa TAO-om,
ne moe biti duga veka.
Komentar:
Za objanjenje savladavanja svih opasnosti videti poglavlje 50.
Paralela se moe u koje Hrist daje u apokrifnom
po Marku 16:17. Stih "Onojo uvek ne zna ta je muko a
ta ensko, a ipak mu krv struji.. .itd." je Straus preveo doslovce na
"Zato to nadasve odie mirom" unutranju harmoniju. Do
kraja ovog poglavlja zanimljivo je zapaziti antitezu 14. i 15. reda:
"Spoznati mir postati Spoznati st
i redova 16-17: "Bujanje ivota naziva se (up po-
82
Te
'l)
glavIje 50), "Silina elje (mi bi rekli energija) naziva se snagom".
Ova antiteza je objanjena prekornim tonom zavrnih stihova.
Poslednji redovi vie pristaju ovom poglavlju nego odeljku 30.
56
Onaj koji zna ne
Onaj koji ne zna.
mora da zapui svoja usta
i zamandali svoju kapiju,
da otupi otricu svog uma
i rastvori zapletene misli
da utuli svoju svetlost,
i dopusti sebi jednostavnost.
To je smisao jedinstva sa TAO-om.
Takvog ne ljubav,
ne
Ne dobitak,
ne gubitak.
Njega ne slava,
niti prizemnost.
I zbog toga mu pripada slava.
Komentar:
Prva antiteza verovatno spada u kontekst 81. poglavlja. Druga izreka
je pozajmljena iz poglavlja 5, a pet iz poglavlja 4. Na tim
mestima oni su prikladniji negoli u ovom poglavlju, u kome se opisuje
izdvojenost od svih radosti i patnji sveta, to je odlika koji je
spoznao istinu.
"Kapije" su organi koji doputaju upliv spoljanjeg sveta, ba
kao to su usta organ koji dozvoljava unutranjem svetu da se iskae.
Usta su ovde nazvana tui. Up. Ji heksagram 58.
57
Da bi se upravljalo zemljom
potrebno je vladanja;
83
Te
za vetinu baratanja orujem
potrebna je posebna nadarenost.
da bi se osvojio svet
za to valja biti nadasve dokon.
Kako znam da je ovo put sveta?
to vie stvari je zabranjeno,
to vie ljudi je iscrpljeno.
to vie ljudi orujem vlada
to vie i drava strada.
to vie je na ceni i vetma,
to vie loih znamenja ima.
to vie je reda i zakonika,
to vie je lopova i razbojnika.
Zato Uzvieni veli:
Kada se ne nita
ljudi se menjaju sami od sebe.
Kada je mir iznad svega
ljudi se ispravljaju sami od sebe.
ljudi se bogate sami od sebe.
Kada se iskorene elje i udnje
ljudi postanu jednostavni.
Komentar:
Izraz vladanja" je zamena za izraz "ispravnost" koji se koristi
u prevoda. u starom kineskom jeziku ova dva izraza se
ponekad smenjuju. Moje ovde je nastalo iz japanskog
komentara.
Jo jedna paradoksalna antiteza pIVe dve i
izlaganje o negativnim pojavama uglavnom se slae sa
Konfucijevim objavama u Analektirna, knjiga II, 1 i 3 - osim to Kon-
fucije smatra moralnost (ispravnost) vanim faktorom pored ivota
duha), dok Lao Ce moralu pridaje malu vanost (up. poglavlje 38).
Poglavlje se zavrava citatom jedne drevne poslovice, umesto
primene teoretskog
84
Te
'I)
S8
Gde je vladar nenametljiv i miran
narodje uspravan i
Gde je vladar lakomislen i strog
narod je potuljen i nepouzdan.
se krije u
vreba u eljkovanju
Ali, ko je svestan da je najvie dobro
ne izdavati
Jer, red vodi u stranputicu,
a dobro u sujeverje,
i tako nikad kraja
ljudskim zabludama.
