Professional Documents
Culture Documents
Hal Lkapu 7 - Margaret Weis S Tracy Hickman - A S T Ts G K Tja 1
Hal Lkapu 7 - Margaret Weis S Tracy Hickman - A S T Ts G K Tja 1
A sötétség kútja 1.
A FANTASY NAGYMESTEREI
MEGJELENT:
ELŐKÉSZÜLETBEN:
SZUKITS KÖNYVKIADÓ
ALAPÍTVA 1929
A fordítás az alábbi kiadás alapján készült
WELL Of DARKNESS
by Margaret Weis and Tracy Hickman
EOS
An Imprint of HarperCollinsPublishers
10 East 53rd Street
New York, New York 10022-5299
Fordította
HOPPÁN ESZTER
Borító
BOROS ZOLTÁN ÉS SZIKSZAI GÁBOR
I. Kötet
1. fejezet
A hercegi bűnbak
2. fejezet
A Második Őr
Az elfeknek van egy történetük, mely elbeszéli, hogy az idők kezdetén egy
pillangó szárnyának rebbenésére hogyan kezdtek tovaterjedni a légáramlatok a
levegőben, mint a hullámok a vízben, hogy egyre növekedjenek és erősödjenek,
amíg végül pusztító viharrá fokozódtak, és romba döntöttek egy várost több ezer
mérfölddel távolabb. Ha ez a legenda igaz – márpedig az elfek ennek kapcsán nagy
tiszteletben tartják a pillangókat –, akkor a kis herceg játék-hajítógépéből
kilőtt márványdarabka koppanása az apró ólomkatonák testén ugyanígy
felerősödhetett a Nagyúri Pártfogó fülében, hogy a háború dörejét hallja és
ezrek kiontott vérének szagát érezze.
A háborúra gondolt, miközben kenyérmorzsát szórt az aranypikkelyes halaknak,
kiknek vetélkedése az élelemért felkavarta a díszes medence nyugodt vizét. A
Pártfogó szerette a nyugalmat, de szerette nézni a morzsáért verekedő halakat
is. Ezért is etette őket maga ahelyett, hogy ezt a prózai feladatot a szolgákra
bízta volna.
Miután a halak ettek, a Partfogó kinyújtotta kezét. Egy szolga lépett elő
tisztavizes edénnyel és törölközővel. A Pártfogó lemosta kezéről a morzsákat,
megtörölközött, és azt mondta egy másik szolgának: – Ma délután a cédrusligetben
tartok kihallgatást. A Kinnoth-házbéli Silwyth megérkezett már?
A szolga meghajolt. – Igenis, Pártfogó. Már vár rád.
– Majd iszunk bort a cédrusligetben – döntött a Pártfogó. – Legyen ott az
előírt órán.
A szolga ismét meghajolt és hátrálva távozott. A nemesek – ezen a napon hárman
–, akik kihallgatási lehetőséget kaptak a medencénél, összenéztek. Silwyth, aki
a Kinnoth-házból - a Pártfogó saját házából - származott, azelőtt maga is apró
halacska volt csupán. Bár a Keleti Erdő Második Őrének rangját mondhatta volt
magáénak – melyet a Nagyúrtól kapott -, s a Pártfogó unokafivére volt, csak
egyike volt a Pártfogó számtalan rokonának, s Második Őr is sok akadt. Így a
borozás a cédrusligetben emelte Silwyth rangját – kishalból nagyhallá.
A szolga – a háziszolgák egyike – kivitte az üzenetet egy másik szolgának a
házon kívülre, és az elvitte Silwythnek, aki még nem lépett be a házba, hanem a
kapusház fölötti negyedik teraszon várakozott. Mivel Silwythet az a
megtiszteltetés érte, hogy együtt borozhat a Pártfogóval, s ezáltal jogot nyert,
hogy belépjen a házba, a szolga kérte, hogy Silwyth tartson vele a kapusház
fölötti kilencedik teraszra, mely a legközelebb esett a házhoz.
Silwyth némán fogadta a kihallgatás és a magasabb teraszra jutás hírét. Kifelé
nyugalmat mutatott, de a szíve csak úgy repesett odabent. Az elfeket kiskoruktól
kezdve arra tanítják, hogy rejtsék el érzéseiket, hogy ne zavarogjanak,
tolakodjanak mások életébe. Ez a szokás hidegnek és érzéketlennek mutatja őket
az emberek előtt, akik féktelenül hagyják áramlani érzéseiket, s ezzel
mindenféle kárt okoznak. Az elfek véleménye szerint helytelen beleavatkozni
mások életébe akár csak egy arckifejezéssel is, amivel a másikat arra
kényszerítjük, hogy osztozzon örömünkben, szomorúságunkban vagy
elkeseredésünkben. Csak a hozzánk legközelebb állók – lelki társak vagy
szeretett szülők – dönthetnek úgy, hogy magukra veszik egy megosztott élet
terhét.
Ennek a fegyelemnek és önuralomnak egyszerű az oka – a túlélés. Az elfek
háromszáz évig vagy még annál is tovább élnek. Kevés városuk van, de azok
népesek. Az elfek nem kalandvágyók, ritkán kalandoznak el otthonról, ősi
tanácsadóiktól, csak akkor, ha nyomós okuk van rá. Szinte ellentétei a
törpéknek, akik két napnál tovább nem tudnak egy helyben maradni. Az elfek az
embereket is nehezen értik meg, de a törpéket még kevésbé.
A születések száma magas az elfeknél, a halálozás pedig alacsony (hacsak a hét
nagy ház közül némelyik nem keveredik háborúba). A családok összetartanak, ezért
olyan zsúfoltak a háztartások és a városok. Egy elf szinte állandóan más elfek
látványával, zajával és szagával él együtt. Csak a legmagasabb szintű
fegyelemmel és önuralommal tud tehát együtt létezni a többiekkel anélkül, hogy
belebolondulna.
Az elf házba belépő ember elcsodálkozik a nyugalmon, békességen, s elképedve
hallja, hogy akár harminc elf is lakhat egyetlen apró épületben: ükszülők,
dédszülők, nagyszülők, szülők, gyermekek, unokák nem is szólva a szolgákról, a
Tiszteletreméltó Elődökről, a nagynénikről, nagybácsikról, unokatestvérekről.
Ezzel szemben az emberi házba látogató elfet fejbe kólintja a zaj, a bűz, a
kavalkád, s hasonlóképp meglepve hallja hogy alig néhány ember – szülők, gyermek
s talán egy-két szolga – lakja a hajlékot.
Minél magasabb rangú egy elf, annál nagyobb a háza, bár a lakóhely
viszonylagos méretét csökkenti az a tény, hogy annál több rokona él vele,
valamint a Ház Vénei, közvetlen családjaik és a látogató nemesek. A vendégeket
általában vendégházakban helyezik el, melyek a kapusház közelében helyezkednek
el. – Silwyth is ilyenben töltötte érkezése éjszakáját. Az ő családja Lovodtól
északra lakott, a Pártfogó városában. Silwyth egy napot és egy éjszakát utazott,
váltott lovakkal, hogy eleget tegyen a Pártfogó hívásának.
Silwyth felmászott számtalan lépcsőn, mely a negyedik kertből a kilencedikbe
vezetett, s visszafogta mohó sietségét, hogy megtartsa az illő távolságot maga
és a szolga között. A kertek teraszosan helyezkedtek el egy hegylankás
oldalában. Díszes bokrok és medencék csobogó szökőkutakat vettek körül.
Orchideák, rózsák és futónövények ékesítették a kő oszlopsorokat Ösvények
futottak a gondosan nyírt sövény mentén, árnyas pavilonok között. A csodás
kerteknek azonban hasznos céljuk is volt. Közölték a látogatóval, hogy
tulajdonosuk jómódú és hatalmas, hisz megengedheti magának a kert gondozásához
szükséges pénzt és szolgahadat. A látvány szépsége pedig segít a vendégnek
elfelejteni azt, hogy ezernyi lépcsőn kell felmásznia a hegyoldalban a házig.
Már ha annyira szerencsés, hogy felengedik odáig. A Pártfogó legtöbb látogatója
sosem jutott magasabbra a negyedik kertnél, és egyesek épp csak az elsőt
láthatták. Silwyth-t hatalmas megtiszteltetés érte.
A kerteknek katonai szerepe is volt: védték a házat a támadásoktól. Silwyth
katona létére sem vette észre a növények közé rejtett gyilkos csapdákat, pedig
tudta, hogy léteznek. Azt azonban látta, hogy a keskeny lépcsők – melyeken
egynél többen nem fértek el egyszerre – ide-oda kanyarognak a kertben, s csak
rajtuk keresztül lehet a házat megközelíteni. Ha egy hadsereg megpróbál feljutni
a hegyoldalon, szét kell szóródnia, s könnyű célpontjává válik a Pártfogó kiváló
íjászainak. Az egyik árnyas, illatos tubarózsával befuttatott pavilon mellett
elhaladva Silwyth észrevette a kőpadlóba rejtett rácsozatot – valami földalatti
alagút bejáratát, mely nyilván a házból vezetett a kertbe. Fegyveres csapatok
közlekedhettek itt titokban a föld alatt, hogy meglepetésszerűen a felszínre
bukkanjanak valahol.
A Pártfogót jól védték, s mindenjel szerint szüksége is volt erre a védelemre.
A Kinnoth-ház veszedelmes játékot űzött.
A kilencedik kert bejáratához érve a szolga megállt, hogy időt adjon
Silwythnek a gyönyörködésre és arra, hogy a szépség megérinthesse a lelkét.
Mivel az elf tudta, hogy a lelket épp úgy táplálni kell, mint a testet, a jó
egészséghez szükséges egyensúly fenntartásához, minden világi gondolatot
kivetett a fejéből, s szabadjára engedte lelkét a csodás kertben.
A szolga megállt a bejáratnál, és várakozott, amíg Silwyth bejárta a gondosan
kijelölt ösvényt, mely a válogatott növények közt kanyargott. Minden
növénycsoport a lélek egy más részét szólította meg, minden illat a test egy más
részét pezsdítette. Mikor Silwyth végzett a sétával, a szolga meghajolt és
megkérdezte, hogy a kedves vendég kíván-e valami frissítőt.
Ez újabb jele volt pozíciója emelkedésének a Pártfogónál. Silwyth eddig még
egy pohárka vizet sem kapott a negyedik kertben. Most elfogadta a kínálást, hisz
az elutasítás sértésszámba ment volna. Leült egy liliomos medence sima
kőperemére. Halak úsztak oda hozzá, ennivalóban reménykedve. Innen Silwythnek
kiváló rálátása nyílt a Pártfogó házára, mely csak egyike volt a hatalmasság
számos ingatlanainak. Bár ez a kisebb házai közé tartozott, minden tekintetben a
Pártfogó kedvence volt. Fő épülete amúgy egy kastély lett volna Lovod városában,
mely várost a Kinnoth-ház uralt, amióta csak az Atya és az Anya a földre
helyezték gyermekeiket.
Az itteni ház fából épült, agyaggal vakolva, hatalmas gránittömbökből álló
alapon. Három szinttel rendelkezett, s kecses kialakítással, mely a szemnek és a
gyakorlati érzéknek egyaránt kellemes volt. A fegyvertár a ház mellé épült, s
egy fedett folyosó kötötte össze vele. A házat gránitfal vette körül, melyet
csak a fal és az elülső bejárat közti zegzugos ösvényeken lehetett elérni. A
városbéli kastély sok tekintetben hasonló volt, csak nagyobb léptékű, s még
jobban erődített. A Pártfogó és családja az év nagy részét itt öltötték, a
kastélyba csak háború idején költöztek be.
Silwyth vigyázott, hogy tekintete ne időzzék túl soká a házon és védelmi
rendszerén. Bárki, aki figyeli — és biztos volt benne, hogy szemmel tartják —,
esetleg arra gondolhat, hogy ki akarja fürkészni az épület titkait. Silwyth
kellő csodálattal megszemlélte, aztán visszatért a kerthez. Udvariassága el is
nyerte jutalmát. Újabb-vendég bukkant fel a kertben - egy hölgy.
Silwyth lélek-tápláló sétája közben nem vette észre őt: a nő a kert egy másik
részében járt, mely fegyelmezett kőmederben csordogáló kis patakkal volt
elválasztva tőle. A patak fölött kis hidacska vezetett a kert egy harmadik
részébe. A szolga a hídnak az innenső oldalára vezette, szándékosan
elszigetelten tartva egymástól a két vendéget. A hölgy az ösvényeket rótta,
megcsodálta a virágokat, s néha még meg is érintette őket. Komornája ott haladt
mögötte, tartva a kellő távolságot.
Silwyth felállt és kiment a nyílt térre, hogy megmutassa magát, s az
ismeretlen nő ne higgye azt, hogy leselkedik utána. A komorna vette észre, s
hívta fel rá úrnője figyelmét. A hölgy feléje pillantott s meghajolt. Silwyth
viszonozta a meghajlást, s összenyomott tenyereit a homloka elé emelte, mert bár
nem ismerte a nőt, a köntöse mintázatából látta, hogy a Keleti Erdő egyik Őrének
felesége, s mint ilyen, magasabb rangú nála, a Második Őrnél. A hölgy férje
nyilván a pártfogónál van. Silwyth eltűnődött, hogy vajon az asszony miért a
kapusház feletti kilencedik kertben van, mikor jog szerint járhatna a ház
kertjeiben is.
A szolga jázminteával és egy tál cukrozott csipkebogyóval tért vissza.
Ugyanekkor a hölgy mellett is megjelent egy szolga tálcával. Az elfek úgy
tartják, hogy más jelenlétében enni vagy inni az illető kínálása nélkül roppant
udvariatlan dolog, ezért — az emberektől eltérően — az elf szolgák nem várnak
gazdájuk mellett étkezéskor, hanem elbocsáttatnak, hogy gondoskodjanak magukról.
Elfek között a legnagyobb sértés, ha valaki eszik a másik jelenlétében, és nem
hívja őt, hogy tartson vele. A Trovale- és Wyval-házak közti, ötszáz éven át
tartó nagy háborút az robbantotta ki, amikor a Trovale-ház ura gránátalmát
falatozott a Wyval-ház ura előtt.
Ebben az esetben azonban a kert számos védett zugot kínált, ahol két idegen
elf magában étkezhetett, ha akart. A döntés a hölgyön múlt, hisz ő volt a
magasabb rangú.
A nő Silwyth felé pillantott, és mondott valamit a szolgálójának. A komorna
átment a hídon, és lesütött szemmel Silwyth-hez lépett. Háromszor mélyen
meghajolt.
— Tisztelt idegen, úrnőm megkért, hogy mondjam meg: ez a kert túl szép ahhoz,
hogy két szem és egy száj kellőképpen értékelhesse. Négy szem és két száj jobban
ki tudná fejezni csodálatát. Kérdezteti, hogy csatlakoznál-e hozzá a kert
bámulatában.
— Minden tiszteletem a kerté és az úrnőé — felelte Silwyth, s a komornát
követve átment a hídon.
A másik oldalra érve egyszer meghajolt, néhány lépést tett előre, újra
meghajolt, aztán tíz lépésre megközelítette a hölgyet. Ott megállt és harmadszor
is meghajtotta magát. Mikor felegyenesedett, azt mondta: - Silwyth vagyok, a
Kinnoth-házból, a Keleti Erdő Második Őre. Köszönöm neked a megtiszteltetést,
amiben részesítesz. Házam és jómagam állunk szolgálatodra.
A hölgy felpillantott egy kakukkmadárra, melynek rekedtes hangja szinte
zavarólag hatott a szökőkút zsongító csobogása mellett. Silwyth hangját hallva a
nő odafordult.
- Valura úrhölgy vagyok, a Mabreton-házból.
Ezt Silwyth is sejtette, a nő köntösére hímzett Mabreton-jelvényből. Ismét
csak eltűnődött azon, hogy mit keres itt ez a hölgy, amikor a férje bizonyosan a
házban van.
A nő helyet foglalt egy kis asztalnál, amit a szolgák helyeztek el az egyik
tavacska mellett. A szolgák még elrendezték a teáskannákat és a tányérokat,
aztán távoztak. Silwyth, aki csak azután ült le, hogyan úrnő elhelyezkedett, két
Mabreton-harcost pillantott meg az egyik pavilon homályában. A szolgák a
katonáknak is vittek teát, hogy kötelességük teljesítése közben is
felfrissülhessenek.
Látva a nő fiatalságát és szépségét - Silwyth még életében nem látott ilyen
szép asszonyt -, az elf nem csodálkozott hogy a férj gondosan vigyáz egy ilyen
kincsre. Következő szavait a teljes őszinteség mondatta vele.
- Csakugyan csodálatos a kert, hölgyem, de a Mabretonok virága még százszor
szebbé varázsolta.
Valura úrhölgy udvariasan biccentett. Arcának orchideahamvú bőrét nem futotta
el pír, kármin ajka nem húzódott mosolyra. Szokva volt a bókokhoz: untatták.
- Kihallgatása van a Pártfogónál, Silwyth úr? - kérdezte, s egy mozdulattal
jelezte, hogy a Silwyth töltse ki a teát. Ha a másik lett volna magasabb rangú,
ő vette volna át a háziasszony szerepét.
- Igen, ez a megtiszteltetés ért, hölgyem. Borozni a Pártfogóval a
citrusligetben.
Valura úrhölgy felvonta finomvonalú szemöldökét: kissé nagyobb tisztelettel
nézett Silwythre.
- Akkor ott találkozni fog a férjemmel. Lord Mabreton is borozik a Pártfogóval
a citrusligetben.
- Ladységed bölcs, hogy inkább sétára használja ki a nap melegét és szépségét
ahelyett, hogy a négy fal között rostokolna. Ezzel természetesen nem szeretném
lebecsülni ennek a kényelmes és vendégszerető háznak a nagyszerűségét.
Erre a hölgy ajka már felfelé kunkorodott, s a zöld szemekből melegség
sugárzott, ami Silwyth-t a zöld leveleken átsütő napra emlékeztette. A hölgy
kortyolt a teájából, megevett egy csipkebogyót, majd azt mondta: - Más
szavakkal, Kinnoth-házbéli Silwyth uram azon tűnődik, hogy miért várakozom a
férjemre a külső kertekben ahelyett, hogy bent várakoznék. - Ügyet sem vetett
Silwyth udvarias ellenkezésére, s hozzátette: - Én a Llywer-házbeli Anock lánya
vagyok.
Silwyth meghajtotta fejét megértése jeléül. Tudhatta volna a nő maszkszerű
szemtetoválásából, mely az elfeknél a származást jelölte. Az asszony szépsége
azonban annyira lefoglalta, hogy nem tanulmányozta a tetoválás részleteit. A
Pártfogó felesége a Tanath-házbeli Hira volt. A Tanath és a Llywer-ház pedig
évszázadok óta huzakodott egymással. Most ugyan formailag békében éltek, de
köztudottan ellenségek maradtak. A Llywer-ház leánya így nem léphetett be a
Tanath-ház leányának házába megszégyenülés nélkül, s a Tanath-leány sem
szórakoztathatta ellenségét. De mivel egy ilyen magas rangú nemes feleségét nem
lehetett a kapusházban hagyni, a kilencedik kert jelentette a kompromisszumot.
A két ház háborújának újbóli fellángolása esetén Lord Mabreton nehéz helyzetbe
kerülhetett volna, mert döntenie kellett volna saját és a felesége családja
iránti kötelessége és a Pártfogó iránti hűsége között, akinek szintén hasonló
problémával kellett volna szembenéznie. Ezt a Pártfogó is tudta, így minden tőle
telhetőt elkövetett, hogy visszatartsa a két felet a háborúskodástól.
– Általában otthon maradok, amikor a férjem kihallgatásra jön a Pártfogóhoz,
de most Glymraebe megyünk innen, hogy ott átlépjünk a Portálon és Vinnengaelbe
utazzunk, ahol a férjem nagyköveti megbízatást kap. Nem szívesen hagyott volna
magamra a táborban, ezért ragaszkodott hozzá, hogy kísérjem el.
– Utazott már valamelyik Portálon keresztül, hölgyem? - érdeklődött Silwyth. -
Még nem, uram. És Ön?
Úgy látszott, egyikük sem lépett még át a mágikus Portálon, s nem jártak még
Vinnengael híres városában sem. Persze mindketten hallottak történeteket, és
összevetették ismereteiket. Megbeszélték a Portálon keresztüli utazást. A
Portálok mágikus alagutak voltak, melyeket Vinnengael mágusai hoztak létre, s
ezeken keresztül az elfek hat hónap helyett egy nap alatt a városba érhettek.
– Úgy hallottam, hogy a Portálon belül nem lehet semmi különöset érezni –
mondta Valura. – A mágusok úgy alkották, meg, hogy közönséges hegyi alagútnak
látsszék, nem pedig tér- és időátjárónak. Szürke falak vesznek körül, melyek
simák, mint a márvány, és szürke a mennyezet, szürke a padló, melyen könnyű a
járás. Nincs se hideg, se meleg. Az út fél napot vesz igénybe, és amennyire
tudom, roppant unalmas. Nincs semmi látnivaló, nem történik semmi. Meg kell
mondjam, hogy csalódott vagyok. Valami izgalmat vártam.
Tehát Lord Mabretonnal nem izgalmas az élet. Vagy a hölgy nem is így értette.
Silwyth mindenesetre úgy tett, mintha nem hallotta volna meg az utolsó mondatot,
melyet a férj iránti sértésnek is lehetett volna venni. Mindenesetre
elraktározta az emlékezetében, hátha egy nap majd hasznát veszi.
– Megvan az oka, Valura úrhölgy – mondta –, hogy a Portál a lehető
legjellegtelenebb. Gondoljon csak a kereskedőkre, akiknek sokszor kell rajta
átmenniük. Ha az út félelmetes vagy akár csak kellemetlen volna, nem
vállalkoznának rá olyan sokszor.
- Én úgy látom, hogy sokan a legnagyobb nehézségeket is vállalják a haszonért,
Silwyth úr mondta Valura úrhölgy. – De azért értem, mire gondol. Kénytelen
vagyok feláldozni az izgalmamat azért, hogy a szatócsok ne legyenek kitéve
fölösleges idegfeszültségnek.
A társalgás a Portálok után az emberekre terelődött. Itt Valura úrhölgynek már
volt reménye izgalmakra, bár talán nem olyanokra, mint amilyenekre vágyott.
Történeteket mesélt arról, milyen szörnyű lehet az élet az emberek között, akik
modortalanok, durvák és aljasak.
– Igyekszem a lehető legkevesebbet érintkezni velük – mondta Valura. – Még
csak nem is lakunk Vinnengaelben. Nem voltam rá hajlandó. Lord Mabreton egy
eldugott, erdős vidéken épített otthont nekem a Pörölyhegy folyónál, a lehető
legmesszebb az emberek városától. Ő is ide vonul vissza, ha már elege van az
emberekből.
Silwyth biztosította a hölgyet együttérzéséről, bár szavai nem voltak egészen
szívbőljövőek. Igazság szerint nem túlságosan szimpatizált az úrhölggyel. Ő
egyike volt azon ritka elfeknek, akik élvezik az utazást, szeretik az új
élményeket, és sokat megadtak volna azért, ha Vinnengaelbe juthatnak, melynek
csodáiról oly sokat lehetett hallani. Silwyth mégis az otthonához volt kötve.
Nem hagyhatta ott a családját engedély nélkül, s ezt az engedélyt az apja sosem
adta volna meg. A család iránti kötelesség elnyomott minden vágyat és
szükségletet. Ezzel még az apja sem szállhatott szembe. Silwyth már régóta
igyekezett elhinteni a megfelelő személyek előtt, hogy szívesen fogadna
bármiféle megbízatást, amit a Pártfogó esetleg felajánlhat.
A teáskannák kiürültek. A katonák zajosan zörögni kezdtek kardjaikkal,
jelezve, hogy a véleményük szerint a találkozó úrnőjük és a jóképű fiatal idegen
között már épp elég hosszúra nyúlt.
Silwyth maga is úgy érezte, hogy ideje távoznia. Felállt, meghajolt, s
megköszönte a hölgynek a kegyet, amiért megosztotta vele ezt az étkezést.
Megkérdezte, hogy lehet-e még valamiben Valura szolgálatára. A hölgy nemmel
felelt, s lankatag intéssel elbocsátotta, mintha csak azt mondaná: „Egy óráig
szórakoztató voltál. Most már untatsz. Menj, amilyen gyorsan csak lehet."
Silwyth hátrálni kezdett, egészen addig, amíg olyan távolságba ért, ahol már
sértés nélkül hátat fordíthatott a nőnek. Átment a hídon, s kellemes két órát
töltött magányosan a virágok közt, saját lelkének kertjében elmerülve, kiirtva a
gyomokat, s gondozva azokat a növényeket, melyeket a legtöbbre becsült. Itt,
ebben a belső kertben, most ültetett egy virágot Lady Valura szépségének
tiszteletére is.
Az igazi kertet lassan elborították az alkony árnyai. A madarak belekezdtek
esti dalukba, s az éjszakai virágok bódító illattal bontogatni kezdték
szirmaikat. Ekkor érkezett meg a szolga az üzenettel, hogy a Pártfogó bort iszik
a citrusligetben, s kéreti Silwyth-t, hogy csatlakozzon hozzá.
Silwyth követte a szolgát a házhoz vezető fedett járdán. Csilingelés
hallatszott: a tető minden sarkában szélcsengettyűk lengedeztek. Az elfek
szentként tisztelték a szelet, az erdőből érkező mágiának tartották, s úgy
hitték, hogy a szélcsengettyűk együtt énekelnek az istenek hangjával.
Silwyth belépett a házba, elment az őrök mellett; akik a rangjának kijáró
tisztelettel – sem többel, sem kevesebbel – viselkedtek vele. A ház belsejében
várakoznia kellett egy folyosón, amíg a ház úrnőjét értesítik jöveteléről, s az
úrnő engedélyt ad neki a belépésre. Ez meg is történt, bár a hölgy nem jött ki
eléje személyesen, elvégre Silwyth csak egy Második Őr volt. Az elf eleget tett
a szokásos udvarias érdeklődés kötelezettségének az úrnő egészségére és jólétére
vonatkozólag, majd miután megnyugtató válaszokat kapott, a Tiszteletreméltó Előd
Szentélyébe vezették.
Minden elf háztartásnak volt egy előd-tanácsadója – olyan ősök, akik
beleegyeztek, hogy feláldozzák pihenésüket az Atya és Anya örök kertjében azért,
hogy rokonaikkal maradjanak és tanácsokkal lássák el őket. Mivel az Atya és Anya
a Tiszteletreméltó Elődön keresztül nyilvánította ki akaratát, az Előd tanácsát
és javaslatát - bármily kellemetlen is – figyelmen kívül hagyni nagy veszélyt
jelentett.
Minden házban állítanak szentélyt a Tiszteletreméltó Elődnek. A szegényebb
otthonokban ez a szentély egészen egyszerű is lehet, csupán egy asztal, egy
füstölő, egy kis ezüstcsengő, s az asztalon mindig friss virág, ajándékképpen. A
szentély azonban lehetett nagy és díszes is, ahogy a Pártfogó házában, ahol egy
egész szobát foglalt el. Ez a szoba tele volt a Tiszteletreméltó Előd valamikori
tárgyaival - festett táblákkal, kézzel díszített legyezőkkel, az ős cipőivel, és
egy mah-jong készlettel, az előd kedvenc játékával. Az idős hölgy gyakran
játszott le egy-két partit a Pártfogóval esténként.
Silwyth megzengette a kis harangot, hogy tudassa jelenlétét, s már épp távozni
készült, amikor egy fenséges tartású, a Ház színeibe öltözött asszonyt
pillantott meg a szentély hátuljában. Áhítattal ismerte fel a nőben a
Tiszteletreméltó Elődöt magát.
Silwyth a meglepetéstől és az őt ért megtiszteltetéstől elhűlve hajolt meg,
amilyen mélyen és tiszteletteljesen csak tudott, kezét a mellkasa előtt
keresztezve, s így is maradt harminc szívdobbanásnyi ideig. Mikor felemelte a
fejét látta, hogy az Előd kegyesen tekint reá. Az asszony mosolygott és
meghajtotta fejét, majd eltűnt.
A Silwythet kísérő szolga persze tanúja volt mindennek, bár nem tett semmiféle
megjegyzést: a szolgák és a vendégek nem folytathattak hiábavaló csevegést.
Mindazonáltal a cédrusligetbe érkezve a szolga belesúgott valamit a Pártfogó
személyi komornyikjának fülébe, aki szintúgy súgott valamit a gazdájának, s a
Pártfogó újonnan támadt érdeklődéssel tekintett Silwythre.
Az elfek, ha lehet, szeretnek a szabadban lenni. A ház arra való, hogy védjen
az elemektől és az ellenségektől. Ha sem rossz idő, sem rivális ház nem
fenyeget, az elf odakint dolgozik, szórakozik, szeret és alszik. Ennek
következtében a házon kívül sokkal igényesebb a bútorzat, mint odabent. A
Pártfogó hálóhelye mely titkos helyen rejtőzött az éjszaka virágzó fák alatt –,
magán- és fogadó-ebédlője, konyhája, a gyerekek játszóhelye, a kilenc
fogadóterem és a közös családi helyek mind odakint voltak, a hatalmas házikert
különböző zugaiban. A legtöbb ilyen helyet díszes, csipkeszerű rácsfalak
határolták, felülről pedig leveles ágak fedték, melyek a legvadabb vihar
kivételével mindentől megvédték az elfeket.
A Pártfogót rengeteg féle szempont vezérelte az éppen kedvére való
fogadóhelyiség megválasztásánál: a napszak, a találkozó fontossága, s
mindenekelőtt az, hogy mennyire akarta megtisztelni a látogatót. Ebből a
szempontból a legalacsonyabb szinten a halas medence állt, melyet délelőtt
használtak a mindennapi megbeszélésekhez. A legelőkelőbbnek a cédrusliget
számított.
Egyszerű, elegáns, lenyűgöző – ezek voltak Silwyth első benyomásai, amikor
belépett a ligetbe. Öt sornyi cédrusfa alkotott kört egy fényes fehér kőemelvény
körül, melyen félkörben művészien kifaragott fa székek álltak. A székek be
voltak festve és vastagon lelakkozva, a szépség és időtállóság kedvéért. A
cédrusfákat az évszázadok során úgy metszették és irányították, hogy ugyanolyan
magasra nőjenek, alsó ágaik alól pedig ugyanakkora törzs-rész látsszon ki. Az
ágak és levelek széles zöld szalagot alkottak a magasban, alul pedig a törzsek
képeztek barna sávot.
Silwyth megállt a legkülső cédrusok árnyékában, várva a Pártfogó hívását. Nem
kellett soká várakoznia. Alig jelentette be a komornyik Silwyth érkezését, s a
Pártfogó máris felállt, hogy a cédrusok során átvágva személyesen üdvözölje
vendégét – ez igen nagy megtiszteltetés volt.
Silwyth meghajolt, s egyik kezét tiszteletteljesen a szívére szorította.
A pártfogó egy enyhe meghajlással viszonozta a tiszteletadást. Ez Silwyth
rangjának udvarias elismerését jelentette, s ennél talán még egy kicsit többet
is sejtetett.
– Bár méltatlan vagyok reá, Nagyúri Pártfogó – szólt alázatosan Silwyth –, de
Amwart úrnő, az ön nagytiszteletű édesanyja, tudomást vett rólam és láthatólag
örömmel fogadta szívből jövő tiszteletadásomat.
– Anyám mindig szerette a jóképű fiatal férfiakat – nevetett a Pártfogó.
Silwyth megdöbbent ezen a tiszteletlennek tűnő fiúi magatartáson, de aztán
eszébe jutott mindaz, amit Lady Amwathról hallott: az úrnő fiatalon
megözvegyült, híres volt független életviteléről, politikai tevékenységéről,
hatalomvágyáról és életszeretetéről. Az ő ügyessége és furfangos manőverezése
tette lehetővé, hogy fia elérje a Nagyúri Pártfogó áhított posztját, ami az elf
birodalom második legmagasabb rangját jelentette. Az a tény, hogy a Pártfogó még
innen is feljebb akart emelkedni, nyílt titok volt. Silwyth, mivel nem tudta,
mit is felelhetne, újra meghajolt, hogy megkímélje magát a válaszadás
kötelességétől. Valaki már ült a tisztáson álló székeken – Lord Mabreton, Lady
Valura férje.
A Pártfogó bekísérte Silwythet a tisztásra. Mabreton felállt. A Második Őr
meghajolt az Őr előtt, aki tisztelettel viszonozta a meghajlást. Silwyth még
sosem találkozott Lord Mabretonnal, aki nem volt Silwyth hűbérura, a birodalom
egy másik részéből jött. Silwyth ura, akinek hűséggel tartozott, Lord Dunath
volt. Dunath azonban kezdett benne járni a korban: lassan kétszázhetvenötödik
évét taposta. Törékeny öreg volt, szinte feszes, vékony bőrrel borított
csontváz, aki majdnem minden idejét írókészlete mellett töltötte, s hosszú
költeményeket gyártott ifjúsága dicsőséges éveiről.
Silwyth annál is nagyobb érdeklődéssel tekintett Lord Mabretonra, hogy nemrég
találkozott az uraság ifjú feleségével. A legtöbb elf házasságot a hagyomány
diktálta: a frigyek sokszor már a házasulandók születése előtt el voltak
rendezve. Sok esetben azonban a felek menet közben megszerették mást. Silwyth
azonnal látta, hogy Lord és Lady Mabreton esetében nem ez a helyzet.
Az uraság jó száz évvel idősebb volt nejénél. Ez nyílván már a második vagy
harmadik házassága lehetett. Magas volt és erőteljes, hideg, tompa tekintettel
és olyan szájjal, mely sosem húzódott nevetésre, hacsak nem valaki más baján
lehetett örülni. Vastagcsontú, vastag koponyájú alak volt, épp az a fajta, aki
esztelenül féltékeny tud lenni a feleségére, akinek szépségét nyilván csak mint
trófeát tartja számon. Silwyth azonnal ellenszenvesnek találta Mabretont.
A Pártfogó leültette vendégeit. Lord Mabretont a jobbjára helyezte, Silwythet
a baljára, de egy hely kihagyással. Az üres szék tiszteletadás volt a távollévő
Lord Dunathnak.
A szolgák fehérborral teli kancsókat hoztak, melyeket eddig hegyi hóban
hűtöttek. A csemegéstálak is előkerültek gyümölccsel, kenyérrel, cukrozott
ostyával. A szolgák a külön e célra kihozott asztalra helyezték a bort és az
ételeket, aztán – mint szokásos – távoztak. Silwyth, a legfiatalabb és
legalacsonyabb rangú töltött idősebb, rangosabb társainak.
Bor mellett nem lehetett üzletről beszélni. Csak bizonyos körülhatárolt témák
voltak megengedettek. Ezek közé tartozott a ház és a kert dicsérete,a házigazda
családjának magasztalása, aki viszont a vendégek családját dicsérte. Ezek a
dicséretek történetek formájában voltak előadva. Az elfek szenvedélyesen
szeretik a meséket, különösen az őseik dicsőségéről szólókat, s ezeket minden
adandó alkalommal előszedik. Minden elf életének célja, hogy valami bátrat,
tiszteletreméltót cselekedjen, amiről leszármazottai majd büszkén beszélhetnek.
Lord Mabreton egy jól ismert történettel kezdte, mely arról szólt, milyen
bátran viselkedett Lady Amwath, amikor szembeszállt a férjét elpusztító
orgyilkosokkal. Silwyth, aki persze alaposan tanulmányozta a Pártfogó
családjának történetét indulása előtt - ha esetleg arra kerül sor, hogy erről
kell beszélnie –, eredetileg szintén ezt a történetet szemelte ki, de aztán
elvetette, hisz ez volt a legismertebb, s valószínűleg legelcsépeltebb.
Silwyth most örült csak igazán, hogy egy másik történetet választott, s még
egyszer el is ismételte magában, de közben fél füllel hallgatta Mabretont, s
észrevette, hogy a lord szörnyű hibát követ el.
Mabreton hízelegni akart a Pártfogónak – aki a történet idején még az anyja
méhében tartózkodott -, s célzott rá, hogy a Pártfogó maga adta a bátorságot
anyjának a két orgyilkos megöléséhez. Egy gyenge nő, mondotta, sosem lehetett
volna ilyen bátor magától.
A Pártfogó kellő udvariassággal nyugtázta a történetet, s egy hasonlóan
hízelgő Mabreton-mesével válaszolt. Csak Silwyth láthatta a Pártfogó szandálos
lábának dühös topogását hímzett köntöse alatt. A Pártfogó mindig is büszke volt
az anyjára. Silwyth sejtette, hogy Mabreton elvágta maga alatt a fát.
De vajon mennyire?, tűnődött Silwyth. És mire lesz ez nekem jó?
