Professional Documents
Culture Documents
Cross-Cultural Analysis of Language in The Assessment of Personality Variables
Cross-Cultural Analysis of Language in The Assessment of Personality Variables
By
ALBERT
F.
INCLAN
DISSERTATION PRESENTED TO THE GRADUATE SCHOOL OF THE UNIVERSITY OF FLORIDA IN PARTIAL FULFILLMENT OF THE REQUIREMENTS FOR THE DEGREE OF DOCTOR OF PHILOSOPHY
UNIVERSITY OF FLORIDA
1984
Copyright 1984
by
Albert F. Inclan
ACKNOWLEDGMENTS
I
felt
me, not only support, but valuable information about the Myers-Briggs
Type Indicator that only a person of her calibre could offer; and to
Dr. Rod McOavis for many insightful suggestions for this study,
and
was also made possible by the backtranslators and the many subjects who gave so freely of their time. have been possible.
I
who has been patiently waiting for this day to arrive and who never
had none.
to many more.
111
TABLE OF CONTENTS
CHAPTER
PAGE
iii
vi
ACKNOWLEDGMENTS
ABSTRACT
ONE
INTRODUCTION
The Problem Purpose of the Study Need For the Study Definition of Terms Organization of the Study
4 7 7 13 13
15
TWO
Theories and Methods of Translations Ernie and Etic Analysis Associative Method Cultural subjectivity Implications for communication and bilingualism Implications of theory for translations Transformational Generative Theory of Language Universal Patterns of Human Thought Cultural Difference Issues in Translations.... Theoretical Base Strategies for Insuring Equivalence of Translation Assessment of Equivalence Culture Fairness Myers-Briggs Type Indicator Construction Intercorrelation of MBTI Scores Reliability Validity
THREE
15 17 18 20 22 24
24 25 26
31
34 40 41 50 51 53 53 56
METHODOLOGY
Introduction Research Questions Procedures Phase I The Translation Phase II: The Administration Population Collection of data Phase III: Data Analysis
:
60 60 61 61 65 65 67 68
IV
FOUR
70
72 75 77 73
81 81
82 84
D E F G
JUNGI AN TYPES INTERCORRELATIONS OF MBTI TYPE CATEGORIES PRODUCT-MOMENT CORRELATIONS OF MBTI CONTINUOUS SCORES AND OTHER PERSONALITY TESTS IN MEDICAL STUDENT SAMPLES LETTER OF PERMISSION FROM TEST PUBLISHER CONTACT LETTER TO INITIATE STUDY COVER LETTER FOR TEST PACKET TYPE TABLES ENGLISH/SPANISH VERSION MYERS/BRIGGS TYPE INDICATOR, FORM G
87 89
91
96 98 100
102
REFERENCES
104
Ill
BIOGRAPHICAL SKETCH
Abstract of Dissertation Presented to the Graduate School of the University of Florida in Partial Fulfillment of the Requirements for the Degree of Doctor of Philosophy
Albert F. Inclan
December, 1984
Chairman: Dr. Janet Larsen Major Department: Counselor Education
The purpose of this study was to develop and validate a Spanish
characteristics and in very much the same way as the original MBTI.
vn
CHAPTER ONE
INTRODUCTION
"From a psychological point of view, communicating is largely
a matter of knowing what themes are important to people and addressing
those themes in ways that are in accord with the subjective meaning
people attach to them" (Szalay Deese, 1978, p. vii).
commonly used, they are not widely recognized within the present day
1923/1971).
manner in which people perceive and make their perceptions known to others is the basis of communication.
Persons' concepts of the world often color their perceptions and determine their reactions to the environment. The way people
perceive the world around them determines what words they choose in
order to verbally express their attitudes and experiences.
Words,
then, become the medium which transfer the message from the person
having the experience to the realm of recognition of those with whom they are communicating. The proper choice of words is, therefore,
crucial to convey the exact interpretation of messages given to
others. They represent a medium through which the listener or reader
can identify with the experiences being shared. By looking at words
in this perspective it is possible to recognize that the deep struc-
ting any test that evaluates attitudes and values, and personality
qualities.
The
quently the new version must give full attention to the culture, as
well as the language, of the countries where it will be used.
out that words in any language are something more than just written
must keep in mind as many of the cultural and social aspects, not
only of the work being translated but also of the person who will be
lated form it becomes necessary to tap into what has been coined
Campbell, 1970)
complete
structure of language.
Recent comparative studies in psycholinguistics are making it
clear that although languages do exhibit a uniqueness in superficial
phonology, grammar and semantics which render them mutually unintelligible, at a deeper level they exhibit certain universal charac-
in a second culture.
Assertions have been made that many tests are unfair to culturally
different persons (Anastasi, 1968).
It is because of this criticism
fairness and all its implications are topics of heated debate in the
field of measurement today. For some there will never be a perfectly
culture-fair test. For others there is still the hope that by perfecting the existing instruments and becoming more aware of what is
involved in culture fairness, that ideal situation may someday be
achieved.
The Problem
rapidly.
there has been a 61% increase of Hispanic people moving to the United
States over the past 10 years, bringing the total Hispanic population
to 14.6 million people [Olmedo, 1981). Coupled with these augmenting figures, there is evidence that the Hispanic population is increasing
at a faster rate than its American counterpart (Macias, 1977). The
Many of the Cuban immigrants of the 50 's and 60 s have come from
T
the upper class strata of Cuban society. Now, and without warning, they
find themselves fighting for a place on the lower echelons of the American
social system. As if leaving one's homeland as an adult is not crucial
the United States, agencies find themselves coping with people who
have personality disturbances, lack of education, physical illness, and possible criminal behavior. For these reasons, it is important
to find expedient and effective ways of identifying problems as early
as possible so that prevention or intervention can be implemented.
patterns of differences.
The first set of differences are cultural in nature, i.e., those
These are
the nuances which make some people compatible with some and not
others, with some types of work and not others.
It is in this second
culture.
ences which are universal in nature, those traits which are typical
of each specific culture, and those traits specific to the individual.
A
translated the MBTI into Spanish within the intent of the authors of
the Myers-Briggs Type Indicator and Jung's theory of personality.
Basing his concepts on the premise that people prefer one of two
attitudes, either extraversion CE) or introversion (I), Carl G. Jung
(1923/1971) postulated that persons operate within these attitudes
judgment while someone else may choose feeling; one person may want
Preferences of these
attitudes and functions are the basis of Jung's Typology, thus, the
term preference type, or simply type.
The attitudes of E and
I,
people from every culture are touched and evaluated in the same ways.
It is the difference in perception and judgment among peoples that
in much the same way as physical force can be considered a specific form
For example,
When both
(Myers, 1979].
10
Ultimately
of development and research. Many studies were conducted in order to establish its validity and reliability.
its publication, for general use,
in 1975.
The MBTI can enter people's lives when they are still in high
school, for the purpose of helping them determine a preference for
a
Having a
mid-life career changes and in this area the Indicator is also useful
in helping people match their preferences at that stage of their
and intuition.
senses.
11
their work while introverts prefer a quiet setting and the opportunity
to concentrate.
A
sensing
differences are known to the employee and/or employer they can lead
to constructive uses of differences instead of their being a liability.
In the psychotherapeutic realm the Indicator is finding wide
basic preferences can often help clarify goals and reasons for problems
with other people. It might also help individuals discover preferences
in others that compliment their own, thus affording them a source
12
type preferences can help each person bring about those changes that
are necessary to live in better agreement with the immediate environment
(Myers, 1962).
threatening manner.
they can genuinely say "our" problems because of the common element
of "humanness" which they share, and
not alienate the counselee
It is hoped that this
13
Definition of Terms
Typology is the description of personality wherein people's
Immigrant is any person born and raised in a country other than the
United States who is presently living in this country.
14
the study.
becomes very apparent that language has many nuances which can either
help or hinder the expression of our ideas at any given point in
time. When a person says, "
I
target language.
15
16
translations of written words are not truly translations of the intended message.
The person perceiving a certain verbal stimulus is doing so
individuality.
a person's ingroup),
or something
however, the
ingroup consists of family, close friends and visitors, but excludes other Greeks, who, in that culture, are considered members of the
outgroup.