Uzvieni predstavlja primer:
tako to ne podseca drugima krila
i to je savestan ali nije neprijatan
otvoren, a nenametljiv
sjajan al' nikog ne zasenjuje.
Komentar:
pIVa reda je sasvim jasno. U ostatku poglavlja
prisutne su varijacije u tekstu. Moje nastoji da prenese
"Ono to pIVO izgleda kao (tj. kolebljivo
vladanje zemljom) pokae se vremenom kao to pIVO izgleda kao
napredovanje (tj. vladanje) koje naciji donosi slavu i
posle izvesnog vremena donosi Zato se do
ne dolazi uz vladavine, jer zakoni, vremenom, postanu op-
(up. Geteovo "Razumno postaje nerazumno, a dobra dela
prava napast Faust, Deo I). A ljudi ostaju zaslepljeni."
U jednoj drugoj verziji teksta posle estog reda dolazi do podele na
dve nove strofe, te tako dobijamo: "Ali ko prepoznaje da se dobra
i u svom zenitu neprekidno ulivaju jedno u drugo?" I nastavlja:
"Kada vladar nije najvieg soja, red i dobrota se neprekidno
u svoje suprotnosti i ljudi ostaju zaslepljeni (neuki)."
85
Te
Valja uzeti u obzir da se ovde radi o iskrivljavanju teksta, i kao
rezultat toga moe se osnovno ali ne i
misaona linija.
Ovo i prethodno poglavlje bliski su po temi.
59
U sluenju Neba i upravljanju Ljudima
nema boljeg postupka od "Obuzdavanja".
Jer, jedino se putem obuzdavanja
stvari mogu blagovremeno ispraviti.
Kada se stvari blagovremeno isprave
se sile ivota.
silama ivota
zna da iskoristi svaku priliku.
A kada znamo da iskoristimo svaku priliku
niko ne poznaje naa
Ukoliko niko ne zna naa
svet namje na dlanu.
Ko ima Majku Sveta
zanavek traje
Ovo je TAO dubokog korena,
osnove,
ivota
i neprekinute pronicljivosti.
60
Velika zemlja mora se voditi
kao to se pri sitna riba.
Kada se zemlja vodi u skladu sa TAO-om,
preci ne tumaraju okolo kao duhovi.
To ne da preci nisu duhovi
nego da duhovi predaka ne ljude.
Osim to duhovi ne ljude,
ne ih ni Uzvieni
I poto se ove sile ne
nema prepreke da deluju zdrueno.
86
Te
Komentar:
U delu gde se govori o duhovima i njihovim rabotama, u tekstu se
javljaju izvesne je nejasno da li ovo samo na
duhove mrtvih ili i na prirodne duhove. prevod - mada ne i bez
glasio bi: "Ukoliko vlada svetom u skladu
sa TAO-omonda se mana ne manifestuje u vidu daemona (ili prirodnih
duhova; drugim oni ostaju mimi). Pored da se mana
ne manifestuje u daemonima, daemoni ne ljude" Lj. oni
deluju "normalno" i nema prirodnih up. poglavlje 20. Ili: "Pored
da daemoni ne ljude, ni Uzvieni ne
ljude" (varijanta). "Kada ovo dvoje ne bi bili u sukobu njihove
snage bi se ujedinile u irenju blagotvomih efekata."
.rei uzrokuje velike U tekstu sam je preveo kao "to ne
ili "osim to", a ovde sam preveo kao "pored da".
Jednostavno izostavljanje, kao toje to Sv.Julijan,je nedopustivo,
zato to je ta prisutna u svim izdanjima. Uprkos svemu, smisao je
uglavnom jasan: "Quieta non movere"! "Kolebljivo" i mirno vladanje
na vidljivi svet tako da i on bude miran; dok u burnim
vremenima "znamenja i postati pojava.
61
Otisnuvi se nizvodno
veliko kraljevstvo postie celovitost.
Ono je poput enskog,
koje svagda osvoji naklonost mukog
mimo nanie.
Kada se veliko kraljevstvo podredi malom
bez muke osvoji njegovu naklonost.