Ezután Silwythre került a mesélés sora. Ő nem sajnálta a fáradságot a
kutatásban, és olyan történettel állt elő, melyet a saját tanácsadó elődjétől
hallott - rég halott nagyapjától. Silwyth nagyapja meglehetősen rossz természetű
szellem volt: nála szó sem tehetett holmi kedélyes mah-jongozásról. Irigyelte az
élőket, s szüntelen beleavatkozott a dolgaikba, egy nap legalább három isteni
kinyilatkoztatással. Az Atya és Anya, úgy tűnt, felettébb érdeklődik a csip-csup
házi dolgok iránt, mert a tanácsadó előd szinte mindig erről beszélt. Lelkes
támogatója volt viszont a Pártfogónak és házának, s egy rövidebb keserű monológ
után, miszerint senki sem hallgat rá, hajlandó volt megosztani Silwythtel egy
dicsérő történetet.
A Pártfogó elégedett volt, de ezt Silwythten kívül senki nem vette volna
észre. A korlátolt Lord Mabreton bizonyosan nem, hisz oda sem figyelt Silwyth
szavaira, hanem székébe süppedve félálomba szenderedett a bortól, s alig várta,
hogy a találkozó szertartásos része véget érjen, s rátérjenek a lényegre.
Silwyth története alatt azonban a Pártfogó egyszer sem toppantott. Silwythre
szegezett tekintete egyszer se rebbent.
– Ezt a történetet még sohasem hallottam, Második Őr – mondta a végén a
Pártfogó. – Köszönöm, hogy elmondtad. Remélem, hogy még sokszor fogom tőled
hallani.
Silwyth tudta, mit sugall ez a kijelentés, és megborzongott az örömtől. Talán
bekerül a Pártfogó személyes kíséretébe Lord Mabreton elnyomott egy ásítást.
A borivásra kiszabott idő leteltével a szolgák megjelentek hogy elhordják a
kancsókat, havasvödröket, tálcákat. Elérkezett az igazi tárgyalás ideje.
Mabreton azonnal éber lett, mint a kígyó. A Pártfogó hívatta személyi titkárát,
aki a bor végeztével megjelent. Átadott két irattekercset a Pártfogónak - az
egyik sötétzöld szalaggal volt átkötve, a másik halványabbal. A sötétzöld Lord
Mabretonhoz, az Őrhöz került, a világosabb Silwythhez, a Második Őrhöz.
Mindkét férfi kibontotta a tekercsét és elolvasta a parancsokat, melyek a
Nagyúr saját tollából származtak. Ezek a parancsok cikornyás költemények
formájában voltak megfogalmazva, s értelmük valahol a szóvirágok mélyen
rejtőzött. Silwyth udvarias érdeklődéssel olvasta a sorokat. Az igazi parancsok
majd úgyis a Pártfogó szájából érkeznek.
Az olvasás végeztével Silwyth felpillantott. A Pártfogó a cédrusokat bámulta,
homlokán az elmélyült töprengés ráncaival. Százötven éves volt, ami az élet
delelője az elfeknél. Bátor és vad harcos hírében állott, törekvő volt, szerette
a hatalmat, amit birtokolt, s el volt szánva rá, hogy megőrzi azt. Vagy egy éve
olyan szóbeszédek keltek szárnyra, hogy a Nagyúr megirigyelte a Pártfogó
hatalmát, ami – mivel a Pártfogó jókora sereget irányít – nagyobb volt a
sajátjánál. A Nagyúr ezért mindent elkövetett, hogy szövetségeket építsen ki a
többi házak között, s nem volt kizárt, hogy összeesküvést szervez a Pártfogó
megdöntésére, hogy helyébe olyasvalakit állítson, akinek hűségében megbízhat.
A Pártfogó Silwythre fordította elgondolkodó tekintetét, s Silwyth állta a
pillantását. Megvolt a maga ideje az alázatnak is, de annak is, hogy valaki
megmutassa belső erejét. A Pártfogó elégedett lehetett azzal, amit látott, mert
alig észrevehetően bólintott.
– Lord Mabreton - fordult el a Pártfogó. - A Nagyúr, Mindnyájunk Vezére – itt
kissé lebiggyesztette a száját – ezennel azt parancsolja neked, hogy utazz el
Vinnengaelbe, az emberek városába, s foglald el ott nagyköveti állomáshelyed.
Lord Mabreton kifejezésre juttatta háláját s hajlandóságát, hogy teljesítse a
parancsot, mely szemlátomást nem volt meglepetés a számára, hisz felesége és
kísérete már tudtak a tervezett utazásról.
A Pártfogó ezután Silwythhez fordult. – Te pedig, Második Őr, a Kinnoth-házba
való Silwyth, elkíséred Lord Mabretont. Nagy szerencse ért téged, fiatalúr.
Kérésed, hogy Tamaros király Nagy Könyvtárában tanulhass, meghallgatásra talált.
Tehát erről szólt a bonyolult versezet. Silwyth magától nem jött rá erre,
főleg az után, hogy soha nem is volt ilyen kérése. Kifejezte szívbőljövő háláját
a Pártfogónak, és Lord Mabretonnak, amiért megengedi, hogy ilyen kiváló
társaságban utazzék.
A lord rosszalló arckifejezéséből látszott, hogy Mabreton most először hall a
dologról – eddig fogalma sem volt róla, hogy útitársat kapnak, méghozzá jóképű
és fiatal útitársat. Persze nem mert ellenkezni a Pártfogával, de azzal már nem
törődött, hogy palástolja undorát – ezzel újabb hibát követett el. A megbeszélés
véget ért a Pártfogó elbocsátó gesztussal felállt.
Lord Mabreton és Silwyth elbúcsúztak tőle, s megköszönték a megtiszteltetést,
hogy a társaságában lehettek. A Pártfogó elmondta saját bókjait, majd Silwyth
felé fordulva kissé leeresztette szemhéjait, s felhúzta egyik szemöldökét.
Silwyth és Mabreton elhátráltak a cédrusokig, ahol - mivel már megtették az
előírt mennyiségű lépést - megfordulhattak a sértés veszélye nélkül
– Azt hiszem, kissé el kell tolnunk az indulást, hogy te, uram, visszamehess
szállásodra és összecsomagolhass. - Ezek voltak Mabreton első, cseppet sem
nyájas szavai, amikor egy szolga nyomában elindultak kifelé a kertből.
Silwyth dühbe gurult: ilyen hangot egy paraszttal szembe meg lehet engedni, de
nem egy úrral. Persze több esze volt annál, mintsem hogy kimutassa haragját.
Lord Mabreton nyilván vitát akar provokálni, hátha akkor ráveheti a Pártfogót
parancsa megváltoztatására.
– Szokva vagyok hozzá, hogy kevés poggyásszal utazzam. Nálam van minden, amire
szükségem van az útra. Nem fogok késedelmet okozni neked, Uram. - felelte
Silwyth, de éppen egy laza szegélyköre lépett, megcsúszott és elesett.
Megszégyenülten tápászkodott fel. Gálánsan próbált továbbmenni, mintha mi sem
történt volna, de érezte, hogy kificamította a bokáját, és nem tud ránehezedni.
Összeharapta az ajkát fájdalmában, és leült egy kőpadra.
– Mit tettél magaddal? – torpant meg Lord Mabreton.
– Csak a bokám fordult ki, uram – felelte Silwyth. – Kérlek, menj csak tovább.
Én még egy kicsit maradok, hogy alábbhagyjon a fájdalom.
– Láttam már katonákat, akik egy haslövésből is kisebb gondot csináltak -
vicsorogta a lord. – Most aztán hurcolhatunk egy nyomorékot. Magadra hagylak,
uram. És remélem, hogy nem fog több baleset érni!
Azzal dohogva elvonult, jó néhány virágot letaposva.
Silwyth ott maradt a padon. A szolgák segítőkészen eukaliptuszolajas meleg
vizet és vásznat hoztak neki, hogy megmossa és beborogassa lábát. Így is tett,
majd ülve maradt a padon és várt. Körülbelül egy óráig szándékozott itt maradni,
sötétedésig. Ha félreértelmezte volna a jelzést, akkor sem lesz semmi baj.
Alig végzett a kötözéssel, amikor megjelent a Pártfogó.
– Hallom, hogy megcsúsztál egy laza szegélykövön, uram – mondta a Pártfogó. –
Nagyon sajnálom, hogy sérülésed okozója voltam. A szegélyt azonnal
megjavíttatom, s a karbantartót megbüntetem.
– Miattam ne büntesd meg, uram tiltakozott szerényen Silwyth. – Nem volt laza
az a szegély. Az én hibám volt. Nem néztem a lábam alá.
A Pártfogó letelepedett a padra Silwyth mellé, aki hálás volt az alkonyi
homályért, mert érezte, hogy nem tudja kellőképpen palástolni örömét.
– Nos, szerencsés baleset volt folytatta a Pártfogó, némi derűvel a hangjában.
– Amúgy is szerettem volna négyszemközt beszélni veled. Már érdeklődtem felőled,
Második Őr. Azt mondják, értelmes fickó vagy.
Silwyth meghajolt ültében.
– Azt pedig magam is látom, hogy beható, diszkrét és gyors eszű vagy – tette
hozzá a Pártfogó szárazon. – Azt is mondják, hogy jól kijössz az emberekkel.
Tűnődve Silwythre meredt: magyarázatot várt.
– A családom egyik birtoka Tromek és Vinnengael határán fekszik, uram. Nem
messze lakhelyünktől van egy emberi település, és van némi érintkezés az emberek
és a közelben lakó elfek között: némelyik ember dolgozott is a családomnak.
Persze csak mint béresek, a házba nem léphettek be.
A Pártfogó értően bólintott. Egy ilyen otromba, kaotikus erő hónapokra
felboríthatja az elf háztartás gondosan ápolt egyensúlyát.
- Az igazság az, uram... – Silwyth elhallgatott. Nem szívesen tette meg
vallomását, mely vagy még feljebb emeli az uraság szemében, vagy örökre
megpecsételi a sorsát.
– Beszélj csak szabadon, Második Őr – biztatta a Pártfogó – és ne haragudj,
hogy elfelejtettem érdeklődni. Fáj a bokád? – A Pártfogó hangjában volt némi
ravasz él.
- Nem nagyon, uram – mondta Silwyth, s a jótékony sötétben elmosolyodott. –
Mivel arra kérsz, hogy beszéljek szabadon, uram, el kell mondanom, hogy kezdem
megkedvelni az emberek társaságát. Az biztos, hogy sok hibájuk van:
bárdolatlanok, rossz szagúak és hangosak. De rájöttem, hogy csodálom az
energiájukat. Ha velük vagyok, az felélénkíti az elmémet, gondolkodásra és
alkotásra késztet. Sokszor úgy érzem magam, mint egy halastó, uram. A
gondolataim nyugodtak és mozdulatlanok, csak a legmélyben mozgolódnak, s csak
etetéskor merülnek a felszínre. Az emberek olyanok, mint a zúgó folyó, amibe
belevethetem magam és érezhetem a hánykolódás extázisát, ahogy az áramlat
magával ragad.
Silwyth megállt: szinte megijedt magától. Túlságosan elragadta a lelkesedés. A
Pártfogót biztosan nem érdeklik egy Második Őr belső érzései. Silwyth
lehorgasztotta fejét, s kezeit ölébe ejtve várta a feddést.
– Igen - szólt a Pártfogó. – Igazam volt. Te vagy a megfelelő ember a
feladatra.
– Tessék, uram? – nézett fel Silwyth megkönnyebbülten, örömmel.
– Mennyit tudsz a jelenlegi politikai helyzetről? – érdeklődött a Pártfogó, s
átható pillantást vetett a Második Őrre a sötétben. – Azokról a problémákról,
amelyek a Nagyúr és énköztem támadtak?
– Tudom, hogy hű vagy a Nagyúrhoz, s hogy ő bízik benned, mint Pártfogójában –
felelte Silwyth.
– Úgy látom, diplomatának se vagy utolsó – jegyezte meg a Pártfogó fanyarul.
Elég az hozzá, Második Őr, hogy véleményem szerint a Nagyúr úgy akarja fokozni
hatalmát, hogy valamennyit elvesz az enyémből. Ahelyett, hogy megelégedne a
rendeletek kiadásával és jogi viták rendezésével, dacol a hagyománnyal, és
szeretne részt venni az adók begyűjtésében – s ami még ennél is rosszabb, a
hadviselésben.
– Evégre... – tette a Pártfogó Silwyth karjára a kezét, s ez a mérhetetlen
kegy megreszkettette Silwythet – ...evégre a Nagyúr megüzente, hogy jól
átgondolt véleménye szerint az ő katonáinak kell őriznie a Portál bejáratát. A
mi házunk, a Kinnoth-ház katonáit, akik a kaput létrejötte óta vigyázzák,
máshová kell áthelyezni.
Silwyth meg volt döbbenve. Nehezen tudta elhinni, hogy a Nagyúr képes volt ezt
kérni a Pártfogótól. Ez súlyos sértés. Silwyth arra gondolt, hogy talán már ki
is tört a háború.
– A Nagyúr persze visszavonta a parancsot, alighogy kiadta – felelt a
Pártfogó. Silwyth ki nem mondott gondolatára. – Rájött, hogy túl messzire ment,
de az elképzelését nem adta fel. Ez a Lord Mabreton, akivel ma délután
találkoztál, a Nagyúr egyik jobb keze.
– Te pedig – szorította meg a Pártfogó Silwyth karját – az én jobb kezem
leszel.
– Méltatlan vagyok én erre a megtiszteltetésre, uram – felelte Silwyth annak
rendje s módja szerint.
– Méltó vagy, Silwyth – felelte a Pártfogó, megtisztelően a nevén szólítva
távoli rokonát. – Jó ideje figyellek, s régóta kijelöltelek magamban egy
ilyesféle megbízatásra.
– Mit kívánsz tőlem, uram?
– Lord Mabreton és az összes többi elf nagykövet feladata az embereknél az,
hogy meggyőzzék Tamaros királyt: a Nagyúrnak jogában áll magához ragadni a
Portál fennhatóságát. Tamaros király meglehetősen bölcs, ember létére. Nem fog
akarni belekeveredni az elfek ügyeibe. A Nagyúr azt tervezi, hogy addig
manipulálja Tamaros királyt, amíg az emberi katonákat nem küld a Portál elf
bejáratához.
– Megőrült a Nagyúr? – fakadt ki Silwyth magáról megfeledkezve, viszonylag
hangosan.
A Pártfogó egy pillantással észre térítette. A szolgákat elküldték, de szinte
bizonyos volt, hogy némelyik közülük fizetett kém, aki a közelben lebzselhet. A
Pártfogó persze tudta, kikről van szó, és figyelte őket, de a diszkréció akkor
is fontos maradt.
– Nem, a Nagyúr nagyon is ravasz – felelte a Pártfogó. - Ha Tamaros azt hiszi,
hogy egy elf háború veszélyes lehet Vinnengaelre - ha például azt hiszi, hogy
nekem terveim vannak a Portállal, mert azon keresztül akarok csapatokat küldeni
ellene –, akkor nincs más választása, mint hogy emberi őrséget állítson a
bejárathoz. Ha majd te meg én, meg a Kinnoth-ház tagjai nem léphetünk be, ha
kereskedőink nem utazhatnak Vinnengaelbe, hogy eladják árujukat, ha raktáraik
kiapadnak, a Nagyúr szemrebbenés nélkül mondhatja, hogy az emberek akarnak
legyengíteni minket.
– A Nagyúr háborút akar az emberekkel, uram?
– Azt akarja, hogy a Kinnoth-ház keveredjen háborúba az emberekkel, Második
Őr. Ha a házunk meggyengül, magához ragadhatja a hatalmunkat.
– És miből gondolja, hogy az emberi seregek különbséget tudnak tenni a házaink
között, uram?
– Pontosan erről van szó – folytatta a Pártfogó. – Az emberek olyanok, mint a
bolhák. Ha egyszer beteszik a lábukat a házba, nehéz megszabadulni tőlük. A
Nagyúr erre nem gondol. Nem lát tovább a saját orra hegyénél.
– Mi a szándékod velem, uram? – kérdezte lelkesen Silwyth.
– Hivatalos rangod természetesen nem lesz. Tudósként fogsz utazni, s így is
fogsz bemutatkozni. Tamaros tudós: a szívébe fogad majd, s hozzáférhetsz nagy
könyvtárához, ami a kastélyában van. Kedveltesd meg vele magad, Silwyth. Legyél
kellemes társaság, férkőzz a bizalmába. S ha alkalmad adódik, hogy belépj a
király háztartásába, ragadd meg. Így mindig tájékoztatni tudsz engem arról, mit
tesznek és mondanak a Nagyúr képviselői, s némi ügyességgel és szerencsével
olyan helyzetbe kerülhetsz, ahonnan sakkban tarthatod őket.
– El sem tudom mondani mekkora örömöt okozott nekem a bizalmad, uram – állt
fel Silwyth, s oly mélyen hajolt meg, hogy homloka a térdéhez ért.
– Úgy látom, hogy örömed afféle gyógyír. Helyrehozza a kificamodott bokát –
mosolyodott el a Pártfogó szélesen. Ő is felállt, s a kezét nyújtotta
Silwythnek. Jöjj, Második Őr. Gondolom, nagyon fáj a lábad. Fogd a karom.
Elkísérlek a házig. Gondolom, még néhány napig sántítani fogsz.
– Igazad van, uram. Nagyon fáj. Köszönöm a segítséged.
A Pártfogó támogatásával a Második Őr végigsántikált a kerten, be a házba,
ahol a Pártfogó neje nagylelkűen egy hálózsákot biztosított neki éjszakára.
Silwyth másnap, mikor csatlakozott Lord Mabretonhoz és Lady Valurához a
Portálnál, még mindig húzta a lábát.
3.fejezet
Az olvasólecke
A kastélybeli élet egészen más volt, mint amit Gareth eladdig ismert: korábban
legtöbbször csak bolyongott szülei házának üres termeiben, s irigyen nézett ki a
parasztgyerekek féktelen játszadozására, vagy tartotta Dadusnak a fonalat
gombolyításnál. Hetek teltek el, mire Gareth felfogta megváltozott körülményeit,
s próbált alkalmazkodni hozzájuk. Gondjait csak szaporította az a tény, hogy
senki sem vette a fáradságot és magyarázta el neki, hogyan is kéne viselkednie.
Így aztán az elszenvedett veréseket saját jogán kapta, nem a gazdája helyett.
Úgy esett, hogy Dagnarus – aki amúgy morcos és lázadozó diák volt -, különösen
jó magaviseletűnek bizonyult Gareth érkezésének első napjaiban, s Evaristo, a
herceg sokat szenvedett tanítója büszke is volt rá, hogy ötlete a bűnbak
bevezetésére remekül bevált. Dagnarus viselkedése nyilván azért javult, mert nem
akarja, hogy kis barátjának bántódása essen. Evaristo így gondolta, s ezt mondta
a királyi fenségeknek is. Ez még azelőtt volt, hogy mindnyájan kiábrándulni
voltak kénytelenek, Gareth-t is beleértve.
Az első néhány éjszakán, apró hálófülkéjében, mely közvetlenül a herceg
hatalmas hálóterme mellett volt, Gareth minden éjjel álomba sírta magát. Az
udvari viselkedés elsajátításának előmozdítására kapott verésektől fájdalmas és
merev volt a teste, s úgy vágyódott Dadus meg az otthon után, hogy komolyan azt
hitte, belepusztul. Az otthon ugyan unalmas és magányos volt, steril és hideg,
de legalább ismerős. Ott tudta, mit várnak el tőle.
Nem sokat. Elvégre gyerek volt.
A palotában Gareth többé nem volt gyermek. Afféle kis felnőttként kezelték.
Azt várták el, hogy felnőttként, nem pedig gyerekként viselkedjen. Igazság
szerint a veréseket, amiket a kamarástól vagy a tanítótól kapott, nem kínzásnak
szánták. Segíteni akartak neki, hogy kilencévesen a lehető legrövidebb idő alatt
felnőttes érettségre tegyen szert.
Gareth az első verést a palotában töltött első reggelén kapta.
A bűnbak kötelességei közé tartozott meglátogatni a herceget minden reggel,
felkeléskor. Gareth otthon megszokta, hogy addig alszik, ameddig akar – minél
tovább volt ágyban, a szolgáknak annál kevesebbet kellett fáradniuk vele.
Borzasztó kegyetlenségnek érezte, hogy kora hajnalban kiverik a meleg ágyból.
Dagnarus herceg ugyanis megvetette a heverészést. Korán kelt, hogy semmiről se
maradjon le, s ugyanebből az okból későn is feküdt
Az éjszakába nyúló borsószem-lövöldözés s a nap izgalmai után Gareth édesdeden
átaludta a csengőszót, mely a szolgákat a herceg hálószobájába szólította.
Gareth-t egy szolga csattanós fenékreverése riasztotta fel álmából. A fickó
olyan gyorsan dobálta rá a ruhát, hogy a nadrág egészen bevágott, a kabátja
pedig hátrafelé nézett. A szolga elküldte a kamaráshoz, aki életre rázta az
álomittas gyereket, s betuszkolta a hercegi hálóba.
Gareth a szolgák mellett állt, s nézte, ahogy Őhercegsége megreggelizik az
ágyban – forró csokoládét és meleg cukros brióst, melynek illata mennyeinek tűnt
Gareth számára, akit előző nap a nagy izgalomban elfelejtettek megetetni. A fiú
gyomor hangosan megkordult a síri csendben, mire az egyik szolga megfordult, és
megdöbbentő gyorsasággal nyakon csördítette Gareth-t.
A fiú a fájdalomtól pislogva próbálta kiereszteni orrából a csokoládé illatát.
Hogy elvonja a figyelmét valamivel, körbenézett a hálóteremben. A hatalmas
faragott ágyat súlyos bársony függönyök keretezték, valamint ládák és
szekrények, tele ruhákkal. A herceg hegyesorrú cipellői takarosan sorba rakva
álltak, s a falakat kárpitok díszítették, melyeket állítólag a királynő maga
varrt.
Dagnarus valóságos párnahegynek támaszkodva ült. Az ágy végén bársony ágyelő
díszlett, melyen a családi címer - napkorongot tartó két griff — volt arannyal
kihímezve. A herceg gyorsan, mégis takarosan és kecsesen ette a brióst, itta a
csokoládét. Türelmesen hagyta, hogy arcát, kezét megmossák, haját kifésüljék,
aztán felkelt az ágyból.
Gareth-en, akárhogy is igyekezett, úrrá lett az álmosság.
Hatalmasat, állkapocs-recsegtetőt ásított.
A kamarás hűvös higgadtsággal megfordult és olyan erővel vágta pofon Gareth-t,
hogy az belerepült az egyik ruhásszekrénybe.
A herceg a bűnbak-fiúra pillantott, aztán elfordította tekintetét. Gareth
lehorzsolt, égő arcát tapogatva azt remélte, hogy a herceg lehordja a kamarást
gonoszságáért, de reményei hamar elszálltak. Dagnarus egy szót sem szólt.
Elvonult a hálószoba melletti mellékhelyiségbe, hogy túlessen a reggeli
megkönnyebbülésen.
Mivel közel esett a folyóhoz; a palota el volt látva friss folyóvízzel, mely
zseniálisan megszerkesztett vízemelők és csövek rendszerén keresztül jutott el
az épület minden zugába, Gareth meg sosem látott ehhez foghatót. Otthon mindig a
ház melletti árnyékszékre járt, s most nem tudta leküzdeni azt az érzést, hogy a
kastély falain belül piszkot csinálni mocskos és erkölcstelen dolog. Nehezére
esett túllépni ezen az érzésen, s ez nagy gondot is okozott neki az első
éjszakán, amíg fel nem fedezte, hogy kiosonhat a szolgák mellékhelyiségébe, ami
egy fal mögött volt odakint, az udvarban.
Őhercegsége aztán visszatért és hagyta, hogy a szolgák felöltöztessék. Gareth
visszafojtott lélegzettel állt, mint nyulacska a kutyák között, nehogy valami
rosszat csináljon.
Miután felöltözött, a herceg elment tiszteletét tenni atyja, Tamaros király
előtt, aki szintén korai kelő volt. Gareth-t visszatuszkolták a hálófülkéjébe,
kapott egy maradék cukros brióst és egy pohár lefölözött tejet. Ezután
elvezették a játszószobába, hogy ott várja a herceget.
Dagnarus hamarosan meg is érkezett — Hála istennek, ezen is túlvagyok —
jelentette ki, s mohón lehuppant a hajítógép elé. — El sem tudod képzelni,
milyen fárasztó kötelesség ez — minden reggel jó reggelt kívánni az apámnak.
Gareth kissé közelebb húzta székét a hercegéhez, hátha az meglátja a
horzsolásokat és megsajnálja. Csalódnia kellett. Dagnarus figyelmét teljesen
lekötötte a harci gép.
Gareth kíváncsivá vált. - Miért? Kegyetlen veled?
— Micsoda ostoba vagy! — vetett lesajnáló pillantást Gareth-re Dagnarus. — Már
hogy lenne kegyetlen. Az apám sosem kegyetlen senkivel, még azzal sem, aki
megérdemelné. Egyszerűen csak unalmas. Ugyanaz minden nap. Ő meg a fivérem ülnek
abban a teremben a könyveikkel meg a papírjaikkal meg a tanácsadóikkal, és
mindenféle szerződésen meg adón rágódnak, aggódnak, amikor sokkal érdekesebb
dolgokat is csinálhatnának.
— Apám azt mondja, hogy Vinnengael a világ középpontja — szólt közbe Gareth,
bár csak halvány fogalmai voltak arról, hogy ez mit is jelent. - Szerintem a te
apádnak nagyon sok tennivalója van, ha kézben akarja tartani.
— Ráhagyhatná másokra is - felelte Dagnarus. — Elvégre király. — Megunva a
hajítógépet, félretolta. Bóklászni kezdett a szobában, de olvasni nem akart, s
odavonszolta Gareth-t egy homokozóládához, mely a szobának majd' negyedét
elfoglalta. Itt elkezdte a játék katonáit alakzatba rendezni a láda egyik
végében.
— Ülj le, Foltos. Te leszel az ellenséges sereg parancsnoka.
— Láttam egyszer a bátyádat, egy parádén mondta Gareth, miközben
kötelességtudóan elfoglalta helyét a láda másik végében, bár fogalma sem volt,
mit kéne tennie az ellenséges sereggel. Csak zavartan bámulta az apró
ólomfigurákat: hozzájuk sem mert érni. Olyan törékenynek látszottak. - Ő sokkal
idősebb nálad, ugye?
– Tizenkét évvel – felelte Dagnarus. – Igazából csak a fél testvérem – tette
hozzá könnyedén. – Gyűlöl engem.
- Micsoda? – kapta fel a fejét meglepetten Gareth.
– Így van. Gyűlöl engem. Irigy rám.
– Miért?
– Mert én vagyok apánk kedvence.
Gareth hitt a hercegnek. Akkoriban Gareth azt is elhitte volna Dagnarusnak,
hogy a kastély mindjárt szárnyra kel és röpködni kezd a vízesések között.
A kamarás rontott be. – Hercegi fenség, a tanítója, Evaristo odakint vár.
Dagnarus grimaszolt, a szemét forgatta, és felsóhajtott.
– Küldd be – mondta a herceg, és tovább rendezgette katonáit.
– Nagyon megütött – mondta Gareth, és lesújtó pillantást vetett a kamarás
felé, hogy némi együttérzést csiholjon ki.
– Vén trottyos. Örülni fogok, ha anya végre megszabadul tőle. De te... – vont
vállat Dagnarus – ...megérdemelted. Sose ásíts a jelenlétemben, Foltos.
Tiszteletlenség.
Gareth lenyelte méltatlankodását. – Milyen a tanítód? - kérdezte, hogy témát
váltson. – Kemény?
- Ugyan! Gyengekezű puhány. Az iskola amúgy is csak időpocsékolás. Tízszer
többet tanulok Argot kapitánytól, mint ettől a nyavalyás kis Evaristótól.
Általában nem is szoktam itt lenni, amikor jön – pillantott fel Dagnarus a
katonái közül. - Most csak azért vagyok itt, mert ha nem lennék... –
Elhallgatott, összehúzta a szemöldökét, s egy legyintéssel tucatnyi katonát
döntött fel.
– Ha nem lennék itt, megvernének – mondta Gareth, s örült annak, amit a herceg
együttérzésének vélt.
– Nem erről van szó – hűtötte le Dagnarus. – Elvégre neked az a dolgod, hogy
megverjenek. Hanem... – A katonáira pillantott. – Nem akarom, hogy elküldjenek
téged – mondta halkan.
– A tisztelendő Evaristo mágus – jelentette be a kamarás.
Dagnarus a homlokát ráncolta. Gareth félénken pillantott fel, újabb kínoktól
tartva. Félelmei azonban szertefoszlottak, amikor meglátta a mosolygós szemű
fiatalembert, aki belépett a szobába.
Evaristo harminc éves volt, de vékony arca és derűs modora fiatalabbnak
mutatták. A Tudás Rendjének barna köntösét s jelképét – arany kulcsot a nyakában
– viselte. Köntösén vörös skapulárét hordott, melyet csak mágusok vehetnek
magukra, s mely megkülönbözteti őket a tömegben. Kezében jókora könyveket
tartott.
Evaristo meglepettnek látszott a herceg láttán.
– Hercegi fenség, jelenléte kellemes meglepetés - szólt Evaristo. Minek
tulajdoníthatom ezt a megtiszteltetést?
Dagnarus zöld szeme felszikrázott. Látszott rajta, hogy nem szereti, ha
ingerlik. Felpattant és a tanítóra meredt.
– Nem beszélhetsz velem ilyen hangon! A Herceged vagyok!
– Tudatlan fiúcska vagy, aki semmiféle figyelmet nem szentel tanulmányainak,
és tudatlan felnőtt lesz belőled – felelte Evaristo nyugodtan. Ügyet sem vetve a
dühtől kipirult Dagnarusra, szemügyre vette Gareth-t. - És ez bizonyára a kis
bűnbak.
– Gareth a nevem – hajolt meg mélyen Gareth.
– Jöveteled máris változást hozott, Gareth – köszöntötte Evaristo. Könyveit az
asztalra helyezte, és odahúzta a székeket. – Őfensége napok óta nem kegyeskedett
részt venni az órákon.
Evaristo épp a székét rendezgette, ezért nem látta a halvány, gúnyos mosolyt
Dagnarus szája sarkában. Gareth viszont látta, és azonnal meg is értette. Bár
még csak egy napja volt Dagnarusszal, máris jobban ismerte őt, mint Evaristo.
Dagnarus ma egész délelőtt itt lesz, nehogy új játszótársát sikertelennek
minősítsék és elűzzék.
Ami Gareth-t illette, ő a verést méltányos árnak tartotta a tanulás
lehetőségéért. Az olvasás és írás tanulása a legboldogabb pillanatai közé
tartozott az otthonban, melynek emléke máris kezdett halványulni benne, akár egy
álom, mely oly eleven még ébredéskor, de a nap folyamán egyre távolodik.
Evaristo bölcs férfiú volt, türelmes, s kiváló tanár, ha valaki akart tanulni.
Az első nap egy órát tanult Gareth-tel - ezalatt Dagnarus az asztal lábát
rugdosta vagy hatalmas kardos katonákat rajzolgatott pennájával a ritka kötetek
lapjaira.
Végül a herceg teljesen elunta magát, az ablakhoz ment és vágyakozva nézett ki
az udvarra, ahol katonák gyakorlatoztak. Miután a gyakorlás véget ért, a herceg
azzal szórakoztatta magát hogy az ablakról lefeszegetett tetőcserép-darabokat
lelökdöste a kövezetre, és nézte, hogyan zúzódnak szét, megijesztve a
járókelőket.
Evaristo, megtáltosodva attól, hogy végre valaki figyel rá, ügyet sem vetett a
hercegre. Kezdeti félénksége után Gareth mindent elkövetett, hogy elnyerje
tanítója dicséretét.
Elolvasott minden szöveget, amit kapott, kezdve azokkal az egyszerű kis
történetekkel, amiket Dadustól adott neki, egészen az előző nap vágyva
nézegetett könyvek egyikéig.
A kötetet a Tudás Rendjének Feje - a Könyvtáros - írta, kimondottan a herceg
oktatására, egy olyan sorozat részeként, mely részletesen ismertette a világ
kisebb és nagyobb fajait. Gareth aznap az orkenekről olvasott.
Látott már orkeneket a piactéren, ha néha megengedték, hogy a szolgákkal
tartson futárútjaikon. Az orkenek víz mellett éltek, az Ildurel-tó partján, mely
oly hatalmas volt, hogy árapály játszódott le benne, akár a tengerben. Az
orkenek tengerjáró népek voltak, s hajókon jártak, melyek a tóból az igazi
tengerre, az Ayrkis-tengerre tartottak. Vinnengaelben csak kevés orken élt: a
hazájuk messze délen terült el, bár igazi otthonuknak a tengert tartották.
Az orkenek magasabbak, mint az emberek: széles mellkasuk van, vastag nyakuk,
karjuk, combjuk. Ruházatuk bő és kényelmes, általában nadrág és nyitott nyakú
ing, hosszú, lengő ujjakkal. Ritkán viselnek köpenyt, még a legrosszabb időben
is, mert bőrük durva, s nem hatol át rajta a hideg. A legtöbb orken - férfi és
nő egyaránt - tengerész. Az orken őshazában a falvak és városok a tengerparton
állanak: egy orken sem él a szárazföld belsejében. Az orkenek saját fogalmaik
szerint kereskedők és halászok, mások szerint kalózok. Az emberek és az elfek
lassúnak és ostobának tartják őket.
Gareth-ben az érdeklődés felülkerekedett félelmén, amiért a herceg és a tanító
előtt kell olvasnia. Először megkereste a térképen az orken földet, aztán
olvasni kezdte a történelmüket, botladozva az orken városok durva hangzású
nevein, mint amilyen a Quash'Gaat és a Kallka. Lenyűgözve olvasott tovább, amíg
egyszer csak azt nem érezte, hogy nézik.
Felpillantott, és azt látta, hogy Dagnarus visszafordult az ablaktól. A herceg
olyan ellenségesen meredt rá, hogy Gareth hirtelen elhallgatott, mintha a herceg
dugót tömött volna a szájába.
- Felség - mondta Evaristo a hirtelen támadt csendben. - Gareth jól olvasta
fel ezt az oldalt, de némi nehézséggel. Talán fenséged megmutatná, hogyan kell
jobban csinálni.
Gareth legnagyobb megdöbbenésére Dagnarus olyan sötéten rosszindulatú és
gyűlölködő pillantást vetett Evaristóra, hogy akkor sem lepődött volna meg, ha a
herceg ott helyben lefejezteti a tanítót. Evaristo azonban nem zavartatta magát.
- Nos, fenség?
Dagnarus háta megmerevedett. Elfordult tanítójától, és kibámult az ablakon.
– Most inkább nem olvasok– hallatszott jéghideg felelete. A nyaka piros volt,
de csak rózsaszínnek látszott haja vöröse mellett.
– Rendben, fenség – szólt Evaristo. - Gareth, folytasd, kérlek.
Gareth fel volt dúlva, és félt, hogy a herceg meggyűlöli. Fejét a könyv fölé
hajtotta és motyogott valamit, hogy túl nehezek a szavak. Nem tudta folytatni.
Evaristo csak elmosolyodott, S azt mondta, hogy egy jó esti alvás talán majd
helyrehozza az emlékezetét. Félretette a könyvet és megkérdezte Gareth-t, hogy
mik a tervei, ha felnő.
A fiú még sosem gondolkozott ezen. Még mindig annyira az előző epizód hatása
alatt volt, hogy nem bírt felelni, csak ült, s a kezét nézte.
– Atyád Lord Walraith, ha nem tévedek – mondta Evaristo. – Talán nem akarsz
más lenni, mint őseid házának ura.
– A birtok anyámé és a rokonaié – mondta Gareth, de nem nézett föl. – A halála
után egy unokatestvérre száll.
Nem egészen volt világos előtte, amit mondott. Csak annyit tudott, hogy anyja
és apja állandóan igazságtalanságra panaszkodtak, s vagyonuk jelentős részét
áldozták ügyvédekre, hogy kiharcoljanak valamit maguknak.
– Értem. Hát ezért kerültél az udvarba. Nos akkor hát szakmára lesz szükséged,
valami hivatásra. Természetesen a rangodhoz illőre. Esetleg fontolóra vehetnéd,
hogy közénk állj, Gareth – folytatta Evaristo. – Lehetnél mágus. Persze ha
megvan benned a kellő fogékonyság a mágia iránt.
Dagnarus erre megpördült és tekintetét Gareth-re szegezte.
Gareth jóváhagyást várt a hercegtől, bár kételkedett, hogy meg is kapja.
Hatalmas volt hát döbbenete, mikor Dagnarus lelkesen bólintott, és a némán
odasúgta: „Fogadd el!"
– Ez mindennél jobban kedvemre való lenne, tisztelendő mágus – mondta Gareth,
s sietve hozzátette: – De nem hagyom el Őfenségét.
Evaristo újra Dagnarusra pillantott, s elégedettnek tűnt a kettejük közti
összetartás láttán. – Ne aggódj, Gareth. A mágusok hivatalos képzése nem
kezdődik el tizenkét éves kor előtt. Akkor kell bevonulnod a Templomba
novíciusként. De ez még messze van.