17
Ernie
of bits of data, but often present the same data from two points of view (Pike, 1966).
A
Approach
Etic Approach
18
the framework for comparisons. The emic dimensions that are related
in reliable ways to etic dimensions can be compared using the etic
linguist will look at a word and define its meaning. The pro-
Deese, 1978).
association method reveals the content of minds in a way that prepositional language does not (Szalay
S.
Deese, 1978).
19
reveal a great deal about their culture that they might otherwise have been unable to express CSzalay & Deese, 1978).
The associative theory revolves around the concept of psychological meaning, or the person's subjective perception and affective
20
Deese, 1978)
which the responses are coming. The boundaries of a foreign language must also be recognized and accepted, for usually, when responding
in a secondary language, the person's repertoire of responses will
Szalay
Deese, 1978)
resentation (Szalay
S.
Deese, 1978).
Cultural subjectivity
21
position to disagree on their diverse reactions to it. As an example, a person may find thunder (object) challenging and exciting
1975).
combination of visual, tactual, proprioreceptive and other stimulations. In spite of this, the sign (hammer) does come to elicit
other stimulus patterns that are not signs of this object (Osgood,
often plays an important role in the deep meaning which the stimulus
elicits. For example, the American politician who uses the concept
22
audience, where "Future" is seen as being both good and strong, but
characteristics which
1979).
In timed tests,
the reading,
importance. Experimentally, Fluency has been studied in the analysis oF reaction times. The results indicate that, in the case oF
23
Bilingualism may tend to present problems of complete comprehension because of language differences that may not be recognized
in the second language.
The research
also implies that these bilinguals then have at least two ways of
24
meaningless.
example, the questions being asked are the elements of the surface
complete
the Transformational
Generative Theory
of'
25
target language and a more specific term of the target language has
to be substituted. Conversely, often a more general term has to be
and its translated form it becomes necessary to tap into what has
26
guages there are still cultural differences among cultures which need to be recognized when translating into a target language.
Research has been conducted in the area of social psychology to determine the social distance factor across cultures. These studies
analyze the relationship between characteristics such as race, nationality, or religion, and the way typical members of different
cultures react to them (Triandis, 1976], Although the concept of "social distance" is an abstract one,
studies by Thurstone in the 1930 's developed strategies for obtaining
a value for each statement along the social distance scale,
thus a
5cale, for example, have met with difficulties which are culturally
and had them scaled for social desirability in Japan. Using this
method he reassembled these new values into paired items unlike the
original ones used. If the purpose was to make differentiations
among the Japanese, this procedure would have been correct, but in
comparing the United States and Japan, it was wrong. If the procedure
had been executed flawlessly, there would have been no value or
need differences between the cultures and within each culture, the
mean of each value or need would have been the same (Kikuchi & Gordon,
1966]
27
Another researcher faced Further complications when translating the instrument into Japanese.
The items pertaining to
Verbal test items are usually more independent oF culture than those
which are nonverbal. In the Thematic Apperception Test, For example, the
eFForts to remedy this have been attempted in the Form oF new pictures
which are more culture-speciFic, they have not proven successFul, For
the possibility remains that the diFFerences in responses are due to
28
one language, and it is usually in the source language, the translation has been coined asymmetrical or unicentered; in this instance, a
Werner a Campbell,
29
guage form.
translations," the cultural context of the source and second language versions is considered. This would be similar to the "culturally
the
familiar singular
form
"ti!i";
(feminine]; and the formal "usted" and "ustedes". "Listed" comes from
for with one form of "you" the mode of addressing the reader is an
30
The Spanish language also faces the problem of being composed of many dialects. Sometimes the translation may be adequate but
Ruiz,
1973).
Regardless of culture
the fact that in order to achieve a translation which is thorough, the word being translated must be offered in context and not as a
aspects, not only of the work being translated, but also of the
31
Whorf Hypothesis; namely that human beings who are speaking different
languages do not live in the same "real" world with different labels
attached. In actuality they live in different worlds altogether.
Language, in this instance, is nothing more than a filter of reality,
S.
Campbell,
Theoretical Base
In a recent work Nida presents a classification of theories
bases it on the focus of attention of the translation. First, philological theory concerns itself with literary texts. In this approach,
instead of just treating the form in which the text was first composed,
32
Language
was not being considered strongly and it was felt that it should
be.
the language which comprised the literary texts in question, and not
just over the texts themselves (Fedorov, 1958, 1968].
linguists over these issues led to the birth of what Nida has coined
The shift in
As a
receptor texts.
theories of translation."
33
because it tends to be more explicit than the rest it has been de-
still some concepts that cannot be directly translated: puns, metalanguage, certain types of literary allusions, and some sociolin-
former deals with ideas, while in the latter case words are regrouped
and analyzed, shifting the emphasis to the language itself.
element into, and becomes a part of, the code-switching chain. Language
X
34
forms and even if he/she does not know the target language, can
make a sound judgement about the quality of the translation.
Campbell, 1970).
In order
for the translated form to be effective the source language may have
to be revised, based on informal comparisons of the meanings of
35
position to notice bicultural differences (Osgood, May, S Miron, 1975). Generally speaking, however, the back translation technique
seems capable of bridging cultural gaps, as evidenced by successful
2) 3)
4)
36
in meaning.
coefficients.
7)
process. In this process the source and target languages are equally
As a result,
in the
37
those concepts which do not have equivalents in the second language would be "lost"; those would be the emic concepts. The emic and etic
Used as a
38
Mombour recommended a five-step procedure for obtaining optimal results with this method (Prince S Mombour, 1967).
The primary consideration under this approach is a careful
a
even have the same frequency of usage in both languages. The obtained
half in the target language; this order is then reversed for the second group.
Next, the translation of items eliciting discrepant
39
that any salient differences between the two instruments are not
due to any faulty translation procedures (Prince
A
S.
Mombour, 1967).
approach has been criticized because in the event that members are
not open with each other the ultimate result of the translation would
S.
field tested to insure tht people will understand the material which they will be expected to respond (Brislin, 1970).
In the "random probe technique" the interviewer selects a random
40
Assessment of Equivalence
A
1968). This problem may have been suggested four years earlier when
Nida stated that one of the requirements of translation is to produce a similar response on the part of readers of a source and target
41
across all people, then the source and its translation must be
couraging the use of bilingual raters who look at both sides of the
translation, and write down errors as outlined in the first procedure.
The last consideration offered by Brislin is that the subjects should
be able to answer questions about the target language version and
to be useless.
Culture Fairness
42
those who used them and toward the field in general. Beginning
in the early 1950 's this unrest seems to have escalated due, partly,
that time.
The criticisms against testing stem from one of four sources;
first, there has been mounting concern regarding invasion of privacy
tests with these populations could be of great importance to counselors and mental health workers.
43
Fair use states that a common qualifying score may be used with two groups if the regression line based on one group does not systematically over or underpredict criterion performance in the other. However, it is shown that when the two groups differ appreciably in mean test score, the above procedure, which is "fair" to individual members of the group scoring lower on the test, is "unfair" to the lower group as a whole in the sense that the proportion qualified on the test will be smaller, relative to the higher scoring groups, than the proportion that will reach any specified level of criterion performance, [p. 35)
44
the period and the efforts were discontinued, it marked the beginning
of a new area of concern for mental measurements (Eells, Davis,
Havighurst, Herrick,
E.
Tyler, 1951).
determined that in many of the cases those children who were classified as mentally retarded were only culturally different and the
and their uses, P. L. 94-142 was enacted. This law clearly mandated
that tests and other evaluational procedures would be non-discriminatory
in nature (Bailey & Hardin, 1980).
from testing as possible began to take place. This effort and concern
has grown in importance over the years and is still a major factor
of concern today in the area of measurement.
45
an easy one.
word by past experiences, including the cultural milieu in which he/she was raised.
Although the Army Alpha and Army Beta had been published for
years, it took some time before a surge of interest in nonverbal
46
the perfect instrument to carry out the mandates of that law. It was called SOMPA (System of Multi-Pluralistic Assessment), and as
the name implies, this is not one but a series of nine tests which
is intended for children ages five through eleven.
