The author divided the effect of Confucianism into two issues: traditional method and implementing CLT with two objects: learners and teachers. For teachers' attitude, one of the main reason for grammar translation is that teachers are always expected to know all about the answers, grammar rules. The result suggest that Vietnamese learners are no longer completely passive. CLT gradually has worked well with learners.
The author divided the effect of Confucianism into two issues: traditional method and implementing CLT with two objects: learners and teachers. For teachers' attitude, one of the main reason for grammar translation is that teachers are always expected to know all about the answers, grammar rules. The result suggest that Vietnamese learners are no longer completely passive. CLT gradually has worked well with learners.
Copyright:
Attribution Non-Commercial (BY-NC)
Available Formats
Download as DOC, PDF, TXT or read online from Scribd
The author divided the effect of Confucianism into two issues: traditional method and implementing CLT with two objects: learners and teachers. For teachers' attitude, one of the main reason for grammar translation is that teachers are always expected to know all about the answers, grammar rules. The result suggest that Vietnamese learners are no longer completely passive. CLT gradually has worked well with learners.
Copyright:
Attribution Non-Commercial (BY-NC)
Available Formats
Download as DOC, PDF, TXT or read online from Scribd
I have just found on internet a reading text that I like. It is about
Cultural Effects on Learning and Teaching English in Vietnam by Nguyen Thi Hoai An. I would like to write some comments. To begin with my some comments I would like to summarize the writing as below: First, the author talked about the country was at year of 1990s English gained its position from Russian and French because of the open-door policy with the presence of multinationals in Vietnam. Second, it is an overview of how cultural factors affect the learning and teaching English in Vietnam. Ms An also pointed out that English teaching is exam-oriented, aiming training for two most important exams: high school graduation and National English exam. In the writing, the author divided the effect of Confucianism into two issues: traditional method and implementing CLT with two objects: learners and teachers. For learners’ attitude, the CLT was not welcomed in the past. The Confucianism is stamped in classroom culture. The Confucian model is teacher-centered, closed, suspicious of creativity and predicated on an unquestioning obedience from learners. So that learners were good at doing grammar exercises but bad at grammar usage for speaking and writing. Moreover, the author frankly talked that English was taught as a decontextualised subject. Learners were strongly affected by passing the test. In fact, there are no real communicative tests in Vietnam, this activity hardly see in class and is considered unrealistic and impracticable. But some years later, the learners were hospitable to learn communicative approach. Learners were willing to take part in speaking English clubs, pair work and group work in classroom instead of being subservient and quiet. Besides, the learners realize the need of actual communicative context is to emerge but traditional learning and teaching styles do not help them communicative with both native and nonnative English speakers. The result of the survey suggest that Vietnamese learners are no longer completely passive. CLT gradually has worked well with learners. For teachers’ attitude, one of the main reason for grammar translation is that teachers are always expected to know all about the answers, grammar rules. The power-distance relationship between teachers and learners along with Confucian cultural inheritance make learners exclusively depend on the teachers’ excellence. Teachers is viewed as the producer, expertise to fulfill learners’ demand and blamed when learning does not occur. But the teachers are open-mind to accept rote learning is not the best way to learning English. They changed their teaching methods from grammar and translation activities to more communicative activities. With some difficulties, teachers have accepted CLT. They have also agreed to change their important roles in classroom. In conclusion, the author give a sentence that Vietnamese education is till heavily influenced by the traditional grammar translation centered methods. There is still a long way to go but it is justifiable to take an optimistic view of learning and teaching English in Vietnam. With the above summary, I have more understanding about the changing the learing and teaching English in Vietnam. I was a teacher By Trinh Thi Thu Hien - EFL 523 Listening and Speaking Techniques Course email: huyhienminh@yahoo.com - Home phone: 084 383 33 220 - Mobile: 098 919 6885 at some language centers. I myself think that I am the one who was affected by Confucian culture. I have said that changing a teaching method need long time not immediately because the traditional methods dominate for long time. For learners’ attitude, I agree with Ms An‘s arguements. Even now, learners are motivated by passing tests, they do not pay much attention to speaking English. Furthermore, the topic is not familiar with them, for example, in class 12 students will learn about economic reforms. They say that we do not understand real meaning of some words such as: inflation, National congress... but when I taught them one unit about Future jobs, they discussed enthusiastically. They do that because they know speaking English is not used in classroom, it is used outside classroom. If they want to have a job, they should speak English well because most of enterprises would like to employ who can communicate with English. They are aware of the importance of English so learn now is better than later. With the changes of teaching methods, my students are not completely passive, they get used to working in pairs, groups. After the reading text, I require my students summarise then speak out so that they not only can understand reading easily and they also can learn new vocabularies, structure in real context. I often tell them that: when they speak out that mean their knowledge not rote learning. In my opinion CLT should be understood flexibly, not only teach speaking, we can combine some skills such as: teaching reading with speaking, listening with speaking, and writing with speaking. So that learners make full use of change to practice English. For teachers’ attitude, I also agree with the writer. The teachers are always under pressure that they know every answers when they are in front of students. If any teachers can not give answers, they will be considered as bad teachers then students do not respect the teachers. So sometimes, we avoid students’ difficult questions. I know that it is not good but we are affected by culture. I would like my teacher, Mrs Rosemary, give me some suggestions for this situation. Teachers in Vietnam are assesses by the results of learners’ exams. In order to help students can do exams well, we often teach students grammar and vocabularies by learning by heart. Now I am facing a real situation that is I stopped teaching for two weeks to learn MS class of Southern Newhampshire, at the same time my students took part in midterm test. They get very poor result, only eight out of thirty eight students get 5 points. then I am blamed for bad teaching methods. I am very sad. I can give more information, my students learn when they are pushed up by me, head teacher. To sum up, I believe that sooner or later CLT approach will be not far from both teachers and students. Day by day I can feel the change clearly. After graduating from high school, students will be able to communicate with English both speaking and writing.