Ezzel a téma befejeződött.
– Szóval mágus leszel – jelentette ki Dagnarus, visszatérve a homokosládához,
miután Evaristo távozott.
– Ha fenséged akarja – mondta Gareth alázatosan.
– Akarom. De meg kell ígérned, hogy okosabb leszel, mint Evaristo, ha mágus
leszel. Micsoda mekegő vénasszony! – csapott a homokba undorral Dagnarus.
A játék katonákat finoman, részlethűen festették ki. Gareth összeszedte a
bátorságát, kézbe vett egy kicsiny szekeret, s csodálkozva tapasztalta, hogy az
apró kerekek forognak.
– Régen bűvösek voltak – jegyezte meg Dagnarus, mintegy mellékesen.
– Tényleg? – Gareth kis híján elejtette a szekérkét.
– Igen. Mikor azt mondtam, „mars", a katonák masírozni kezdtek és a lovak ide-
oda húzták a szekeret. A bácsikám csinálta – anyám fivére. Ő varázsló
Dunkargában. De Evaristo megsemmisítette a varázst.
– Miért? – Gareth csalódott volt, s próbálta elképzelni az apró katonákat
menetelni, a kis szekeret pedig száguldozni.
– Azt mondja, ez mégis komoly dolog. Nem kisgyerekek szórakoztatására való, és
nem szabad babrálni vele. Besavanyodott, ünneprontó alak, mint minden pap.
– Ha ez a véleményed a mágusokról, miért akarod, hogy én is az legyek? –
érdeklődött Gareth.
– Mert az én mágusom leszel, természetesen – felelte Dagnarus. – Szemmel tartod
nekem a többi mágusokat, és szólsz nekem, ha valamelyik túl erős kezd lenni. A
mágusok hatalmasok, tudod. A mágiájuk, meg minden. Én is az akartam lenni, de
nem lehetek egyszerre mágus is meg király is. Ha inkább te leszel mágus, az
sokkal jobb.
Gareth azelőtt nem járt az udvarban, mégis, mondhatni, az „udvar gyermeke"
volt. A királyi család pletykái és intrikái voltak a szülei betevő falatjai.
Kilencéves létére Gareth már jól tudta, hogy Dagnarus csak második a
trónöröklési sorban, s bátyja, Helmos a koronaherceg, aki atyjuk, Tamaros
helyébe lép. Mivel Tamaros hosszú életű ősöktől származott az anyja kilencven
évet is megért -, halála nem volt egyhamar várható. Csak végzetes események
komor egybeesése juttathatta volna Dagnarust a trónra – így mondták Gareth
szülei.
Gareth-nek persze volt annyi esze, hogy erről ne beszéljen.
– Mit gondolsz, mikor leszel király? kérdezte inkább.
– Ha majd készen állok – felelte Dagnarus.
A herceg serege élére helyezte a harci szekeret, s lelökte a homokdombról. A
kocsi vadul bukdácsolt a miniatűr ellenség felé.
Addig játszottak a homokozóban, amíg a szolgák meg nem érkeztek a vacsorával.
A herceg és a bűnbak a játszószobában költötték el estebédjüket. Egyszerű
fogásokat kaptak, mert köztudott volt, hogy a fiatal gyomor nem bírja a nehéz
ételeket. A nyúlpörkölt nem volt olyan jó, mint Dadusé, aki fokhagymát is tett
bele. Gareth megemlítette ezt a hercegnek, aki azt mondta, hogy majd beszél a
kamarással, és utasítást küld a szakácsnak. A szaftot kenyérrel itatták fel.
Vacsora után a kamarás jött és közölte, hogy a királynő látni akarja fiát és a
bűnbakot.
Dagnarus elfintorodott, de nem szólt semmit. Hagyta, hogy megfésüljék, és
megmossák a száját, de arra a gondolatra már lázadozott, hogy levesse homoktól
piszkos nadrágját. Őt meg Gareth-t – aki szinte összezsugorodott a félelemtől,
hogy a királynő színe elé kerül – a kamarás elkísérte a kastély végtelen
folyosóin keresztül a királynő lakosztályához.
- Mi lesz, ha nem tetszem majd neki? – súgta oda Gareth Dagnarusnak, miközben
elhaladtak a folyosón álló páncélos lovagok előtt.
Gareth még félelmében is belegondolt, milyen szörnyen kényelmetlen lehet
ezeknek a lovagoknak talpig vasban mindig vigyázban állni, mozdulatlanul. Még a
lélegzetvételük sem látszott, és Gareth aggódni is kezdett, hátha beleaszalódtak
páncéljaikba. Ezt meg is mondta a hercegnek.
– Milyen gyerek vagy! csapott a karjára a herceg. - Ezek a páncélok üresek.
Csak dísznek vannak kirakva. Nincsenek bennük lovagok. – Felkacagott, aztán
hozzátette: – Miből gondolod, hogy nem fogsz tetszeni az anyámnak?
– A kamarás azt mondta, hogy csúnya vagyok - felelte Gareth.
– Csakugyan? – mondta Dagnarus bosszúsan.
– Mi lesz, ha anyád úgy gondolja, hogy nem vagyok neked elég jó társ?
– Ne aggódj, Foltos. Én kedvellek téged, és csak ez számít.
A kamarás nem léphetett be a hölgyek lakosztályaiba, ezért átadta a fiúkat a
főkamarásnőnek, aki bókolt a herceg előtt, majd behatóan és helytelenítőleg
szemügyre vette Gareth-t, aztán bevezette őket a királynőhöz.
Beléptek a díszes ajtón át a csodák és a szépség hihetetlen birodalmába.
Legalábbis Gareth akkor így látta. Később rájött, hogy a bútorzat hivalkodó és
silány ízlésre vall. Az átható parfümillat elkábította Gareth-t. Hármat
tüsszentett, s egy-egy barackot kapott a fejére mindegyikért a kamarásnőtől. A
szagot olajlámpák árasztották, melyek lángjukkal megvilágították a hálószobákat.
Habár kint nappali fény volt, a függönyök be voltak húzva. A királynőnek az volt
a véleménye, hogy a napfény bántja a szemet és árt a bőrnek.
A herceg és a fiú hat külső, tapétázott, olajlámpa-fényes termen ment
keresztül – ez hatalmas gazdagságra vallott, mert Vinengaelben nem volt helyi
olaj, az orkok földjéről kellett ideszállítani a borostyánnal együtt.
A királynő a hálószoba melletti szalonban tartózkodott, de a hálóra Gareth
csak egy pillantást vethetett az egyik nyitott ajtón keresztül. A királynő
egyedül aludt. A király hálóterme a palota egy másik részében volt, bár a két
szoba titkos átjáróval össze volt kötve. Gareth saját szülei sem aludtak együtt
ezért ez az elrendezés nem is lepte meg. Ami azt illeti, Gareth sokáig azt
gondolta, hogy csak a szegények alszanak együtt, mert nincs elég helyük.
Emillia királynő a fésülködőasztalánál ült és önmagát csodálta a tükörben, míg
egyik hölgye a haját fésülte – ez a haj dús volt és fényes, s ugyanolyan színű,
mint a fiáé. Első pillantásra azt lehetett róla mondani, hogy „csinos". A
második pillantás már feltárta a kisebb tökéletlenségeket. A királynő tudta,
hogyan javítsa megjelenését öltözködésével, de tagadhatatlan volt, hogy szemei
ugyan csodás színűek, de túl közel ülnek egymáshoz, orra pedig kissé hosszú. –
Gareth-t a vadászkárpiton látott kutyákra emlékeztette. A szája hajlamos volt
ráncosodásra, mintha állandóan rágna valamit. Ha ez a száj többet mosolygott
volna biggyesztés helyett, s a szemekben inkább értelem, mintsem ambíció
csillogott volna, talán az arc is szebbnek tűnt volna. Így azonban olybá
tetszett, mintha az egész arc egy pontba tartana: az orrhegy felé.
Határtalan önimádatában mindenben és mindenkiben hibát talált, kivételt csak
az ölebe és a fia képezett. Szeretetét e két lény között osztotta meg egyenlő
mértékben, s hasonlóan is bánt velük, abból a szempontból, hogy mindkettőt
idegen emberek gondjára bízta, s csak akkor foglalkozott velük, ha tiszták,
takarosak, jóllakottak és jólfésültek voltak, s nem voltak harapós kedvükben.
A királynő támogatói – mert egy királyi udvarban minden hatalommal bíró
személynek vannak támogatói: ahogy az elfek mondják, lehet, hogy a szerencse
szele sokáig ugyanonnan fúj, de egyszer csak megfordul és ledönti a házad –,
szóval a királynő támogatói azt mondták, nem csoda, hogy ingerlékeny és
rosszkedvű. Emillia jól tudta, hogy a férje nem szereti. Azt is tudta, hogy még
csak nem is kedveli különösebben. A házasságuk tisztán politikai frigy volt, s
mivel az após – Dunkarga egy kisebb királya – állandó problémákat okozott, úgy
tűnt, hogy Tamaros király, ahogy a köznyelv mondja, alaposan bevásárolt.
Dagnarus csak vörös hajában hasonlított anyjára. Jó külsejét inkább a család
apai ágáról örökölte. Szakasztott mása volt annak a nagyapjáról készült
festménynek, mely az egykori uralkodót még koronaherceg korában ábrázolta
– Babuskám – mondta a királynő, s arconcsókolta fiát.
Emillia nem nézett egyenesen Dagnarusra, csak a tűkörképére. Amíg a fiához
beszélt, a haját fésülő komornát kommandírozta. A királynő mindössze huszonöt
éves volt, a férje pedig majdnem hetven.
Dagnarus a gyermeki szeretet minden látványos jelének közepette viszonozta
anyja csókját, mire az udvarhölgyek felbúgtak és „édes kisfiúnak" nevezték.
A királynő szemlátomást nem volt elégedett a frizurájával. A díszfésű nem volt
középen, és megfájdította a fejét. Füstölögve küldte el az egész társaságot, s
idiótának nevezte őket, Csak ezután fordította figyelmét a fiára. Fésülgetni
kezdte Dagnarus haját az ujjával, megigazgatta kabátkáját, s dajkálta, ahogy a
kutyuskáját szokta – az állat vadul ugatott is a két fiúra.
Gareth éppen a kutyát figyelte, amikor a nevét hallotta. Dagnarus megfogta
Gareth csuklóját és előrehúzta barátját. A főkamarásnő szorítani kezdte Gareth
lapockáját, de a fiú jól ki volt tanítva. Magától is térdreereszkedett őfelsége
előtt, és fejét lehajtva tartotta, amíg a királynő tudomásul nem vette
jelenlétét.
– Hadd nézzelek meg, te gyermek – köszöntötte a királynő. Gareth felemelte
arcát.
Őfelsége szeme elkerekedett. Sikkantott egyet rémületében és hátrahanyatlott
székében. Megragadta a fiát, elrántotta a megbélyegzett gyermektől, és védőn
átfogta, mintha az anyajegy ragályos lenne.
Gareth halálra váltan takarta el az arcát, és legszívesebben a föld mélyére
süllyedt volna.
– Nem! Ez lehetetlen! Miért nem szóltatok? –jajdult fel a királynő.
Az udvarhölgyek repesve siettek őfelsége segítségére, legyezőkkel, vízzel,
borral. Gareth semmit sem látott, de hallotta a szoknyáik suhogását és érezte
illatukat, ahogy a királynő köré sereglettek. Egyikük még Gareth-re is
rátaposott nagy buzgalmában. Egy másik odament a fiúhoz, kezében egy dobozzal,
hogy azt a felségsértő fejre borítsa. Gareth egyszer csak a saját anyja hangját
hallotta, amint azt követeli, hogy a szerencsétlen gyermeket azonnal távolítsák
el.
– Nem távolítjuk el – mondta Dagnarus.
A herceg kitépte magát anyja karjából, és elkapta Gareth-t ott, ahol először
érte: a hajánál. Felráncigálta a fiút. Gareth arca csak ügy égett a szégyentől.
Lehorgasztotta a fejét. Dagnarus megfogta barátja ernyedten csüngő kezét, és
bilincsszerűen, szorosan átfogta.
– Foltos az én bűnbakom, anya – kiáltotta hevesen Dagnarus. – Szeretem és meg
akarom tartani.
A királynő felnézett a hölgyek koszorújából, ahol menedéket keresett.
- Dagnarus! Biztos vagy ebben? Nézz csak rá! – intett Gareth felé, és
eltakarta szemét.
- Megtartom, anya - jelentette ki Dagnarus. Akarom.
Ez volt mindig is a varázsszó az anyjával szemben. Akarom.
A királynő megengedte, hogy Gareth kezet csókoljon neki, ha vigyáz, hogy
arcának foltos részével ne érintse a bőrét. Gareth anyja megkönnyebbülten
javasolta, hogy próbálják a foltot púderrel elfedni. A királynőnek tetszett az
ötlet, s Gareth egy szörnyű pillanatig azt hitte, hogy ott helyben kezelésbe is
veszik, de Dagnarus a segítségére sietett.
– Ezt a jelet az istenek tették az arcára - szólt a lehető legártatlanabbul. –
Ugye nem akarod megsérteni őket azzal, hogy nemtetszéssel nézed a művüket, anya?
A királynő szempillái megremegtek. Vinnengael modern gondolkodású lakóihoz
hasonlóan Emillia királynő sem hitt túlságosan a távol ködébe vesző istenekben.
Szerinte s az udvar számos tagja szerint a tisztelendő mágusok közelebb voltak
és láthatóan, használhatóan tudták kifejezésre juttatni hatalmukat. Ezért az
emberek inkább rájuk és a mágiájukra néztek fel, mint az istenekre. Tamaros
király volt ez alól az egyetlen kivétel. Mélyen hívő ember volt, s úgy tűnt,
hogy az istenek értékelik is ezt, mert Tamaros; s rajta keresztül egész
Vinnengael, áldásukat élvezte.
Bár Emillia királynő maga nem sokra tartotta az isteneket, ragaszkodott hozzá,
hogy gyermeke legalább színleg imádja őket. A királynő nem lehetett ellenfele
éles eszű fiának. Dagnarus sarokbaszorította, s nem tehetett mást, mint hogy
fejfájásról panaszkodjon és bejelentse, hogy lefekszik.
A hölgyek szétszóródtak: némelyik vízért sietett, hogy lehűtse Őfelsége
homlokát, mások kendőért szaladtak, hogy beborogassák a szemét. Gareth anyja
hálásan égnek emelte tekintetét, aztán eltolta a gyermeket az útból, mert
levendulavízért ment őfelsége kezeinek.
Dagnarus kegyesen kijelentette, hogy reméli, anyja hamarosan jobban lesz, majd
Gareth-tel együtt elhagyta a hálószobát. Dagnarus mosolygott s erősen szorította
Gareth csuklóját, mintha szembe akarna szegülni mindenkivel, aki el akarná tőle
szakítani barátját.
Gareth-nek már a nyelve hegyén volt, hogy egy öreg koldusasszony átkozta meg,
nem az istenek, de aztán csendben maradt. Kezdett megbízni Dagnarusban, és
rájött, hogy jobb, ha ráhagyja a dolgokat.
4.fejezet
Összegubancolódott szálak
Mikor Evaristót, a tanító három évvel korábban először kinevezték az akkor hat
éves fiatal herceg oktatására, a mágus és felesége örvendeztek, mert azt hitték,
hogy megcsinálták a szerencséjüket. Evaristo törekvő fiatalember volt, szerette
a kényelmet, elégedett volt városi házával, s jó életet akart biztosítani a
gyermekeinek. Túlságosan is jól tudta, milyen az, ha mindez nincs.
Mikor még tudatlanságban és nyomorban tengődött Dalon'Ren utcáin, Evaristo
afféle „mezei" varázslóként működött – ahogy Loeremben lenézően emlegették –,
kóbor mágusként, aki az istenek által elhullajtott mágia-morzsákat szedegette
fel és ezekkel varázsolt, Loeremben számos ilyen mezei mágus működött, akik
váltakozó sikerrel alkalmazták ezt a módszert. A mágia – akárcsak a napfény vagy
a levegő, a víz vagy a föld – hozzáférhető bárki számára, akinek kedves és
képessége van rá. Egyesek jobbak a mágiahasználatban, mint mások – ugyanúgy,
mint ahogy egyesek ügyesebb kőművesek vagy tehetségesebb lantjátékosok. Akadnak
olyanok is, akiknek igazi adottságuk van, és vannak olyanok, akik csak
blöffölnek.
Evaristo tehetséges volt. A mágia roppant hasznosnak bizonyult saját maga és a
családja fennmaradása szempontjából. Dalon'Renben kevés volt a törvény, és még
kevesebb az ember, aki ezeket betartatta volna. A mágia megadta Evaristónak azt
az elismertséget, amit más fiúk az öklükkel harcoltak ki.
A tanító egyike lehetett volna a rettegett rabló-varázslóknak, akik az
erdőkben lappanganak és utazókat fosztanak ki, de ekkoriban történt, hogy
Vinnengael egyháza Tamaros király védnöksége alatt, megpróbált rendet tenni
azoknak a soraiban, akik a mágiából éltek.
Ez a törekvésük jelentős ellenállassal találkozott. Olyan hírek kaptak
szárnyra, hogy az egyház minden varázslót le akar fogatni, és kényszeríteni
őket, hogy csatlakozzanak a szervezethez, különben megtiltja foglalkozásuk
gyakorlását. Sok mezei varázsló a hegyekbe menekült, mások – mint a tizenhatéves
Evaristo is – felkészültek a harcra. Az egyház, melyet akkor Dominaa
főtisztelendő főmágus irányított, bölcsen cselekedett. Dominaa azzal az
utasítással küldte ki papjait, hogy ne tartóztassák le és ne félemlítsék meg a
tehetséges varázslókat, hanem mindent kövessenek el annak érdekében, hogy ezek
az emberek erejükkel az egyház hatalmas mágia-tárházát gazdagítsák.
Evaristo előtt – aki addig csak a mágia morzsáin éldegélt - most bőséges
lakoma lehetősége tárult fel. Eddig elképzelhetetlen, csodás erőbe kóstolt bele.
Sietett hát csatlakozni, s négy másik mágussal együtt elindult Vinnengaelbe az
egyházi toborzó kíséretében.
Azt lehetett volna gondolni, hogy a Dalon'Ren-beli küzdelmes utcai élet után
Evaristo a harci mágusok soraiba lép. Először maga is így gondolta, de aztán
felfedezte a könyvtárat, a végtelen polc-sorokat, a fojtott, időtlen légkört. A
lelke ide húzta, s Evaristo engedett a lelke óhajának. Bekerült a Tudás
Rendjébe, s olyan jól teljesített, hogy gyorsan emelkedett a ranglétrán, s úgy
tartották számon, mint akiből egy nap Könyvtáros, a Rend Feje lehet.
Mikor felmerült annak a lehetősége, hogy a kis herceg tanítója lehet, úgy
tűnt, hogy vágyai célegyenesbe kerültek. Miután azonban három évig tűrte a
herceg sértéseit és rosszaságát, Evaristo rájött, hogy útközben valahol talán
eltévesztette az utat.
– Dagnarus értelmes gyermek. Szó sincs róla, hogy ne tudna tanulni. Elfecsérli
magát! – fakadt ki Evaristo a feleségének ebédnél.
– Szegény fiú, nem a te hibád. Ismerek utcagyerekeket is, akik jobb nevelést
kaptak – felelte a felesége, s leült a bárányhúsos egytálétel mellé. Mindig maga
főzött. Ezt sosem hagyta a szolgákra, mint oly sok más háziasszony.
– Felerészt el sem jön az órákra – folytatta a férje. – És ha mégis eljön –
amikor a királynő fejébe veszi, hogy aggódnia kell a fia taníttatása miatt, ami
körülbelül félévente szokott rájönni, és ilyenkor a fiú tudja, hogy nem
menekülhet -, akkor goromba velem. Szortyog, az asztalt rugdossa, kibámul az
ablakon, firkál a könyvekbe. Persze én egy ujjal sem nyúlhatok hozzá, bár a
verés sem segítene rajta. Csuda egy madár ez, kedvesem.
– Nem nagyon hasonlít a bátyjára - jegyezte meg a felesége.
– Nem bizony – sóhajtott fel Evaristo, s kenyerét a zsírba mártotta. – Helmos
tehetséges tudós, s lehet, hogy ez is a gond – Evaristo kipillantott az ablakon
az utcára, megbizonyosodott róla, hogy senki sincs hallótávolságban, s odasúgta
a feleségének: – Van egy lecke, amit Dagnarus jól megtanult az anyja szoknyája
mellett: megvetni és gyűlölni a féltestvérét. Dagnarus mindenben más akar lenni,
mint Helmos – és ez meg is határozza a sorsát.
– Az ember azt hinné, hogy a király – az istenek tartsák meg soká – többet
foglalkozik a kisfiúval.
- Tamaros király korán kel, későn fekszik, s még így sem tud végezni minden
munkájával – mondta Evaristo. Bölcs ember s nagyszerű uralkodó. Békét hozott a
világnak és virágzást Vinnengaelnek, de csak az istenek tökéletesek, kedvesem.
Csak az istenek szerethetik azt, ami nem méltó szeretetre, legalábbis így
tanultam. Néha arra gondolok, hogy még az isteneknek sem lehet könnyű a mi
királynénkat szeretni.
– Csendben, kedvesem! Ne olyan hangosan! figyelmeztette a felesége. Az
ablakhoz lépett és becsukta a spalettákat. – Lehet, hogy a király a szívét is
eltemette az első feleségével, de ez nem jelenti azt, hogy nem szereti a
másodiktól való fiát. Dagnarus vér a véréből, ha minden igaz.
– Tamaros pártfogolja és bálványozza a fiút, de nem szereti. És ezt Dagnarus
is tudja.
– Szegény kölyök – csóválta meg a fejét az asszony. – Szegény! Kérsz még a
bárányból, kedvesem?
Evaristo legmélyebb elkeseredésében állt elő a bűnbak ötletével. Nem voltak
illúziói. Nem hitte, hogy Dagnarus hirtelen tanulni kezd, csak azért, hogy
megkímélje egy alattvalóját a büntetéstől. Viszont azt nem tűri el, ha valaki
jobb nála.
Evaristo Gareth-t használta arra, hogy tanulási versenyt indítson el, s
Dagnarus, bár azonnal átlátott a tervén, mégsem bírta ki, hogy a bűnbak
valamiben kiválóbb legyen. A herceg így sötét elszántsággal, mélységes utálattal
tanulni kezdett, s Gareth olyan ideges lett – mert őszintén félt, hogy a herceg
a könyvekkel együtt őt is megutálja –, hogy roppantul megkönnyebbült azokon a
napokon, amikor Dagnarus már nem bírta tovább a tanítást, és ellógott.
A verés ugyan fájdalmas volt, de mégis jobb, mint a herceg zöld szemének
szúrós pillantása. Gareth nem bánta Evaristo fenyítéseit, melyek amúgy is csak
tessék-lássék verések voltak, hisz végső soron Gareth volt a bűnbak, s ez volt
az elvárás. Evaristo ügyelt rá, hogy foltokat hagyjon Gareth lábán és ülepén,
mely foltokat meg lehetett mutatni Dagnarusnak, hogy rosszul erezze magát. Ezzel
persze sosem lehetett elérni a kívánt hatást.
– Jó látni, hogy megszolgálod a tartásodat, Foltos – mondta egyszer Dagnarus,
mikor megérkezett egy egész napi csatangolásból. – Még jót is teszek veled –
tette hozzá, dévaj csillanással tekintetében. – Ha nem kapsz rendszeresen
verést, a kamarás azt fogja hinni, hogy csak dísznek vagy, és kigolyóz.
A kamarás. Evaristo legalább sajnálta, ha ütni kellett, s mindig kedvesen
elnézést is kért utána. A kamarás viszont nem mentegetőzött, s nem is esett
nehezére megverni Gareth-t. Sőt, inkább élvezte. Dagnarus gyűlölte a kamarást,
és mindig igyekezett megszégyeníteni vagy nevetségessé tenni. A kamarás pedig,
mivel a herceghez nem nyúlhatott, Gareth-en töltötte ki haragját és bosszúját.
Dagnarusnak azonban javára szólt, hogy mikor látta: a verés kezd túl komolyra
fordulni – a kamarás egyszer eltörte Gareth orrát –, akkor felhagyott a
bosszantással és a kamarás eltávolításán kezdett munkálkodni. Ez persze némi
időt vett igénybe, mert Emillia királynő kedvelte a fickót, aki szintén
Dunkargából származott. Dagnarusnak azonban megvoltak a maga módszerei, mint
mindig. Elkezdődött a kutatás az új kamarás-jelölt után, s a Silwyth nevezetű
elfre esett a választás.
Silwyth csak néhány hónapja érkezett a vinnengaeli királyi udvarba, tanulni.
Körülbelül száz éves lehetett, ami emberi korban harminc évet jelentett.
Dagnarus és Gareth hallották a jelöléséről szóló híreket, s nem örültek. Látták
az elfet az udvarban, s tudták, hogy hideg, tartózkodó, udvarias s korrekt,
valamint roppant fegyelmezett, mint az elfek általában. Határtalanul unalmasnak
látszott.
Mint utóbb kiderült, éppen ezek az unalmas tulajdonságok vezettek
kinevezéséhez. Silwyth-t ezúttal a király maga jelölte ki, nem pedig a királynő,
a herceg egy szerencsétlen balesetét követően.
Fontos látogató érkezett az udvarba, az Idő Őrzőinek Kolostorából. Az itteni
szerzetesek egész Loerem legnagyobb tiszteletben álló férfiúi voltak. Életüket
annak szentelték, hogy a történelmet a bőrükre rögzítsék, föltetoválva magukra
az eseményeket, amint azok megtörténtek. Halálukkor testüket a kolostorra
hagyták, mint afféle krónikát. Mivel a világ minden népe szentek tartotta őket,
mindenhol a legnagyobb tisztelet övezte látogatásukat. Tamaros király és a
szerzetes éppen a palotában sétáltak, mikor egy forduló mögött Dagnarusba és
Gareth-be botlottak, akik labdáztak.
Dagnarus egy szerencsétlen dobása a rongyokból összekötözött labdával épp a
szerzetes füle mellett zúgott el, épp csak elhibázva a fejét.
A fiú látta hogy ezúttal túl messzire ment. Ha akart, elbűvölő tudott lenni –
most is minden báját latba vetve kért bocsánatot a szerzetestől.
A pap, akinek köntösén a Földsárkány zölddel hímzett alakja díszelgett – magas
rangjának jeleként –, jóindulatúan állt hozzá az esethez. Valami olyasmit
mondott, hogy „a fiúk csak fiúk, még ha hercegek is", Tamaros király bocsánatot
kért, s szúrósan nézett, miközben távozott a vendéggel. Másnap Silwythet
kinevezték a Herceg Hálókamarásának.
A fiúk először a tanítás után találkoztak az elffel. A szolgák épp az edényt
hordták el étkezés után, amikor Silwyth belépett a király személyi
komornyikjának kíséretében. Silwyth magas volt és egyenes gerincű, arca sápadt
és kifejezéstelen. Hagyományos elf öltözéket viselt – selyem hosszúnadrágot (az
elfek szerénytelenségnek tartották a láb mutogatását), a bokánál összefogva.
Efölött hosszú selyemkabátot hordott, madarak és virágok kézzel hímzett
ábráival. Mandulavágású szeme sötétbarna volt, haja hollófekete, hátrafésülve, a
tarkójánál összefogva.
Meghajolt a herceg előtt, de meghajlása cseppet sem volt szolgai. Egyenlőként
hajolt meg, ahogy egyik nemesember a másik előtt. Dagnarus ezt azonnal
észrevette és sértőnek is találta. Odapillantott Gareth-re, „Ezt a fickót hamar
elintézzük."
Gareth felsóhajtott. Az elf karjai vékonyak voltak ugyan, de izmosak.
A király komornyikja megejtette a bemutatást, mely eléggé terjengősre
sikeredett. Először a herceget mutatta be, minden előnevével és címével együtt,
aztán az elfet, az elf házát, atyját, nagyatyját és annak atyját.
– Kinek a szolgálatában állottál, mielőtt ide kerültél? – kérdezte Dagnarus,
mintha egy istállófiú-jelöltet hallgatna meg.
A király komornyikja helytelenítő arcot vágott, de a herceg ügyet sem vetett
rá.
– Az Atyát és Anyát szolgálom, felség – felelte az elf. - Utánuk a Nagyurat,
és őutána a Nagyúri Pártfogót. Őutána pedig a...
– Nem erre gondoltam – csattant fel Dagnarus. – Hanem arra, hogy hol
szolgáltál, mielőtt Vinnengaelbe jöttél.
– Én nem vagyok szolga, felség. Én a Keleti Erdő Második Őre vagyok, mely cím
hercegi rangnak felel meg felségetek udvarában.
– Herceg? – döbbent meg Dagnarus. Azt hitte, hogy az elf hazudik. – Akkor
miért akarnál az én kamarásom lenni?
– Nagyra becsülöm az ön atyját, Tamaros királyt – felelte Silwyth, s a név
említésekor meghajolt – örömmel szolgálom őt és fiát bármilyen minőségben.
Ez persze nem volt igazi válasz, de ennél többet a herceg nyilvánvalóan nem is
remélhetett. Az elfek köztudottan értettek hozzá, hogy tetteik igazi indítékát
eltitkolják.
– Szólíts Dagnarusnak mondta a herceg némi szünet után. – Ez pedig itt Foltos.
– A hercegi bűnbak - szippantott a király komornyikja.
Silwyth nem tett megjegyzést. Megismételte a neveket és meghajolt.
– De te nem hívhatod Foltosnak folytatta Dagnarus gőgösen, mikor a komornyik
már távozott. – Csak én nevezhetem így. Neked Gareth-nek kell hívnod.
Dagnarus gúnyosan, sértően kihangsúlyozta a „neked" szócskát. Gareth elpirult
a herceg modortalansága láttán. Silwyth azonban néma meghajlással elfogadta a
rendreutasítást.
Dagnarus lebiggyesztett szájjal elfordult. Ez az elf nem kihívás: túl könnyű
ellenfél.
A fiúk indultak, hisz ott volt előttük a délután, s herceg megbeszélte a
király testőreivel, hogy megtanítják az egyik kutyáját vadászni.
– Hová megy, felség? - kérdezte Silwyth.
Dagnarus úgy vetette oda neki a választ, mintha csontot dobna egy fiatal
ebnek.
– A kutya kiképzését el kell halasztani, felség - mondta tiszteletteljesen
Silwyth. – Őkirályi Felsége, törvénynapot tart, és neked is jelen kell lenned.
Már kikészítettem a legjobb ruháidat.
– Ne nevettesd ki magad - fortyant fel Dagnarus. – Nem kívánhatod tőlem, hogy
egész délután ott rostokoljak és holmi parasztokat hallgassak, akik csak
panaszkodnak pörölnek és szellentenek.
– A fivére, Helmos is ott lesz – mondta Silwyth, aztán mintha gondolkodóba
esett volna. – De talán tévedtem, amikor azt hittem, hogy felséged jelen kíván
lenni. Látom, hogy még túl fiatal ahhoz, hogy érdeklődjék a királyság dolgai
iránt. Talán meg is haladja az értelmi színvonalát az, ami ott elhangzik.
Elrakatom a ruhákat.
– Várj! – kiáltott dühösen az induló elf után Dagnarus. – Miért kéne hogy
érdekeljen a király munkája, amikor úgysem befolyásolhatom a politikáját?
– Hát nem befolyásolhatja, felség? – húzta fel fekete szemöldökét Silwyth.
Dagnarus azonnal megértette a célzást; hisz az elf nem lehetett volna itt, ha
ő, a herceg nem rúgatja ki az elődjét. Ezzel a néhány szóval Silwyth egészen új
játékteret nyitott meg Dagnarus előtt: az intrika és a politika terét. A herceg
orcája kipirult az örömtől és a várakozástól a kutyáról egészen megfeledkezett.
– Ott leszek a törvénynapon - jelentette ki Dagnarus. Egy pillanatig
tétovázott, aztán megkérdezte: - Szükséges ehhez a király engedélye?
– Már megszereztem az engedélyt, hogy fenséged jelen lehessen – felelte
Silwyth.
Dagnarus dühbe gurult, hogy az elf ilyen önálló, s elébe megy az ő döntésének,
de aztán szokatlan önuralommal visszafojtotta haragját.
– Foltos, siess Argothoz, és mondd meg neki, hogy ma nem tudok menni.
A herceg a hálószobájába indult, Silwyth kíséretében.
Gareth elsietett. Örült, hogy megmenekül a vadászattól, mert nem szerette a
katona-társaságot. Durvának, faragatlannak és kissé ijesztőnek találta őket.
Pedig ezek az emberek voltak Dagnarus cimborái azóta, hogy a herceg elég nagy
volt a lovagláshoz, s Dagnarus minden szabad percét velük töltötte.
Ami Argot kapitányt illeti, sokszor kérdezgették őt, hogy nem kényelmetlen-e,
ha egy kilencéves kisfiú van a lába alatt, még ha a herceg is. Argot kezdetben
nagyon is zavarban volt. Nem csak hogy akadályozta a kisfiú, de Argotnak
állandóan rettegnie is kellett, hogy a kis herceg esetleg megsérül vagy meghal,
ami a kapitánynak az állásába és az életébe került volna. Argot tehát igyekezett
a lehető legdiplomatikusabban mindent elkövetni, hogy távol tartsa Dagnarust a
barakkoktól.
A kapitány azonban jó ember és jó parancsnok volt, s végül belátta, hogy ezt a
harcot nem nyerheti meg. Ahányszor visszacipelte a sáros, lótrágyaszagú kis
herceget a palotába, annyiszor szökött ki megint Dagnarus. A katonák lassan
hozzászoktak a fiúcska jelenlétéhez. Hízelgett nekik Dagnarus figyelme, s
szerettek volna igazi katonát faragni belőle, főleg azután, hogy a bátyjának
ennyire nem fűlt a foga a harchoz – legalábbis így beszélték. Argot
magánkihallgatást kért a királytól, hogy megbeszélje vele a fiú dolgát. A
kapitány gyakorlati oldalról közelítette meg a kérdést: ha a fiú lovagolni és
vívni akar, meg kell rá tanítani.
Emillia királynő egy hónapra ágynak esett volna, ha látja, ahogy a fia
mezítelen felsőtesttel, szőrén megült hatalmas csődör hátán hadonászik apró
kardjával, melyet a katonák csakis neki készítettek. Az udvaroncok, akik oly
buzgón hintettek el bármilyen más ártalmas pletykát, nem szóltak a királynőnek
arról, hogy fiacskája mivel múlatja az időt. Méghozzá azért nem, mert Emilliának
megvolt az a rossz szokása, hogy a rossz hír hozóján töltötte ki haragját.
Arra a kérdésre pedig, hogy Tamaros miért támogatta kisebbik fia katonai
érdeklődését, könnyen választ lehetett adni. A második fiúnak – aki nem lesz
király – kezdenie kell magával valamit. Az előtt, aki valószínűleg egész
életében herceg marad, két út áll: a mágusi vagy a katonai hivatás.
Mindenki számára – még a királynő számára is nyilvánvaló volt, hogy
Dagnarusból sosem lesz tudós, így a katonáskodás tűnt az egyetlen logikus
megoldásnak. Tamaros már elképzelte azt a napot, amikor két fia uralja majd
Vinnengaelt: az egyik lesz a bölcs és igazságos király, a másik pedig a nép
megbízható védelmezője.
Ahogy Evaristo is mondta a feleségének, csak az istenek tökéletesek.
Gareth most már meglehetősen jól kiismerte magát a palotában – pontosabban a
magánlakosztályokban. A közös helyiségekben nem volt dolga, ezért oda ritkán is
ment. Csak egyszer merészkedett be azokba a termekbe, ahol a királyi pár
kihallgatásokat tartott, és nem tetszett neki a dolog. Az apjához hasonló
udvaroncok álltak csoportokban, sugdolózva, mormogva vagy hangosan kacagva.
Mindegyik azon igyekezett, hogy elkapja a király pillantását.
Dagisarus és Gareth szabadon járhattak a magánlakrészekben, s szerették azt
hinni, hogy náluk jobban senki sem ismeri ezt a terepet. Számos titkos – talán
senki más által nem ismert – átjárót fedeztek fel. Valójában ezek a járatok a
kastély védelméhez tartoztak támadás esetére, s ismertek voltak a palota minden
lakója előtt. A fiúk ezeken a szűk folyosókon bújócskáztak, s innen lesték ki az
öltözködő szolgálólányokat.
Az egyik ilyen folyosó közvetlenül kötötte össze a palota felső szintjeit az
udvarral, így a barakkokkal is. Itt lent találta meg Gareth Argotot, aki pórázon
tartotta a herceg kutyáját, és az állat füle tövét vakargatta.
Gareth megmondta a kapitánynak, hogy a herceg délután nem tud vadászni. Argot
bólintott, s szó nélkül átadta a kutyát egy másik katonának, aki visszavitte az
ebet az istállókhoz és eleresztette. A kutya kitörő örömmel csatlakozott
társaihoz, és elrohant egerészni.