The test is
process while at the same time taking into account underlying social
and political assumptions.
It was also a tool which combined liberal
made it possible to see children form a biological, social, cultural, and educational perspective (Nuttall, 1979).
The SOMPA was standardized on a sample comprised of 7C0 blacks, 700 English-speaking Caucasians, and 700 Spanish surnamed individuals. The sampling procedure appeared accurate but the drawback, and one
for which SOMPA has been criticized, was that the Hispanic group was
of this criticism, however, the instrument has shown great potential and the introduction of the estimated learning potential conceot
into the field has been widely acclaimed (Nuttall, 1979).
47
Another intelligence test which is also considered culturefair and which is an individual performance test is the Leiter
This
S.
Hagen, 1955).
itself does not necessarily indicate that a person may need special
48
today and it appears that their use tends to reduce the placement
of minority children in special classes. The use of dual criteria
Vineland Social Maturity Scale which was designed to identify abnormal behavior and development as measured by sets of age related
tions of a culturally diverse population. As a result, the instrument is not considered culture-fair and is not widely used (Bailey
S Hardin, 1980)
The Adaptive Behavior Inventory for Children (ABIC), however,
49
in its presentation.
It must be
qualities of human communication, something which is much more subjective. Charles Osgood in his Measurement of Meaning stresses the
language, and keeping in mind that this new form will also have to
be as culture-fair as its original counterpart, it will be important
the adaptation.
50
For the
Myers to feel that it was both unfortunate and unnecessary for many
51
prevent the further spread of such incidents, Myers felt the need
to develop some method by which the Jungian preferences could be
As a result,
in 1942,
she began to
develop the first questions that would, years later, lead to the
the questionnaire, and by 1962 Form F of the MBTI was made available
profile but, instead, were part of the questionnaire for use in future
research.
By 1975 the instrument had been tested widely enough to warrant
Construction
The MBTI derives from Jung's three basic variables, namely,
extraversion-introversion (EI), sensing-intuition (SN), and thinkingfeeling (TF). To these variables is added a fourth one, implicit in
Jung's theory but only made explicit by Isabel Myers, judgment-
perception (JP).
52
According to the Manual, the distinctions among the four are as follows:
Index
EI
Preference as between
Extraversion or Introversion
SN
Sensing or Intuition
TF
Thinking or Feeling
JP
Judgment or Perception
Whether to use judging or perceptive functions for dealing with the environment.
or 2,
I,
Since the score is always the difference between the two directions,
53
the result will always be shown in terms of one or the other, not
both.
into continuous scores which run in both directions from the center.
For preferences of E, S, T or J, the numerical portion of the pre-
I,
N,
F or P the numerical
(Carlyn, 1977;
Reliability
As was the case with the studies of intercorrelation, the relia-
bility studies regarding the Indicator have also been conducted per-
54
tetrachoric correlation coefficients and estimate split-half reliabilities based on those figures.
The results would then be used in The use of the tetrachoric
compromise between these two estimates has been achieved, and for
any given sample it is reasonably certain that the actual categorytype reliabilities will fall somewhere between the lower underestimated
estimates derived with the phi coefficients, and the higher often overestimated estimates derived by means of the tetrachoric r.
Studies conducted by Hoffman (1974), Myers (1962), and Webb
(1964), have reported phi coefficients ranging from .55 to .65
(E-I),
.64 to .73 (S-N), .43 to .75 (T-F), and .58 to .84 (j-P).
.82 to
(Carlyn,
1977).
scores has been less diversified and because of this, has yielded ranges of scores which are not as broad.
55
The ranges
.75 to .87 (SN),
JP)
T-F and J-P typing in the Wright study. These last figures may help
confirm the theory that type seems to become more stable as a person
grows older and becomes stabilized in his/her occupation (Carlyn,
1977; McCaulley, 1978).
In studies by Levy,
Murphy
and Carlson (1972), and Strieker and Ross (1964a), these coefficients
ranged from .48 on the T-F scale to .83 on the E-I scale. Additional
recent research results are presented in Appendix B.
These results
are all consistent with the results of earlier research on the subject.
56
search indicated that there were low correlatons between type and
cases where the subject being tested was an underachiever (Myers, 1962).
Validity
The purpose of the research done in this area has been to
determine how well the MBTI measures its intended target, namely,
Jung's typology. The most extensive research done to date on the
S-N and T-F scales seem largely consistent with their conceptual
definitions but the E-I and J-P scales may not be consistent with
what Myers postulated in the manual.
There
three dimensions.
In another study,
scores on the MBTI with scores obtained on the Gray-Wheelwright Questionnaire, another measure of Jungian type.
The sample for
57
S-N scales were .58, and the T-F scales were .60. does not recognize the J-P dichotomy.
The
type indices, with 49 of the r's being significant at the .01 level
(Myers, 1962).
58
and the manner in which these preferences correlate with the scales
1978].
significance in the correlation of type with career choices, indicating that certain types seem better suited for certain careers.
The MBTI is becoming widely accepted as a helping tool in counseling.
It is an aid for those who work in the helping professions
59
lated in this study are both theoretical and practical. In his theory,
Introduction
The research questions will be presented in the First section
of this Chapter. In the second section the three phases that comprised
the study will be presented, namely, the translation, the administration
which will include a description of the sample, and the data analysis.
Research Questions
1.
English version?
b.
English-English testing, in
1]
TF or JP?
3, 2, 1,
2)
or
preferences?
2.
version?
61
3.
Procedures
The study was conducted in three phases.
Phase
included the
G;
development and pilot study of the Spanish form of the MBTI, Form
and Phase III consisted of scoring and analyzing the items as well
as the resulting data.
Phase
I:
The Translation
I
Phase
which took into consideration not only the language, but also the
For the
purposes, and the order in which the items are presented. (Permission
was secured from Consulting Psychologists Press in Palo Alto, CA,
to develop a translation of Form G of the instrument, Appendix D)
A
.
62
dialects share similarities with the other dialects. For the purposes
of this study a concentrated effort was made to use the Latin American dialects, avoiding regionalisms which may be typical of any group.
A
language.
or feminine.
Spanish grammar was used, namely, that in such situations, the male
gender will apply.
A
Spanish,
63
and reaction are merely conventional responses and the response itself is fairly universal in nature, the response is not affected
by the person's emotions to any great extent.
and cultural nuances which seemed to have been overlooked. Secondly, the translated form was given to two bilingual subjects for their
review.
The same questions arose again concerning the interpre-
translation was merely a linguistic one and did not measure the
feelings and emotions intended by the authors of the instrument.
At this point it was determined that further analysis of the
which took into consideration not only the language, but also the
64
as many word choices as possible for those items where there might be more than one choice in the translation. On completion, the
Based upon
the dichotomy being tapped in the original form, the word or words
in Spanish which best tapped that dichotomy,
The
purpose of this was to determine the reading level of the new version
being introduced.
In the following step, the Spanish version was presented to
three bilingual people for any reactions that they may have had to
the choice of words, the nature of the questions, and to determine
if there were any questions that may have been offensive, because of
cultural differences.
who were not familiar with the Indicator, who were fluent in both
languages, and who were from three different Spanish-speaking cultures.
An informal interview followed, the purpose of which was to
65
more informal tone in some of the items which one of the interviewees
attempt to avoid.
Once these refinements were made, the Spanish version was sent
to five bilingual people in five different Spanish-speaking cultures:
compiled and further revisions were made on the basis of the comments
received. Once these refinements were made, the Spanish form was
Population
The population for this study was a sample of bilingual subjects, who had a minimum of a sixth grade reading level in both English and Spanish.
The length of stay in the United States for the members of the sample
G6
same procedure with the Spanish form. In order to avoid placing any
of the subjects in an embarrassing situation, the English and
subjects eliminated from the study who did not achieve the required
sixth grade reading level on either or both the reading tests.
