Stylization of Thirumurai Documents 2ghj

You might also like

Download as pdf or txt
Download as pdf or txt
You are on page 1of 2

Stylization of Thirumurai Documents

??? Stanzas, ??? Songs, ?? Temples




http://www.???.org/
______________________________________________________________________________________
______________________________________________________________________________________
Stanza 001) Thiruppiramapuram
Song 01)
thoadudaiyasevi yanvidaiyae'riyoar thoove'nmathisoodik
kaadudaiyasuda laippodipoosiyen nu'l'langkavarka'lvan
aedudaiyamala raanmunai :naadpa'ni:n thaeththavaru'lseytha
peedudaiyapira maapuramaeviya pemmaanivanan'rae.
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- ----
With studded ear and a pure silver moon-brooch, aboard a stud-taurus, adorned in charnel-ash, the
Lifter of my heart, of yore graced the coralline lotus-ee, who piously extolled Him of Brahmapuram,
the Lord truly He.
Translation: S. A. Sankaranarayanan, Kumbakonam, 2013
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- ----
The Lord has an ear on which a lady`s ear-jewel is worn. He rides on a bull. Having worn a spotlessly
pure white crescent moon of a single phase. He smeared himself with the ash in the cremation ground
which has the nature of a forest. the thief who has captivated my mind. This person is really the great
one who resides gladly in Piramapuram possessing greatness, where the Lord bestowed his grace on
Piraman who is seated in a (lotus) flower having petals, who bowed to him and worshiped him, in the
distant past.
Translation: V.M.Subramanya Aiyar Courtesy: French Institute of Pondichery / EFEO (2006)
_____________________________________________________________________________________
Notes:
Ceekali has twelve names of which Piramapuram is one; as Piraman worshiped the Lord, with his consort the goddess of learning, it
got the name of Piramapuram.
Piramapuram: the long letter is used to suit the metre. The fact that Piraman worshiped the Lord in Ceekali is mentioned in other
decades of Nanacampantar.
Many scholars have written elaborate commentaries on this one stanza. The circumstances in which this patikam was sung is
described in detail in Periya Puranam, Tirunanacampantar Puranam, verses 53-80.
Thodu an ear stud usually worn by women. Since the consort of Siva resides permanently on the left side of His body, this side
sports the thodu and the other ear sports the Kuzhai, the ear stud worn by men.
Piramapuram one of the 12 names of the holy town Sirkazhi. So called because Brahma worshipped Siva here.
Notes: Su. Kothandaraman, Mambalam, Chennai (2008)
_____________________________________________________________________________________


Song 02)
mu'r'ralaamaiyi'la :naakamoadaena mu'laikkompavaipoo'ndu
va'r'raloadukala naappalithaer:nthena thu'l'langkavarka'lvan
ka'r'ralkaeddaludai yaarperiyaarkazhal kaiyaal thozhuthaeththap
pe'r'ramoor:nthapira maapuramaeviya pemmaanivanan'rae.
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- ----
Having adorned himself with the mature shell of an aged tortoise, a young cobra, and the horn of full
growth of a pig; having collected alms in a skull bowl from which the flesh has completely
disappeared; the thief who captivated my mind met the great people who have learning and
knowledge acquired by listening to words of wisdom - they worship and praise him with folded
hands. This person is the Lord who rides on a bull and gladly resides in Pirampuram
Translation: V.M.Subramanya Aiyar Courtesy: French Institute of Pondichery / EFEO (2006)
---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Laced in ancient chelonian, ever young krait and boar\'s budding tusk, with skinned cranial bowl to
beg, the stealer of my heart graced the cogitant greats that pray, praise and ponder on the kazhal-
feet of Him. Upon the bull-on-the-move; the lord for sure is He.
Translation: S. A. Sankaranarayanan, Kumbakonam, 2013
_____________________________________________________________________________________

You might also like