Gareth kedvelte Argotot, aki nem volt olyan durva, közönséges és nagyhangú,
mint a legtöbb katona. Kapitány létére fiatal volt, mindössze huszonnyolc éves,
de képzett és parancsnokságra termett. Komolyan vette a kötelességeit, ritkán
mosolygott, és sosem beszélt, ha nem volt mondanivalója. Nem kérdezte, miért nem
jöhet a herceg, de Gareth nem bírta magában tartani a hírt.
– Őfelsége a királyi törvénynapra ment – mondta pöffeszkedve.
– Huh – mordult fel egy katona, egy viharvert vén veterán, akinek annyi
forradás volt a testén, hogy úgy nézett ki, mint egy öreg fa. – A király ebből a
gyerekből is olyan könyvmolyt akar csinálni, mint a nagyobbikból.
Argot éles pillantást vetett rá. – Vigyázz a nyelvedre, Barr. Kis edényben is
lehet sok víz, ami szétfolyik, ha az edény elreped.
Gareth naivul azt gondolta, hogy a kapitány a közelben álló vizesvödörre
céloz, amit a kutyának rakott ki, ezért nem figyelt a kijelentésre.
- Az egész udvar tudja – morogott a veterán, de azért feszengett egy kicsit,
és a fiúra meredt, akinek fogalma sem volt, mi rosszat tett.
– Dagnarus nem szeret olvasni mondta Gareth, mert azt hitte, hogy a katona
leszólja a herceget.
– Ne törődj Barral: rossz a kedve, mert egy nőszemély szemen köpte tegnap este
– szólt váratlanul Argot. – Ma nem vagyok szolgálatban, és meg kell járatni a
lovakat. Ha őfelsége nem ér rá, tanulhatnál egy kicsit lovagolni te, Gareth.
A fiú megdöbbent, de örült. Csak évekkel később jött rá, amikor visszagondolt
az eseményekre, hogy Argot csak el akarta terelni a figyelmét Barr szerencsétlen
megjegyzéséről. Akkor Gareth csak arra gondolt, hogy Argot szokatlanul kedves. A
kapitány kivezette harci lovát az istállóból, s takarót terített az állat széles
hátára. Gareth-t a lóra emelte, és utasította, hogy kapaszkodjon a lábával.
Argot tartotta a kantárt.
Gareth kissé félve, izgatottan tekintett le a számára hatalmasnak tűnő
magasságból. Bátortalanul megveregette a ló szürke foltos nyakát. A ló Argot
páncélos súlyához volt szokva, így a gyerek nem jelentett többet neki, mint a
füle körül zümmögő legyek. Unott pillantást vetett egyik szemével Gareth-re,
aztán törleszkedni kezdett Argothoz egy alma reményében.
Argot kivezette a lovat az udvarra. Lassan elindultak körbe, s Gareth félelme
egyre inkább alábbhagyott. Belefúrta ujjait az állat szürke sörényébe, és
egyszer még meg is merte sarkantyúzni – persze nem túl erősen, a ló talán meg
sem érezte. De abban a pillanatban igazi harcosnak érezte magát.
Argot vagy tíz percig járatta körbe a lovat Gareth hátsója kezdett sajogni ott
ahol az állat gerincével érintkezett, és fájt a combja is, de egy szóval sem
panaszkodott, is a világ minden kincséért nem kérte volna, hogy vegyék le.
Argot dicsérte őt, azt mondta, jól üli meg a lovat, és elmesélte, hogyan
tanította öt magát lovagolni a saját apja, mielőtt még beszélni tudott volna.
Aztán egy katona érkezett kifulladva az udvarra, és a kapitányt szólította.
– Itt vagyok! – integetett neki Argot.
– Kapitány! – tisztelgett a katona. – Elkaptuk Shakurt!
Argot megtorpant, s a ló követte példáját. A kapitány mondott valami
parancsszót, mire az állat mozdulatlanná dermedt, hátán a fiúval, s Argot
odament a katonához.
– Úgy harcolt, mint egy démon, uram – folytatta a harcos. – Lehet, hogy Hanuit
a karját is elveszti miatta. Követtük a parancsaidat, és élve fogtuk el a
gazembert. Épp most hozzák.
Egy csapat katona érkezett csörgő páncélban. Kettő közülük egy íjhúrral
hátrakötött kezű férfit vonszolt. Gareth ki sem tudta venni a fickó vonásait az
arcára száradt vértől. Csak két sötét, rosszindulatú szemet látott egy csúnya
seb felett. És a férfi még szerencsésnek mondhatta magát, amiért volt szeme – a
kardvágás alig hibázta el a jobbikat. Az arca fel volt hasítva a jobb
arccsontjától a szeme alattig, az orra majdnem kettészelve. A seb folytatódott
lefelé a bal arcon az állkapocsig, ahol a csont és a porc is kilátszott.
A fickó átlagos termetű volt, de hihetetlenül erős. Karjai dagadoztak az
izomtól, és a lábikrája vastagabb volt, mint Gareth. Napbarnította bőre alól
izomkötegek, erek hálózata sejlett elő. A haja katonásan rövidre volt nyírva,
hogy ne legyen gondja a tetvekkel, és ne legyen melege a sisakban. A szemöldöke
fekete volt, akárcsak rövid szakálla. Az arca piszkos volt és kicsapongó élet
jeleit viselte.
Nem hagyta magát vonszolni, minden lépésnél megvetette lábát és ellenállt.
Felső karja vérzett, teste verítéktől csillogott. Az őt vonszoló katonák is
izzadtak, véreztek, s meglehetősen kimerültnek látszottak.
Mégis volt bennük valami sötét diadal, amikor kapitányuk elé állították a
foglyot. A férfi abbahagyta a küszködést. Dacosan vicsorogva, szörnyű sebétől
csak még ijesztőbb arccal nézett szembe Argottal.
Legyek gyűltek a sebre, a vérszagra. Gareth megrémült és a rosszullét
kerülgette, de le is nyűgözte a helyzet. Szeretett is volna elfutni, meg nem is,
ami jó volt, mert egyedül úgysem tudott volna lemászni a lóról, Argot pedig
teljesen megfeledkezett róla.
– Shakur - mondta csikorgó hangon Argot. – Tolvajlással, hazugsággal és
dezertálással vádolnak. Nem kérdezlek, mert csak hazudnál, s az a tény, hogy öt
mérfölddel a város határán kívül fogtak el, bizonyítja, hogy dezertőr vagy.
Mégis lehetőséget adok, hogy szólj a védelmedre.
Shakur nevetett és Argot arcába köpött.
Az egyik katona gyomorszájon vágta, mire a férfi kétrét görnyedt. A másik
katona kést rántott és hátrafeszítette Shakur fejét.
– Hadd fejezzem be, amit Hanuit elkezdett, kapitány – villogtatta kését a
katona.
Shakur mozdulatlan volt, nem ellenkezett, s semmi jelét nem mutatta
félelemnek.
– Nem! – felelte határozottan Argot. – Csak a király ítélhet bárkit halálra.
Vigyétek a tömlöcbe, hogy ott várja őfelsége döntését Egy gyógyító lássa el az
arcát.
Argot sarkon fordult és hátat fordított Shakurnak undora jeléül. A katona
morogva elrakta kését.
Shakur karján megfeszültek az izmok, s a fogoly felmordult. A kezét összefogó
íjhúr selyemfonalként pattant el a háta mögött. Az egyik őrt kézháttal, a
másikat ököllel csapta le, aztán egyenesen Gareth felé vetette magát.
Persze nem a fiú kellett neki, hanem a ló.
Gareth rémülten rúgott a férfi felé, inkább ijedségből, mint bátorságból,
Shakurnak azonban nem volt ellenfél. A férfi elkapta a fiú lábát, és
lendületesen lerántotta a nyeregből.
Ha Gareth a kemény köre zuhan, bűnbaki pályafutása hirtelen véget ért volna,
mert kitöri a nyakát. A véletlen azonban úgy hozta, hogy egy széna-jászolra
esett. A gyengécske faalkotmány ripityára tört a súlya alatt, de a széna
tompította földetérését. Kábán és elfúló lélegzettel hevert a romok közt, sokkos
állapotban. Csodálkozott, hogy még él.
Shakur a ló hátára pattant és sarkát az állat oldalába vágta. A kapitány
paripája harcedzett jószág volt, akit rászoktattak arra, hogy ismeretlen lovast
is eltűrjön. Ekkor Argot különleges füttyjelet hallatott. A ló felismerte a
parancsot, és annak megfelelően felágaskodott – ez az egyik első manőver, amire
egy harcos megtanítja a hátasát, hogy megszabadulhasson a nemkívánatos
lovasoktól.
Shakur a ló nyaka köré fonta karját, szinte megfojtva az állatot, s küzdött a
fennmaradásért. A ló azonban fel volt készülve erre a cselre. Leszegte fejét és
kirúgott hátsó patkóival, aztán újra felágaskodott, megrázta fejét,
kivicsorította fogait, s végül sikerült leráznia lovasát.
Shakur puffanva hullott a porba, ahol azonnal összegömbölyödött, hogy
elkerülje az éles patkókat. Csak Argot egy újabb – nem sietős – füttyparancsa
mentette meg az összetaposástól.
A ló Argot mellé kocogott, és fújtatva topogott tovább. Katonák siettek oda
mindenfelől. Némelyek Shakurt ragadták meg, akit ez az utolsó erőfeszítés végleg
kimerített, s elvonszolták. Mások bajtársaikhoz rohantak, akik közül az egyik
három napig eszméletlenül hevert Shakur ütésétől.
Argot Gareth-re pillantott. Mikor látta, hogy a fiú él és lélegzik, a lovához
lépett. Megbizonyosodott róla, hogy az állat sehol sem sérült meg, aztán egy
istállófiúval visszavezettette a helyére. Ekkor nézett a gyerek után.
Gareth nem hibáztatta őt a késedelemért. A ló nagyon értékes állat volt, ő
pedig csak egy gyerek, méghozzá bűnbak. Zavartan és bűntudatosan próbált
felállni, mintha az egész ő hibája lett volna.
Argot a fejét csóválta, és ráparancsolt, hogy maradjon fekve, aztán
vizsgálgatni kezdte, hogy épek-e Gareth csontjai.
– Fáj a fejed? Cseng a füled? - nézte a fiú szemét a kapitány. – Kettőt látsz
belőlem? Mi a neved?
– Nem, uram – felelte Gareth, és könnyek gyűltek a szemébe Argot kedvessége
hallatán. - Gareth, uram.
– Akkor megmaradsz – mosolyodott el Argot. Felsegítette a fiút, és lesöpörte a
ruháját. – Bátran viselkedtél, fiú. Így megrúgni egy ilyen gazembert! Le is
téphette volna a lábadat.
– Nem akarattal voltam bátor, uram – felelte Gareth, és hősiesen próbált nem
sírni, miközben az összes katona körülötte állt és őt bámulta. – Csak
megijedtem.
– És mit gondolsz, mi a bátorság? – kérdezte Argot, s a fiú vállára tette a
kezét. - Még a végén katona lesz belőled.
– Köszönöm, uram, de inkább nem – szólt Gareth egyenesen.
– Nyakas kis legény vagy. A herceg szerencsésen választott magának barátot.
Itt mindig szívesen látunk a herceggel együtt, és folytatni fogjuk a
lovaglóleckéket.
Gareth udvariasan köszönetet mondott, bár magában arra gondolt, hogy ha
életében többet nem kerülne ló közelébe, azt sem bánná. Aggodalmasan
megkérdezte, hogy mi lesz Shakurral.
– Ha az istenek igazságosak, akkor elrohad a tömlöcben és megeszik a patkányok
– felelte Argot.
Gareth merev végtagokkal visszasántikált a palotába, és behúzódott
hálókamrájába, hogy a sebeit nyalogassa és kisírja magát. Silwyth itt talált rá.
Az elf egy szót sem szólt, csak levetkőztette Gareth-t, kitisztította a sebeit,
kiszedett néhány szálkát, és megmosta a piszkos kis arcot.
Dagnarus jelent meg az ajtóban. Silwyth eltűnt.
– Nos, Foltos mondta a herceg keményen - hallom, micsoda kalandokba keveredtél
nélkülem.
Gareth azt hitte, hogy a herceg haragszik. Lesunyt fejjel motyogta, hogy
nagyon sajnálja, és esze ágában sem volt ilyesmi – ami teljesen igaz is volt s
szívből reméli, hogy ilyesmi még egyszer nem fordul elő – ami szintén megfelelt
a valóságnak.
Gareth legnagyobb meglepetésére azonban Dagnarus nevetni kezdett. Kitűnő
kedvében volt, s lelkesen átölelte barátját Gareth feljajdult.
– Argot elmesélte az egészet, Foltos. Büszke vagyok rád. Mennyire szerettem
volna látni! – A herceg nem titkolt irigységgel méregette a fiút. – Kár, hogy
nem tudunk kettészakadni és nem lehetünk egyszerre két helyen.
Gareth helyeselt, és megkérdezte, hogy jó volt-e a törvénynap.
— Nem — kezdett járkálni Dagnarus, mert sosem bírt egyhelyben maradni. —
Unalmas volt és ostoba. Nem tudom, az apám hogy bírja. Végighallgatni azt a sok
nyomorultat, akik a királyi rendeleteken nyavalyognak! Az egyik még azt is a
szemébe merészelte mondani az apámnak, hogy rossz törvényt hozott.
— És mit csinált a király? — kérdezte döbbenten Gareth.
— Hallgatott arra az ostobára, és azt mondta, megfontolás tárgyává teszi a
dolgot. Én ott helyben megkorbácsoltattam volna az illetőt — ráncolta a homlokát
Dagnarus. — Ha király leszek, olyan törvényeket csinálok majd, amilyeneket
akarok, és senki sem kritizálhatja őket.
Leült az ágyra Gareth mellé, s zöld szemei csak úgy csillogtak az izgalomtól a
lámpa fényében, melyet Silwyth rakott a polcra.
- És tudod, mire jöttem még rá, Foltos? — folytatta Dagnarus. — Arra, hogy egy
királynak nem kell tanultnak lennie! Tanácsadói vannak, Foltos! Olyan emberek,
akik megmondanak mindent, amit tudnia kell — Gareth vállára tette a kezét. -
Nekem te leszel a tanácsadóm, Foltos, úgyhogy nagyon szorgalmasan kell majd
tanulnod!
Három nappal később hallották, hogy Shakur megszökött.
Gareth ezek után napokig oktalan rettegésben élt. Azt képzelte, hogy az
elítélt bosszút akar állni rajta. Sokszor riadt fel verítékben úszva éjszaka,
mikor azt álmodta, hogy a fickó kést szegez a torkának.
— Ne légy buta, Foltos — feddte Dagnarus, amikor Gareth elmesélte félelmeit. —
Már rég messze jár. Miért kockáztatná meg, hogy miattad visszazárják a börtönbe?
Ez logikusan hangzott, és Gareth kissé megnyugodott. Ami Evaristót illeti, az
ő álma, hogy a hercegből tudóst farag (és ezáltal gazdag jutalomra tesz szert),
szertefoszlott. Őfelsége ezután alig mutatkozott a tanteremben, így aztán
Evaristo a bűnbak-fiú verését is abbahagyta, hisz nem volt semmi értelme.
5.fejezet
Királyi kihallgatás
Gareth-t kalandja után egy héttel Silwyth még a szokásosnál is korábban
ébresztette fel.
— Mi az? — motyogta a fiú, s reszketett a hideg hajnalban. A palota a maga
vastag falaival és kőpadlóival még a legforróbb napokon is hideg maradt, most
pedig a tél közepén jártak, mikor a szél csak úgy ömlött a hegyekből, hátán
repítve a havat. — Miért kell felkelnem?
— Kihallgatásra mégy a királyhoz — felelte Silwyth.
A fiú hirtelen hidegebbnek érezte tagjait még a kőpadlónál is, és azonnal
magához tért.
— Mmmmeg... mmmeg akar tőlem szabadulni? — kérdezte Gareth kocogó fogakkal.
— Ne légy ostoba — nyugtatgatta Silwyth. — Hallott a bátorságodról és ki
akarja fejezni elismerését. Edd meg a reggelidet.
— Nem vagyok éhes - Gareth egy falatot sem bírt volna lenyelni. — És nem is
voltam bátor - tette hozzá, miközben Silwyth a nadrágot készült felhúzni rá.
— Remélem, hogy ezt nem fogod Őkirályi Fenségének is elmondani — intette
Silwyth.
— Jaj, dehogy! — felelte rémülten Gareth. Ugye nem is kell semmit mondanom?
— Nem vagy néma, gyermekem, és barbár sem vagy. Civilizált emberhez méltóan
kell társalognod.
Társalogni a királlyal! A fiú el sem tudott képzelni ilyesmit, s jobban
megijedt, mintha azt közölték volna vele, hogy őfelsége a fejét akarja vétetni.
— Ne remegj — utasította szigorúan Silwyth.
– És miről beszéljek? – jajdult fel Gareth.
– Őfelsége majd irányítja a beszélgetést. Kérdéseket fog feltenni neked, te
pedig válaszolsz. Addig ne szólalj meg, amíg ő nem szól hozzád. Felelj
udvariasan és szépen, de tömören. Tisztán és érthetően beszélj, felemelt fejjel.
Ne bámuld a lábadat és ne motyogj, mint a múltkor, amikor Helmos koronaherceg
bejött a tanterembe.
– Hajolj meg, amikor belépsz, aztán húzd ki magad. Ha olyan szerencsés vagy,
hogy Őfelsége közelebb hív magához, akkor menj oda két lépés távolságra, hajolj
meg újra, és állj mozdulatlanul. Ne fészkelődj és ne húzgáld a ruhád. Tartsd az
egyik szemed a hercegen. Dagnarus jelez, ha valamit rosszul csinálsz.
– Ő is velem lesz? – vidult fel Gareth.
– Természetesen. Ma reggel vele tartasz szokásos reggeli látogatásán.
A fiú rettentően megkönnyebbült. Már elképzelte magát, ahogy egyesegyedül
szólítják kihallgatásra a Nagy Csarnokba, miközben az udvaroncok egymás közt
susognak. Úgy érezte, hogy ha Dagnarus vele van, bármire képes – még arra is,
hogy beszélgessen a királlyal.
Olyan jól kezdte érezni magát, hogy hirtelen éhes lett, de Silwyth nem
engedte, hogy egyen – nehogy összepiszkolja jobbik ruháját. Csak egy kis tejet
engedélyezett, hogy Gareth gyomra ne adjon ki tiszteletlen hangokat. A fiú
szájához tartotta a csészét, előtte pedig beburkolta a takarójába, és
figyelmeztette, hogy ne csöpögtesse le magát.
Gareth ott volt a herceg ébredésénél. Dagnarus rámosolygott barátjára. Örült
az elismerésnek, amit Gareth kap. Az udvari urak, akik mindig a herceg körül
sündörögtek, kegyeit keresve, sokkal kedvesebbek voltak a bűnbakhoz, s Gareth
tudta, hogy ez a kihallgatás jelentősen javított helyzetén.
Újonnan támadt bátorsága azonban lassan kezdett elpárologni, amikor elindultak
Dagnarussal a király dolgozószobája felé. A herceg csak nevetett Gareth
félelmein.
– Az apám elégedett veled mondta. – Ne légy ideges. Tőle nem is lehet félni.
– Honnan tudta meg, mi történt? – tűnődött Gareth.
Dagnarus vállat vont. - Hogyan tud meg bármit, ami a királyságban történik?
Figyel.
Gareth gondolkodóba esett. Az már igaz, hogy Tamaros király mindenről tud,
amiről tudni érdemes, az udvarban, a királyságban és a világban történtekről.
Csak a Sárkányhegy szerzetesei és a mindenható istenek tudnak még nála is
többet. Most úgy esett a dolog, hogy Argot kapitány elmesélte Shakur
elfogatásának történetét a barátainak, s mivel elégedett volt Gareth bátor
viselkedésével, ezt is megemlítette. A kapitány barátai továbbmondták a
történetet, s az egyik udvaronc, aki szeretett volna behízelkedni a királynál,
elmesélte őfelségének a herceg barátjának bátorságát, természetesen arra
célozva, hogy a herceg volt a felelős.
Éjjel hó esett - nehéz, nedves hó, aminek a földművesek annyira örültek –, s
reggel hidegfelhős volt az idő. Ha kint szürkeség uralkodott, az a kastélyban is
komorságot jelentett, mert a támadók távoltartását szem előtt tartó keskeny,
magas ablakok még a legderűsebb napon sem engedtek be sok fényt.
Egy szolga ment a fiúk előtt, kezében égő fáklyával. A kastély csendes volt, a
vastag falak elfojtottak minden hangot, s a kastély lakóinak nagy része amúgy
sem kelt még fel. A szolgák persze már talpon voltak és tevékenykedtek,
halkabban, mint az egerek, akiknek motozása, zörgése mindig hallható volt. Az a
kevés főúr, aki jelen lehetett a király ébredésénél, már elment reggelizni. A
királynő és kísérete még javában aludt.
A herceg és a fiú elhaladt a lovagi páncélok sora előtt. A fáklya fénye a
falakra vetítette a fémalakok árnyait, s láng csillant meg a fényes sisakokon.
Az árnyak velük együtt mozogtak, s Gareth káprázó szemei úgy látták, mintha
árnyhadsereg lépne elő a falakból. Összerezzent, amikor Dagnarus harsányan
felnevetett, s megemlítette az árnyéklovagok jelenését Silwythnek. A herceg
kacaja épp oly szentségtörőnek tűnt, mintha egy templom csendjét verte volna
fel.
A fény haladt tovább előttük, aztán egyszer csak eltűnt, s a sötét sereg
elenyészett. A páncélok visszaváltoztak egyszerű páncélokká – poros és
helyenként rozsdásodó fémruhákká.
A két fiú folytatta útját a királynő termei mellett – melyeket Gareth bekötött
szemmel is megtalált volna az állandó parfümszag után -, majd beléptek a király
lakosztályába. Gareth még sosem volt a kastélynak ebben a részében.
Minden szorongása ellenére sokkal jobban érezte magát itt, főleg azért, mert a
szobák világosabbak voltak, s parfüm helyett bőr, tinta és pergamen szaga
érzett. Bekukkantott egy félig nyitott ajtón, és hatalmas könyvtárat látott.
– Ne tátsd a szád! Úgy bámulsz, mint egy paraszt! – tette kezét a fiú vállára
Silwyth.
Gareth összeszorította ajkait, de lélekben tovább áhítozott. Még életében nem
látott ennyi könyvet: polc-polc hátán, több szobán keresztül, melyeket
könyvtárrá alakítottak át a király könyvei számára. Csak a Mágusok Templomában
volt ennél nagyobb gyűjtemény.
Gareth ugyan várta és félt a közelgő kihallgatástól, mégis önkéntelenül
lelassított, és vágyakozva nézett befelé. A kísérő szolga kioltotta a fáklyát,
mert a Királyi Könyvtárnak semmiféle égő dologgal nem lehetett a közelébe menni.
A korai időpont ellenére máris számos tudós ült a terem közepén húzódó hosszú
asztal mellett, fejét egy-egy könyvbe temetve. A reggeli fény még nem ért el
ide, az olvasók mégis jól láttak a fényköveknél – ezek sima, kerek folyami kövek
voltak, melyeket mágikusan melegítettek halványsárga fényűre. A köveket
állványok tartották, melyeket az olvasók asztalról asztalra vihettek. Gareth le
volt nyűgözve. A mágusok rengeteg pénzt elkértek ilyesféle varázslatokért,
melyek hatalmas energiaátvitelt igényeltek a földből a kőbe. Gareth családjának
is volt otthon ilyen fényköve, de csak különleges alkalmakkor használták. Itt
vagy húsz volt, és állandóan égtek.
Bár az emberek túlnyomó többségben voltak, minden faj képviseltette magát.
Gareth meglepetten pillantott meg egy ősz szakállú törpét is közöttük – a törpék
nem igen foglalkoztak tudományokkal, még saját nyelvükön is kevesen tudtak írni-
olvasni, nem hogy másokén. A törpe váratlanul felállt, hogy újabb könyvért
menjen, s Gareth látta, hogy a lába sorvadt és torz formájú. Egyike volt a
Lónélkülieknek, azoknak a törpéknek, akik nem tudtak lovagolni, s ezért csak
terhére voltak klánjuknak – általában feláldozták magukat a közösségért, s
letelepedtek valahol, hogy kovácsként vagy kereskedőként szolgálják klánjukat.
Bár népük tisztelte őket áldozatos életükért, de sajnálat tárgyai is voltak. Ez
a törpe magas rangú volt övéi között, s Tamaros király hívta meg Vinnengaelbe,
hogy megtanulja az emberi nyelvet, s gazdagítsa a mágusok ismereteit a
törpékről.
- Gyere, Foltos – mondta ingerülten Dagnarus. - Mit bámulsz? Csak könyvek.
A két fiú belépett Tamaros király dolgozószobájába, mely az uralkodó kedvenc
helye volt a palota mind a kétszáz szobája közül. Az a helyiség volt, ami
Garethnek már az érkezése napján feltűnt: a toronyszoba a masszív ablakokkal, s
a körbefutó erkéllyel, a Király Kerengőjével.
Gareth meg tudta érteni, miért szereti annyira a király ezt a szobát. Szinte
ki volt tapétázva könyvekkel. A kastély főépületéből kiálló négyzetes alaprajzú
torony felső részében voltak, s a négy falon egy-egy nagy ablak nyílt a négy
égtáj felé. Mindenfelé csodálatos volt a kilátás: észak felé a hegyekre, dél
felé a füves pusztákra, kelet felé a Pörölyhegy folyóra, nyugaton pedig az
Ildurel-tóra. Gareth eddig nem is fogta fel, hogy a világ ilyen hatalmas.
A látvány némileg enyhítette csalódását A szobában csak egyvalaki volt:
Dagnarus féltestvére, Helmos.
– Hol van apám? – kérdezte Dagnarus. – Miért nincs itt? Úgy volt, hogy fogadja
a barátomat, Gareth-t.
Gareth találkozott már a koronaherceggel, de inkább csak messziről látta, a
parádékon, az erkélyen, vagy a folyosón. Amikor Helmos egyszer bement a
tanterembe, Gareth úgy, megrémült, hogy rá sem mert nézni.
A két fivér nem hasonlított egymásra. Ez nem is volt meglepő a korkülönbséget
tekintve, de ennél többről volt szó. Érdeklődésük, ízlésük egészen más volt, s
bár mindketten apjuk vonásait örökölték, mást és mást kaptak tőle. Dagnarus a
határozott és erős állat, Helmos pedig az átható tekintetet és a lassú, meleg
mosolyt.
– Őfelségét sürgős államügy szólította el – pillantott fel munkájából Helmos.
– Üzeni, hogy nagyon sajnálja, és reméli, hogy egy más alkalommal majd sor kerül
a kihallgatásra.
Gyerekeknek sokszor adnak játszani felfújt disznóhólyagot. Ha ezt a hólyagot
kiszúrják, összelappad. Gareth most így érezte magát az izgalom, a félelem és a
várakozás hirtelen kisüvített belőle.
Dagnarus rosszallón ráncolta a homlokát. Nem tudta elképzelni, hogy bármi is
keresztülhúzhatja akaratát.
- Ennyi nem elég. Hol az apám? – kérdezte.
– Az elf követekkel találkozik – felelte nyugodtan Helmos. – Ma reggel
érkeztek a Portálon keresztül, rendkívül fontos hírekkel. Most nem lehet zavarai
őfelségét.
Dagnarus makacs arcot vágott, mintha be akarna rontani a megbeszélésre.
Silwyth csettintett. Helmos komoly arcot vágott.
– Ugyan, Dagnarus – súgta Gareth, s úgy az arcába szökött a vér, hogy szinte
kibökte a fülét.– Semmi baj. Tényleg. Majd máskor találkozom Őfelségével.
A huszonkét éves Helmos jólelkű, érzékeny fiatalember volt. Sokan – akik nem
láttak a szívébe ártatlan modora mögött – gyengének gondolták. Közéjük tartozott
a saját öccse is.
Helmos látta Gareth mélységes csalódottságát, boldogtalanságát és zavarát,
melyet Dagnarus fennhéjázó viselkedésével csak elmélyített.
– Tudom, hogy velem találkozni nem olyan csodálatos, mint apánkkal –
vigasztalta Helmos –, de én is szívesen meghallgatnám Gareth bátorságának
történetét.
Helmos rámosolygott a fiúra, s szívbőljövő jóindulata felderítette a szürke
napot. Leültette Gareth-t az asztalához és helyet foglalt vele szemben, mintha a
fiú egyenrangú fél lenne. Helmos semmiféle megjegyzést nem tett a foltra. Gareth
arcán. A tekintete azonban nem kerülte el. Látta, tudomásul vette, és aztán nem
foglalkozott vele többet.
Gareth tekintete Helmos könyvére vándorolt, s meglepve látta, hogy a szöveg
idegen nyelven íródott. Eszébe jutott, amit hallott, hogy Helmos folyékonyan
beszél elfül és törpéül, valamint ismer számos emberi dialektust és tud egy
keveset orkul is.
Dagnarus lecövekelt Gareth mögött, s a lapockái közé mért nyomással késztette
beszédre. Gareth először csak az asztal lapját bámulta, mert félt felnézni, ás a
kabátja magas nyakába motyogott. Helmos figyelmesen hallgatta; s okosan
kérdezett. Tanújelét adta érdeklődésének, így Gareth lassan felengedett és
könnyedén, szabadon kezdett beszélni.
- És nem futottál el még akkor sem, amikor a dezertőr egyenesen feléd rohant?
– kérdezte Helmos elismerőn.
– Nem nagyon tudtam volna elfutni, fenség - felelte Gareth az igazsághoz hűen.
– A ló hátán voltam. És nagyon nagy ló volt, fenség - tette hozzá, némi
borzongással.
– Le is ugorhattál volna - vélte Helmos – Te mégis maradtál és szembeszálltál
az ellenséggel.
– Meg is rúgta – támogatta a barátját Dagnarus tiszteletreméltó
bajtársiassággal. – És meg is öklözte.
Gareth a fejét rázta. – Nem emlékszem rá, hogy megrúgtam volna. Vagy ha így is
volt, csak ijedtemben tettem. A mondás is úgy szól, hogy a patkány is
szembeszáll az oroszlánnal, ha sarokba szorítják.
– Ebben az esetben az oroszlán szállt szembe a patkánnyal – szólt Helmos.
Gareth először nem fogta fel a dolgot, de aztán Helmos mosolygó kék szeméből
megértette az elismerést. A herceg mosolya egészen áthatotta. Gareth még sosem
volt ilyen boldog, ilyen büszke, ilyen megdicsőült. Nem hitte, hogy ezt az
érzést lehet fokozni, mégis így történt.
– Gareth – mondta Helmos, s úgy beszélt vele, mintha felnőtt lenne, nem pedig
gyerek. – Az a megtiszteltetés ért, hogy jelöltek a Domínium Lordjának. Az én
kiváltságom hogy azokat, akik bátorságukkal, becsületességükkel kitüntetik
magukat, meghívjam a lakomára, mely a Templomba való belépésem és próbatételem
előtt lesz. Természetesen Dagnarus herceg is ott lesz, s szeretném, ha te is
eljönnél. Persze csak ha van kedved – tette hozzá a herceg, szokásos
szerénységével.
Az udvar hetekig másról sem beszélt. A Domínium Lordjának lenni hatalmas
megtiszteltetés volt, melyért sokan egy életen át fáradoztak. Nem lett volna
csoda, ha az irigyek azt suttogják, hogy Helmosra csak azért esett a választás,
mert a király fia, de Helmost mindenki oly nagyra becsülte, hogy még a
leghitványabb udvaronc sem morgott. Pusztán a jelölése nem jelentette azt, hogy
rá is esik a választás. Előbb kemény próbáknak kell alávetnie magát – a
becsület, a lovagiasság, a tudás és a bölcsesség próbáinak. A többi Domínium
Lord megítéli a próbák eredményét, és szavaz az alkalmasságáról. Persze kevesen
kételkedtek abban, hogy Helmos meg fog felelni.
Tamaros király érthetően volt büszke. A lakomát fényűzőre tervezte, olyanra,
amilyenhez foghatót még senki sem látott. Nem kímélték a költséget. Gareth
szülei is hivatalosak voltak, de az eszükbe sem jutott volna, hogy a fiukat is
vigyék. Gareth eddig csak abban reménykedett, hogy Dagnarus majd kicsempész neki
pár darab süteményt az Ünnepségről. Ez volt a legnagyobb vágya. Most pedig
hirtelen hellyel kínálják az asztalnál.
Gareth üres tekintettel meredt a koronahercegre: teljesen elkábította a
megtiszteltetés. A felhalmozódott feszültség, az idegesség, s mindenekfölött a
herceg megértése és kedvessége könnyeket csalt a fiú szemébe.
Helmos úgy tett, mintha nem venné észre, hogy Gareth sír. Dagnarusszal kezdett
beszélgetni a kutyájáról, időt adva Gareth-nek arra, hogy összeszedje magát és
megtörölje az orrát.
Dagnarus hosszan áradozott a kutya kiváló képességeiről. Aztán a fivérek
udvarias társalgása akadozni kezdett, s Helmos megkérdezte: – Hogy tetszett a
királyi törvénynap?
Ártalmatlan kérdés volt, Helmos semmit sem akart vele, de Dagnarus megfeszült,
s gyanakvóan meredt bátyjára.
– Tetszett – mondta dacosan, mintha nem ezt várnák tőle. – Miért? Azt hitted,
hogy nem fog tetszeni? Azt hitted, hogy nekem semmi dolgom ott? – sziszegte
szikrázó szemmel.
– Én csak azt hittem, hogy kimerítő lesz a számodra – felelte Helmos fanyar
mosollyal. – Néha nekem is az. A pereskedők néha nagyon terjengősek.
Dagnarus kissé lecsillapodott, csak a bőre rángatózott, mint az olyan kutyáé,
aki hirtelen rájön, hogy akit ellenségnek nézett, az barát.
– Igen, azt hiszem, némelyik hihetetlenül ostoba – mondta. – Nem tudom, apa
hogyan bírja ki őket. Volt, akinek semmi oka nem volt rá, hogy ott legyen. Apánk
néha túl engedékeny. – Dagnarus összekulcsolta kezeit a háta mögött, úgy
tűnődött az emléken.
– Csakugyan? – kezdett érdeklődni Helmos. – És mire alapozod ezt?
– A trevinici-ügyre – felelte Dagnarus. – Akik behatoltak a királyi földre. Az
ő hibájuk volt. Apánk helytelenül cselekedett, amikor hitelt adott ostoba
érveiknek.
– Te mit tettél volna? – kérdezte Helmos.
– Odaküldtem volna a seregemet, hogy kergesse el őket - felelte Dagnarus egy
vállrándítással.
– A trevinicik nem tudták, hogy határt sértenek – felelte Helmos csendesen. –
Harcosok, és félreértették volna a szándékainkat. Megvédték volna magukat. Sokan
meghaltak volna mindkét oldalon. Sokkal jobban tette apánk, hogy idehívta őket
tárgyalni, és megmagyarázta nekik, hogy olyan földön táboroznak, mely a
koronához tartozik, aztán megkérte őket, hogy távozzanak békében.
- Gyengének tartják őt – szólt türelmetlenül Dagnarus. - Láttam, hogyan
nevettek és vicsorogtak, amikor elmentek - ráncolta a homlokát. – Kinevették
apánkat. Barbárok ezek. Csak a fegyverek szavát értik.
– Ha nem mennek el, apánk újra beszél velük. Végül meg fogják érteni és
teljesítik a parancsát.
Dagnarus szortyintott. – Kigúnyolják és kinevetik majd a parancsait.
Levadásszák a királyi vadakat és kivágják a királyi fákat. És amikor a többiek a
fajtájukból látni fogják, hogy senki sem akadályozza őket, ők is idejönnek majd.
Ezzel az erővel akár ki is hirdethetnénk, hogy jöjjön csak ide földet foglalni,
aki akar.
– Ki mond ilyeneket? – komorult el Helmos.
Dagnarus még csak kilencéves volt ugyan, de szinte az anyatejjel szívta magába
az intrikát. Vállat vont. – Csak úgy hallottam. Nem tudom.
Helmos nem szerette a vitát. Témát váltott, s arról a különös szimbiózis-szerű
kapcsolatról kezdett el beszélni, amit a trevinicik tartottak fenn a pecwae nevű
nem-emberi fajjal. Helmos mesélt egy darabig, hogy Dagnarus lecsillapodjon,
aztán megmutatott a fiúknak egy csodás és mágikus türkiz ékszert, amit a pecwaék
készítettek.
Míg Dagnarus és Gareth mohón vizsgálgatták az égszínkék köves gyűrűt, s azon
töprengtek, hogy miféle mágiával bírhat, Helmos jelentőségteljes pillantást
vetett Silwyth felé aki eddig a szoba egyik sarkában álldogált.