A letter was sent to the
In the
a demo-
graphic questionnaire, and an English and Spanish form of the reading sample and the Myers-Briggs Type Indicator, Form G. In addition,
67
Collection oF data
odd numbered packets had the English Form oF the reading sample First,
ending with the Spanish Form oF the MBTI. The even numbered packets
began with the Spanish Form oF the reading sample, Followed by the
English Farm oF the reading sample. Next was the Spanish Form oF the
MBTI, ending with the English Form oF the Indicator. The accompanying
Gainesville, FL.
68
order for a person to have passed this reading test, they must have
scores, the full scores as well as the scores of the phrase questions
and word pairs were analyzed. This procedure yielded the continuous
scores, but also helped analyze those scores with the greatest
similarities and differences. This procedure was done for the total
sample, as well as for males and females, separately.
The next step in Phase III was a tabulation of the numbers and
sample which remained the same on all four, three, two, one, or
no preferences in the English and Spanish forms. This tabulation
English form, then on the Spanish form. The formula used by Myers (1962)
69
was applied to both forms. This Formula takes into account social
compared with Myers' published scoring keys for Americans taking the
there had been a shift in the item weights between the two versions.
This was conducted in an attempt to determine whether any cultural
would consider the intent of the authors of the English form and of
Jung's theory of personality. The development of the Spanish version
of the MBTI which was used in this study was conducted in several
phases.
source from where it was being derived.lt was then sent to three
bilingual people who were asked to read it and react to it, i.e.,
to the degree of intimacy incurred in any of the questions, any
word or words which were either offensive or unclear, etc. Informal interviews were then conducted with the three people,
71
was completed.
the instrument into English, and were given the freedom to add any
suggestions they would like to make to improve the way in which the
ideas were being conveyed.
another revision took place and the final instrument was reproduced
and made ready for sampling.
Table
1
which was comprised of 209 bilingual men and women who had successfully
completed a reading test which determined their ability to read and understand the English and Spanish languages at a sixth grade level
or higher.
Males Females
84 125
40.19 59.81
Country of Origin
Caribbean Countries Central American Countries South American Countries United States European Countries Other Not given
Time Lived in the United States
10 years or less
83 10 40 51
9 5 11
5. 26
107 43 59
72
Occupation
Student (High School) Student (College) Blue collar worker White collar/Professional Housewife Self-employed Unemployed Clerical worker Retired Not given
%
21.1 19.6 6.2 31.6 6.2 0.5 1.0 7.7 3.3 2.9
44 41 13 66 13
1
16
7 6
Appendix G.
An analysis of this distribution indicates that the number of
which is slightly below the expected ratio in the United States (3:1).
The Thinking/Feeling ratio was also approximately 2:1. There was an
Research Question
English version?
Table 2 indicates the intercorrelations obtained when the English and
73
TF/
.31 .25
English Spanish
-.10 -.08
-.13 -.08
-.14 -.09
.03 .11
.54 .54
.33 .37
FEMALES
English Spanish
-.23 -.32
-.19 -.25 -.00 -.08
.21 .19
.43 .38
.30 .18
of Psychological Type. They include 21 samples from the MBTI Data Bank;
15 samples of 8-12th grade students;
TABLE 3 INTERCORRELATIONS OF CONTINUOUS SCORES (MBTI, FORM SN/JP EI/SN EI/TF EI/JP SN/TF
Low Median High
G]
TF/JP
-.15
.14 .34
-.27 -.03
.17
-.26 -.04
.20
-.21
.01
-.20
.06 .25
-.03
.30 .60
.18
Males Females
b.
-.03 -.05
-.03 -.02
.02
-.03
.08 .01
.20 .28
.15 .11
TF or JP?
74
2)
3,
2,
1,
or
preferences?
English form in the alternating half) was considered the retest situation in this study. The scoring of these questionnaires was based
on the 1977
Table 4 illustrates the results obtained in this study. Table 5 presents comparative data from the literature for changes in test-retest
situations. These data were compiled and supplied by the Center for
of changes (12%). This was also the index where 1977 weights changed
suspected that it was possible that some of the subjects had simply
duplicated the answers onto the second answer sheet and, therefore,
had only answered the questionnaire once. An analysis was done of the continuous scores of all those subjects who were in that category.
This analysis showed that most of the scores were not alike, as had
been suspected, but had simply not shifted enough to change the resulting
type.
between the English and Spanish versions of the MBTI. The correlations
were obtained for the total sample, as well as for males and females
separately.
75
TABLE 4 COMPARISON OF ORIGINAL AND RETEST PREFERENCE CATEGORIES [ENGLISH/SPANISH USING 1977 PUBLISHED WEIGHTS) N=209
N 196 196 184 197 157 40 12
%
94 94 aa 94 75 19
6
Agreement on E-I Typing Agreement on S-N Typing Agreement on T-F Typing Agreement on J-P Typing All 4 Preferences the Same Change in 1 Preference Change in 2 Preferences Change in 3 Preferences Change in 4 Preferences
TABLE 5 COMPARISON OF ORIGINAL AND RETEST PREFERENCE CATEGORIES RANGE OF COMPARISONS REPORTED IN THE LITERATURE
N
1
89 92 90 90
61
Agreement on E-I Typing Agreement on S-N Typing Agreement on T-F Typing Agreement on J-P Typing All 4 Preferences the Same Change in 1 Preference Change in 2 Preferences Change in 3 Preferences Change in 4 Preferences
68 66 68 66 24
33
2 2
44 29
8
1
SN/SN
.95 .96 .95
2
TF/TF
.91 .92 .88
JP/JP
.94 .95 .94
Research
Quiest ion
for the Spanish version to represent the intent of the English version?
In all but one instance the percentages of agreement were higher than
necessary
76
the split-half method, and was within acceptable limits. The results of that analysis are presented in Table 7.
TABLE 7 INTERNAL CONSISTENCY OF CONTINUOUS SCORES BASED ON PRODUCT MOMENT CORRELATIONS OF SPLIT-HALF CONTINUOUS SCORES WITH SPEARMAN-BROWN PROPHECY FORMULA CORRECTIONS N=209
Sex
N EI
.81 .74 .77
SN
.84 .83 .83
.83 .81 .81
TF
.90 .81 .87
.91 .80 .86
JP
.82 .88 .86 .86 .88 .88
English Form
Total
84 125 209
84
Spanish Form
Total
125 209
COMPARATIVE SAMPLES FROM THE LITERATURE PROVIDED BY THE CENTER FOR APPLICATIONS OF PSYCHOLOGICAL TYPE
15 High School Samples
M
F
10 College Samples
M
F
A comparison of the
there was only one category that was not in accord with the literature.
77
Research Question 3
How do item weights for responses of the subjects of this study
item analyses are separate for males and females, and each choice is
if too
78
MALES
2 N
3
EI SN TF JP
41 51 44 48
22 27 22 21
% 54
53 50 44
N
a
%
20 29 25 44
15
N 11 9
%
27 18 25 13
n
21
11
6
FEMALES
EI SN TF JP
41 51 45 48
19 28 24 30
46 55 53 63
13 14 11 14
32 27 24 29
9 9
10
4
22 18 22
8
TOTAL SAMPLE
EI SN TF JP
82 102 89
96
41 55 46 51
50 54 52 53
31 29 22 35
26 28 25 36
20 18
21 10
24 18 24 10
Column 1 - Number of possible responses Column 2 - Item weights equal to published weights Column 3 - Item weights greater than published weights Column 4 - Item weights less than published weights
A
Research Question 4
Are differences between responses to the English and Spanish
cultures?
79
this study while others did not discriminate quite so well as the
weights ar& much more discriminating than are the obtained ones in the
Spanish version of the questionnaire. One possible explanation for
this could be that Latin Americans living in this country are either
striving for more order in their lives or mre being forced into this
form of behavior in this society. This would hold especially true
for those who have been born and raised outside the United States and have recently come to this country to live.
There have also been differences on the T-F scales in this study.
This may be due to the fact that there were an unusually large number
of thinking types among the females in the sample. In order to
plicated with a larger sample. Also, Latin American men find it very
difficult to either discuss or admit to personal feelings. This may
have been a factor in choosing the opposite choice as a way of
avoiding dealing with the issue while they were answering the questionnaire.
ao
There was also a shift of the E-I scale in the sense that the
that have been presented, the predominant way to live in the United
living.