Kada se malo kraljevstvo podredi velikom
bez muke osvoji njegovu naklonost.
Tako, dok sve stremi nanie,
jedno osvaja naklonost
a drugo biva osvojeno.
Veliko kraljevstvo nema drugu namenu
osim da slui ljudima.
Tako svi postiu ono to se trai.'
87
Te
ali veliko mora dn stremi nanie.
Komentar:
"Otisnuti se nizvodno" biti slobodan od delanja, i drati se po
strani.
Odnos velikog i malog kraljevstva, gde oba profitiraju iz
uzajamnog sastoji se u kraljevstvo svojim
obuzdavanjem malo da mu se (u kineskoj istoriji ima
mnogo ovakvih primera); korist koje malo kraljevstvo ima od
udruivanja sa velikim je ono dobija saveznika u smislu
uz uveravanja da biti protiv nepri-
jateljske agresije. Uopteno radi se o po kojem drava
koja slui optem dobru na jedan nepristrasan postie prevlast.
62
TAO je svih stvari,
riznica,
a okrilje.
Doista, milina je gledati ljude
dok se utrkuju u lepim
i sjajnom i ponaanju.
No, to nije razlog
dn se njima odbace.
Zato, kad zeman dn vladar stupi na presto
i budu primljeni u slubu
ni skiptn ukraeni draguljima
dopremljeni u
se meriti sa
pruanjem TAO-a vladaru na dar
u stavu
Zato su stari tako ovaj TAO?
Nije li to zbog toga to je o njemu
"Ko moli mu uslieno;
Ko zgrei mu oproteno"?
Zato je TAO najizvrsnija stvar na svetu.
88
Te
Komentar:
ao, ovde prevedena kao u stvari
jugozapadni ugao gde prebivaju bogovi (rimski lan).
Oboavanje lara je izgleda u estom veku p.n.e. ustupilo mesto
bogovima ognjita koji su do tada sasvim zavladali. U vezi ovih
prilika up. Konfucije, Analekti, knjiga III, 13.
ovo boanstvo koje, u skrivenim kutcima
titi sa TAO-om u najirem smislu, Lao Ce prua sliku
koju dalje objanjava u stihovima 2-3.
je zanimljivo irenje polja njegovog delovanja i na
Up. ilerovu "Odu radosti":
l za Dobrom i za Zlom
ostaju tragovi rna.
Stihovi o lepim i ponaanju prevedeni su u skladu
sa tekstom Huai-Nan-Cea i to je deo teksta gde su prisutne velike
U vezi sa institucijom vladara i koji su sa njim u srodstvu
sledio sam Drugi Komentar koji kae da oni treba da povedu o
tome da se ni ne sme odbaciti. Redovi koji slede se zasnivaju na
slici darova koji se prinose vladaru, pri je TAO opisan kao
najvredniji dar. Jo jedan prevod bi bio "Bolji od ministra koji
u celosti ceremonijal je prikladno u
prisustvu vladara) s potovanjem dri u rukama svoj skiptar ukraen
draguljima, u jeste koji na dar nudi TAO
(doslovno, u skladu sa drevnim ritualom. Detalji dvor-
skog ceremonijala koji su ovde nagoveteni ne zasluuju ire
objanjavanje, poto u ovom kontekstu nisu sutinski.
Ovde prisutna ideja pratanja greha u tako religioznom
uglavnom je strana konfucijanizmu.
63
Ko upranjava nede/anje,
zauzet je time da ne bude zauzet,
nalazi ukus u onome to nema ukusa:
vidi znatno u neznatnom i veliko u malom.
Na m1nju ivotom.
89
Te
Planira teko dok je jo lako!
veliko dok je jo malo!
Jer,
sve to je teko na je lako,
sve to je veliko na je malo.
Zato se Uzvieni ne napree,
ali za sobom ostavlja velika dela.
Ko olako daje
zacelo je odrati.
Ko sve stvari uzima olako,
zacelo zapasti u
Uzvieni na vreme misli o
i zato ga nikada ne nevolja.