Silwyth megértette a jelzést. Előrejött, meghajolt és emlékeztette Dagnarust,
hogy közeledik a tanulás kijelölt ideje. Dagnarus és Helmos távolságtartó
szívélyességgel elbúcsúztak egymástól. Gareth összeszedte annyira magát, hogy
képes volt köszönetet mondani Helmosnak kitüntető figyelméért, és közölte, hogy
a világon semmi nem tenné boldogabbá, mint hogy ott lehet a lakomán.
Helmos elmosolyodott, mielőtt visszatemetkezett volna könyvébe.
Garethék a néma Silwyth kíséretében távoztak Újra elhaladtak a királyi
könyvtár mellett, s Gareth vágyakozva meredt a kötetekre.
Dagnarus ügyet sem vetett rá. Mélyen a gondolataiba merült, s a homlokát
ráncolta. Mikor elértek a lovagi páncélokhoz, megszólalt: – Silwyth, mit tenne a
Nagyúri Pártfogó, ha barbárok ütnének tanyát a földjén?
– Mind egy szálig kardélre hányná őket – felelte Silwyth nyugodtan.
– De miért? – kérdezte Gareth, tőle szokatlan merészséggel. Épp most találta
meg hősi példaképét Helmosban, s szükségét érezte, begy a védelmére keljen. –
Mit ártottak? A király csak néhány szarvast meg öreg fát veszít el, s ezernyi
szarvasa, milliónyi fája van.
– Nem erről van szó – mondta Silwyth. - A trevinicik semmik. Hercegségednek
igaza volt abban, amit a koronaherceg őfelségének mondott. A többi király, aki
látja ezt, azt fogja mondani: „Ha a barbárok ezt tették és nem lakoltak meg
érte, akkor miért ne tehetném meg én is ugyanezt?"
– Pontosan – örvendezett Dagnarus. – Szórakozz jól Evaristóval, Foltos.
Azzal a herceg lerohant a lépcsőn, mielőtt Silwyth visszatarthatta volna.
A játszószobában Gareth elmesélte a látogatást Evaristónak, beszámolva a két
herceg közti beszélgetésről is.
— Őfelségének igaza volt, amikor kegyesen bánt a barbárokkal — állította
Evaristo. — Máskülönben sok élet veszett volna el, ahogy azt Helmos is bölcsen
megjegyezte.
— Silwyth azt mondta Dagnarusnak, hogy emiatt más királyok gyengének fognak
nézni minket és fölénk kerekednek — ellenkezett Gareth. — Azt mondja, az elfek
kardélre hányták volna a treviniciket.
— Nyilván hogy példát statuáljanak velük — szortyintott Evaristo. Nem kedvelte
Silwyth-t, s nem tetszett neki az a befolyás sem, amit az elf a fiatal hercegre
gyakorolt. — Tipikus elf gondolkodás. Imádják a háborúskodást, és hajlíthatatlan
a becsületről alkotott képzetük. Őfelsége igazi bölcsességről tett tanúságot
döntésével. Mindenkinek tisztelnie kéne őt ezért. Irgalmasnak lenni akkor,
amikor mindenki másra számít, az erő jele, nem pedig a gyengeségé.
— Beszélj nekem a Domínium Lordjairól — kérlelte Gareth — És beszélj az
átlényegülés szertartásáról.
Evaristo engedett, mert látta, hogy tanítványa nagy felajzottságában amúgy sem
tudna odafigyelni a szorzótáblára, amivel aznap foglalkozniuk kellett volna.
— Ahhoz, hogy megértsd, miért jöttek létre a Domínium Lordjai, először meg
kell értened, miért és hogyan keletkeztek a mágikus Portálok — kezdte Evaristo.
— Tudsz erről valamit, Gareth?
— A dadám egyszer elvitt egy barátnőjéhez, aki egy elf házban dolgozott.
Láttam annak a Portálnak a bejáratát, ami az elfek földjére vezetett, de nem
mentünk be. A Dadus azt mondta, hogy a Portálokat az istenek készítették, és ők
adták Tamaros királynak, jutalmul bölcsességéért, jóságáért, és azért, mert
békés együttélésre biztatja az embereket. Négy Portál van: az egyik az elfek
földjére vezet, a másik a törpékhez, egy pedig az orkokhoz. Az utolsó a
Templomban van, és az istenekhez visz. — Mikor látta tanítója homlokráncolását,
Gareth elbizonytalanodott. — Nem így van?
— Abban igazad van, hogy négy Portál létezik, de úgy látom, hogy el kell
oszlatnom néhány félreértést. Nem tudom, honnan indultak ki az ilyesféle
történetek — morogta Evaristo.
— Tamaros király alig harmincöt éves volt, és az istenek kegyelméből Nagy
Király lett, ami azt jelenti, hogy a kisebb királyoknak is ura. Ezen felül egész
Loeremben úgy tartották számon, mint Vinnengael valaha élt legnagyobb
uralkodóját.
Gareth bólintott, hogy mutassa mélységes érdeklődését. Evaristo elégedetten
folytatta kedves témájának kibontását.
— Tamaros képes volt egyesíteni az emberek királyságait — a dunkargaiakat és a
nimraiakat —, ami előtte még senkinek sem sikerült. És ezt nem háborúskodással
hajtotta végre, hanem békés tárgyalásokkal. Utakat épített és kereskedelmi
útvonalakat létesített, ami mindenkinek a javára szolgált. Mikor látta, hogy ez
segít összekovácsolni a korábban ellenséges emberi birodalmakat, Tarvaros arra
gondolt, hogy a más fajták felé nyitott kereskedelmi utak egyesíthetik az egész
kontinenst.
— A kontinens azonban hatalmas. Egy törpének egy évig eltart, amíg elér
Vinnengaelbe Saumelből, a Lónélküliek Városából. Az elfeknek is majdnem
ugyanennyi idő, és veszélyes is áthaladniuk az emberi területeken. Az orkoknak
és hajóiknak heteket kell a tengeren tölteniük a veszedelmes viharokban és
csalóka szelekben. Emiatt kevés ember látott valaha is törpét, elfet vagy orkot,
nem ismerték őket és nem bíztak bennük
— Tamaros magához hívatta a Mágusok Rendjének vezetőit és arra kérte őket,
hogy találjanak ki valami módszert, amivel a kontinens különböző részei és
Vinnengael között gyorsan lehet közlekedni.
— A válasz természetesen a Portálok gondolata volt. Az ötlet Petra Petartól,
a nagy mágustól, a Szeneszkáltól származott. Az ő hivatala felelős az ország
karbantartásáért és szabályozásáért, a termés növekedéséért, az időjárás
változtatásáért, az utak építéséért. Ő és az emberei sokat utaztak, és szerintük
is szükség volt a közlekedés valami egyszerűbb formájára. Előadta Tamarosnak a
Portálokkal kapcsolatos gondolatát. Tamaros örült, és elrendelte a kapuk
megépítését.
– A Portálok nem egyik napról a másikra készültek el - folytatta Evaristo, s
sóhajtva meredt a távolba. – Rendem - a tanítók rendjének – feje is részt vett a
munkában, akárcsak az összes Rend főnökei. Én egyike voltam az ő segítőinek,
persze legalantasabb, s sokszor éjszakába nyúlóan dolgoztam, mert nekünk kellett
a régi szövegekben utalást keresnünk arra, hogyan lehet ilyen Portálokat
készíteni.
– És hogyan lehet? – szólt közbe Gareth izgatottan.
– Gyermek, gyermek – feddte Evaristo. A matematikakönyv utolsó fejezetéhez
lapozott, ahol egy bonyolult probléma szerepelt. A képlet két teljes oldalt
megtöltött, s átlógott egy harmadikra is. – Érted ezt az egyenletet?
- Nem, mester – hervadt le Gareth. Ő még csak a hatos szorzótábláig jutott, s
a hetest is csak messziről csodálta.
- Az a mágia, melyet a Portálók létrehozására használtak, még ennél is sokkal
bonyolultabb. El sem tudnám neked magyarázni.
– Ha nagy leszek, majd megértem – mondta gyászosan Gareth.
Evaristo fanyarul elmosolyodott. – Mi, felnőttek sokszor mondogatjuk ezt,
ugye? Nos, hogy is mondjam... Láttad már, ahogy a kővágó belefúr a márványba?
Képzeld el az összes elemi mágiát, ahogy összefonódik és pörögni kezd, egyre
gyorsabban, amíg a kővágó fúrójához hasonlóan nem vág egy lyukat a világ anyagi
és temporális részébe egyaránt.
– Egy lyukat – tűnődött Gareth. – De hát az nem az... Üresség? – Suttogóra
fogta a hangját, s jóleső rettegéssel ejtette ki a szót.
- Csend, Gareth! - dermedt meg Evaristo. – Ne dobálózz könnyedén ezzel a
szóval! Persze hogy nem Üresség mágia! Mintha a Tisztelendő Mágusok valaha is
képesek lennének ilyen gonosz dologhoz folyamodni! Az Üresség pusztít, nem
alkot. De hol is tartottam? – töprengett feldúltan.
– A Domínium Lordjairól beszéltél, mester - mondta szelíden Gareth.
Evaristo arca felderült. - Persze. Ez sokkal kellemesebb téma. Tehát Tamaros
király látta, hogy a Portálok létrehozásában benne rejlik a béke lehetősége, de
ugyanakkor a háborúé is. Az elfek máris gyanakodtak az indítékainkra. Meg voltak
győződve róla, hogy csak azért készülnek a Portálok, hogy az emberek
beözönöljenek rajta és elfoglalják az elf földeket. Tamaros két évig tárgyalt
velük, s próbálta meggyőzni a Nagyurat, hogy a Portált csak békés célokra fogják
használni. Megígérte, hogy minden faj őröket és kapukat rakhat a Portál feléje
eső oldalára. Azt is megígérte, hogy egyetlen ember sem megy át anélkül, hogy
előbb engedélyt kérne a Portálok Őrétől.
– Mindezeket megígérte ugyan, de hogyan gondoskodhatott róla, hogy az ígéretei
be is legyenek tartva? Több száznyi ember akarta máris használni a Portált, ami
még meg sem épült. Tamaros tudta, hogy míg egyeseknek becsületesek a szándékaik,
mások gazemberek. Hogyan garantálhatta volna, hogy azok, akik átlépnek a
Portálon, megtartják törvényeinket akkor is, ha már nincs felettük hatalmuk?
– Mint mindig, ha problémája volt, Tamaros király az istenekhez fordult.
Kiment a palotából, belépett a Templomba, hogy ott böjtöljön és imádkozzon.
Kilenc napon és kilenc éjszakán át maradt a Templomban, egy kis cella kőpadlóján
aludt, nem evett, s csak vizet ivott. Én egyike voltam azon szerencsés
keveseknek, akik ott mellette lehettek – mondta Evaristo.
– Még mindig magam előtt látom egyszerű ruhájában, mely még a novíciusokénál
is egyszerűbb volt, hisz a király nem volt mágus, s soha nem is állította az
ellenkezőjét. Hosszú haja kibontva terült a vállára. Arca borotválatlan volt –
teljesen szokatlan módon –, szakálla olajosan csillogott a gyertyafényben. A
böjtöléstől nem lett ösztövér, inkább csak láthatóbbá vált arcának finom
csontozata. Letettem mellé a földre a vizeskancsót, amit vittem neki, aztán
megkérdeztem, hogy tehetek-e érte valamit.
– Nem látott, nem is hallott engem, és tudtam, hogy az istenek között jár.
Csendben visszavonultam. Másnap Tamaros elhagyta a Templomot és feltárta az
istenek akaratát.
– Tíz embert kell kijelölni, akik átmehetnek a Portálon. Ez a tíz ember lesz
nagykövetünk a többi fajhoz. Köztük élnek és megismerik szokásaikat. Ők lesznek
felelősek mindenki másért, aki belép a Portálba, s szemmel tartanak mindenkit,
aki arra jár.
– A Domínium Lordjai – kiáltott fel hirtelen megvilágosodva Gareth.
– Igen, és ez volt az elsődleges feladatuk – felelte Evaristo. – Azóta megnőtt
a hatalmuk, akárcsak a felelősségük. Tamaros király végigkutatta az összes
emberi királyságot azok után akik a legméltóbbak erre a megtiszteltetésre. Magas
mércét állított a Domínium Lordjai elé - a cím birtokosa legyen tanult ember,
beszéljen még legalább két nyelvet a sajátján kívül, értsen a harchoz, hogy
megvédelmezhesse a gyengéket, legyen jó diplomata, legyen jólelkű és kegyes,
erős és bátor.
– Végül kiválasztották a tíz jelöltet, s Tamaros király bemutatta őket az
isteneknek. Akkor először került sor az Átlényegülésre – a Páncél Csodájára –, s
Tamaros király ebből tudhatta, hogy választása bölcs volt, s az istenek
megelégedésére szolgált.
– Én is látni fogom az Átlényegülést, igaz, Evaristo? - kérdezte mohón Gareth,
akit nem annyira a szertartás vallási oldala érdekelt, mint inkább a
látványosság.
– Adj hálát az isteneknek, hogy láthatod – felelte ünnepélyesen, kissé
megrovón Evaristo. – Ez nagyon komoly szertartás, Gareth, amit nem lehet
félvállról venni. Az Átlényegülés komoly próbatétel testnek és léleknek
egyaránt. Az egyik jelölt-nő nem is élte túl, hanem holtan fordult le az
oltárról. A páncél és a teste összeforrt, s többé nem lehetett őket
szétválasztani.
- Ez azt jelentette, hogy nem tetszett az isteneknek, mester? – kérdezte
Gareth.
– Először sokan hitték, hogy ez az ok. De aztán a Főtisztelendő Főmágus
rámutatott, hogy az istenek megajándékozták ezt a nőt az áldott páncéllal. A
lelke részesült az ajándékban, de a teste nem volt elég erős ahhoz, hogy
kibírja. Ott temették el, az oltár előtt. Azóta minden jelölt letérdel a
nyughelye előtt, és ez a nő mindig ott van imáikban és gondolataikban. Egyesek a
Tizenegyedik Domínium Lordnak nevezik, a Szellemek Lordjának.
Gareth hatalmas bagolyszemekkel figyelt, és csak úgy marcangolta az aggodalom.
– De ugye Helmosszal ez nem történhet meg, Tisztelendő Mágus?
– Imádkozunk érte az istenekhez – felelte Evaristo ünnepélyesen, majd, mikor
látta, milyen sápadt és aggodalmas a fiú, hozzátette: – Helmos fiatal, erős és
rendkívül rátermett. Egy hetet fog eltölteni a Templomban, hogy felvértezze
magát a próbatételre az úgynevezett Hét Készülettel. Minden rendben lesz.
Gareth mindig imádkozott este, mert Dadus mesélt neki egy fiúról, aki ezt
elmulasztotta, és felfalták a medvék. Persze általában sietve darálta el a
fohászt, hogyne kelljen sokáig térdepelnie a hideg kövön. Aznap este viszont
Gareth Helmost is belefoglalta imáiba, és nyomatékosan az istenek kegyébe
ajánlotta őt.
Gareth nem említette újonnan felfedezett hősét Dagnarusnak. Egyáltalán nem
beszélt Helmosról Dagnarusszal, hacsak nem a herceg maga hozta fel a témát, ami
azonban ritkán fordult elő. Az ösztön, a gyermeki intuíció, vagy pusztán az a
tény, hogy Gareth eléggé jól megismerte Dagnarust az elmúlt hónapok során,
elárulta Gareth-nek, hogy neki csak egyetlen hőse lehet, és ez a hős Dagnarus.
6.fejezet
Aznap este volt Halmos lakomája. Bőven volt finom enni-innivaló. Patakokban
folyt a bor. Az udvaroncok pezsegtek, a király büszke volt. A királynő mellőzve
érezte magát, ezért ingerlékeny és durcás volt Gareth szinte transzba esett, s
annyira le volt nyűgözve, hogy enni sem tudott. Egész este áhítatos tekintettel
csüggött hősén, akit mintha aranyszín dicsfény vett volna körül. Helmos mintha
elhúzódott volna a többiektől, s magába zárkózott, mintha máris a Templomban
lenne az istenekkel.
Dagnarus unatkozott, vagy legalábbis úgy tett. Mikor a két fiút elvezették
lefeküdni – éppen amikor a mulatság kezdett nekilendülni -, Dagnarus egy
pillanatra megállt, s kirántotta kezét Silwythéből, hogy visszanézzen bátyjára.
– Egyszer én is elérem ezt – mondta.
– Adják az istenek – felelte Silwyth.
Dagnarus az elfre vetette tüzes zöld tekintetét, és elmosolyodott.
Miután Őhercegségét biztonságosan ágyba dugta, Silwyth későn tért nyugovóra
palotabéli szobájában, melyet mindig nyomasztónak érzett, hisz az ablakok puszta
hasadékok voltak csupán a masszív falakban. Vágyott otthoni erdei ágya után,
ahol friss, hűs fenyőillatú levegőt szívhatott. Sokszor riadt fel éjszaka azzal
az érzéssel, hogy fuldoklik.
Kihasználva a helyzetet, hogy a kastély lakói mulatoznak, a hercegnek pedig
nem lesz szüksége rá ilyen későn, Silwyth porozót, tintát vett elő, s költeményt
írt a Pártfogónak. A vers hosszú volt, tele jelképekkel – szivárványos
vízesésekkel, a kastély felett suhanó sólymokkal, a tó felszínén fickándozó
ezüstös halakkal. Ha ezt bárki ember – aki esetleg ért az elfek nyelvén –
elolvasta volna, elalszik az unalomtól. A Pártfogó azonban a virágok és a
zöldellő levelek alatt képes volt meglátni a költemény gyökerét is, az igazi
lényeget.
7.fejezet
A lángoló tó
Másnap reggel Helmos belépett a Templomba, hogy átessen a Hét Készületen. Az a
néhány nap, amíg Helmos távol volt, a leghosszabb időszak volt Gareth életében.
Az a nap, amikor Silwyth bejelentette Dagnarusnak, hogy a bátyját, Helmost a
Domínium Lordjainak tanácsa Domínium Lordnak választotta s ő volt az első, aki
valaha is egyhangú szavazatot kapott -, pirosbetűs nap volt Gareth életében, még
azzal együtt is, hogy Dagnarus rosszkedvű lett és ok nélkül képenvágta Gareth-t,
akinek felrepedt a szája.
Az Átlényegülés szertartásának reggelén Gareth már ébren volt, mielőtt Silwyth
keltette. Ébren volt, és már félig felöltözött azokba az új ruhákba, amelyeket a
szülei vásároltak neki. Ez a nap az első alkalmak napja volt. Gareth először
láthatta az Átlényegülés-csodáját, először léphetett be a Mágusok Templomába,
élete első rövid köntösében. Magára öltve az új köntöst és a tarka nadrágot,
máris egy fejjel magasabbnak érezte magát. Silwyth feltűzte a csuklyáját és
elrendezte a haját alatta.
Dagnarus a szokásosnál is ingerültebb és kezelhetetlenebb volt. Általában ő
volt talpon elsőnek, s incselkedett a szolgáló urakkal, akik álmosan pislogva s
lopva ruhájuk ujja mögé ásítva állták körül az ágyát. Ma a herceg sokáig aludt,
vagy legalábbis úgy tett, mintha. Az urak feszengve, komoran várakoztak a
felkelő nap fényénél. Gareth pánikba esett. Félt, hogy lemarad a szertartásról,
bár az csak hat óra múlva volt esedékes.
Silwyth kézbevette a dolgokat. Kinyitotta az ablakokat beengedte a friss
levegőt és a csodálatos hajnal fényeit. Gareth megcsodálta a bíborszínből
naranccsá, majd aranyossá élénkülő sugarakat, s örült, hogy Helmost ilyen jó
előjelek várják.
Silwyth elhúzta az ágy függönyeit. - Őfelsége csöngetett, uraim. Legyünk
szolgálatára.
Őfelsége persze nem csengetett. A kis ezüstcsengő az éjjeliszekrényen állt.
Dagnarus párnái közül Silwythre meredt.
- Jó reggelt, felség - köszöntötte a kamarás. Szép napot kívánok önnek.
Némiképp tovább aludt, kétségkívül tiszteletreméltó bátyja miatti izgalmában. Ez
mindenképp a javára írandó. Más talán féltékeny lenne az idősebb testvérére
irányuló figyelem miatt. Egy igazán nagy herceg azonban tudja, hogy a testvérére
sugárzó dicsőség őt is fénybe borítja.
Dagnarus javára legyen mondva, hogy eddig a pillanatig - míg Silwyth rá nem
mutatott - nem is tudatosult benne a tény, hogy csakugyan féltékeny Helmosra. Ez
az érzés természetes volt. Dagnarus volt az elkényeztetett és dédelgetett
gyerek, a kisebbik gyerek, a kedvenc. Mégis Helmos volt az, akit szerettek.
Tamaros nem szerethette úgy Dagnarust, mint ahogy az egyetlen fiút szerette,
aki első asszonyától született - attól az asszonytól, akire halála napjáig
egyetlen igazi feleségeként gondol majd. Jólelkű ember lévén Tamarosnak
bűntudata volt, hogy nem képes szeretni kisebbik fiát. Szerette volna szeretni
Dagnarust, és mindent el is követett ezért. Erőfeszítései mindenki számára
nyilvánvalóak voltak, és szerencsétlen módon túlzásra vezettek. Tamaros sosem
szidta meg Dagnarust, nem szólt rá keményen, s nem tagadott meg tőle semmit,
amit szeretett volna, kivéve egy dolgot - az igazi apai szeretetet. Ami
Dagnarust illeti, ő mindig vágyott rá, hogy elnyerje azt a szeretetet, ami úgy
himbálózott előtte, mint a lajtoskocsi elé fogott szamár orra előtt az elébe
lógatott répa.
Miután - ha finoman is - rámutattak hibáira, Dagnarus változtatott a
viselkedésén. Azonnal átváltozott duzzogó gyermekből kegyes herceggé. Elnézést
kért az uraktól, amiért megvárakoztatta őket, aztán nagyvonalúan elbocsátott
mindenkit, mondván, hogy tudja: készülődni akarnak. Az urak örültek és sok
örömet, sok ajándékot kívántak a hercegnek a jeles napon. Gareth maradt.
Dagnarus pillantása elárulta neki, hogy a herceg így kívánja.
Dagnarus is rövid köntöst vehetett fel, ami örömére szolgált s jobb kedvre
derítette. A legtöbb kisfiútól eltérően a herceg szeretett szépen felöltözködni.
Tudta, hogy a finom ruhák kiemelik szépségét, s zsenge kora ellenére is
tisztában volt azzal az erővel, amit jó külseje gyakorolt az emberekre.
Míg evett és öltözködött, megbeszélték az előttük álló napot, s Silwyth-t
bombázták kérdéseikkel.
- Apám miért nem a Domínium Lordja, Silwyth? – tudakolta Dagnarus.
– Apád már részesült abban a kivételes áldásban, hogy életre hívhatta a
Domínium Lordjait. Nem lenne helyénvaló, ha önmagára ruházná ezt a kegyet,
ahogyan az sem lenne helyes, ha Felséged saját magának venne ajándékot.
Silwyth arany fejpántot helyezett Dagnarus homlokára, s közölte, hogy ideje
csatlakoznia atyjához és anyjához.
– Miért nincsenek elf Domínium Lordok, Silwyth? – kérdezte Dagnarus, amikor
már elválni készültek.
- Ez nagyon jó kérdés, felség – felelte Silwyth. Sem arca, sem hangja nem
árult el semmiféle érzelmet, csak sötét, mandulavágású szemében lobbant valami
tűz. – Azt hiszem, hogy vannak mások is, akik ugyanezt kérdezik a Király
Őfelségétől.
Dagnarus és Gareth összenéztek, de nem volt idejük megvitatni az elf baljós
szavait, mert a hercegnek mennie kellett. Gareth is indult, hogy találkozzék
saját szüleivel.
Az anyja elsírta magát, amikor meglátta őt rövid ruhájában, és azt mondta,
hogy elveszítette az ő kis gyermekét.
A Mágusok Temploma hatalmas épület volt, a városnak ugyanazon a szintjén, mint
a palota. Hatalmas nyílt tér választotta el a kastélytól. A csillámló
tavacskákkal és szökőkutakkal, kőedényekben zöldellő növényekkel és fákkal a
Templom számos épületből álló kiterjedt rendszer volt, mely magába foglalta a
Gyógyítók Csarnokát, s az Egyetemet, ahol a mágusnak készülő diákok éltek és
tanultak. Itt volt a tíz Főmágus lakóhelye és irodája is, írnokaikkal,
titkáraikkal és szolgáikkal egyetemben.
A Templom középpontja egy hatalmas, kupolával fedett amfiteátrum volt, melyet
változatos célokra használtak. Ünnepi vallási szertartásokat rendeztek itt, de a
céhek vezetői is itt jöttek össze minden hónapban egyszer, hogy megbeszéljék az
üzleti ügyeket. Az emberek eljöhettek ide, hogy beszéljenek az istenekkel,
virágot helyezzenek el az oltárokon, vagy gyertyát gyújtsanak, hogy imájuk
meghallgatást nyerjen. Most az Átlényegülés szertartására került sor ezen a
helyen.
A palotából szülei társaságában kilépő Gareth végignézett az általában üres
térségen, melyen most nyüzsögtek az emberek. Vinnengael egész népe ott
tolongott, mert a harmadik szintre vezető kapukat is kitárták az esemény
örömére, s azok, akik az első szinten éltek, lent a víznél, vagy a másodikon, a
piacnál, most beléphettek a királyi városba. Sokan érkeztek Dunkargából is, de
nem csak a parádé miatt – hisz ők csak ennyit láthattak a szertartásból –, hanem
azért is, hogy értékesítsék áruikat a Helmos tiszteletére rendezett vásáron.
Argot kapitány is feltűnt harci paripáján. Ló és lovas egyaránt roppant
komolyan viselkedett, hisz a kapitány és katonái voltak megbízva a több
tízezresre rúgó tömeg Felügyeletével. Katonák álltak a palotából a Templomba
vezető út mentén, szorosan összefogódzkodva, afféle eleven falként, mely mögött
ott hullámzott a kíváncsi sokadalom. A palota lépcsőin is katonák álltak
háromszög alakzatban. Hatalmas bronzpajzsokat hordoztak, s ha a tömeg
elszabadult volna, roppant bronzék módjára könnyedén áthatolhattak volna rajta.
Gareth családja elfoglalta helyét a többi nemes közt, hisz ők is részt vettek
az ünnepi menetben. Őfelsége kamarása rang és pozíció szerint sorba rendezte
őket. Garethék a menet elejére kerültek, ami a fiúnak tetszett, de az apját
bosszantotta, ugyanis minél magasabb rangú volt valaki, annál hátrább lehetett.
Ez viszont azt is jelentette, hogy elsőként fognak a Templom lépcsőjéhez érni, s
láthatják a menet további részét.
Persze senki sem akart elöl menni. A kamarásnak ez jókora fejtörést okozott:
rekedtre kiabálhatta és veszekedhette magát. A menet elrendezését előre
megtervezték, de a terv az utolsó pillanatban összeomlott, mert az egyik nemes
hirtelen megsértődött. A kamarás elkövette azt a hibát, hogy hátravitte, s a
többiek azonnal követelni kezdték, hogy ők is hátrébb kerüljenek.
Gareth ügyet sem vetett a huzakodásra. Argot kapitányt figyelte, és arra
gondolt, amikor a kapitány lován ülhetett. Argot kiáltott valamit az embereinek,
ami az orkokkal volt kapcsolatos. Sok katona a fejét csóválta, aggodalmasnak
tűntek. Gareth félni kezdett, hogy az orkok bajt akarnak keverni de aztán
rájött, hogy nincsenek jelen orkok. Ez különös volt, hisz az orkok imádták az
ünnepségeket, s mindig ott voltak a sokadalomban, egy fejjel kimagasodva az
emberek közül, s tátott szájjal figyelték a látványosságot.
Argot kihajolt a nyeregből, hogy beszéljen embereivel, és Gareth erősen
hegyezte a fülét, mert Dagnarus biztosan kíváncsi lesz, hogy mi történik. Őt
mindig minden érdekelte, ami katonákkal kapcsolatos.
— Szerintetek nem terveznek valamit? — ordította Argot az általános zajban.
— Nem, kapitány! — húzódott közelebb az egyik hadnagya. — A sámánjuk rossz
előjeleket látott.
Argot komoran elmosolyodott. — Vajon miket? A vadludak délről északra szálltak
ahelyett, hogy északról délre repültek volna?
A katona kuncogott. — Valahogy úgy, kapitány. Látta a ma reggeli napfelkeltét?
— Sajnos igen — felelte Argot. - Már második éjszakája, hogy nem alszom.
Kétségtelenül csodálatos volt. Az istenek kegyeikbe fogadták a mai ünnepet.
— Nos, az orkok ijesztőnek találták — mondta a hadnagy. — Az Ildurel-tó vörös
lett tőle. Vörös, mint a tűz. Az orkok, akik hajóikkal kint voltak a vízen
hajnali halászaton, úgy kezdtek ordibálni és jajveszékelni, mintha a víz
csakugyan égne, és könyörögtek a partiaknak, hogy mentsék meg őket. Persze
egyetlen ork sem merte az evezőjét a vízbe meríteni, amíg a vörösség el nem
tűnt. A kifogott halakat mind visszadobták, mondván, hogy elátkozott zsákmány.
Most mind bezárkóztak a házaikba, és reszketnek, mint a kocsonya.
- Hála legyen az isteneknek — sóhajtott fel megkönnyebbülten Argot. Egy
gonddal kevesebb.
Továbblovagolt, hogy elintézze a soron következő ügyet — egy asszony
sikítozta, hogy ellopták az ékszereit.
A sorrend kérdése megoldódott — cseppet sem Gareth apjának megelégedésére —, s
mindenki elfoglalta helyét a menetben.
A nemesek elindultak az éljenző emberek kőzött, akiknek nevető, vidám arcától
élesen elütött a katonák komor és szigorú ábrázata.
A nép boldog és jámbor volt, akkoriban jól ment a sora Vinnengaelnek. A
szegényeket gyámolította az egyház, a jómódú középosztály pedig adózott ugyan,
de nem érezte magát kiszipolyozva. A gazdagok hozzájárultak a közjó ügyéhez, és
gondtalanul éltek.
A nemesek mögött a többi birodalmak nagykövetei haladtak — több elf, egy szál
törpe, de ork egy sem. A rossz ómen miatt még az ork nagykövetet sem lehetett
rávenni, hogy eljöjjön, pedig Gareth később hallotta, hogy Tamaros király még
követeket is küldött hozzá nyájas és megnyugtató üzenettel. A nagykövetek után
egy kis szünet következett, az izgalmak fokozására. A tömeg visszafojtott
lélegzettel várt.
Addigra Gareth családja már elérte a Templom lépcsőit. A céhmesterek, kisebb
uraságok, földbirtokosok és nagykövetek felsorakoztak a lépcsőn, várva a király
érkezését.
Harsonaszó jelezte a királyi menet indulását. Először a zászlótartók jöttek,
majd a kürtösök, napfényben csillogó hangszereikkel. Utánuk következett a tíz
Főmágus különböző színű mise-köntösben, mely alatt arannyal hímzett fehér papi
inget viseltek.
A mágusok után az emberi földek királyai érkeztek lóvontatta hintaikon,
lovagjaiktól kísérve. Mögöttük haladt a királynő – hordszékét négy hatalmas
férfi vitte – és udvartartása. A kamarásnő és a többi udvarhölgy rózsaszirmokat
szórt szerteszét, melyekhez a virágokat melegházban nevelték fel, ennek a napnak
a kedvéért. A királynő atyja, Olgaf, Dunkarga királya is meghívást kapott a
szertartásra, de nem fogadta el. Olyan sértés volt ez, mely a meghökkenés
hullámait kavarta fel az udvarban.
Gareth alaposan szemügyre vette a királynő hordszékét, mert Dagnarus is ebben
szokott utazni az anyja mellett. A herceg szokásos helye azonban most üres volt,
s Gareth aggódni kezdett: Dagnarus talán a fejébe vette, hogy távolmarad. Mikor
a királynőt üdvözlő tessék-lássék éljenzés véget ért, a tömeg halkan mormogni és
sóhajtozni kezdett.
Dagnarus az anyja hordszéke mögött haladt, jókora távolságot tartva tőle, de a
királyi menet közt is, mely mögötte jött. Egyedül ment a rózsaszirom-szőnyegen,
s kegyesen integetett a tömegnek. Vörös haja szinte lángolt a napsütésben, s
bizonyosan megfutamította volna az orkokat, ha ott lettek volna. Daliásan,
fenségesen járt, s kora ellenére oly királyi s oly szép volt, hogy az asszonyok
búgni kezdtek a látására, mint a galambok.
A herceg mögött öt Domínium Lord rúgtatott csodás paripákon. Páncélzatuk –
mindegyik más és más, valami jellel, ami az illető Lord képességére utal – ki
volt fényesítve, s szinte vakítóan csillámlott.
A Domínium Lordjai kísérték Halmos lovát, melyet lovas nélkül vezettek a
herceg lovagjai. Ettől a látványtól Garethnek összeszorult a szíve, mert a
gazdátlan ló a katonatemetések jellegzetes kelléke. Egy pillanatra megrémült,
hogy valami történt Helmosszal. A logika azonban végül győzedelmeskedett. A
fiúnak eszébe jutott, hogy ha valami történt volna, a lovat feketébe burkolták
volna, ez az állat viszont virágokkal volt feldíszítve, hogy diadalmasan
hordozza gazdáját a szertartás végeztével.
Helmos a Templomban tartózkodott, szent elszigeteltségben, s imádkozással
töltötte idejét a ceremónia kezdetéig.
Helmos lova után a király lovagjai következtek, húszan, teljes díszben, fekete
paripán, pajzzsal a kezükben.
Az éljenzés hangja olyan magasra csapott, hogy még az istenek is
belesüketülhettek.
Megjelent Tamaros király aranyos-ezüstös, négylovas kocsiján. Maga hajtotta a
kocsit, könnyed szakértelemmel irányítva a lovakat. Szinte elveszett a tavaszi
virágok áradatában, melyet a sokaság rázúdított. Mögötte több ujjnyi vastagon
maradtak a szirmok, s illatuk még napokig érezhető volt.
Tamaros a Templom előtt leszállt szekeréről. A mágusok meghajlással
üdvözölték. Emillia királynő finom csókot lehelt férje arcára, ami nagy
tetszésére szolgált a tömegnek. Dagnarus bókolt apja előtt, ami még nagyobb
sikert aratott. A Főtisztelendő Főmágus bekísérte a királyi családot a
Templomba. A Domínium Lordjai követték őket, majd a többiek is, rang szerint.
Annyi volt az ember, hogy Gareth aggódott az ülőhelye miatt, de az apja
megnyugtatta, hogy a helyek fent vannak tartva nekik, és még néhány gondosan
kiválasztott közember is befér majd, hogy lássa a szertartást.
Végre Gareth is bejutott a templomba. A meleg fényből a sötét, hűvös homályba
lépve egy pillanatig nem is látott semmit, s még meg is borzongott, mert vastag
ruhái alatt megizzadt, s a hidegben szinte ráfagyott a veríték. Odakint a parádé
örömét, izgalmát érezte. Idebent minden csendes volt. A tömeg zaja kintrekedt,
mikor a hatalmas ajtók bezárultak, emlékeztetve mindenkit a szertartás
komolyságára. Az emberek ünnepélyesek és visszafogottak voltak. Még ha szóltak
is, csak suttogtak. Gareth ideges volt, nyomott és szorongó.
A Szellemek Lordjának története jutott eszébe, s félve körbepillantott, hátha
meglátja a nőt.
A Domínium Lordok Átlényegülése a Mágusok Templomának nagy amfiteátrumában
történt. Ez volt az első alkalom, hogy Gareth itt járt, s csodálkozó áhítat vett
erőt rajta. A teátrumot úgy építették, hogy hatalmas iránytűre hasonlítson,
melynek kardinális pontjai a világ elemeit jelölik. Észak a Föld volt, a
legfontosabb elem az emberek számára, hisz minden emberi mágia ebből
táplálkozott. Az istenek oltára a terület északi végén állt.
Az emberek siettek elfoglalni helyüket. Szinte átestek egymáson a sötétben, s
suttogó bocsánatkérések hangzottak el. Volt, akiben még megmaradt a parádé derűs
hangulata Gareth elfojtott nevetéseket hallott a nemesek soraiból, míg a
galériáról, ahol a közemberek voltak, a csodálat és az áhítat hangjai
hallatszottak, meg némi jóindulatú lökdösődés zaja a helyekért. Egy idő után
azonban a Templom belsejének ünnepélyes légköre s az istenek figyelő képmásai
megtették hatásukat a népre, fojtott csend lett.
Emillia királynő és Dagnarus léptek be a királyi lovagok kíséretében.
Elfoglalták kitüntetett helyüket az első széksorban, szemben a színpadon
felállított oltárral.
Gareth felállt, hogy lássa Dagnarust. A herceg sápadt és szokatlanul
ünnepélyes volt: a szertartás fenségessége még őt is megérintette. Felemelte a
fejét, mikor megérezte magán az emberek tekintetét, s ahogy hűvös méltósággal
végignézett a várakozó arcokon, elismerő mormogás futott végig a tömegen.