In summarizing, the percentage of agreement of preference scores
The internal
one which, when administered and scored using existing keys, would
Discussion
The purpose of this study was to develop a Spanish version of
an English language questionnaire that would remain faithful to the
original version, while at the same time taking into account cultural differences between the populations in question.
In this study and due, possibly, to the universality of the
to the universality of what is being assessed. This is based on the fact that the split-half reliabilities obtained in this study are as
high, if not higher, than those offered in the literature on the
English version.
The ideas, feelings, and emotions being tapped are consistent
with the original form. Therefore, the same questions are being
82
has been noted earlier, several of the "Feeling" questions are being
weights by the females in the sample, but in the case of the males
there seem to be elements of the "machismo" in Latin American countries which are affecting the weights of those same responses by the men
in the sample.
In other instances, especially on the EI scale, there seems to
research sample for this study did not include large enough numbers
in each culture to enable the researcher to arrive at any definite
83
84
Conclusions
This study has helped prove that although the languages and
cultures of the world are indeed different, there are still some
very basic elements of being human which people from all walks of
life share. The abilities to love, fear, hate, feel compassion, and
between those elements of the human mind and how the people in the
the fact that these are universal elements, but rather in how they are expressed and perceived so that the underlying message of the
85
APPENDIX A
JUNGIAN TYPES
87
p
u.
a.
I
LU
LU
a.
u-
U_ UJ UJ
a)
h h
in
>.
1 LU
u_ wCO u. *^ CO
a. u. CO UJ
U
Ul
u
01
u_ CO UJ
s
0=
-(
> a
'
SE r
^B
UJ
>> a.
14-
LU
ISTJ
CO
CO UJ
1 CO UJ
CtZ
5>
s X LM
m c a
H +3
(D
H
H
<
L
U-
a D
e
en
fi
-M
J">
< J Jt Z uj o o = W X IOC U Q
S2 1
< 5
>
LI
L
CD
+3
L.
u-
W z
C
ft
-J
< 3
U
K-
01
LU
n
[
rn
H
Ul
H
E
01
01
>H
H
U.
H
"0
01
-C +=
i
1
>. -1
H H H
>
in
01
ai
UJ
O O Z UJ O
J
U
c
H
a E
QJ
ra
APPENDIX B
Sample
EI/SN
422 Freshmen at Emory (Webb, 1964) 300 Male Freshmen at L.I.U. (Strieker S. Ross, 1963] 184 Female Freshmen at L.I.U. (Strieker S. Ross, 1963)
EI/TF
EI/JP
SN/TF
SN/JP
TF/JP
0.04
-0.03
-.01
-.05
99**
08
.OS
-0.04
14*
.07
,23**
.09
.03
.05
,13
.02
,31**
.05
NOTE:
All reported correlation coefficients in this table are phi coefficients, which tend to yield low estimates of true values
*p **p
.05 ,01
89
APPENDIX
PRODUCT-MOMENT CORRELATIONS OF MBTI CONTINUOUS SCORES AND OTHER PERSONALITY TESTS IN MEDICAL STUDENT SAMPLES
Table 2 Product-Moment Correlations of MBTl Continuous Scores and Other Personality Tests In Medical Student Sampli
SCALE
CROUP
16 PERSONALITY
EI
5N
TF
JP
STRONGEST RELATIONSHIP
FACTOR TEST
Primary Facto rs
A.
Outgoing.
66
-18
2*
(JLilmctothyaU)
-43
-22"
-40***
01
-07
-01
-OS
31
-OS
-01
16"*
19
E
E
-18"*
-07
19 -05
01
-35*
04
01
E E
-
F F
J
-
6.
Intelligent
35" 25"
10
22
N
N
-01
484 645
C.
05
14"
10*
-02 -C7 08
-01
00
03 02
-30*
-23"
-32 -28
-31
-12 -18*
00 -08 -06
-14
-11
E
E
E
E.
Assertive
(Dominance!
-18 25**
25"
23***
-32
-30*
29
09
32*"
N
N
-18"*
03
20 18
10
10
E E
N N
f.
Happy-Go-Lucky
(Surymncy)
66
122 149
484
64 5
G.
33
13*"
28"*
17*
34*"
13
H
-
F
-
P
P
03 12*
20*"
05
21"*
14
-54"*
E E
F -
-12
-39"* -44"*
-22
-22"
-17
-11*
-24" -22"
-11*
-06
-SO -57
-48*"
j
-55
01
01
H.
Venturesome
-64
-63
-67
-53
09
03
-09 -09 00
03 -03
-14
04 00
-01
64S
I.
-76
05 -04 20* 06
-01
01
13" 13"*
17
Tender-Minded
(Preamie)
29*
33
12
08
33 25
19"*
09
n
N N A
f
F
P P P
I.
Suspicious (Protenaion)
19*
17*
09
01
24"
00 09
-19*
06
13"
09*
06 09
645
M.
03 04
31*
-02
18
09*
21
Imaginative
fAutiJ.'
25"
26***
02 22
01
30"* 34*"
19*
17*
20"
40***
:
I
N
n
37 36
-16
P
P P
07 -03
21"* 15"*
-31*
N.
Shrewd, Worldly
(SchrewtlneMS )
-06
-31"*
-li
-29"
-25**
-32,
-28*"
S S
-03 -09
T T
T -
J J
-
-10*
-19"*
-07
11
-13"
14*"
27*
-27*"
22
24
21
s
-
0.
33"*
25**
20 23
22* 06 12*
06
02 -10* -03
I
I
I I
16*"
SI
92
Tabic 2 continued
SCALE
GROUP
EI
SN
TF
JP
STRONGEST RELATIONSHIP
PrlxMry Factors
'1
(Continual)
66 122 149 484 645
Experimenting (Radicalism)
-02
00 -13
32 25
31
-23
22
12
R
N
28
Q,
Self-Sufficient
(SeUSuftlcieneg)
66 122 149 484 645 66 127 149 484 64C 66 122 149 484
52 41*
41
41
09 02
T
-
-10
13
-15*
27*
02
-25
-03 00 -03 -06
15
N
N N
T
T
P
P
21*
12
00
12
22
11*
21
12*
N
N
S -
14
-43*
-19* -16*
-11*
-21
Q,
-05
-11 -01
-19*
-36
-41
-41
12
P J
J J
-24
1
-10* -07
-15*
-29***
26*
02 -03 -03 -02
7***
-27
-40***
21
T
T
-17
17
J
-
Q^
Tense
(High Ergic Tension)
32
22*28*
30*
04
06 02
-02 00
23***
26***
14
09*
66 484 645
66
-51*** -70***
03
-74
13 12
23 -01
-05 12* 03
16
00 10*
05
17
A
E
484 645
66 484 64S
35 34
-18
35
-04
13 -21
IS 14
04
06 23 -08
01
Alert Poise
(Cor tar tie/
A
D
E
-17 -30
-10
-17
E
E
I
S
-
-06
-28*
-12 -10*
T T
-
Independence
A
E
66 484 645
66 484 64S
66 484
33".
