Professional Documents
Culture Documents
Classroom Teaching Materials April 5 Yes
Classroom Teaching Materials April 5 Yes
Classroom Teaching Materials April 5 Yes
What is materials?
Anything used by teachers or learners to facilitate the learning of a language or to increase Ss knowledge or experience of the language, e.g. cassettes, videos, CDs, dictionaries, grammar books, readers, workbooks, photographs, live talks by invited native speakers, instructions given by a teacher, etc.
Materials development
Anything done by writers, teachers or learners to provide sources of language input and to exploit those sources in ways in which maximize the possibility of intake (= to promote language learning)
Materials evaluation
Attempts to measure the value of materials Attempts to predict whether or not the materials will work, that is, learners will be able to use them without too much difficulty and will enjoy the experience of doing so
Teaching
Anything done by materials developers or teachers to facilitate the learning of the language Teaching can be direct (=transmitting information overtly to the learners) or indirect (=helping learners to discover things for themselves).
Language Learning
Conscious process consisting of the committing to memory of information relevant to what is being learned Subconscious development of generalisations about how the language is used and skills to apply them to acts of communication
Explicit (learners are aware of when and what they are learning) Explicit learning of both declarative and procedural knowledge is valuable in helping learners to pay attention to salient features of language input and in helping them to participate in planned discourse.
The input should vary in style, mode, medium and purpose and rich in features which are characteristic of authentic discourse in the target language.
The materials should stimulate learner interaction with the input rather than just passive reception of it.
Its important that Ss become aware of the gap between a particular feature of their interlanguage (Ss output) and the equivalent feature in the target language (input). Such noticing of the gap can act as an acquisition facilitator.