Gareth-nek az anyja megrángatta a ruháját, hogy üljön le. A fiú kelletlenül
engedelmeskedett, de észrevette, hogy ha közel húzódik az anyjához és
kikukucskál az előtte ülők vállai között, éppen rálát a hercegre.
A tíz Főmágus és a Főtisztelendő Főmágus besorjáztak, s elfoglalták helyüket a
színpadon lévő magastámlájú faragott fa karosszékeikben az oltár mellett, öten-
öten annak mindkét oldalán, szemben a néppel. Aztán jöttek a Domínium Lordjai,
akik díszőrségbe álltak az oltár körül. Utolsónak Tamaros király érkezett. Leült
az oltár egyik oldalán, ellentétesen a Főtisztelendő Főmágussal.
Minden készen állt. A tömeg elnémult. Egy köhintés sem hallatszott. A Főmágus,
aki akkoriban az Amrah'Lin-béli Reinholt volt, felállt. Meghajolt Tamaros király
felé, aztán lassan, ünnepélyesen beszélni kezdett.
— Hozzák elő a jelöltet!
Két Domínium Lord kilépett a helyéről. és egy rejtett, homályos fülkéhez ment.
Egy ajtó nyílt ki, világos fénycsóvát vetve. A fényből Helmos sötét körvonala
bontakozott ki. De nem maradt sokáig sötétben, mert az oltár gyertyái
megvilágították, amikor előrelépett. A Domínium Lordok becsukták mögötte az
ajtót. Azaz ajtó a Templom belseje felé vezetett, ahol Helmos már túlesett a Hét
Készületen, s az Istenek Portáljának szentségében töltötte az éjszakát.
Helmos előrelépett, s a tömeg egy emberként felsóhajtott.
A koronaherceg mindig jóképű volt, de az imádkozással eltöltött napok régóta
várt esemény beteljesülésének várakozása szinte sugárzóvá tette. Egyszerű fehér
ruhát viselt, mely szinte belülről ragyogott, mintha a napfényt hozná be a
Templom sötét falai közé. Helmos nem izgult, nem félt. Nem is az emberek, hanem
az istenek között járt. Épp úgy nem vett tudomást az összegyűltekről, mintha az
emberek akkorák lettek volna, mint a patkányok — melyek az emberek érkezésekor
fedezékbe vonultak, s csak motoszkálásukat lehetett hallani üregeikben.
Kísérője a dísztelen márvány oltár elé vezette Helmost. Az oltár egy finom
fehér gyolcsterítővel volt letakarva, amit annak idején még Helmos anyja
készített a gyermekágyon, már előre gondolva a dicső napra. Amikor megállt az
oltár előtt, Helmos kinyújtotta a kezét. Jobbjába szorította apja kezét, balját
pedig a terítőre helyezte, így mindkét szülője vele volt abban a szent
pillanatban.
Gareth anyja megkereste és megszorította a fia kezét. Hangtalanul sírt, ahogy
szinte mindenki az amfiteátrumban. Az apja megtörölte Gareth szemét, és átfogta
karjával feleségét és fiát. Sokkal inkább család voltak most, mint bármikor
előtte vagy utána.
Tamaros király meghatottan hajtotta le fejét.
Emillia királynő hangosan, teátrálisan szipogott, és átfogta. Dagnarus vállát.
A fiú kihúzta magát, és nem nézett az anyjára, mintha nem is akarna tudomást
venni róla. Tekintetét mereven a bátyjára szegezte. Gareth látta, hogy a lelke
mélyéig hatol a féltékenység.
Helmos fölemelte a fejét. Hátrébb lépett az oltártól.
— Készen állok, Főtisztelendő Főmágus — mondta.
Két Domínium Lord előre lépett, levette a fehér terítőt az oltárról.
Ünnepélyesen összehajtogatták és átadták az egyik mágusnak. A Főmágus leült az
oltár mögé helyezett székre. Két mágus finom papirusztekercset hozott elő, mely
arany pálcákra volt feltekerve. Kigöngyölték a tekercset a Főmágus előtt. Adtak
neki egy ecsetet és egy kis fiola bárányvért. A mágus a vérbe mártotta ecsetjét,
és a papírhoz nyomta. Ha eljön az idő, a Főmágus testébe beköltöznek az istenek,
s leírják azt a címet, amit Helmos a Domínium Lordjaként viselni fog, legyen az
a cím a Lovagiasság Lordja, az Igazság Lordja, vagy bármi más, amit az istenek
akarnak.
A Főmágus felkészült. — Kezdődjék hát az Átlényegülés Csodája.
Helmos letérdelt az oltár elé. Tamaros király előre lépett, mindkét kezét a
fia lehajtott fejére tette, s kérte az isteneket, hogy áldják meg a fiút, s
ruházzák fel a Domínium Lordok bölcsességével és erejével. Majd Helmost
kérdezte, hogy hajlandó-e életét mások szolgálatának szentelni, s akár
feláldozni, ha arra van szükség.
— Az istenek látják lelkem, igen — felelte Helmos.
Tamaros elhúzódott az oltártól.
Helmos szembefordult a nézőkkel. Szemei egyenesen előre tekintettek az
amfiteátrum ködös homályába. Senki sem tudta, mit lát. Kezeit a melle előtt
keresztezve várt.
Az emberek lenyűgözve figyelték. Gareth visszafojtotta lélegzetét, mert félt,
hogy testének akár egy apró rezdülése is bajt okozhat. Hallott már elbeszélést a
Csodáról, de ez távolról sem készítette fel arra, aminek tanúja volt. Nem mintha
bármi is felkészíthette volna.
— Kezdődik a Páncél Csodája — jelentette be a Főmágus.
Helmos arca fájdalmas görcsbe rándult.
— Mi történik? — súgta Gareth elkeseredetten, s ide-oda csúszkált a padon,
hogy lásson valamit.
— A lába — mondta az apja teljesen felismerhetetlen hangon. — Nézd a lábát,
Gareth.
Helmos lába olyan fehér volt, mint a márvány oltár. Pontosabban márványból is
volt Elkezdett kővé változni.
Gareth megborzongott. — De hát belehal! — vinnyogta.
— Nem — felelte az apja. — Ez a Csoda.
— Ne nézz oda, Gareth! — sziszegte sürgetően az anyja, és eltakarta a szemét,
de Gareth látta, hogy az asszony kikandikál az ujjai közül.
Gareth szerette volna behunyni a szemét, mert Helmos kínjainak látványa
szörnyű volt. Mégsem tette ezt meg, hőse kedvéért. Ha Helmos kibírja a
fájdalmat, akkor neki is ki kell bírnia a szenvedése látványát.
Az elszörnyedt tömeg fojtottan mormogott. – Az istenek irgalmazzanak neki! –
hallatszott a galériáról.
Gareth csak egy pillanatra fordította el a tekintetét Helmosról, hogy
Dagnarusra nézzen.
Dagnarus holtsápadt volt, de tágra nyílt szemmel figyelt. Teljesen
mozdulatlanul ült a helyén.
Helmos egész idő alatt az apját nézte, hogy erőt merítsen szeretetéből.
Tamarosnak a szeme sem rebbent. Biztatóan mosolygott a fiára, rendíthetetlen
hittel az istenekben, s minden lehető segítséget megadott Helmosnak a kín
elviseléséhez. Az Átlényegülés gyorsan haladt, hála az isteneknek. Alig egy perc
alatt lezajlott, bár Gareth éveknek érezte.
A fiatal koronaherceg teste fehér márvány lett a köntös alatt, jéghideg,
merev, mozdulatlan. Ilyenek voltak a királyok és királynők, nemesek és nemesnék,
tisztelendő mágusok faragott szobrai azokon a szarkofágokon, melyek az
Örökkévalóság Csarnokában pihentek, mélyen a Templom alatt.
A kőszemek továbbra is Tamarosra meredtek. Helmos utoljára apja szerető arcát
látta, mely – ha könnyesen is – reá mosolygott.
Tamaros felállt, s kezét a hideg kőszobor vállára tette, mely valaha a fia
volt.
- Ó, Föld és Tenger istenei, Tűz és Levegő istenei, áldjátok meg szolgátokat.
Tamaros hátralépett.
Helmos alakja izzani kezdett. Először narancsszínben, aztán vörösen, mint a
forró láva. A fény bevilágította a Templomot. Úgy sugárzott a hő belőle, hogy az
első sorokban ülőknek el kellett fordítaniuk az arcukat.
Dagnarus nem így tett. A szertartás kezdete óta meg sem moccant. Ajkai kissé
elváltak, úgy itta be a látványt, mely átitatta egész lényét.
Az izzó kő fénye egyre erősebb lett. Végül szemkápráztató kékesfehérben
ragyogott. Gareth folyamatosan pislogott és könnyezett, de figyelt tovább.
A fehéren izzó kő kezdett alakot változtatni.
Ahogy a kovács is csak a legfinomabb, legerősebb fémből készít páncélt, úgy az
istenek is csak a jelöltek legkiválóbbjaiból és legerősebbjeiből alkották a
Domínium Lordok páncélzatát. Ez a páncél a szívből és lélekből ered. Az istenek
csak megfogható formát adnak neki, azzal borítva be a testet, ami benne
rejtőzik. Onnantól fogva a Domínium Lordjának csak ehhez a páncélhoz kell
folyamodnia, s az megóvja őt.
A páncél mágikus, az istenek ajándéka, ennél fogva áthatolhatatlan a
közönséges fegyverek számára. Minden Domínium Lord páncélja egyedi, hisz más és
más személyiségből épül fel.
– Az erősségekből kovácsolódva védelmezi a gyengébb részeket, amíg azokból is
erősség nem lesz – magyarázta később Evaristo.
Olyan fényesség támadt, mintha a nap fénye ezernyi tükörből verődne vissza,
elvakítva a nézősereget. Gareth-nek be kellett csuknia a szemég de a fény
csukott szemhéjain is áthatolt. Sárgának látta a fényt hajszálerei vörös
hálózatán keresztül.
Aztán a fény elenyészett. És Gareth újra látott.
A Páncél Csodája beteljesedett. Helmos fejét csodálatosan szép sisak
borította. A sisak oldalai ezüst hattyúszárnyakat formáztak, a teteje pedig egy
kecses hattyúnyakat és fejet.
Helmos felemelte a fejét. A tömeg egy emberként sóhajtott fel, mert ez volt az
első jele annak, hogy a herceg él. Tamaros volt az egyetlen, akin nem látszott
megkönnyebbülés – az ő hite mindvégig rendületlen maradt.
Helmos felcsapta sisakja rostélyát, s feltárta áhítatos arcát. Ahogy lassan
visszatért csodák birodalmából, kezdett tudatára ébredni földi környezetének.
Meglátta büszke arcú apját, s áhítata örömbe fordult.
A két ember kezet szorított. A hallgatóság viharos éljenzéssel adta ki magából
a feszültséget, s a hang szinte megrengette a falakat, s megrebbentette a
gyertyák lángját.
Tamaros király az emberek felé fordította Helmost, akik fülsüketítő
kiáltozásban törtek ki. Gareth vörösre tapsolta a tenyerét, az apja rekedtre
ordította magát, az anyja pedig a zsebkendőjével integetett, akár a többi hölgy
– mintha fehér madarak raja csapongott volna a Templomban.
Tamaros király felemelte kezét, s az éljenzés abbamaradt Az emberek
visszaültek a helyükre, mert kezdetét vette a szertartás második fele. A király
és Helmos az oltár felé fordultak, ahol a Főmágus ült. A Főmágus nem vett részt
az ünneplésben, sem társai – mindannyian az istenekkel való kapcsolattartással
voltak elfoglalva.
A Főmágus lehunyt szemmel ült. A nézősereg mozgolódni, köhögcsélni és
sugdolózni kezdett, de aztán újra áhítatos, bár türelmetlen csendbe süppedt,
hisz a fő látványosság véget ért. Most már csak a cím hivatalos bejelentése volt
hátra, mely a sejtések szerint csakis az Igazság Lordja lehetett. A legtöbben
már alig várták, hogy elindulhassanak az új Domínium Lord tiszteletére rendezett
ünnepségek valamelyikére.
A Főmágus lehunyt szemmel előrenyújtotta kezét. Egy másik mágus segített neki
az ecsetet a bárányvérbe mártani. A főmágus a papírhoz nyomta az ecsetet.
Hagyta, hogy kezét az istenek vezessék. Gareth látta, hogy vörös betűk
formálódnak az ecset alatt, de túl messze volt ahhoz, hogy ki tudja venni őket,
ráadásul fejjel lefelé is voltak hozzá képest. De azt mindenki máshoz hasonlóan
ő is látta, hogy a segítő mágus a vérrel írt szavakra mered, észrevehetően
meghökken, majd önkéntelenül hátrahőköl egy lépést.
Most már a többi mágus is nyújtogatni kezdte a nyakát. Döbbentnek és zavartnak
látszottak, s vagy egymásra, vagy a királyra pillantottak. Tamaros helyzete
sokban hasonlított Garethéhez; ő is fejjel lefelé látta az írást, és nem tudta
elolvasni, de érezte és látta a mágusok zavarát. A tömeg kétkedőn, baljósan
zsongani kezdett. Tamaros király nagy önuralommal a helyén maradt az oltár
előtt, bár legszívesebben átrohant volna a másik oldalra, hogy elolvassa azt,
ami annyira felzaklatta a mágusokat.
A Főmágus egyáltalán nem volt tudatában annak, hogy valami különös dolgot irt
le. Kinyitotta a szemét, rámosolygott Tamarosra és Helmosra, majd magabiztosan
lepillantott a papirosra. Hirtelen döbbenete és elképedése mindenki számára
látható volt. Egyesek később azt beszélték, hogy tudnia kellett, mit ír. Mások
egészen odáig elmentek, hogy szerintük szándékosan, politikai indítékból tette.
– Ha így van, akkor kiváló színész – mondta erről később Evaristo. – Olyan
mértékig, hogy képes kiereszteni még a vért is az arcából, mert úgy elsápadt,
hogy ha a Szellemek Lordja ott lett volna, biztosan azt hiszi, hogy kísértet-
társra talált.
A Főmágus nehézkesen felállt, s először sokatmondó pillantást vetett
Tamarosra, majd a király felé fordította a papirost olvasásra, végül fennhangon,
szinte dacosan elkezdte mondandóját:
– Kötelességem – mondotta, bár „örömteli kötelesség"-et kellett volna mondania
– bemutatni Vinnengael népének új Domínium Lordjukat, akit az istenek a Bánat
Lordjának jelöltek ki.
A Bánat Lordja.
Garethnek, mikor meghallotta a nevet, azonnal az orkok meg az ő rossz ómenjük
jutott az eszébe. A lángoló tó. Ettől kezdve sokkal nagyobb becsben tartotta
őket és a hiedelmeiket is.
Halk moraj futott végig a hallgatóságon. A népnek nem tetszett a dolog,
magyarázatot akart. Gareth apja homlokráncolva beszélgetett a mellette ülővel.
Gareth anyja a zsebkendőjével legyezgette magát, s szintén padszomszédjával
csevegett. Gareth Dagnarusra nézett, hogy lássa a herceg reakcióját, de Silwyth
éppen akkor hajolt oda Dagnarushoz, és eltakarta őt. Tamaros király roppant
elégedetlen volt. Dühét nyilvánvalóan jelezte összehúzott szemöldöke, ökölbe
szorított keze, s támadni készülő bagolyra emlékeztető testtartása.
- Ez az istenek akarata — folytatta a Főmágus keményen, mégis védekezőleg. —
Csak hatalmas veszedelem árán kérdőjelezhetnénk meg döntésüket.
- Jól van, de mit jelent? — kérdezte a király, aki nem a Főmágusra haragudott,
hanem az istenekre. Az uralkodó csalódott volt, s büszkeségében megbántott; az
apa félt.
A Főmágus nem siette el a választ. Míg gondolkodott, Gareth arra a valakire
nézett, akiről mintha mindenki elfeledkezett volna: Helmosra.
A koronaherceg daliásan, higgadtan állt a felfordulás közepén — talán még
mindig az istenekkel volt. A többiek félelmei és rossz érzései nem jutottak el
hozzá. Páncélja nem csak a nyilaktól és kardvágásoktól védte. A fényes burok,
hitének és bátorságának külső megnyilvánulása érintetlen maradt. Helmos tudta,
mit akarnak az istenek. A lelke mélyén mindent tudott, és csak ez számított. A
világ majd idővel megtudja. Vagy nem.
— Hitem szerint az istenek azt akarják mondani, felség - kezdte tétován,
tapogatózva a Főmágus-, hogy fiad, Helmos lesz az a Domínium Lord, aki majd
magára veszi a nép bánatát, fájdalmát, s közéjük és a gonosz közé áll.
Halk sóhaj futott át a Templomon. Helmos alig észrevehetően bólintott. Igen, a
Főmágus jól beszélt.
Tamaros király meghökkent, aztán elvörösödött. Zavarba jött. Helmoshoz
fordult.
— Bocsáss meg, fiam — emelte az égre tekintetét Tamaros. — Istenek,
bocsássatok meg! Egy pillanatra megingott hitem. De ti, akik mindent tudtok és
mindent láttok, megértitek. Apa vagyok.
Szégyenkezés nélkül sírva fakadt, s a Templomban szem nem maradt szárazon.
Gareth anyja a zsebkendőjébe zokogott, s megszorította fia kezét. Gareth apja
szortyogott, és úgy nézett ki, mint aki érti, mit érez Tamaros. Gareth-t a
szülei eddig soha még feleannyira sem szerették, mint ezen a napon s abban a
pillanatban ő is szerette őket. Persze miután az ünnep végetért, magukhoz
tértek, de akkor még tartott a varázs.
A legnagyobb sírás-rívás közepén Dagnarus felállt a helyéről és felment a
színpadra. Mit sem törődve a mágusok helytelenítő pillantásaival, odalépett
Helmoshoz, és a kezét nyújtotta.
— Hadd legyek én az első, aki gratulál neked, fivérem - mondta tiszta hangon.
Ez nem volt a szertartás előre eltervezett része, ez nyilvánvalóan látszott a
mágusok zavart pillantásaiból. Tamaros királynak — aki abban a pillanatban az
egész világot szerette — viszont tetszett Dagnarus viselkedése. Dagnarus nagyon
szép volt, ahogy ott állt az oltár fényeiben, lángolva csillogó vörös hajával.
Tiszteletteljesen és csodálóan nézett fel a bátyjára, olyan áhítattal, ahogy az
egy korabéli gyerektől elvárható.
Helmos megszorította öccse kezét. Tamaros király egyik kezét Dagnarus fejére,
másik kezét Helmos vállára helyezte, a vérség kötelékébe kapcsolva őket.
A Főmágus apró, szinte észrevehetetlen mozdulatot tett. Az egyik mágus
nesztelenül előrelépett, sietve összetekerte a papiruszt s elvitte az oltártól.
Mikor ez megtörtént, a Főmágus kissé megnyugodott. Elmosolyodott, s áldást
osztott a tömegnek.
Helmos a tömeg éljenzésétől kísérve hagyta el az amfiteátrumot. Csodás hattyú-
páncéljában büszkén, daliásan ment végig a virágszirmokkal borított úton. A
Bánat Lordja...
8.fejezet
Csillagfivérek
9.fejezet
A Lónélküliek veszedelme
A király arra kérte a nagyköveteket, hogy a nap delelése után egy órával
jöjjenek el hozzá. Már elérkezett az idő, de a törpe késett. Dunner sosem
sietett. Bár az egész udvarban a törpék képviselőjeként tartották számon, Dunner
valójában nem volt nagykövet. Csak a követ tanácsadójaként működött, s a vezető
klán főnöke, Sörényes Rolf, a törpe klánok elvi vezetője küldte Vinnengaelbe.
(Azért volt csak elvi vezető, mert a törpék elsősorban a saját klánjukhoz voltak
hűek, s csak másodsorban a klánok összességéhez, s csak azután engedelmeskedtek
a vezető klánfőnök döntésének, ha azt előzőleg a saját klánjuk is jóváhagyta.)
Az igazi nagykövet csak egy nappal korábban érkezett a Portálon keresztül, s a
tárgyalás napján már távozni akart – alkalmasint azonnal, ha háború tör ki.
Ebben az esetben Dunnernek is mennie kellett volna. Részint örült volna, hogy
hazatérhet, részint nem.
Dunner lassan végigbicegett a kastély folyosóin. Kicsavarodott lábai jócskán
fájtak. A sajgásból ítélve eső közeledett másnapra. Nem törődött azzal, hogy
késik. A törpe követ - egy Patacsatt Begaf nevű vad törzsfő – biztosan nem
érkezik időben. Valamikor napnyugta után várható a kastélyba, de hogy pontosan
mikor, azt nem lehetett tudni.
A törpék nagyon nyugodtan viszonyultak az időhöz. Nem tudták megérteni az
emberek és az elfek örökös aggodalmát az órák és percek miatt. A törpék három
részre osztották fel a napot – napkeltére, delelőre és napnyugtára. Ezek a
mozzanatok határozták meg életüket. Napkeltekor tábort bontottak, délben
megálltak a lovat pihentetni, napnyugtakor pedig tábort vertek és aludtak. Nem
ragaszkodtak a kötött étkezési időkhöz. Emiatt meg is vetették az embereket és
elfeket, akik „csak akkor tudják, hogy éhesek, ha ránéznek az órára". A törpék
akkor ettek, amikor a gyomruk kívánta. Sötétben pedig minek számontartani az
időt, amikor úgyis mindenki alszik?
Dunner rákényszerült, hogy megtanuljon az emberi idő szerint élni – leginkább
azért, mert máskülönben nem jutott volna ennivalóhoz. Eleinte majdnem éhen halt.
Az a törpe, aki a délután közepén indul élelemért, eleve kudarcra van ítélve. A
szakács, aki éppen az ebéd romjait takarítja el, és ugyanakkor már a vacsorára
készül, még egy tányérka gulyást sem engedélyez ilyenkor. Dunner rákapott arra,
hogy kenyeret és sajtot hordozzon a zsebében, amíg hozzá nem szoktatta
gyomorműködését a kastély étkezésre hívó csengőihez.
— Az ott Dunner! Üdv, Dunner!
Dunner a hang irányába fordult, és a fiatal herceget, Dagnarust pillantotta
meg, bűnbakjával (újabb fura emberi találmány) a folyosón. A herceg barátságosan
integetett, de rohant tovább. A bűnbak fiúcska — Dunner nem emlékezett a nevére
— szintén intett, kissé zavartan, majd követte hercegét.
Dunner reggel látta a herceg jó néhány csúnya esését a lóról. Most nézte,
ahogy a fiú könnyed léptekkel végigrohan a folyosón, s irigyelte őt
fiatalságáért és mozgékonyságáért. Dunnernek egy gyerekkori lovasbaleset törte
derékba a lovaspályafutását, s igazság szerint ez az esés, mely összezúzta a bal
lábát, törpe-pályafutásának is véget vetett. A törést törpemódra kezelték —
szorosan bekötötték gyapjúruhával, s hagyták, hadd gyógyuljon magától. A
lábadozás ideje alatt hordágyon hurcolászták Dunnert — két rúdhoz erősítettek
egy darab vásznat, s a rögtönzött alkotmányt Dunner anyjának lova után kötözték.
A rudak súrlódtak a földön, s minden zökkenőnél fájdalmat okoztak a gyermeknek.
Mire a kötést levették, a csontok összeforrtak, csak éppen nem jó helyeken, s
Dunnarnek görbe lett a lába — képtelen volt néhány mérföldnél többet lovagolni
egyhuzamban. A klán főnöke, aki úgy gondolta, hogy Dunner csak terhére lenne a
törzsnek, Lónélkülinek nyilvánította a fiút. Dunnert a szülei elvitték a
Lónélküliek városába, s beadták tanoncnak egy írástudóhoz — egy törött gerincű
törpéhez —, aki megírta a leveleket, ha a jobbára írástudatlan törpék valamit
közölni akartak a külvilággal.
Dunner soha többé nem látta a szüleit. A klán néha elvetődött a Lónélküliek
városába, de a szülők nem fáradoztak azzal, hogy megkeressék, s Dunner sem
kutatta őket. Bár a Lónélkülieket nyilvánosan dicsérték munkájukért, a
valóságban kellemetlenséget jelentettek a családnak, szégyent a klánnak. Ha
Dunner visszatért volna törzséhez, harsány udvariassággal fogadták volna — ahogy
egy orkot vagy egy nagy tiszteletben álló embert fogadnának.
Dunner annál jobban megszerette az írástudót egy kedves asszonyt, aki az ügyes
kezű orkokkal pénzért kerekes széket készíttetett magának, s azzal közlekedett a
házában. Az írástudó asszony kedves volt a fiúhoz az első néhány magányos napon,
amikor Dunner azt hitte, hogy belehal, ha nem láthatja többé a szüleit, és
bezárják egy helyre, melyet sosem hagyhat el. Szeretett volna meghalni, de a
teste makacsul élt tovább.
Idővel megtanulta elviselni sorsát — az írástudó mondta neki, hogy vagy így
tesz, vagy belőle is bolond törpe válik. Ez a fenyegetés hatott a fiúra, mert
néha látott bolond törpéket, s eltökélte magában, hogy sosem süllyed ilyen
szánalmas és undorító állapotba. Sok Őrült élt a Lónélküliek Városában is.
Mindenki kerülte őket, rongyosak és ápolatlanok voltak. Lopásból és maradékokból
tengődtek. Semmivel sem járultak hozzá a társadalom működéséhez, ezért mindennél
alantasabbnak tartották őket, még a köztörvényes bűnözőknél is rosszabbnak, mert
azok legalább megfizettek vétkeikért a vasbányákban.
Dunner megtanulta elviselni a vágyat, mely minden napkeltekor felébredt a
szívében, hogy pónihátra pattanjon és ellovagoljon az új napba. Fogcsikorgatva
küzdött a kívánság ellen, ahogy fogcsikorgatva tűrte a fájdalmat is, de sem a
vágyakozás, sem a kín nem hagyta el soha. A szíve meghalt. Soha többé nem
élvezhette az életet, de legalább elviselte, főkent azzal, hogy hasznára volt a
népének.
A munka mentette meg. Jóeszű tanítványnak bizonyult, s hamarosan folyékonyan
olvasott irt fringrai nyelven, a törpék nyelvén, túlszárnyalva mesterét is. Az
idősödő törpe asszony már alig várta, hogy a halál megváltsa szerencsétlen
állapotából, s örömmel ruházott át egyre több feladatot Dunnerre. Miután a fiú
megtanult fringraiul írni, a lelkében tátongó űr betöltésére úgy döntött, hogy
legjobb, ha teletömi a fejét tudással. Több törpe kereskedőnek is írnokoskodott,
akik a tengerjáró orkokkal kereskedtek. A legtöbb törpe töri valamennyire az ork
nyelvet, annyira, amennyi elég az alkudozáshoz és cserekereskedelemhez. Dunner
azonban látta, hogy a megkötött üzletek nem túl előnyösek, pontosabban nem
annyira előnyösek, mint lehetnének, főleg azért, mert a törpék nem elég jól
értették az orkokat, akiknek megvolt a maguk viselkedési módja a vevőkkel
szemben.
Dunner tanulmányozni kezdte nemcsak az ork nyelvet, de az ork szokásokat is.
Például megtanulta, hogy sosem lehet egy üzletet lezárni az orkokkal a fogyó
hold éjszakáján, mert az orkok úgy hiszik, hogy az ilyen megállapodások csak
addig tartanak, amíg a hold. Ha a hold eltűnik, az orkok tökéletesen
feljogosítva érzik magukat, hogy megszegjék az alkut, visszavegyék az árut–
bármennyit is kaptak érte –, aztán újra eladják a következő holdciklusban.
Dunner megtanulta, hogy csak újholdkor lehet az árkokkal üzletelni, s utána a
lehető leggyorsabban tovább kell adni az árut, vagy elrejteni, amíg az orkok
tovább nem hajóznak.
Dunner hamarosan roppant keresett lett a törpe kalmárok körében, akik
csodálták képességeit, s elterjesztették, milyen hasznot hozott nekik. Az orkok
is szívesebben állapodtak meg olyannal, aki értette őket, nem pedig később jött
siránkozni, hogy becsapták.
Az öreg írástudó végül meghalt, de ez azt jelentette, hogy lelke átköltözött
egy farkas testébe, hogy örökké szabadon kószáljon, így Dunner nem gyászolta.
Inkább irigyelte. Nem sokkal azután, hogy átvette az üzletet, az emberek királya
követeket küldött a törpék földjére, hogy értesítse őket a Portálokról. Persze a
főklán vezére nem volt a közelben, így nem is dönthetett. Távolléte feldühítette
az embereket, akik előre megküldték érkezésük időpontját, s arra számítottak,
hogy a vezér fogadja majd őket. A dátum persze mit sem jelentett a vezérnek –
mint ahogy a többi törpének sem.
Hogy lecsillapítsák az embereket, a törpék Dunnerhez fordultak. Majd ő leírja
az adatokat és továbbadja a vezérnek, ha az az elkövetkező évek során valamikor
arra vetődik.
Az emberek kénytelenek voltak beérni ezzel. Dunnernek fogalma sem volt az
emberek nyelvéről, de az egyik ember beszélt egy kicsit törpéül, egy másik pedig
egy kicsit orkul. Dunner gyorsan tanult, s mire az emberek elmentek, Dunner
meglehetősen jól megismerte őket és a nyelvüket egyaránt. Azt is átlátta,
mennyire hasznosak lehetnek a Portálok: nem csak a törpe erszényeket tölthetik
meg, hanem egyszerű módot jelenthetnek a törpék küldetésének beteljesítéséhez –
egész Loerem megszerzéséhez.
Dunner a Lónélküliek Városának kereskedői elé vitte az ügyet. Arra biztatta
őket, hogy szigorúan ideiglenes alapon egyezzenek bele a Portál építésébe, a
fővezér jóváhagyásának függvényében. Így, érvelt Dunner, kipróbálhatják a
Portált, s a fővezér megkap minden tudást, ami a döntéshozatalhoz szükséges.
A törpe kereskedők már korábban is jártak az embereknél. és elfeknél, de az
utazás évekig tartott, s bár jelentős volt a haszon – a törpe fémművességet
mindenhol nagyra tartották –, a pénz alig érte meg, az időt és erőfeszítést, nem
is beszélve a veszélyekről. A Portál egy évről alig egy napciklusra
rövidítetheti le az utat Vinnengaelbe. A törpék továbbra is megkérhetik ugyanazt
a magas árat termékeikért, s közben költségeik fele annyira sem rúgtak. A haszon
az égbe szökken.
A törpe kereskedők azonnal jóváhagyták a Portál építését. Mikor az ember-
mágusok megérkeztek, Dunner lett a közvetítő köztük és a törpék közt, nehogy
puszta félreértések miatt háború törjön ki. Mikor a Portál elkészült és az első
törpe szekér átgördült rajta Vinnengaelbe, a mágusok magukkal invitálták
Dunnert, hogy bemutassák Tamaros királynak.
A király megkérte Dunnert, hogy maradjon a kastélyban, s segítsen a folytatódó
tárgyalásoknál. A Lónélküliek helyeselték az ötletet, hogy legyen valaki
Vinnengaelben, aki tartja a kapcsolatot az érthetetlen és kiszámíthatatlan
emberekkel, s Dunner volt a kézenfekvő jelölt. Ezt a terhet is elviselte, ahogy
megtanulta elviselni a többit is. Nem hitte, hogy valaha is lehet
boldogtalanabb. Rá kellett jönnie, hogy tévedett.
Immár évek óta élt Vinnengaelben, s börtön – mert annak látta a kastélyt –
ablakán csak két fénysugár ragyogott be. Az egyik a Könyvtár volt. Miközben más
tájakról, más népekről olvasott, megismerte történelmüket, szokásaikat,
titkaikat, valamennyire elfeledkezett testi és lelki fájdalmáról. A másik
fénysugár az ifjú herceg volt.
Dunner sosem élt gyermekek között. A Lónélküliek ritkán házasodtak, legfeljebb
maguk között, s ilyenkor a házasságukból születő gyermek is Lónélküli lett.
Megpróbálhatott visszatérni a törzsekbe, de nagy valószínűséggel elutasításra
talált volna. Dunner maga sosem nősült meg. Nem látott okot rá, hogy mélységes
boldogtalanságát egy másik, hasonlóan szerencsétlen törpe asszonnyal ossza meg.
Nem is nemzett gyermeket, hisz semmiféle gyermek nem nézett volna fel rá, nem
csodálta volna, nem akart volna tanulni tőle, nem hallgatta volna a történeteit.
Aztán egyszer csak belebotlott Dagnarusba, aki a lovát próbálta betörni, és
tipikusan emberi módon viselkedett.
Miközben a herceget és kisbarátját figyelte, Dunner eltűnődött, hogy mire
készülhetnek a gyerekek. Nyilván valami csínytevésre. Köztudott volt, hogy
Tamaros nem képes kordában tartani kisebbik fiát, Emillia királyné pedig meg sem
próbálja. Az egyetlen személy, aki tudott valamit kezdeni a gyerekkel, az elf
kamarás volt. – Dunner ravasz és alattomos gazembernek tartotta, bár általában
annyit sem törődött az elfekkel, mint a legyekkel. Dunner félig-meddig
gyanította, hogy az elf műve volt a névtelen üzenet, mely mindnyájukat a háború
szélére sodorta. Gyanúját persze nem tudta bizonyítani, csak azzal, hogy szinte
mosolyogni látta az elfet, amikor az azt hitte, hogy senki sem figyeli. Az
udvarban mindenki más Olgaf királyt hibáztatta. Dunner úgy gondolta, hogy Olgaf
nem elég okos egy ilyen húzáshoz.
Ami Dagnarust illeti, Dunner jó esélyt látott arra, hogy a fiú elkallódik,
mint az alma, melyet egy eldugott sarokban álló hordó mélyén felejtenek.
Mindenesetre eltökélte: legalább arról tesz, hogy a herceg tisztességesen
megtanuljon lovagolni.
Egy elhibázott forduló után – mellyel majdnem a királynő termeibe jutott, s
melyet fájdalmas sietséggel próbált korrigálni – még nagyobb késésbe került.
Állandóan eltévedt a kastélyban, ahol minden fal éppen ugyanolyan volt, mint a
többi.
Végül mégis megérkezett a tanácsterembe, ahol látta, hogy cseppet sem meglepő
módon a törpe követ még nem jelent meg. Utánanézett, hogy Tamaros elküldetett-e
a követért és kíséretéért, majd miután megbizonyosodott róla, hogy igen,
keresett egy alacsony széket és jólesően beleroskadt.
Tamaros király sem volt a teremben. Mivel nem akarta, hogy sértődés essék, s
valakivel négyszemközt beszélgetni lássák, a király távolmaradt, amíg minden
követ össze nem gyűlt. Idősebbik fia, Helmos volt jelen házigazdaként atyja
távollétében. Éppen Lord Mabretont próbálta lecsillapítani, aki felhergelte
magát azon, hogy a törpék késnek.
Dunnert megpillantva Helmos udvariasan kimentette magát, s nyájas mosollyal a
törpe felé indult. Dunner fel akart állni tisztelete jeléül, de Helmos a fejét
rázta.
- Ugyan már, barátom. Maradjon csak ülve. Köztünk semmi szükség formaságokra.
Örülök, hogy látom. Jó, hogy el tudott jönni.
- Számomra megtiszteltetés, hogy hívtak, felség – mondta Dunner.
Kedvelte Helmost, jobban, mint bárki mást valaha is életében, talán az öreg
írástudó asszonytól eltekintve. Melegen kezet ráztak, nem törődve Lord
Mabretonnal, aki fennhangon kijelentette elf nyelven, hogy mivel egy törpe már
van jelen, akár el is kezdhetik a megbeszélést.
— Sok boldogságot kívánok az eljegyzéshez, uram — tette hozzá Dunner. Alaposan
szemügyre vette Helmost, és elkeserítette az, amit látott.
A herceg kimerültnek látszott. Nem sokat alhatott az elmúlt napokban.
Zavartnak és értetlennek látszott. Teljesen váratlanul támadták hátba apját és
őt. Az egyik pillanatban még majdnem békét kötöttek az elfekkel, a másikban
pedig már a háború szélén álltak — mindenkivel.
A Bánat Lordja. Micsoda szörnyű teher egy fiatal embernek. Dunner bele tudott
volna rúgni a mágusokba, akik így felhőbe borították a herceg fényes reményeit.
Hiába érvelt Evaristo - Dunner egy másik barátja azzal, hogy maguk az istenek
adták ezt a nevet Helmosnak. Dunner egy szavát sem hitte. Dunner már gyermekkora
óta nem hitt az istenekben, mikor egyre csak imádkozott és imádkozott hozzájuk
lába gyógyulásáért, de ők nem hallgatták meg.
Az eljegyzés említése azonban legalább mosolyt csalt a fiatal herceg
kimerültségtől és aggodalomtól szürke arcára.
— Köszönöm, Dunner. Gyerekkorunk óta erre várunk. Anna még csak tízéves volt,
amikor először megkérdeztem, hogy akarna-e a feleségem lenni.