45
3235
12
29
-10*
46
16 -Ql
-23
22
36
P
P
N
N
Criterion Predictions
Neurotic Trend (norm neurotic Trend)
A
E
37 44 4
15
-04
-04
18*
-26*
00
A D
E
645
66 484
-35
-09
-IS
-13 -16*
19
-37 -15*
-26
A
E
645
43 16
12
50 37
41
02
-09*
39 25 2S
'
-10* -06
05 -04
49
41
53* 59*
10*
11*
04
12
07 10*
21
E -
N N N R
P
-
-16 -15
-05 -11*
03
46***
flexible)
-08
11* 08
16*
48 60 62
48*
29 22
13 12
09
01
17*
T T
57***
53
37*
Au
R0
Autonomy
(Liberal, needs independence)
47
20*
09*
19
-15 -15
33 26
25*
N N
T T
P P
93
Table 2 continued
SOLE
GROUP
EI
SN
TF
JP
_L
OMNIBUS PERSONALITY INVENTORY
STRONGEST RELATIONSHIP
(Continued
SE
484 648
484 648
-75*"
-77***
-08
10*
06
01
07
-02 -02
IE
D
E
-20"*
-38***
33*** 29***
07
-06 -08
42"* 34"*
-15"* -16*"
-06 -02
N N
-
P
P J
PI
D
E
484 648
-10*
-05 -07 -02
-37"*
-09*
-19*** -19***
25*** 29***
J
-
AL
-20
-23***
-44*** -39***
-06 -03
10*
T
T
F
An
PO
Altruism
(Atfiliatlve, cere for other*)
D
E
21***
27
-67*** -64***
-06
01
N
S
S
D
E
-21*** -12**
-41*" -32"*
-12*
T T
HF
RB
D
E
IS***
-31*** -32***
00 06
-35*** -36***
-11* -09* 11*
-04
-
-30"*
-ST
I
T
-
D
E
484 648
484 648
-26*** -26***
-03
07
-32
-32"* -27"*
-
J
J
IOC
D
E
-65"*
-65-**
S s
Business
E
-34*** -30*** 00
06
01
-21***
E
E
S
S
-20"*
-19
J J
Humanities
E
F
14"
04 07
09
N
-
F F
-
P
p
-
Social Sciences
26*** 26***
03
15"
05 -01
13"*
32*
06 05 02
E E
N N
-
P
-
Physical Sciences
-04 -04
13
-25*" -21".
-25
Biological Sciences
-18" -18*"
-04
20
-0? 08 02
-28 -34
-41"
-25"* -36*"
-28*
S S
-
J J
J
Achiever Personality
D
E
484 658
46
17***
)<*.
03 -02
12
05 04
21
I
I
J J
17
Intellectual Quality
E
F
484 653 46
484 658 46 484 658 46
18*** 20*** 03
35*" 27*"
33*
05 -06 -04
I I
N
N
-
P P P
Creative Personality
E
F
43*" 46"*
33*
00 -06
10
E E
32"*
36*
N N
P
P
Social Adjustment
E F
-12*
-15"*
06
01 01
14" 23"*
24
-13" -13*"
-03
E
E
F
F
J
J
-
Emotional Adjustment
D
E F
484 658 46
484
S
-
E E
E E
-
-18*" -15*"
-20
-12*
T
T
-
-12"
-24
09 02 -15
J
-
-04
Masculine Orientation
E F
658 46
-35***
-33"*
-56***
Response Style
Set for True
484 658
46
06 08 08
-14" -12"
19
01
02 -11
-10* -05
-11
Infreguent Response
484
658
46
32*" 25*"
21
05 OS 06
-06 -05
-01
12*
14"*
-14
Social Undesirability
464 653
46
23*" 26*"
-01
-02 -03
04
0?
01
17*" 21*"
P P
P
-14
45"
S4
Table Z conducted
SCALE
SHOW
OTHER INSTRUMENTS
El
SN
TF
JP
STRONGEST RELATIONSHIP
65 65 65 65 65 65
09 08 -13 00 -04
02
-16
.58*" 50*
23 -30*
15
-42" -39
10
-13
-54
45
26* -06
33
-19
S I
-
T
-
J P
-
F F
-
SHOO
-
-25*
68
28*
-32"
04 07 24 26 05 22
43 48 48 48 48
48
-11 14 18 08 -01 12
32* 09 40 28
13
35*
-17
IS
76
76 76
-05
23* -19
27*
-21
13
II
43*
-07
F
-
-33*
Notes:
Decimals omitted
A-66 University of
K.
Gordon a Mary
H.
8-122 University of New Mexico Medical School applicants (Gerald 0. Otis); C-139 University of New Mexico Medical Students (Gerald 0. Otis); 0-484 students from the classes of 1967-68-69 at The Ohio State University College
(John
S.
McCauMey);
of Medicine
Camiscioni);
the classes of 1970-71-72 at The Ohio State University College of Medicine
F-
(John S. Camiscioni); Includes samples from one class (N 46) or two classes (N 76) from the Medical College of Ohio (Harold 3. M.ley i Rosalia Paive).
For all tables in this report. * p <.0S. * p <.01 and p <.001. sAow the direction of preferences significant at p <.01 or p <.001.
Significant relationships
APPENDIX D
LETTER OF PERMISSION FROM TEST PUBLISHER
INC.
(415) 857-1444
Mr. Albert Inclan 2056 N.VJ. 55th 31vd Apt C-8 Gainesville Fla 32o01~
noticeable differences.
V/e
all have
are willing to give you permission to make your own Spanish translation of tne MBTI to use in your dissertation research provided you agree to the
'
following restrictions
1. You will send us three copies of the translation and all rights to the translation will be assigned by you to the Consulting -sychologists Press,
2. You may reproduce copies for your own use in sell or give away any copies to others.
Inc
copyright date, publisher, ana name of translator and date of translation and a notation to indicate further reproduction is prohibited without permission of the publisher.
I belierenat the MBTI conference up here the end of the month, ^StTe Dr. I-'C. is here, she may discuss the possiblity of Dublisheing a Spanish version with Dr. Black, our president. What translation would be us-d in this :ase is not under my jurisdiction, but according to the above restrictions your version would belong to us to use if v/e wished.
If you agree to the above conditions and intend to proceed with the project, please write me or endorse a copy of this letter and return it to as.
Sincerely,
,0
eggy/^rris
Permissions Editor
96
APPENDIX E
CONTACT LETTER TO INITIATE STUDY
Dear
I am most grateful for your offer to help carry out the study that will hopefully lead to the implementation of a Spanish version of the Myers -Briggs Type Indicator.
At the present time I am beginning to coordinate the testing times and places. I will be contacting you within the next week in order to establish a suitable time for the testing to take place in your organization.
Thank you, again, for your offer of assistance. I sincerely feel that the benefits reaped from this study will be felt by many people.
Respectfully
Albert F. Inclan
98
APPENDIX F
COVER LETTER FOR TEST PACKET
Enclosed please Find the test packet which has been discussed with you earlier. Your sincerity in answering the questions will be greatly appreciated and will insure greater success with this study. Also, please be sure to answer the questionnaires in the order in which you receive them.
Your cooperation with this important study is greatly appreciated.
Respectfully
Albert F. Inclan
100
APPENDIX G
TYPE TABLES ENGLISH/SPANISH VERSION MYERS-BRIGGS TYPE INDICATOR, FORM G
Type Table
SENSING TYPES
with
THINKING
with
FEELING
with
1STJ
N= 37 % = 17.7
M - 17 F - 20
ISFJ
N
= =
INFJ
N
=
INTJ
N
= =
102 107
48 .80 51 .20
63 .64 36 .36
17
a.i
10
%=
M -
1.4
4.8
M - 5 F - 12
F - 3
M - 6 F - 4
O z O
c o
133 76
121 88
70
57 .89 42 .11
ISTP
N =11 N
ISFP
=
INFP
N
=
=
INTP
N
=
=
o < m
t
122 87
67 40 EP 47 EJ 55
I
58 .37 41 .63
32 .06 19 .14 22 .49 26 .32
13
% =5.3
M - 4 F - 7
% =6.2
M - 6 F - 7
2.9
10 4.a
M - 3 F - 3
M - 7 F - 3
EStP
N
=
ESFP
N
=
ENFP
n
=
ENTP
N
=
10
la
a.
15
ST SF NF NT
79 54 34 42
37 25 16 20
.80
84 27 10
%=
1.9
%=
4.8
%=
7.2
SJ 95 S p 38 NP 49 NJ 27
45. 45 18. 18 23. 44 12. 92
M - 3 F - 1
M - 3
F - 7
M - 5 F - 13
M - 5 F - 10
TO
ESTJ
N
=
ESFJ
N
= =
ENFJ
N= 7 % = 3.3
M - 1 F - 6
ENTJ
N
=
=
> < m
70
27
14
TJ ai TP 40 FP 47
FJ 41 29 47 EN
I
% =12.9
M - 14 F - 13
6.7
3.3
M - 2 F - 12
M - 2 F -5
78 55 ES
I
102
8 3
103
Type Table
SENSING TYPES
with
THINKING
with
FEELING
with
N
E
1
Ya
ISTJ
N=41 % =19.6
M - 19 F - 22
ISFJ
N=
13
INFJ
N=2
o/o=1.0
INTJ
N=
o/o=
97 112
%=
6.2
4.3
c o z
M - 4 F - 9
M F - 2
M - 6 F - 3
133 76
133 76
116 93 65 47 46
51
T
F
33
63 .64 36 .36
55 .50 44 .50 31 22 22 24
41. 22. 14. 22.