Komentar:
Fraza "na neprijateljstvo ivotom", koja se prevodi
kao "na nepravdu dobrotom", odigrala je ulogu u
raspravama iz tog doba. Lao Ce potvrdio ju je u poglavlju 49,
da na delovanja izvire iz nae sutine, i zato mi ne moemo a da
ne budemo dobri. Tako on prevazilazi ideju "zajednitva" koja zauzima
veoma istaknut poloaj u post-konfucijanskim sistemima. U vezi svega
ovoga Konfucije izraava sumnju po pitanju javne pravde (up. njegove
objave o tome u Analektima, knjiga XIV, 36), mada priznaje da je taj
princip vredan to se privatnog (individualnog) morala (up. Li
19,11ft).
64
to je jo mimo, lako se
to je jo u povoju, lako se
to je jo krhko, lako se polomi.
to je jo neznatno, lako se
Dobro je reavati probleme
koji jo nisu doli na red.
I stvari na vreme
dok ih jo nije snaao nered.
Da izraste stablo debelo hvat
90
Te
dovoljna je samo tanuna vlat.
Kula od devet spratova
iz ciglo jedne gomile
Putovanje od hiljadu milja galopa
ba ispred tvojih stopa.
Ko neto radi, briga i mari
na kraju sve odjednompokvari.
Blago koje se i stiska
na kraju se bez ostatka spiska.
Zato Uzvieni
Ne radi nita, otuda nema ta ni da pokvari.
Ne nita, otuda nema ta ni da izgubi.
Mada se posveti nekom zadatku
po pravilu na kraju pUla
sve upropasti i zanemari.
Kad je na kraju ko na
panja nepodeljena ineprekinuta
tad nema ta da se pokvmi.
Tako i Uzvieni
On prieljkuje stanje bez elja.
I ne udi za nedostinim ciljevima.
On se
I zanima ga ono od svetina zazire.
Tako se priklanja prirodnom toku stvari
ne se da dela.
Komentar:
panje na ono to je jo neznatno, to jo nije ispoljeno
princip koji je priznavao i Konfucije (up. Analekti, knjiga
XV, ll). izgleda kao citat iz Istorijskih zapisa. Up. u
IV, 5,8,8: Ne Clm msta bezvredno to bi pokvarilo ono to je vredno -
delo dovreno. Ne ljubi stvari one
kOJe - Je da se ostvari obilje. Ne dri pse i konje kojima
tvoJ.e Ne hrani retke ptice i ivotinje u zemlji. Ne
ZUdl za stvanma iZ dalekih zemalja - tako ti ljudi iz daleka.
samo one koji su vredni - tako ljudi iz tvoje blizine imati
91
Te
mir. Ni ujutru ni nikad ne budi dokon. Ne prenebregavaj mala
dela, jer na kraju njihova snaga i uticaj postati veliki, upravo kao to
breuljku visokom devet hvati nedostaje ona poslednja kofa zemlje (up.
Konfucijevo gledite o ovom predmetu, u Analektima, knjiga IX, 18.)."
65
Pradrevni vladari koji su znali
kako se vlada u skladu sa TAO-om
naroduprosvetu nisu davali
nego su ga obavijali tamom.
Svetini isuvie znanja kodi
jer onda ne moe lako da se vodi.
Zato: ko upravlja zemljom
a uzda se u znanje
vodi je u stradanje.
Ko upravlja zemljom
a ne uzda se u znanje,
vodi je u blagostanje.
Kome su ove dve stvari poznate, ima ideal.
Ideal vodi u skriveni ivot.
Skriveni ivot je dubok, dalekosean,
od svega,
ali na kraju vodi u veliki uspeh.
Komentar:
to se ljudi, Lao Ce i Konfucije se u potpunosti
slau. (up. Analekti, knjiga vrn, 9).
66
Reke i mora camju tokovima
jer znaju kako da streme nanie.
Zato camju tokovima.
Tako i Uzvieni
ukoliko eli da se izdigne iznad naroda
92
Te