- És mit válaszolt? — kérdezte Dunner, mintegy biztatva a herceget hogy többet
beszéljen erről a számára kellemes témáról.
— Azt mondta, hogy utál minden fiút - felelte Helmos, elmosolyodva az emléken.
— És rám ütött egy bottal.
— Gondolom, most már nem bottal fogadott — szólt a törpe.
— Nem — nevetett Helmos, s Lord Mabretonnak elborult az arca — azt hitte, hogy
a törpe ismét politikai előnyre tett szert
— Mikor lesz az esküvő?
— Egy hónapon belül — komorult el Helmos. Az elf követre pillantott, aki föl-
le járkált a teremben, s cseppet sem igyekezett palástolni bosszúságát. — Ha az
istenek is úgy akarják.
Azaz akkor, ha Vinnengael nem fog éppen háborúban állni.
— Még szerencse, hogy az esküvői szertartás szent és sérthetetlen — tette
hozzá szárazon Helmos. — Volt már elég látványosság.
Ekkor az ork követ — a Vinnengaelben élő orkok törzsfőnöke — megérkezett.
Dunner már jóval előbb megérezte a szagot: nyilván egyenesen a halászhajójáról
jött. A törpe követ lépett be az ork nyomában — csak úgy szikrázott a szeme
dühében, amiért hívatták. A lószag vegyült a halszaggal. A lámpákban égő illatos
olajak minden erővel próbálták közömbösíteni őket, de kevés sikerrel.
Helmos saját nyelvükön üdvözölte a követeket. Ismerte a Kapitányt — ahogy az
orkok a főnöküket nevezték —, s udvariasan kérdezgetni kezdte őt a fogásról, ami
az ork szerint nem volt túl jó. Az orkok azonban mindig ezt mondták, mert ha
kevés halat vittek a piacra, jobb árat kaphattak érte.
Dunner üdvözölte saját nagykövetét s amikor a törpe éppen lekuporodott volna a
földre, ahogy sátrában szokta, Dunner egy szék felé irányította, s célzott rá,
hogy nem volt túl jó ötlet tizenkét testőrt magával hoznia.
Sikerült a katonák számát tizenkettőről négyre lealkudnia. Ezek letelepedtek a
tanácsterem hátuljában, de ekkor egy küldönc érkezett, odament Helmoshoz, és
halkan mondott neki valamit. Helmos riadtnak tűnt, aztán komornak. Parancsokat
adott a küldöncnek, majd kimentette magát a vendégek előtt, s kérte őket, hogy
távollétében vegyenek magukhoz némi frissítőt, majd távozott.
Az egybegyűltek hangoztatni kezdték, hogy gyanúsnak találják a dolgot; és
sértésnek fogják venni. Az elf uraság nem volt hajlandó sem enni, sem inni
ellensége-házában, mert, mint mondta, különben megszégyenülne. Az ork
Kapitánynak és a törpéknek ellenben nem voltak ilyen aggályaik. A tizenkét
testőr rövid úton végzett a gyümölccsel, kenyérrel, sajttal és borral. Amit nem
tudtak rögtön megenni, azt a zsebeikbe tömködték későbbre.
Ekkor visszaért a küldönc. – Olgaf, Dunkarga királya – jelentette be.
Egy aszott, alacsony, zsugori képű, vinnyogó hangú kis ember érkezett, akinek
úgy össze volt facsarodva a szája, mintha valami rosszízűbe harapott volna.
– Na tessék – morogta magában Dunner. – Újabb cselszövés.
Magában elnézést kért az elf Silwyth-től, amiért meggyanúsította. Most már
tudta, ki küldte a névtelen közleményt, vagy legalábbis ki állt mögötte.
Dunkarga fővárosa több heti útra esett. A tanácsot két nappal ezelőtt hívták
össze, s Olgaf még akkor sem érhetett volna ide időben, ha meghívják. Tudnia
kellett, hogy sor fog kerülni a találkozóra, s ez csak úgy történhetett, ha ő
volt az okozója.
Dunner nem kedvelte Olgafot, s nem is bízott benne. Olgaf most is nyájas
mosollyal közeledett a törpe követ felé, mikor Dunner biztosan tudta, hogy Olgaf
megparancsolta katonáinak: szabaduljanak meg minden törpétől, aki bedugja a
szakállát Dunkargába. Minden törpét ki kell toloncolni a határra és alaposan
elagyabugyálni, nehogy visszatérjen.
Dunner ezt közölte is saját követével, törpe nyelven. Sajnálta, hogy ezt kell
tennie, mert ezzel csak még több olajat öntött a tűzre, s fokozta a törpe követ
ellenérzéseit és bizalmatlanságát az emberekkel szemben – beleértve Tamaros
királyt is. De nem is tűrhette ölbe tett kézzel, hogy Olgaf bolondot csináljon a
törpékből.
Ennek eredményeként a követ a szakállát húzogatta Olgafra – ez szörnyű sértés
volt, persze csak annak, aki tudta, mit jelent –, s bejelentette, hogy a
tizenkét testőr marad. Olgaf persze nem fogta fel a sértést, de a törpe ingerült
hangjából tudta, hogy barátságos közeledése nem talált szíves fogadtatásra.
Olgaf olyan pillantást vetett Dunnerre, ami felért egy pofonnal, majd hamis
hízelkedésével Lord Mabretont vette célba, aki el volt bűvölve attól, hogy végre
van egy ember, aki értékeli őt.
Helmos visszatért. Köszöntötte Olgaf királyt, ahogy egy rokont illik, bár az
uralkodó csak Tamaros második házassága révén tartozott a családhoz. Helmos
meghajlása némiképp fagyos volt.
– Helmos!– lelkendezett örömmel Olgaf. – Sok boldogságot az eljegyzésedhez!
Láttam a fehérnépet. Jó kis darab ágyás, öröm lesz szántani, de ezt már nyilván
te is tudod! – mondta kaján kacsintással.
Helmos elsápadt a dühtől. Egy ilyen megjegyzés még a kaszárnyában sem lett
volna helyénvaló. Az elf uraság, aki tulajdonképpen ismerte az emberek nyelvét,
ha akarta, kihámozta a mondás értelmét, s teljesen elképedt. Némi jólneveltség
azért őbelé is szorult. Elhúzódott Olgaftól, mintha mérges viperával találta
volna magát szembe. Az ork Kapitány unatkozott: ő is beszélte az emberi nyelvet,
de ork-módra szó szerint vette a mondatot. Azt hitte, hogy földművelésről van
szó, s ez a téma cseppet sem érdekelte. Dunner fordította saját követének,
akinek persze fogalma sem volt a szántásról, ezért az emberi ostobaság újabb
példájaként könyvelte el a megjegyzést. Dunner nem fáradozott azzal, hogy
felvilágosítsa.
Helmos szelíd ember volt, nehezen dühödött fel, de ez a vaskos sértés, mely
szeretett menyasszonyára vonatkozott, mélységesen felkavarta, ahogy Olgaf
számított is rá. A koronaherceg reszketett dühében, és csak nagy erőfeszítéssel
uralkodott magán. Olgaf már nyitotta a száját, hogy tovább provokálja az ifjút,
szóváltásra vagy netán ütésre számítva, mely romba döntené a megbeszélést.
Mielőtt azonban egy szót is kiejthetett volna, belépett Tamaros király.
Minden ceremónia nélkül érkezett, mégis olyan méltósággal és királyian jelent
meg, hogy Olgaf rosszindulatú kis ördögfajzatnak látszott mellette. Tamaros egy
pillanatra együttérzően és figyelmeztetően Helmos vállára tette a kezét,
miközben elhaladt mellette, hogy emlékeztesse a fiút: a veszekedéssel nem nyer
semmit, csak önmagát alacsonyítja le. Helmos mély lélegzetet vett és megállt az
egyik magas támlájú szék mögött. A székeket kör alakban helyezték el, hogy
mindenki lássa a másikat, és senki se legyen jobb helyzetben a többieknél.
Asztal nem volt, mert akkor a törpék nem látszottak volna, az orkok pedig mindig
beleverték volna a térdüket.
A király kíséretében volt néhány Domínium Lord, akik már jártak a többi fajok
országaiban, s így tanácsaikkal segíthették a király döntését. Reinholt, a
Főtisztelendő Főmágus nem volt jelen. Ez politikai húzás volt, mert az elfek és
a törpék elismerték ugyan a mágia szükségességét, mégis a legmélyebb
gyanakvással tekintettek mindenféle faj mágusaira.
Tamaros király köszöntötte a megjelenteket, s minden küldöttnek saját nyelvén
tett fel néhány olyan kérdést, amelyből látszott, hogy tudja, mi a helyzet az
illető országban. Még Olgafot is köszöntötte, s megemlítette, hogy Emillia
mindig örül, ha atyja meglátogatja. Ez persze szemenszedett hazugság volt, hisz
apa és lánya – akik oly sokban hasonlítottak – ki nem állhatták egymást.
A kötelező formaságok után Tamaros király elfoglalta a helyét a kör északi
végén. A Domínium Lordok megálltak mellette. Helmos a királlyal szemben ült,
mintha egy óra számlapján a hatosnál foglalna helyet. Olgaf három óránál
trónolt, a követek vele szemben. A tizenkét törpe testőr a terem túlsó végében
guggolt, néhány észrevétlenül előbukkant kastélybeli őr társaságában.
– Mindnyájuknak köszönöm, hogy eljöttek– szólt Tamaros király. Fáradtnak és
elnyűttnek tűnt, mégis nyugalmat és magabiztosságot sugárzott, mely hűsítő
balzsamként hatott a sértett érzésekre és sebzett énekre. – Mondhatnánk, hogy az
egész félreértés volt. Vagy azt is mondhatnánk, hogy egyáltalán nem volt az.
Félrevezettek minket, hamis értesüléseket kaptunk.
Olgaf arca még jobban elfacsarodott, mintha ecetbe dugták volna az orrát.
Szája vicsorra húzódott.
– Azt lehetne mondani, hogy ezzel a trükkel akartak háborút kirobbantani
köztünk – folytatta Tamaros. – Olyan háborút, mely rengeteg életet követelt
volna, gyermekeket tett volna árvává, s romba döntötte volna Loerem békéjét
Mindezt biztonsággal elmondhatnánk, és akkor csak az igazat mondanánk. De nem
tesszük ezt.
Tamaros szünetet tartott, s egyenként végignézett mindegyik követen, a
tekintetüket, a lelküket fürkészve. Az elf uraság, az ork Kapitány, a törpe
követ állta a pillantását. Olgaf elfordította a tekintetét és valami olyasmit
motyogott, hogy üres a borospohara.
– Nem tesszük ezt – ismételte meg a király. – Ehelyett azt mondjuk, hogy
átolvastuk azokat a panaszlistákat, amelyeket önök benyújtottak hozzánk...
A törpe követ meglehetősen meglepetten hallotta ezt. Ő ugyan nem küldött
semmiféle listát. Már csak azért sem, mert nem tudott írni. Dunner odahajolt
hozzá és megsúgta, hogy vette a bátorságot, és ő maga nyújtott be egy jegyzéket
a törpék aggodalmairól. A követ nem volt felháborodva. Nem is volt kíváncsi a
listára, melyet amúgy sem tudott volna elolvasni, és megbízott Dunnerben. Ilyen
tiszteletben tartották a Lónélkülieket.
Tamaros türelmesen kivárta, amíg a törpék befejezték suttogó megbeszélésüket,
aztán folytatta:
– Átolvastuk panaszaikat, és úgy találtuk, hogy igazuk van.
A bejelentés döbbent csend fogadta.
– A Portálok az istenek ajándékai, mindannyiunk számára. Meg kell osztoznunk a
Portálok felügyeletén, a fenntartásuk felelősségén, s természetesen a hasznon.
Hogyan valósítsuk meg ezt? - csóválta a fejét Tamaros. - Nem tudjuk. Nem
ismerjük a választ.
A követek elkomorultak: azt hitték, az orruknál fogva vezetik őket.
- Éppen ezért van - folytatta Tamaros, kissé hangosabban - hogy egyenesen az
istenek elé visszük a dolgot. Ma éjjel elmegyek a Templomba. Kérem önöket, hogy
adjanak nekem hetvenkét órát, amíg nem cselekszenek. Én sem fogok tenni semmit.
Böjtölök, imádkozom, és útmutatást kérek az istenektől. Tudom, hogy önök is
szívesen tennék ugyanezt, tehát bármelyiküket, aki szeretne velem tartani a
Templomba, szívesen látom.
Szép volt, öregfiú, gondolta magában Dunner, s alig bírta visszatartani
nevethetnékjét, miközben tolmácsolta Tamaros szavait. Az az arc, amit Olgaf
király vágott, minden pénzt megért. Az öreg abban a reményben jött ide, hogy
ellenségeskedést szíthat, s háborút robbanthat ki, amiből majd hasznot húz.
Ehelyett most legfeljebb hetvenkét órányi böjtölés és imádság vár rá.
- Komolyan mondja? - kérdezte a törpe követ, s kétkedve méregette Tamarost.
- Komolyan - felelte Dunner, Az istenekben talán nem hitt, de Tamaros
királyban megtanult hinni.
A többiek töprengtek, s ékkőként forgatták elméjükben a javaslatot. Semmiféle
hibát nem találtak benne, pedig Olgafon például látszott, hogy minden erejével
erre törekszik. Némi idő és további megbeszélések után mindenki elfogadta -
több-kevesebb morgással. Mindnyájan maguk beszélnek az istenekkel - az ork
Kapitány a sámánjával nézeti meg a jeleket -, aztán visszajönnek.
Kivéve a törpe követet, aki — miután nagy nehezen megértette, hogy hetvenkét
óra hány napfelkeltét jelent - rémült arcot vágott és azt mondta, hogy egy
percig sem képes tovább ebben a börtönben maradni. Beleegyezett, hogy Dunner, a
Lónélküli képviselje a törpéket.
Olgaf király hallgatott, mint a sült hal, s nem tett ígéretet sem arra, hogy
tanácskozik az istenekkel, sem arra, hogy visszatér. Feneketlen gyűlöletről
tanúskodó pillantást vetett Tamarosra - olyan rosszindulattal, hogy Dunner
szinte bánta, amiért tanúja volt -, s dörzsölgetni kezdte a nyakában ezüstláncon
hordott türkizkövet, hogy megvédje magát bármiféle gonosz rontástól.
A megbeszélést elnapolták. Dunner, aki az utolsók közt távozott, kibicegett a
folyosóra, ahol majdnem elgázolta az ifjú Dagnarus. A herceg szinte a semmiből
bukkant elő, barátja, a bűnbak-fiú társaságában. Dunner eltűnődött, hogy vajon
hogy vetődhettek a gyerekek a kastélynak ebbe a részébe.
- Menj már arrébb! Útban vagy! Jaj, ne haragudj, Dunner, nem láttam, hogy te
vagy az - mormogta Dagnarus. Szemlátomást rossz hangulatban volt, mintha éppen
leghőbb kérését tagadták volna meg tőle. Gareth ellenben roppantul
megkönnyebbültnek tűnt.
- Holnap kezdi a ló harci kiképzését, felség? - érdeklődött Dunner.
- Minek? Mi értelme? - felelte a fiú lehangoltan, s vigasztalanul ballagott
végig a folyosón, nyomában a bűnbakkal.
Ezután Dunner Silwyth-tel találkozott. Neki sem lett volna semmi dolga a
kastély eme részében, a napnak ebben a szakában.
- Ha Őhercegségét keresi, kamarás - mondta Dunner -, akkor arra ment.
Silwyth szó nélkül továbbment. Mintha nem is hallotta volna. Bár az elfek
büszkék voltak arra, hogy sosem látni az arcukon az érzelmeiket, az elf most nem
törődött ezzel. Rendkívül komornak látszott.
10.fejezet
Az Istenek Portálja
A kisgyerek hatalmas széken ült egy hatalmas asztalnál, és várt valamit. Nem
egészen tudta, hogy mi az. Ide ültették, ebbe a székbe, és homályosan valami
olyasmit mondtak, hogy legyen jó. Az asztal tele volt finom enni- és
innivalókkal. A legínycsiklandóbb falatok azonban túl messze voltak, nem érte
őket el. Felállt a széken és felmászott az asztalra, hogy megszerezze az áhított
édességeket, azok azonban – érthetetlen módon – elérhetetlenek maradtak számára.
A szülei is ott voltak valahol. Néha meg-megpillantotta őket, amint ide vagy
oda siettek. Szerették őt a maguk elmosódott és szórakozott módján. Gyönyörűek
voltak. Legalábbis ő úgy képzelte, mert igazából nem láthatta jól őket, ahogy
jöttek-mentek, szinte feléje sem pillantva.
Senki nem szólt rá, amikor felállt a székre és felmászott az asztalra, pedig
leeshetett volna és betörhette volna a fejét. Visszaült a hatalmas székbe – a
lába nem ért le a földig - és arra gondolt, hogy megkéri a szüleit: adják neki
oda az áhított nyalánkságot. Tudta, hogy akkor boldog lenne. Soha többé nem
akarna semmi mást. Szólt is a szüleinek, amikor azok megint elsuhantak mellette,
zizegő selymekben, csilingelő ékszerekben, rózsavíz-illatúan.
Legnagyobb meglepetésére és örömére a szülei megálltak és lenéztek rá a maguk
óriási magasságából.
- Jó gyermek vagy. Szívesen teszünk a kedvedre. De biztos vagy benne, hogy ezt
akarod?
– Igen, igen, biztos! kiáltott fel ő, és tekergőzni kezdett a hatalmas
székben.
– Kívül édes, de a belseje keserű. Még mindig szeretnéd?
– Igen, szeretném! – Majd elkerüli a közepét, a közelébe sem megy.
– Oka van annak, hogy túl messze van tőled. Most még túl nehéz lenne
megemésztened. Némi munkával magad is elérheted majd.
– Már megpróbáltam! Nem megy! Kiérdemeltem! Miért mutatjátok meg, ha nem
engeditek, hogy az enyém legyen? Ez nem igazságos.
A szülei gondolkodóba estek, tétováztak.
– Igaz, hogy kedves gyermekünk vagy. Mindig jó és engedelmes voltál. Hát jó.
Megkapod az édességet. De hallgass ránk, és tedd el valahová. Ne edd meg rögtön.
Megígérte, hogy így fog tenni, de alighogy a kezébe kapta a csodás finomságot,
rájött, hogy éhes, farkaséhes. Szinte üres belül. Csak ez segíthet rajta.
A szülei aggodalmasan toporogtak mellette. Ő azonban megkapta, amit akart, és
ennyi elég is volt. Végül a szülei elmentek. Ő szinte észre sem vette. Kezében
tartotta a kincset és lenyűgözve szemlélte. Arra gondolt, hogy a többi gyerek
majd szeretni és csodálni fogja.
Tamaros lassan ébredt fel az álomból, mely egyszerre volt roppant kellemes és
homályosan nyugtalanító. Felült az ágyában - s kissé meg is lepődött, hogy
ágyban van, és nem egy nagy széken. A mély álomtól kábán ült a sötétben. Nem
látott semmit, s nem egészen tudta, hol is van. Aztán a köd lassan eloszlott, az
álom elenyészett, és neki eszébe jutott minden.
Szinte vakon kelt fel és kezdett botorkálni a sötétben. A cella apró volt, a
bútor kevés – egy szék, egy asztal, oltár. Tamaros jól ismerte a bútordarabok
egymáshoz viszonyított helyzetét, így viszonylag könnyen megtalálta az asztalt.
Kezével kitapogatta a gyertyát a tartójában, s megtalálta mellette az acélt és
kovát is.
A láng valószínűleg saját viaszába fúlt. Nem régen aludhatott ki – a viasz még
lágy és langyos volt. Tamaros fúrt egy lyukat a gyertya oldalába, hogy
kifolyassa a viaszt, aztán lángot gyújtott.
A táncoló lángocska négyszer tükröződött egy csillámló gyémántpiramis
oldalain, melynek alapja körülbelül olyan hosszú volt, mint Tamaros keze. Az
alakzat másfél kéznyi magas lehetett. Egyetlen darab kőből faragták ki.
Senki sem tudott belépni a Portálba. Csak ő, Tamaros tudta hatástalanítani az
ajtót záró mágiát. Különben sem merte volna senki megzavarni a királyt szent
meditációjában. Tamaros áhítattal meredt a gyémántra. Az istenek ajándéka volt
ez, akárcsak az álmában. Óvatosan, remegő ujjakkal érintette meg.
A kő sima volt, kemény és jéghideg – makulátlan. Az érintésre képek jelentek
meg az elméjében – egy elf a piramis egyik lapján, egy törpe a másikon, egy ork
a harmadikon, s egy ember – ő maga – a negyediken. Látta, amint elfek, törpék,
orkok mind átesnek az Átlényegülésen. Látta a gyémántpiramis négy szeletét
szétválni, aztán újra egyesülni, egyetlen tökéletes, hibátlan szerkezetben.
„Kívül édes, de a belseje keserű."
A figyelmeztetés újra elővisszhangzott álmából. Tamaros próbálta megérteni, de
nem tudta. A gyémánt teljes egész volt, s amikor szétvált, akkor sem volt egyik
rész több a másiknál.
Tamaros térdre rogyott, s örömkönnyekkel a szemében mondott köszönetet az
isteneknek. Az elkövetkező két napot imádsággal és hálaadással töltötte, majd
kiment a napvilágra, kezében a gyémántpiramissal, melyet a Fenség Kövének
nevezett el, hisz az istenektől eredt, mindnyájuk leghatalmasabb felségeitől.
A Fenség Kövének jóvoltából minden fajnak lehetnek saját Domínium Lordjai.
Ezek a Domínium Urak, minden faj legbölcsebbjei és legtanultabbjai pedig
összefognak, hogy biztosítsák Loerem kontinensének békéjét.
Ami a keserű belsőt illeti, ilyesmit Tamaros nem látott. Ha az idő elérkezik,
a piramis négy egyenlő részre fog bomlani, és középen semmi sem marad.
11.fejezet
A Fenség Kövének híre már akkor elterjedt a palotában, amikor Tamaros még el
sem hagyta a Templomot. Egy napnyi imádságos hálaadás után a király összehívatta
a Domínium Lordjait, a Tisztelendő Mágusok rendfőnökeit, s a többi faj
nagyköveteit. A Domínium Lordok és a nagykövetek, illetve képviselőik sietve
érkeztek, a mágusok viszont csak lassan szállingóztak. A gyűlést a templom egyik
termében tartották. Mindenki mohó várakozással nézett a király érkezése elé.
Azok, akik látták kilépni a Portálból, azt mondták, hogy mintha húsz év
aggodalmát és gondját vetette volna le a válláról.
A király egy bársony tarsolyba helyezte a szent követ, hogy eltakarja a
kíváncsi pillantások elöl. Kezében a gyémánttal lépett be a gyűlésterembe. Olyan
ragyogó és elragadtatott, s mégis olyan alázatos volt, hogy a jelenlévők
elmosolyodtak és tapsban törtek ki. Biztosak voltak benne, hogy bármi is az, ami
örömet okozott királyuknak, s visszahozta ifjonti életerejét, csak jó lehet.
Tamaros az asztalra helyezte a bársony tarsolyt.
– Az istenek ajándéka - mondta egyszerűen. Kinyitotta az iszákot és elővette a
gyémántot. - A Fenség Köve.
Mindenki örömmel csodálta a szépséges követ, de amikor Tamaros a használatáról
kezdett beszélni, ahogy az istenek üzenetéből értette, a mosolyok
elhalványultak.
A gyémántpiramis fényesen csillámlott az olajlámpások fényénél, de nem elég
fényesen ahhoz, hogy elrejtse Tamaros elől a tényt: az istenek ajándékát nem
fogadja olyan egyetemes elragadtatás, ahogy kellene. Végignézett az asztalnál
ülőkön, leghűebb tanácsadóin, akiket barátainak tartott, s kételyt,
bizonytalanságot, helyenként pedig egyenesen ellenszenvet látott az arcukon.
– Mi ez? – kérdezte, s hangjában düh és csalódottság csengett. Ezt azok is jól
hallhatták, akik a lezárt termen kívül hallgatóztak. A király dühének hallatán a
kíváncsiskodók – leginkább fiatal novíciusok – bűntudatosan elsiettek. Mások –
főként a szolgák, akik tudták, hogy busásan megfizetik őket értesüléseikért –
még jobban a repedésekhez tapasztották fülüket.
Fél órányi hallgatózás után a kémek elrohantak jelentést tenni. Így aztán
egyik bérencétől Silwyth pontosan tudta, mi játszódott le a teremben. Amint el
tudott szabadulni a kis herceg mellől, visszasietett a szobájába, ahol sietve
papírra vetett egy levelet a Nagyúri pártfogónak, s a levél már azelőtt elhagyta
a palotát az elf Portál felé, hogy Tamaros távozott volna a gyűlésteremből.
A fogalmazvány rövid volt, és a következő sorokkal zárult:
Lord Mabreton - máris arról beszél, hogy az elfek nem fogadják el a Fenség
Kövét, mert, mint mondja, miféle szükségük lenne az elfeknek erre? Ha a kő
csakugyan jó és erős, akkor a mi őselődeink adták volna a Nagyúrnak. Mi nem
fogadunk el alamizsnát az emberektől.
Uram, mivel attól tartok hogy ez lenne a te válaszod is, kérlek, hogy gondold
át a következőket, talán az istenek azért adták a követ az embereknek, hogy
távoltartsák azt a Nagyúr kezétől! Talán elfogadná, de nem kaphatja meg. Kérlek
gondolkozz ezen, uram, és küldd el nekem utasításaidat.
– Miért bámulsz így rám, Gareth? – kérdezte este Silwyth, amikor felszolgálta
a fiúknak a nyúlhúsos egytál-vacsorát kenyérrel. – Hirtelen nem tetszik az
arcom?
Dagnarus bokán rúgta Gareth-t az asztal alatt.
Gareth lehajtotta a fejét, és az ételét nézte, de enni nem tudott. Nem
tehetett róla. Látta Silwyth-t hidegvérrel ölni. Gareth úgy gondolta, hogy még
egy elfen is látszania kéne valami érzelmi utóhatásnak egy ilyen ocsmány tett
után. Silwyth azonban épp oly higgadt és kiegyensúlyozott volt, mint bármikor.
Dagnarus Gareth-re meredt, emlékeztetve őt az esküre. Gareth rosszullétet
színlelve korán lefeküdt.
Aludni azonban nem tudott. Lezárt szemhéja mögött egyre ott látta a halott elf
arcát. Látta Silwyth-t is, amint közönyösen, hidegen a fickó hátába döfi a kést.
A másik szobából, Dagnarus hálószobájából Gareth hallotta Silwyth sima, nyugodt
hangját, amint a herceget készítette lefekvéshez.
Gareth reszketve kívánta, bár elhallgatnának a hangok, de aztán rádöbbent,
hogy a csendben csak még jobban egyedül maradna a halott elf szellemképével.
Gareth kimászott az ágyból és az ajtóhoz, lapult. Nem léphetett be a herceg
szobájába – Dagnarus haragudott volna –, de szüksége volt arra, hogy a lehető
legközelebb legyen valaki élőhöz, hogy elűzhesse magától a holtat.
A herceg már ágyban volt, s Silwyth megállt egy pillanatra, mint mindig,
mielőtt magára hagyta volna a herceget éjszakára. Gyertyát fogott a kezébe.
Gareth látta a fényt az ajtó alatt.
– Tehetek még valamit felségedért? – kérdezte Silwyth, ahogy máskor is.
– Azt hallottam hogy Lord Mabreton elhagyta az udvart. Nem gondolod, hogy
távozása meglehetősen hirtelen és váratlan? – kérdezte Dagnarus.
Gareth megborzongott a herceg vakmerőségén. Résnyire kinyitotta az ajtót, mert
félt, hogy Silwyth – aki már aznap elkövetett egy gyilkosságot – most úgy
dönthet, hogy megöli a herceget is.
Silwyth nem felelt azonnal. Dagnarusra meredt, aki állta a pillantását.
– Nem volt egészen váratlan a dolog – törte meg végül Silwyth a hosszú
csendet. – Választania kellett, és megtette. – Elhallgatott, aztán folytatta: –
Vajon miért nézett rám olyan furcsán Gareth vacsoránál, mintha fel akarnám
falni? Láttátok, mi történt?
Dagnarus bólintott. Gareth lehunyta a szemét. Fel volt készülve a
legrosszabbra.
Silwyth keze biztos maradt. A gyertya lángja meg sem rebbent.
– Értette, amit láttak, felség?
– Nem egészen – vallotta be Dagnarus. – Foltos nem beszél olyan jól elfül. Azt
tudom, hogy a Pártfogó meg akarta szerezni a Fenség Kövét, Lord Mabreton pedig
szintén magának akarta. Miért kellett meghalnia? Miért nem ment el egyszerűen,
amikor a Pártfogó akarta? Miért nem hagyta elmenni a Pártfogó?
– Ha a Fenség Köve nélkül hagyta volna el a palotát, Lord Mabreton kudarcot
vallott volna a Nagyúrral szembeni kötelességében. Elvesztette volna a
becsületét. Megszégyenülten kellett volna hazatérnie. Hogy visszaszerezze a
becsületét, neki meg a Házának hadat kellett volna üzennie a Pártfogónak és
Házának. A Nagyúr, hogy megbosszulja a szolgáján, Lord Mabretonon esett sértést,
állást kellett volna foglaljon a Pártfogó ellen. Az elf nép polgárháborúba
süllyedt volna. Elképzelhető, hogy a Portálok miatt maga Vinnengael is
belekeveredett volna a harcba. Egy polgárháborút senki sem nyerhet meg, fenség.
Rengeteg élet elveszett volna.
– Apám úgy hiszi, hogy a Fenség Köve békét hoz a világra – mondta Dagnarus. –
Egyvalaki mégis meghalt már miatta.
– A kő valóban békét hozott, fenség. Elkerültük a háborút. A béke fennmarad.
Egy halál sokak életét mentette meg. A lord szelleme meg fogja érteni ezt, ha
majd csatlakozik elődeihez. El akarja mondani a királynak?
Silwyth mintegy mellékesen tette fel azt a kérdést – vagy biztos volt a
válaszban, vagy készen állt minden eshetőségre.
Dagnarus a fejét rázta. – Nem. Mondtam Foltosnak is, hogy tartsa a száját.
Bármit is mondasz, az apám úgysem értené meg. Felizgatná magát. Már a
Főtisztelendő Mágusra is dühös volt. Azt mondta, hogy ha bármi más baj vagy vita
van a kő körül, akkor örökre elzárja. És az nagy kár lenne – vélte Dagnarus. –
Te láttad már a követ, Silwyth?
– Nem, felség, még nem volt részem ebben a megtiszteltetésben – felelte
Silwyth.
– Nekem igen – mondta Dagnarus.
Gareth hegyezni kezdte a fülét. A herceg neki nem szólt erről. Senkinek nem
mondott semmit.
– Apám egyszer megengedte, hogy megfogjam, amikor a szertartásra gyakoroltunk.
Éreztem az erejét, Silwyth. Bizsergett tőle a bőröm, mint amikor villámlik a
közelben. Felállt a szőr a karomon, és zsongott az egész testem. Ijesztő és
izgalmas is volt egyszerre.
– Az istenek hatalmát érezte, felség – mondta Silwyth.
– Igen, tudom. Ekkora erőt nem szabad elpazarolni. Mit fognak csinálni az
elfek a maguk darabjával, Silwyth?
– A Pártfogó fogja magánál tartani a Nagyúr nevében. A Pártfogó Domínium
Lordokat fog kinevezni, akik őrzik az elf nép biztonságát és együttműködnek az
ön népével, felség, mindkét nagyszerű nemzet javára.
– És szerinted a törpék meg az orkok mit csinálnak a maguk részével? –
tűnődött Dagnarus.
– Fogalmam sincs, felség – mondta megvetően Silwyth. De bármit is tesznek, az
számunkra úgyis lényegtelen.
– Majd megkérdezem Dunnert – mondta Dagnarus, s ásítva hanyatlott párnáira. –
Most alszom.
– Aludjon jól, felség – búcsúzott Silwyth. Az ajtó felé húzódott, kezében a
gyertyával.
– Silwyth – kiáltott utána Dagnarus, amikor az elf megfogta a kilincset.
– Igen, felség?
– Ugye a bátyám fogja örökölni ezt a hatalmat? Az övé lesz a Fenség Kövéből
ami részünk.
– Igen, felség. Ha majd király lesz.
Silwyth választ várt Dagnarustól, de a herceg hallgatott. Mivel azt hitte,
hogy védence elaludt, az elf halkan kiment és becsukta maga mögött az ajtót.
Dagnarus fájdalmasan, vágyakozva sóhajtott fel a sötétben.
A gyertyafény eltűntével láthatóvá vált a holdfény, mely a nap kísérteteként
szüremlett be az ablakon. Gareth az ajtó résén keresztül látta, hogy a herceg a
hátán fekszik, karja a feje alatt, úgy mered a holdfényes éjszakába.
Gareth halkan visszaosont a saját ágyába, s azt kívánta, bár sose hallotta
volna azt a sóhajt. Lefeküdt, de nem merte lehunyni a szemét. Félt, hogy megint
a halott elf arcát fogja látni.
De Lord Mabreton bizonyára megtért őseihez. Nyilván elnyerte jutalmát
kötelessége teljesítéséért, mert Gareth soha többet nem látta az arcát.
12.fejezet
A sötétség kútja
13.fejezet
A szertartás épp oly hosszú és unalmas volt, mint ahogy a Kapitány várta.
Ráadásul egy emelvényen kellett feszengenie az oltár közelében, ami azt
jelentette, hogy a sok száz ember, aki eljön a szertartásra, mind őt fogja
figyelni. Az esemény egyetlen szórakoztató mozzanata eleddig az volt, amikor
vitatkozott egy kicsit a rendező-mágussal arról, hogy a sámán mellette maradhat-
e vagy sem.
A mágus azt mondta, hogy a sámán jelenléte nemkívánatos, mert nem előkelőség,
nincs elég szék, s nem állhat, amikor a király ül — persze mindez csak kifogás
volt. A Kapitány felmérte a terepet, s egy asztalt pillantott meg jókora
székkel. Mivel a szék gazdátlan volt, az ork megragadta, felvonszolta az
emelvényre, s felállította saját ülőhelye mellett. Egy intéssel odarendelte a
sámánját, hogy üljön le.
A mágus kis híján elájult. Az a szék a Főtisztelendő Főmágusé! Senki más nem
használhatja! Vissza kell tenni!
A Kapitány feldühödött. Egy szék az csak egy szék. A mágus hátsója talán
különleges, hogy különleges széket igényel? Jobbnak tartja a saját ülepét a
sámánénál?
A törpék szinte fetrengtek nevettükben. A törpe főnöknek vissza kellett
vonulnia a függönyök mögé, ahol a testőrei csapdosták hátba, hogy újra
lélegzethez jusson. A kis herceg vigyorgott, majd mikor az őt kísérő elf uraság
keményen rámeredt, a gyerek megpróbálta mosolyát csipkés gallérjába rejteni.
A Főtisztelendő Főmágus megérkezett.
– A sámán használhatja a székemet, s legyen üdvözölve – mondta nagyvonalúan
Reinholt. – Megtiszteltetés számomra, hogy felajánlhatom neki. Nekem hozzanak
egy másikat.
A zűrzavar elült, az ajtókat kinyitották, s beözönlöttek az udvari emberek,
meg a köznépből annyian, ahányan befértek. Kezdett erős emberszag lenni, s a
Kapitány megadta magát sorsának. Hálát adott saját előrelátásának, amiért bőrét
halolajjal dörzsölte be, hogy elűzze a bűzt.
A Kapitány végigszunyókálta az imákat és beszédeket, s csak időnként
pillantott felriadva a sámánra, hátha mutatkozott valami jó előjel. A sámán
azonban mindannyiszor csak vállat vont, a szemét forgatta és a fejét csóválta.
Semmi ómen. De hát mit is lehet várni egy épület belsejében, elzárva a
természetes elemektől, melyek oly tisztán beszélnek, ha valaki tudja, hogyan
hallgassa őket. A Kapitány hallotta a templom tetején harci dobként döngő
esőcseppeket.
Az emberek csakugyan azt képzelték, hogy az istenek megszakítják munkájukat a
világ hajójának kormánykerekénél csak azért, hogy őket meghallgassák? Ha senki
sem fogja a kereket, a világ céltalanul sodródna vagy sziklazátonynak ütközne.
Az orkok ismerik és tiszteletben tartják azt a tényt, hogy az istenek
elfoglaltak. Ha szólnak hozzájuk – s ezt csak a legvégső esetben teszik–,
rövidre fogják mondanivalójukat.
A Kapitány újra elbóbiskolt.
Arra ébredt, hogy a sámán bökdösi a könyökével.
Hirtelen felült. Tamaros király állt az oltár előtt, ahol a kő pihent,
arannyal szegett bíborszín bársonytakaró alatt. A kis herceg, Dagnarus, apja
mellett állt az oltárnál. A király lassan lehúzta a leplet.
A Kapitány le volt nyűgözve.
Az emberek „kő"-nek nevezték, ami nála sziklát jelentett. Jobb lett volna a
„drágakő" elnevezés. Ha az emberek mindjárt ezzel kezdik komolyabban vette volna
a dolgot.