.10
ISTP
N =11
ISFP
N =12
INFP
N
= =
INTP
N
=
=
O < m
XI I on
J P
% =5.7
M - 2 F - 10
3.3
17 8.1
33
IJ
1
M - 5
F - 6
M - 2 F - 5
M - 10 F - 7
EP EJ
49 01 40
63 01 35 01
ESTP
N
= =
ESFP
N
= =
ENFP
N =18 % =8.6
M - 4 F - 14
ENTP
N
o/o
8 3.
=
=
3.3
13 6.2
ST SF NF NT
SJ SP NP NJ
87 46 30 46 95 38 55
21
M - 5 F - 3
M - 2 F - 5
M - 6
F - 7
33
ESTJ
%
N =27 = 12.9
M - 14 F - 13
ESFJ
N
= =
ENFJ
N =3
ENTJ
N= 7 % = 3.3
M - 1 F - 6
> < m
33 I on
TJ TP
FP FJ
1
14 6.7
=1
84 49 44 32
35 41
M - 4
F - 10
M F - 3
N
S
EN
1
77
56
ES
REFERENCES
Anastasi, A. (1968). Psychological testing (3rd ed.). The Macmillan Co.
Bailey, D.B.,
S.
New York:
Hardin, G.
,
Exceptional Children
Bass, B.
Paper presented at
Belloc, H.
Native tongues
New York:
Grosset
S.
Dunlap
Berrien, F.K. (1366). Japanese and American values. Journal of Psychology 1_ (2), 123-141.
,
International
Berrien, F.K. Methodological and related problems in cross(1367). cultural research. International Journal of Psychology 2 (1), 33-43.
,
Berry, J.W. (1380). Introduction to methodology. In H.C. Triandis S J.W. Berry (eds.), Handbook of cross-cultural psychology, Vol. 2 methodology (pp. 1-28). Boston, MA: Allyn and Bacon, Inc.
Bradway, K. (1364). Jung's psychological types: Classification by test versus classification by self. Journal of Analytica l Psychology 3, 123-135.
,
Brislin, R.W. (1370). Back-translation for cross-cultural research. Journal of Cross-Cultural Psychology 1_ (3), 185-216.
,
Brislin, R.W. (ed.). (1376). Translation: Applications and research New York: Gardner Press, Inc.
Brislin, R.W. (1380). Translation and content analysis of oral and written material. In H.C. Triandis & J.W. Berry (eds.), Handbook of cross-cultural psychology, Vol. 2, methodology (pp. 389-444). Boston, MA: Allyn and Bacon, Inc.
Carlyn, M. (1377). An assessment of the Myers-Briggs Type Indicator. Journal of Personality Assessment 41 461-473.
, ,
Casagrande, J. The ends of translation. (1354). International Journal of American Linguistics 20, 335-340.
,
104
105
London:
Cattell, R.B. (1979). Are culture fair intelligence tests possible and necessary? Journal of Research and Development in Education ~ " "" 12, 3-13.
"
"
Chapanis, A. Press.
(1965).
Man-machine engineering
Cartesian linguistics
New York:
Harper and
Behavioral redundancy.
Behavioral 5cience
3,
Conary, F.M.
(1966). An investigation of the variability of behavioral response of Jungian psychological types to select educational variables (Doctoral Dissertation, Auburn University, 1965). Dissertation Abstracts 26 5222-5223. (University Microfilms No. 65-13, #898).
,
,
Cortese, M. S. Smyth, P. (1979). A note on the translation to Spanish of a measure of acculturation. Hispanic Journal of Behavioral Sciences 1_ (1), 65-68.
,
Deese, J. (1965). The structure of associations in language and thought Baltimore, MD: John Hopkins Press.
Doob, L.W.
A
(1965). Psychology. In R. Lystad (ed.) The African world: survey of social research New York: Praeger Publishers.
.
,
Eells, K., Davis, A., Havighurst, R.J., Herrick, V.E. S Tyler, R. (1951). Intelligence and cultural differences: A study of cultural learning and problem solving Chicago: University of Chicago Press.
.
Moscow:
Fedorov, A. (1968). General principles of translation theory . Moscow: Izd Literatury na Inostrannyx Yazykax.
Figueroa, R.A. (1979). The system of multicultural pluralistic assessment. School Psychology Digest 8_, 29.
,
106
Fink, R. [1963). Interviewer training and supervision in a survey of Laos. International Social Science Journal 15, 21-34.
,
Fordham, F. (1979). An introduction to Jung's psychology [3rd ed.) New York: Penguin Books.
Goldschmid, M.L. (1967). Prediction of college majors by personality type. Journal of Counseling Psychology 14, 302-308.
,
Goodenough, W.H. [1956). Componential analysis and the study of meaning. Language 32 195-216.
,
Gough, H.
(1968, September). Cross-cultural approaches to the study of delinquency Paper presented at the meeting of the American Psychological Association, San Francisco, CA
.
Language universals
(1974). Personality relationships between supervising teachers and student teachers as determined by the Myers-Briggs Type Indicator (Doctoral Dissertation, University of Florida, 1974). Dissertation Abstracts International 36 830A-S31A. (University Microfilms No. 75-16, #393).
,
House, J.
(1973).
'
Babel
19
166-169.
Hudson, B., Barakat, M. & LaForge, R. (1959). Problems and methods of cross-cultural research. Journal of Social Issues 15 (3), 5-19.
,
Irvine, S. Human (1938). noted while compiling East Africa Institute Psychology in Africa,
behaviors in Africa: Some research problems source materials Paper presented at the of Social Research Workshop in Social New York City.
.
Jacobson, E. (1954). Methods used for producing comparable data in the OSCR Seven-Nation Attitude Survey. Journal of Social Issues 10,(4), 40-51.
Jung, C.G.
(1971). Psychological types Princeton, NJ: Princeton University Press. [Original work published in 1923).
.
,
Kandel, D. Lesser, G., Roberts, G., & Weiss, R. (1968). Adolescents in two societies: Peer, school, and family in the United States and Denmark (Final Report, Project No. 2139, Contract No. OE-4-10069). Washington, DC: U.S. Dept. of Health, Education, and Welfare.
Kikuchi, A., & Gordon, L.V. (1966). Evaluation and cross-cultural application of a Japanese form of the Survey of Interpersonal Values. Journal of Social Psychology 69 185-195.
,
,
107
Kluckholn, F.R. (1954). Culture and behavior. In G. Lindzey fed ) Handbook of social psychology. Cambridge, MA: Addison-Wesley Publishers.
Kolers, P. A. [1963). Interlingual word associations. Verbal L earning and Verbal Behavior 2, 291-300.
.
'
Journal of ~
Lambert, W. [1974). Culture and language as factors in learning and education. In Fifth Weste rn Symposium on Learning (pp. 91-1220) Bellingham,WA: Western State College.
Levy, N., Murphy,
.
C, Jr., and Carlson, R. (1972). Personality types among negro college students. Educational and Pttychglagica] Measurement 32 641-653.
,
Lindzey, G. (1961). Projective te chniques and cross-cultural New York: Appleton-Century-Crofts. " "
Lyons, J.
ggggrch.
(1963). Structural s emantics: An analysis of part nf the vocabulary of Plato. Oxford; JlaekSSlJ p..ki ^u, -_ r
(1977). Agenda
7,
Macnamara, J. (1967). The bilingual linguistic performance-^ psychological overview. The Journal of Social Issues 23 (2), 58-77.
.
McCaulley, M. (1978). Introduction to the MBTI for researchers Monograph I. Prepared as part of contract No. 231-76-0051 Health Resources Administration, U.S. Department of Health, Education and Welfare. Gainesville, FL:Center for Application of Psychological Type, Inc. McCaulley, M. (1981). Jung's theory of psychological types and the Myers Briggs Type Indicator. In P. McReynolds (ed.), Advanc es in personality assessment. Boston: Jossey-Bass PublisherT!
Miller, G., Beebe-Center, J. (1956). Some psychological methods for evaluating the quality of translation. Mechanical Translation
Mitchell, R. (1966). The problems and possibilities of measuri ng social attitudes Jn^^rican_goci a i_surve^s. Paper presented at the Ninth Annual Meeting of the African Studies Association, Bloomington, IN.
Myers
I.B. (1962). The Myers-Bri ggs Type Indicator Consulting Psychologists Press.
Palo Alto, CA
108
Myers, I.B. (1979]. Introduction to type Gainesville, FL: for Applications of Psychological Type, Inc.
.
Center
Neubert, A. (1969). Pragmatische aspekete der ubersetzung. In A. Neubert (ed. ) Grundfragen der ubersetzungswissenschaft Beihefte Sur Zeitschrift Fremdsprachen. (pp. 21-33).
,
Nida, E.
Nida, E.
Leiden:
E.J. Brill.
(1976). A framework for the analysis and evaluation of theories of translation. In R.W. Brislin (ed.), Translation Applications and research (pp. 47-92). New York: Gardner Press, Inc.
:
Test review.
Ogden, C. K.
(1967). Opposition: A linguistic and psychological analysis Bloomington, IN: Indiana University Press (Original work published in 1932).
.
American Psychologist
Osgood, C.E. (1964). 5emantic differential technique in the comparative study of cultures. American Anthropologist , 56 171-200.
,
Osgood, C.E., May, W.H., SMiron, M.S. (1975). Cross-cultural universals of affective meaning Chicago, IL: University of Illinois Press.
.
Osgood, C.E., Suci, G.J., S Tannenbaum, P.H. (1975). The measurement of meaning Chicago, IL: University of Illinois Press.
.
Padilla, A.M. (1979). Critical factors in the testing of Hispanic Americans: A review and some suggestions for the future. In R.W. Tyler S S.H. White (eds. ) Testing, teaching and learning Report of a conference on testing Washington, DC: National Institute of Education.
, .
Padilla, A.M., S Ruiz, R.A. (1973). Latino mental health: A review of the literature (DHEW Publication No. [HSM] 73-9143). Washington, D.C.: U.S. Government Printing Office.
Pike, R.
Language in relation to a united theory of the (1966). structure of human behavior The Hague, Netherlands: Mouton Press.
.
Prince, R., S Mombour, W. (1967). A technique for improving linguistic equivalence in cross-cultural surveys. International Journal of Social Psychiatry 13 229-237.
,
,
109
Quine, W.V. (1964). Meaning and translation. In J. A. Fodor and J.J. Katz Ceds.}, The structure of language
NJ:
Prentice-Hall.
__^__-__^_
Englewood Cliffs
Samuda, R.J. (1975). Psychologica l testing of American minority Issues and consequences. New Ynri,. Dodd Mead Publishers.
Saunders, D.R. (I960). Evidence bearing on the existence of a rational correspondence between the personality typologies of Spranger and Jung (ETS RB 60 6). Princeton, NJ: Educational Testing Service.
Schachter, S. (1954). Interpretative and methodological problems of replicated research. Journal of Social Issues 10, 52-60.
.
Schuman, H. (1966). The random probe: A technique for evaluating the quality of closed questions. American Sociol ogical Review H 31 218-222.
,
'
Seleskovitch, D. (1976). Interpretation, a psychological approach to translating. In R.W. Brislin (ed.), Translation: Applications and research. New York: Gardner Press, Inc.
Sinaiko, H. (1963, November). Teleconferencing: Preliminary experiment (Research Paper P-108). Alexandria, VA: Institute for Defense Analysis, Research and Engineering Support Division.
Spilka, I. (1968). On translating the Mental Status Schedule. META 13 (1), 4-20.
'
Stalcup, D.L. (1968). An investigation of personality characteristics of college students who do participate and those who do not participate in campus activities (Doctoral Dissertation, Auburn University, 1967). Dissertation Abstracts International 4452A-4453A. (University Microfilm No. 68-5897).
.
Straus, M.A. (1969). Phenomenal identity and conceptual equivalence of measurement in cross-national comparative research. Journal of Marriage and the Family 31 (2), 233-239.
.
Strieker, L.J., S Ross, J. (1963). Intercorrelation and reliability of the Myers-Briggs Type Indicator. Psychological Repo 12, a K rt*. ' 287-293.
'
Strieker, L.J., S Ross, J. (1964a). An assessment of some structural properties of the Jungian personality typology. Journal of Abnormal and Social Psychology 68, 62-71.
.
(lg 6 4b).
110
Szalay, L.B., Deese, J. (1978). Subjective meaning and culture An assessment through word associations Hillsdale, NJ: Lawrence Erlbaum Associates.
.
Thorndike, R.L., Hagen, E. (1955). Measurement and evaluation in Psychology and Education . New York: John Wiley and Sons, Inc.
Treisman, A. [1965). The effects of redundancy and familiarity on translating and repeating back a foreign and a native language. British Journal of Psychology 56 , 369-379.
,
Triandis, H.C. (1964). Cultural influences upon cognitive processes. In L. Berkowitz (ed.J, Advances in Experimental Social Psychology Vol. 1. New York: Academic Press.
Triandis, H.C. (1976). Approaches toward minimizing translation. In R.W. Brislin (ed.), Translation: Applications and research New York: Gardner Press, Inc.
.
Triandis, H., Vassiliou, V., Nassiakou, M. (1968). Three crosscultural studies of subjective culture. Journal of Personality and Social Psychology Monograph Supplement 8,(4), 1-42.
,
Tyler, R.W., Wolf, R.M. (eds.). (1974). Crucial issues in testing Berkeley, CA: Mt Cutchan Publishing Corp.
.
(1981). 1980 census population totals for racial and Spanish origin groups in U.S. Washington, DC: Author, February 23, 1981.
Webb, S.C.
,
(1964). An analysis of the scoring system of the MyersBriggs Type Indicator. Educational and Psychological Measurement 24 765-781.
"
Werner, 0., Campbell, D.T. (1970). Translating, working through interpreters, and the problem of decentering. In R. Narrol and R. Cohen (eds.), A handbook of cultural anthropology New York: Natural History Press.
.
Wright, J. A.
(1966). The relationship of rated administrator and teacher effectiveness to personality as measured by the Myers Briggs Type Indicator Unpublished Doctoral Dissertation, Claremont Graduate School, Claremont, CA.
.
BIOGRAPHICAL SKETCH
Albert F. Inclan was born in Havana, Cuba, of American parents.
As he was growing up he made numerous visits to the United States and
because of the impact the Castro regime was already having on American
citizens living on the island, Albert leFt Cuba with his Family and
moved to Jacksonville, Florida.
It was then that a strong desire to learn drove him to enroll
Throughout
the time he was studying there, Albert had a minimum oF two jobs,
sometimes three, in order to pay For his education. He was also very
involved with academic extracurricular activities which included
111
112
Red Cross. This involved teaching First Aid and Water Safety to
throughout the program and has had the opportunity to present papers
at several regional as well as international conferences.
When time allows, Albert enjoys professional photography, an area where he has won numerous state, national and international
awards; dog showing, and judging dog shows; acting; music; painting; travel; figure skating; sailing; swimming; stamp collecting, and plants.
I certify that I have read this study and that in my opinion it conforms to acceptable standards of scholarly presentation and is fully adequate, in scope and quality, as a dissertation for the degree of Doctor of Philosophy.
iL
%k&
certify that I have read this study and that in my opinion it conforms to acceptable standards of scholarly presentation and is fully adequate, in scope and quality, as a dissertation for the degree of Doctor of Philosophy.
December, 1984
Dean, College of Education
UNIVERSITY OF FLORIDA
3 1262
08553 9699