A fenség Köve valóban az egyik legszebb drágakő volt, amit a Kapitány valaha
is látott. Tökéletes gyémántgúla, melynek oldalain szivárványt vetett a fény.
A sámán felsóhajtott, elmosolyodott és bólintott. Eddig az ómenek nagyon jók.
Nagyon-nagyon jók.
De esni még mindig esett. A Kapitány tovább figyelt.
Tamaros király a Fenség Köve fölé terjesztette kezét. Imája rövid és célratörő
volt. A Kapitánynak tetszett is.
– Én, Tamaros, Vinnengael királya szólítom az isteneket, hogy osszák meg ezt a
követ, a Fenség Kövét, hogy ezzel a négy faj eggyé váljon.
A Kapitány érezte, ahogy az istenek hatalma körbeveszi a királyt, s áhítattal
visszafojtotta lélegzetét. A sámán ihletetten lehajtotta a fejét. Aztán mintha
csengők zendültek volna, négy különböző hangon. Mindegyik csendülésre egy osztás
keletkezett a kövön. A gúla szétnyílt, mint egy virág. Négy kristálycsúcs
csillant az oltár gyertyáinak fényében.
Tamaros király hálaadó imát mondott - ezt a Kapitány megint csak helyeselte,
mert úgy érezte, hogy ennél többet nem érdemelnek az istenek. A király felemelte
a négy gyémántcsúcsot az oltárról, s magasra tartotta, hogy mindenki láthassa,
majd erőteljes hangon megszólalt: – Az istenek a Fenség Kövének ezt a darabját
barátainknak és testvéreinknek, az elfeknek adják.
Átadta a gyémántcsúcsot a kis hercegnek.
Dagnarusnak tágranyílt a szeme. Belesápadt a szertartás ünnepélyességébe s
felelőssége súlyába. Átvette a gyémántot, megfordult, s lassú léptekkel odavitte
a Nagyúri Pártfogóhoz.
A Pártfogó nagy megindultságában térdre ereszkedett.
– A Nagyúr nevében én, a Nagyúri Pártfogó elfogadom a Fenség Kövét. Elődeink
adják át köszönetünket. az isteneknek ezért az ajándékért.
A kis herceg a törpékhez vitte a következő csúcsot.
A törpe főnök nem térdelt le. A törpék senki előtt nem hajtanak térdet, még az
istenek előtt sem. A főnök kérdőn méregette a követ: a törpék bizalmatlanok a
mágiával szemben. Persze akarta, főleg azért, mert a többiek is kapnak egy-egy
részt, s mert jog szerint járt neki. Mégis ódzkodott attól, hogy megérintse.
A közönség morgolódni kezdett. A kis herceg elvörösödött. Lopva atyjára
tekintett, hogy lássa, mit kéne tennie. A Főtisztelendő Főmágus diszkréten, de
célzatosan köhintett, a zajos patkódobogáshoz szokott törpe azonban rá sem
hederített a halk jelzésre. Végül megoldotta a problémát: egy intéssel jelezte,
hogy a követ Dunner fogja átvenni.
Dunner a kis hercegre mosolygott: kedvelte a fiút. A Kapitány észrevette ezt,
és magában a herceg javára írta. Dagnarus is elmosolyodott, amikor átadta a
követ Dunnernek, aki főhajtással, s az isteneknek mondott köszönettel fogadta az
ajándékot. A Kapitány látta, hogy Dunner erősen szorítja a követ, mint a
fuldokló ork a deszkát. Könnycsepp gördült végig a törpe cserzett arcán, majd
beleveszett sűrű szakállába Dunner egyenesen előre nézett, de nyilvánvaló volt,
hogy semmit sem lát. A törpe főnök megkönnyebbülten bólintott.
Most az orkokon volt a sor. A Kapitány felállt – hatalmas, félelmetes alak.
Dagnarus óvatosan odavitte a gyémántcsúcsot Kapitánynak, aki nem sok figyelmet
szentelt az embergyereknek, csak a drágakövet bámulta. A törpe főnökkel
ellentétben ő nagyon is meg akarta kaparintani az értékes jószágot, de a rossz
ómenek kérdése még mindig megválaszolatlan volt. Az ork a sámánra pillantott.
A nő csak ült a Főmágus székében – mely eléggé szűkösnek bizonyult egy
magafajta testes ork asszonyság számára s merően bámulta a követ. Hallgatta az
eső kopogását. Végül felemelte tekintetét, a kapitányra nézett, sóhajtott, s
bólintott.
A Kapitány átvette a gyémántot.
– Köszönöm, istenek – mondta röviden, és leült.
Valaki idegesen felkacagott a közönségből.
A Kapitány óvatosan fogta a drágaságot, mintha szúrós tengeri sünt markolna.
Érzett már mágiát máskor is szent tárgyakban a szent hegyekből kirepült
kövekben. Az orkok imádják az ilyen hegyeket. Amulettként viselik e köveket,
felviszik a hajókra, s gyógyításra használják. A Kapitány még sosem érzett
akkora erőt, mint ebben a kőben, mely furcsán, de nem kellemetlenül bizsergette
végig egész testét. Örömteli érzés töltötte el, és szinte szétvetette az
energia. Ha akarta volna, akár a levegőbe is röppenhetett volna, mint egy madár.
Látomások suhantak el lelki szemei előtt, felfoghatatlan mennyiségben. Ha
becsukta volna a szemét és összpontosított volna, el tudta volna különíteni
őket, de most még nem tehette meg ezt. Meg kellett várnia a jelet, az utolsó
óment.
A gyémánt utolsó szelete az emberekhez került, akiket Helmos koronaherceg, a
Bánat Lordja képviselt. Dagnarus fogta az utolsó darabot, és bátyjához vitte.
Dagnarus szép gyermek volt, a koronaherceg jóképű fiatalember. Nem sok örökletes
hasonlóság volt közöttük, de a tömeg szerette volna beléjük ezt látni, s
mindenki elragadtatottan sóhajtott fel, ahogy a két fivér egymással szemben
állt. Dagnarus felmosolygott bátyjára, aki szeretettel nézett le rá.
Dagnarus felemelte a Fenség Kövét Helmos érte nyújtotta a kezét.
Később senki sem tudta megmondani, mi történt. Helmos tenyere síkos lett a
verítéktől, vagy Dagnarus karja fáradt el a hosszas erőlködéstől, s megrándult a
keze...
Senki nem vétkes, mondta Tamaros király. Véletlen baleset volt, semmi több.
Mikor Dagnarus átadta fivérének a Fenség Kövét, s Helmos érte nyúlt, a
kristály hegye felsértette a bőrét.
Kicsi volt a vágás. A nézők zöme észre sem vette, hogy bármi baj lenne, mert
Helmos ügyesen takarta sebét, Dagnarus pedig elkapta a megbillenő követ. Pár
csepp vér mégis beszennyezte a gyémántot, s ezt; ha más nem is, a Kapitány és
sámánja jól látták.
Az istenekhez és atyjához intézett köszönőbeszéde leple alatt Helmos köntöse
ujjával lopva letörölte a vért a kőről. A szertartás haladt tovább, s Helmos
elmondott minden szépet és jót, ahogy kell. Még a Főmágus sem vette észre az
apró balesetet.
A sámán viszont észrevette. Csillogó szemmel a Kapitány felé fordult. Élénken
bólogatott, s még meg is szorongatta az ork vezető felkarját, ami a győzelem
elismerésének, a gratulációnak egy ritka megnyilvánulása volt az orkoknál.
Odakint az eső szakadt tovább, villámok dörögtek. A Kapitány azonban már nem
figyelt erre. Most már tiszta lelkiismerettel hazavihette a Fenség Kövének rá
jutó darabját.
A rossz ómen megmutatkozott, de az emberek irányába.
A Kapitány a következő dagállyal távozni szándékozott, de még mindig fennállt
egy következő szertartás lehetősége. Gondolt rá, hogy esetleg kibújik alóla, de
jelen volt a mostani incidensnél, s az ork törvények szerint esetleg tanúságot
kell tennie arról, amit látott.
Nagy ünnepség következett a palotában az Átadás után, ahogy a szertartást
nevezték. A Kapitány és a sámán persze nem sok örömet talált ez emberek
ünneplésében, hisz az orkoknál egy olyan megmozdulás, melyen nincs vérontás,
szégyenletes kudarcnak számít. A két ork már alig várta, hogy visszatérhessen
övéihez, ehessen egy tisztességeset, és a kiürített flaskókat szomszédai fejéhez
vágja. De a Kapitánynak előbb teljesíteni kellett kötelességét. Átvágott a
tömegen – ez nem került nagy fáradságába, mert a népek sietve tértek ki az
erjedésnek induló halolaj bűze elől–, s odalépett Tamaros királyhoz.
Mivel nem volt vesztenivaló ideje – csak úgy mardosta gyomrát az éhség –,
elkapta az udvaronc vállát, aki a királlyal beszélgetett, s félrelökte a
szerencsétlen flótást.
– Tamaros király – kezdte a Kapitány égzengésszerű hangján. – Mikor ölöd meg a
fiút?
– Micsoda? meredt a Kapitányra döbbenten Tamaros. – Miről beszélsz, Kapitányok
Kapitánya?
– A fiúról – bökött az ork a kis herceg felé. – Mikor ölöd meg?
A királyné, aki a közelben ült, felsikoltott és magához rántotta Dagnarust,
aki szégyenkezve vergődött a szorításban. – Szörnyeteg! – kiáltotta Emillia.
Őrök, ide!
Tamaros egy pillantással elhallgattatta nejét, majd a kapitányhoz fordult.
– Magyarázattal tartozol, Kapitány.
– Mikor ölöd meg? – ismételte az ork harmadszor is, ha lehet, még hangosabban.
Elfelejtette, hogy a király süket. – Talán most lenne a legjobb, de azt is meg
lehet várni, amíg teletömi a hasát.
– Kapitány, itt valami tévedés van. Nem áll szándékomban megölni a fiamat -
mondta Tamaros.
Emberek. Lovagolnak a szavakon.
– Akkor majd a papok. csinálják – szólt a Kapitány türelmetlenül. – Mikor
fogják megölni? Ha azt akarják, hogy jelen legyünk... – intett a sámán felé
– ...jobb lesz, ha sietnek. A következő dagállyal elhajózom.
– Senki sem fogja megölni a fiamat – mondta Tamaros kemény éllel. Megfogta
Dagnarust, akinek sikerült kiszabadulni az anyja szorításából, és védőn
átölelte. Még sosem szerette a fiát annyira, mint ebben a pillanatban, vagy
talán csak eddig nem is volt tudatában annak, mennyire szereti kései fiát. – Nem
értem, Kapitány. Honnan veszel ilyen különös ötletet?
– Ez nem különös ötlet – mondta a Kapitány jóindulatú türelemmel. Az
emberekkel úgy kell bánni, mint a kisgyerekekkel. - Rosszak az előjeleitek. Vér
fakadt testvérek között. Az egyiket meg kell ölnöd a biztonság kedvéért.
Feltételezem, hogy a kisebbiket ölöd meg, akinek a neveltetése még nem került
olyan sokba, s aki emiatt kisebb értékű, mint az idősebb.
– Köszönöm aggodalmad, Kapitány – mondta Tamaros király merev udvariassággal,
hideg hangon. – De az emberek civilizáltak. Mi nem öljük meg a gyermekeinket.
Legyen utad könnyű és sikeres – Tamaros ezzel elfordult.
A kapitány döbbenten meredt a királyra. Nehezen tudta elhinni, hogy akár egy
ember is ilyen nehézfejű legyen.
– Láttad az óment? kiáltotta a Kapitány, de Tamaros mintha nem is hallotta
volna.
A királyi testőrök a király és a Kapitány közé léptek, és közölték, hogy ideje
távozni, miután a Kapitány már úgyis többet ivott a kelleténél. A királyné azt
rikácsolta, hogy még sosem találkozott ilyen barbárokkal, és valaki távolítsa el
ezeket a halolajtól bűzlő; visszataszító szörnyetegeket. Tamaros nem engedte el
Dagnarust. Talán attól félt, hogy a Kapitány esetleg elkapja a fiút és maga
hajtja végre a halálos ítéletet.
A Kapitánynak azonban eszébe sem jutott tovább vesztegetni az idejét. Ha az
emberek nem veszik figyelembe az előjeleket, az az ő dolguk. Ez nem az ő
problémája. Neki megvan a darabja a Fenség Kövéből. Hazatér és elkezdi
tanulmányozni, hogyan lehetne a népe javára használni. Miután eltolta maga elől
az őröket, akik szerteszét repültek, s szét is tört alattuk egy-két asztal, az
ork távozott.
Amint kiléptek a szabadba, az eső elállt, a felhők szétoszlottak. A csillagok,
melyeknek erős és állandó fénye segíti az orkokat az éjszakai vízen, most is
elvezette őket Vinnengael zegzugos utcáin keresztül, vissza a tengerhez.
14.fejezet
A közepe keserű
A kora nyári eső másnap és harmadnap is esett, szürke függönyt vonva a kastély
köré. Mindenki ennek megfelelően szürke hangulatban volt, amit súlyosbított az
ünnepség utáni rosszkedv. Az illusztris személyiségek és kíséreteik távoztak, a
lakomák és mulatságok véget értek. Az eső a közelgő monszunos napok előfutára
volt, amikor a tengerből kiszakadó felhők eláztatják a földet. Helmos esküvője
csak ősszel volt esedékes, tehát jó ideig nem akadt semmi, amit várni lehetett
volna, további eső kivételével.
Dagnarus különösen komisz kedvében volt, s úgy járkált a kastélyban, mint egy
ketrecbe zárt vad. Őt nem riasztotta vissza az eső. Akár egy hurrikán közepén is
lovagolt volna, de nem volt hozzá társa és lova. Dunner ágyba kényszerült, nem
tudott járni. Rossz lába rettenetesen fájt a nedves időben. Dagnarus lovának
megdagadt az egyik elülső lába, ami Dunner szerint nem volt komoly, de naponta
többször be kellett kenni, és semmiképpen nem volt szabad az állat hátára ülni.
Dagnarus maga gondozta a lovat, de ennél tovább nem lehetett az istállóban.
Unatkozva, trágyaszagúan tért vissza a kastélyba, csak hogy Silwyth azonnal
fürödni zavarja.
A katonák kint voltak gyakorlaton, így Dagnarus még ettől a szórakozási
lehetőségtől is meg volt fosztva. Könyörgött, hadd mehessen velük, de ezúttal
anyja szokatlanul erélyesen mondott nemet, Tamaros király pedig még csak
megfontolni sem volt hajlandó a kérést.
– Borzasztó az öregedés, Foltos – panaszkodott a herceg tíz teljes életévének
tapasztalatával. – Ha még kicsi lennék, hisztizhetnék egyet és anya mindent
megtenne, amit csak akarok. Most már nem csinálhatom meg ezt.
– Miért nem? – kérdezte Gareth.
- Mert a katonák nem sírnak, bármi is történjen velük – válaszolta Dagnarus. –
Még akkor sem, ha nyilat kapnak a hasukba. Ha bőgnék, Argot is megtudná, és
csalódna bennem. Inkább arra gondoltam, hogy elszököm. Beveszem magam a
hadtápszekérbe, amíg olyan messzire nem érnénk, hogy már nem tudnának
visszahozni. De Argot azt mondta, hogy ezzel csak őt keverném bajba, úgyhogy ezt
se tehetem.
Gareth sóhajtott. A szertartás óta eltelt napokban rengeteg bántást – szóbelit
és tettlegest egyaránt – kapott a hercegtől, s titokban remélte, hogy Dagnarus
talál majd valami elfoglaltságot unatkozó szelleme számára.
A játszószobában voltak. Épp végeztek a reggelivel. Silwyth a takarítást
felügyelte és egyéb tennivalóival foglalkozott. Evaristo hamarosan várható volt,
hogy leadja óráit Gareth-nek, Gareth most nem várta annyira a tanítót, mint
máskor. Az elmúlt két napban Dagnarus annyira unatkozott, hogy ott maradt velük,
persze csak a társaság kedvéért, és nem azért, mintha kedve szottyant volna a
tanulásra. Gareth nem tudta örömét lelni az órákban, míg a herceg vele szemben
ült, pofákat vágott és az asztalt rugdosta.
Dagnarus fel-alá járkált, hiábavalóan kutatva valami szórakozás után. Gareth
megint sóhajtott, maga elé húzott egy darab papírt, felvette a tollát, s kezdte
gyakorolni az elf ábécé kecses betűit. Bizonytalan volt a keze, így az írása is.
Evaristo biztosan leszidja majd. Gareth azonban lassan belemerült a munkába, s
el is feledkezett a herceg jelenlétéről. Mikor Dagnarus hirtelen megszólalt
mögötte, úgy megijedt, hogy elejtette a tollat, ami csúnya pacát ejtett a
papíron.
– Az az átkozott kő, Foltos – mondta Dagnarus. – Állandóan arról álmodom.
- Milyen kő? – fordult hátra a széken Gareth.
Dagnarus ott állt mögötte, és úgy szorította a szék támláját, hogy
kifehéredtek az ujjai.
- A Fenség Köve, te ostoba – mondta ingerülten Dagnarus. – Milyen más kő
lehetne? Mindig vele álmodom, ha elalszom. – Elhalt a hangja. – És nagyon
különösek az álmaim, Foltos.
– Félelmetesek? – érdeklődött Gareth. Még sosem látta Dagnarust ilyen
feldúltnak.
- Nem – mondta Dagnarus némi gondolkodás után. – Vagyis egy kicsit. Inkább
felkavaróak. – Újra elhallgatott. – És izgalmasak. – Leült Gareth mellé. – Nem
szeretem az álmokat, Foltos. Olyan... nyugtalan leszek tőlük. Nem tudok
nyugodtan megülni. Mindig az jár a fejemben, hogy csinálnom kéne valamit, de nem
tudom, hogy mit. Ez az álom akar valamit tőlem, Foltos. Én pedig nem tudom neki
megadni. Vagy legalábbis azt hiszem, hogy nem, mert nem értem, mit akar. De
ugyanakkor – és ez az izgalmas benne, Foltos – tudom, hogy ha megadom az
álomnak, amit akar, akkor ő is ad valamit cserébe. Valami csodálatosat. És
amikor már azt hiszem, hogy az enyém, felébredek, és olyan csalódott vagyok,
hogy legszívesebben szétvernék valamit.
Gareth, aki a herceg csalódottságának szenvedő alanya volt, tudta, hogy
Dagnarus igazat beszél. Olyannyira izgatta, hogy Gareth megijedt és feszengeni
kezdett. Nem akart ennél többet hallani, s várta, hogy jöjjön Evaristo, de a
tanító késett, nyilván az eső miatt.
Abban a reményben, hogy a beszélgetésnek vége, Gareth fogta a tollát,
belemártotta a tintába, és próbálta folytatni az írást. Legnagyobb elképedésére
Dagnarus kikapta a kezéből a tollat, s maga elé rántotta a papírt.
– Ezt nézd – mondta, s gyors, széles mozdulatokkal rajzolni kezdett, olyan
erővel, hogy a toll hegye a papírba fúródott. – A szertartás alatt jutott
eszembe az ötlet. Ott voltam, amikor apám négy felé választotta a követ. Nem
nézett oda, mert az isteneknek mondott köszönetet, de én láttam, Foltos, és ezt
láttam.
Dagnarus négy kört rajzolt, melyek a négy elemet jelképezték. De nem egyenes
vonalba, egymás mellé rajzolta őket, ahogy szokásos volt, hanem páronként
szembe, egy négyszög csúcsaiba. Középre feketejelet tett, olyan nyomatékkal,
hogy eltört a tollhegy.
– Ez vagyok én – lökte félre a tollat, és mutatott tintás ujjival a foltra. -
Ez vagyok én, középen. Tudod mit, Foltos? – mondta izgatottan. – Ha itt állnál,
ennek a körnek a közepén... – bökött az egyik mandalára, – ...ami a tüzet
jelképezi, mit látnál, ha körülnéznél?
Gareth csak bámulta a rajzot, és nem bírt megszólatni, de a herceg megfelelt
saját kérdésére..
– Semmi sem látnál, csak a kört magad körül. Ugyanez a helyzet, ha a Levegő, a
Föld vagy a Víz közepén állnál. De ha itt állsz, a négy kör között, ahol üres
tér van, mit látsz? Az összes kört! És ez az érdekes az egészben... engem egyik
körből sem látnak. Mert el vagyok rejtve. itt – fúrta a törött tollhegyet a
tintafoltba.
- Add ide! – Egy kéz nyúlt át a fiúk felett, s felkapta a papírt az asztalról.
Gareth meglepetten pillantott fel, és Evaristót látta föléjük hajolni. A
tanítónak egészen vértelen volt az arca. Gareth még sosem látta ilyen dühösnek
és feldúltnak.
– Ki ültette a fejedbe ezt a gondolatot? - kérdezte remegő hangon Evaristo, s
Dagnarusra meredt.– Felelj! Ki beszélt neked erről? – lobogtatta meg a papírt a
herceg orra előtt.
Dagnarusnak arcába szökött a vér. Lassan, méltóságteljesen felállt, s királyi
pillantást vetett a dühöngő tanítóra. – Elfeledkezel magadról, mágus. Hogy
merészelsz ilyen hangon beszélni velem? A herceged vagyok.
Evaristóban csak úgy parázslott a düh. Egy szörnyű pillanatig Gareth azt
hitte, hogy a tanító elkapja és megrázza Dagnarust. Ebben a feszült pillanatban
surrant be a szobába Silwyth, s némán megállt a közelükben, hogy
közbeavatkozzék, ha szükséges. Az elf látványa szemlátomást észre térítette
Evaristót.
Elszürkült az arca, még a szája is elveszítette színét. Motyogva szabadkozni
kezdett: – Nem érzem jól magam, felség – mondta, és csakugyan veríték ütközött
ki a homlokán. – Elnézését kérem. Ha felmentést kaphatnék a mai napra a munkám
alól...
Dagnarus mintha gondolkodott volna, aztán kurtán biccentett, – Mehetsz. És –
tette hozzá fenségesen - remélem, hogy hamarosan jobban leszel.
Evaristo motyogott valamit, aztán kezében a papírral az ajtóhoz botorkált, s
szúrós pillantásokat váltott Silwyth-szel, majd távozott.
- Remélem, fenségednek nem esett baja – lépett közelebb Silwyth.
- Egyáltalán nem - felelte Dagnarus kaján mosollyal. Jól érezte magát. Herceg
volt, de ugyanakkor gyerek is, akinek nem gyakran adatik meg, hogy ilyen
mélységesen megalázzon és megfélemlítsen egy felnőttet.
– A tanító elvitt magával egy darab papírt. Kívánja felséged, hogy
visszaszerezzem?
Dagnarus vállat vont. – Csak firkálás volt, semmi fontos. El sem tudom
képzelni, miért izgatta fel annyira. Te igen, Foltos?
Gareth nem felelt. Megbabonázva meredt egy tintafoltra az asztalon, amit
Dagnarus csinált, amikor olyan erősen rányomta a tollat.
Dagnarus elgondolkodva nézett barátjára, aztán hirtelen megszólalt: – Ez
minden, Silwyth. Elmehetsz.
Silwyth meghajolt és távozott, de mozdulatai lassúnak és kelletlennek tűntek.
– Nos, Foltos, csináltam neked egy szabadnapot – mondta hangosan Dagnarus.
Most már remek hangulatban volt. Odahajolt Gareth-hez, és a fülébe súgta: – Mi
az? Mi a baj?
Gareth az ajtó felé sandított. Közelebb húzódott a herceghez, és visszasúgta:
- Én már láttam ezt a rajzot valahol!
– Tényleg? – Dagnarus csalódott volt, mert jól esett neki a gondolat, hogy ő
maga találta ki a dolgot. A homlokát ráncolta. – És hol?
– A Királyi Könyvtárban – lehelte Gareth. – Egy mágiáról szóló könyvben.
– Mágia! – Dagnarus érdeklődése felébredt. – Nem csoda, hogy Evaristo úgy
nézett, mint aki vadalmába harapott. És mit írtak? Mondj el mindent, Foltos!
Gareth sajnálta, hogy le kell lohasztania a herceg reményeit. – Nem tudom –
mondta szégyenkezve. – Semmit nem értettem belőle. A halálról meg az ürességről
volt szó a könyvben, és ott volt ez a kép. Lúdbőrözött tőle a hátam.
Legszívesebben elrohantam volna onnan, hogy kezet mossak. Az Ürességhez volt
valami köze.
Az „Üresség" szót kísérteties borzongással ejtette ki, remélve, hogy
elriasztja a herceget. Nem tetszett neki Dagnarus tekintete, mely mohó, izgatott
és átható volt.
– Meg kell keresned azt könyvet, Foltos, és meg kell mutatnod nekem.
Gareth a fejét rázta, és a tintafoltra meredt. – Nem tudom – hazudta. – Nem
emlékszem, hol volt. Hatalmas a könyvtár. El sem tudod képzelmi, milyen rengeteg
könyv van benne. Amúgy sem lehetne kihozni. Nem engedik meg... Aú! Ez fáj.
Gareth próbált kiszabadulni a herceg szorításából, de Dagnarus erős volt,
erősebb nála, s keze Gareth vékony karjára kulcsolódott. – Meg fogod találni –
mondta Dagnarus. – Meg fogod találni, és megmutatod nekem.
A fájdalom elviselhetetlen volt. Gareth attól félt, hogy a herceg eltöri a
karját.
– Igenis, fenség – vinnyogta kiszáradó szájjal Gareth.
Dagnarus elengedte. – Sajnálom, hogy bántottalak. Nem akartam, de nem
mondhatsz nekem nemet, Foltos. Ha valamit mondok neked, azt meg kell tenned. Nem
azért, mert a herceged vagyok, hanem mert a barátom vagy és szeretsz engem.
Ugye, Foltos?
Gareth elfordította a fejét, letörölte a könnyeit, és bólintott.
Dagnarus megveregette a karját, ahol még látszott a szorítás vörös nyoma.
– Ne haragudj, hogy bántottalak – mondta.
A következő nap Evaristót látszott igazolni. Az eső elállt, még ha csak egy
délutánra is, mert a sötét felhők már újra gyülekeztek nyugaton. Pillanatnyilag
azonban - gyönyörű, szokatlanul meleg és fényes nap volt. Dagnarus nem bukkant
fel az órákon. A katonák visszatértek a gyakorlatból, s a herceg már alig várta,
hogy kikérdezhesse Argoth-t. Gareth még mindig ünnepélyes és nyomott volt, de
Evaristo ezt természetesnek találta. Önmagát hibáztatta. Mikor Gareth
megkérdezte, hogy elmehetnek-e megint a könyvtárba, Evaristo boldogan mondott
igent, mert remélte, hogy a fiú figyelme majd elterelődik a szerencsétlen
rajzról.
A könyvtárban Gareth újra bejárta a múltkori útvonalat, és minden nehézség
nélkül megtalálta a könyvet. Később sokszor feltette magának a kérdést, hogy
akkor is megkereste volna-e a könyvet, ha tudja az igazságot. Ha Evaristo
őszinte lett volna vele és felel a kérdéseire, vajon ő, Gareth ellenállt volna a
herceg kérésének, bármilyen nehéz is lett volna ez?
Talán igen. Talán nem. Gareth sosem volt képes megnyugtató következtetésre
jutni. Az biztos, hogy Evaristo ködösítése a rejtelem bizsergető légkörébe vonta
az ügyet. Ezen felül a legtöbb gyerekhez hasonlóan Gareth is utálta, ha azt
mondják neki, hogy még kicsi és nem érti. A tanító kihívást teremtett. Gareth
azonban tudta, hogy nem ezért lopja el a könyvet, hanem azért, mert Dagnarus
ráparancsolt. De nem, ez sem igaz. Azért lopta el, mert Dagnarus kívánta.
A fiú megtalálta a könyvet, s a terem csendjében, ahol senki sem járt, leült a
földre, s újra olvasni kezdte. A múltkor érthetetlennek tűnő szavak most
világosabbnak tűntek, habár még rengeteg tanulást kívánt teljes megértésük.
Aztán elérkezett a távozás ideje, s nem volt nehéz a vékony kötetet az inge
alá rejtenie. Persze nagyon félt, hogy a könyvtáros vesébe látó szeme leleplezi,
de annak éppen más dolga volt, s nem figyelt oda a gyerekre. Fel sem pillantott,
s Gareth kisétált a könyvtárból zsákmányával.
Aznap éjjel, miután Silwyth kioltotta a gyertyákat, Dagnarus besurrant Gareth
kis fülkéjébe, és elfoglalta az ágyát. Gareth maga takaróba burkolózva egy
sámlira kuporodott, és térdén egyensúlyozta a könyvet. A gyertyát magas
tartójában a földre állították.
– Most pedig – dőlt hátra kényelmesen Gareth párnáján Dagnarus – mondd, mi van
a könyvben.
– Felség – próbált ellenkezni Gareth. – Jobb lenne, ha ezt te magad olvasnád
el.
– Ugyan már, Foltos – felelte Dagnarus. – Tudod, mennyire utálok tanulni. Most
pedig olvasd – tette a karját a feje alá. – Ha valamit nem értek, magyarázd meg.
Gareth kinyitotta az első oldalt, és olvasni kezdte:
- „Az Üresség Mágiája, avagy Halálmágia..."
II. Rész
1.fejezet
Lady Valura
2.fejezet
A szív vágya
3.fejezet
A felnőtt bűnbak
4.fejezet
A szív könnyebbsége
— Kétszer is eljössz egymás után, fiam? Amikor három hónapig felém se néztél?
Mit tettem, amivel kiérdemeltem ezt? — kérdezte Emillia. Az előző éjszaka
elfogyasztott túlságosan sok finom falat és bor után gyomorbajos és nyűgös volt,
s rosszkedvű mindenkivel, még a saját fiával is. — Főleg azután, hogy úgy
megszégyenítettél az este.
— Azért jöttem, hogy bocsánatot kérjek,asszonyom — felelte Dagnarus
alázatosan. — Nagyon rosszul éreztem magam. Akkor hoztalak volna csak szégyenbe
igazán, ha maradtam volna, mert kiadtam volna az egész ebédemet a vacsoránál.
A királynő maga volt a megtestesült aggodalom. Végigmérte a fiát. — Sápadtnak
látszol. Talán lázas is vagy. Forró a bőröd. El kéne menned az ispotályosokhoz.
Dagnarus csakugyan sápadt és forró volt, de ezt nem más betegség tette, mint a
szerelem. Órákig várta türelmetlenül az anyja fogadóidejét, hogy újra lássa a
gyönyörű Lady Mabretont, s kapjon tőle egy mosolyt vagy akár csak egy
pillantást. De sehol sem látta az asszonyt. Valura nem volt a fogadó
udvarhölgyek között, sem azok között, akik a királyné által felborított púdert
takarították fel, sem pedig azok közt, akik a dühösen szétszórt ruhákat
szedegették fel.
Dagnarusnak szinte fájt a csalódás. Meglepte és aggodalommal töltötte el a nő
távolléte. Aztán eszébe jutott, hogy az anyja talán valami feladattal bízta meg
őt, hogy hozzon himzőfonalat vagy keressen meg egy fülbevalót.
— Remélem, minden jól ment tegnap. este — mondta Dagnarus. — Lord és Lady
Mabreton jól érezték magukat?
- Ki tudja ezeknél az elfeknél? morgott a királyné. — Képmutató valamennyi.
Beveszem ezt a nőt is az udvaromba, persze apád kérésére, mert magamtól sosem
választottam volna ilyen mogorva teremtést, aki a gyöngynyakéket adja, amikor a
rubint kérem. Nem így volt, Constance? Tisztán és érthetően mondtam neki, hogy a
rubint nyakéket akarom viselni, és erre a gyöngyöt hozta, csak hogy bosszantson.
— Anyám — mondta Dagnarus szelíden — Lady Mabreton nem beszéli a nyelvünket.
- Dehogynem — csattant fel a királyné. — Mindegyik elf beszéli. Csak
színlelnek, hogy kémkedni tudjanak utánunk. De most már úgysem számít. A nő
elment, szerencsére. Már amúgy is belefáradtam a látásába. Micsoda jelentéktelen
egy nő!
— Elment? — Dagnarus érezte, hogy a vér kifut az arcából, a szívéből. Mivel
biztos volt benne, hogy anyja féltékeny szemének figyelmét nem kerüli el ez a
drámai színváltozás, lehajolt, hogy felszedjen egy leesett fésűt, s eltakarta az
arcát, amíg össze nem szedte magát.
— Hogyhogy elment, anyám? — kérdezte affektált hányavetiséggel. — A Portálon
keresztül? Haza?
— Nem tudom, hová - fordult a tükre felé Emillia, hogy felfrissítse magát a
fárasztó délelőtt után. — De nem is érdekel. Most meg hová mész?
- Megfogadom a tanácsod, anyám, és megyek az ispotályosokhoz felelte Dagnarus.
— Kérlek, bocsáss meg. Nem vagyok jól.
— Lehet, hogy ragályos — mondta Emillia, miután a herceg elment. — Gyorsan,
égessetek zsályát és hozzatok fokhagymát, szagolgatni. Gyorsan, hölgyek!
— Silwyth! — rikoltotta Dagnarus. — Silwyth, hol a... ó, szóval itt vagy. Lady
Mabreton elment!
— Igen, fenség — felelte az elf hűvösen. — Éppen Önt kerestem, hogy értesítsem
erről.
— Hová? Miért? Hazament? Valami baj van? Talán a férje?
— Nyugodjék meg, fenség — suttogta halkan Silwyth, s a hercegi hálószoba
nyitott ajtaja felé sandított.
Dagnarus megértette a célzást és elhallgatott, bár csak úgy izzott a
türelmetlenségtől. Töltött magának egy kupa bort és felhajtotta. Az ital
kellemes volt, szétáradt az ereiben, a szívéig, helyreállítva vérkeringését és
józan gondolkodását.
Silwyth végignézett a folyosón, mely a délelőttnek ebben a szakában
szerencsére üres volt. Becsukta az ajtót.
— Mondd, hová ment? — kérdezte Dagnarus.
— Lady Mabreton ma kora reggel távozott az udvarból. A Pörölyhegy-folyó menti
házába ment.
— Tehát nem ment vissza Tromekbe! — sóhajtott fel megkönnyebbülten, az
asztalra támaszkodva Dagnarus. — Miért ment el? Az anyám miatt?
- Nem tudom megmondani, fenség...
— Nem, az istenekre is, nem! — felelte meg Dagnarus a saját kérdésére. — Ugye
miattam? Miattam ment el! Szeret, és félti a szívét. Hozd a csizmámat és a
köpenyemet...
— Fenség — mondta megrovón Silwyth. — Ilyen meggondolatlanul nem lehet
cselekedni. Álljon meg és gondolkozzék. Katonák kísérik, szolgák hada veszi
körül. Bajba sodorhatja az ön indiszkréciója. Csatába sosem indulna ilyen
elhamarkodottan, fenség.
Ez az utolsó mondat világosságot gyújtott Dagnarusban. Csata ez, véres háború.
A lady visszavonulót fújt, elmenekült előle, ami azt jelenti, hogy rés támadt
jégpáncélján. A herceg első gondolata az volt, hogy gyorsüldözéssel megerősíti
hódítását, de most már látta, hogy ezzel elveszítheti a háborút. Fel kell
derítenie a terepet, meg kell ismernie az ellenséges csapat erejét, majd
cselekvési tervet készíteni.
— Igazad van, Silwyth. Meg kell ismernem a ház helyét, az elrendezését és a
terepet, az őrök valószínű elhelyezését, az őrház helyét, az őrök számát, a
szolgák hálóhelyét... — Dagnarus elkomorult. — Attól félek, hogy ez lehetetlen
feladat.
— Nem egészen, fenség. A mostani Lord Mabreton egyik szolgája az előző lordot
is szolgálta. Ő majd megadja nekem a válaszokat az ön kérdéseire.
— Nem fog gyanakodni?
— Dehogynem, de tudja tartani a száját. Eddig is ezt tette, csak másnak.
Dagnarus szemügyre vette Silwyth-t, s próbált átlátni a szenvtelenség álcáján.
Tehát kémkedik a saját urára.
— Mondjuk úgy, hogy Lord Mabretonnál nagyobb urat szolgál.
— A Nagyúri Pártfogó kémje. De hát azt mondtad, hogy Lord Mabreton a Pártfogó
híve. Akkor miért kell kémkedni utána?
– A Pártfogó örül Lord Mabreton hűségének, fenség. Annyira örül, hogy minden
pillanatban bizonyos akar lenni benne.
– Értem – vigyorgott Dagnarus. – Kíváncsi lennék, hogy rólam miket mondasz a
Pártfogónak, Silwyth.
– Azt, hogy ön kiváló katona, briliáns parancsnok, rossz tudós, s az Üresség
híve.
Dagnarus felvonta a szemöldökét, s hátradőlt a székében. - Az Ürességé,
Silwyth? Miről beszélsz? Az varázslók és boszorkányos vallása. Sötét és gonosz
vallás, ha csak a felét is elhisszük annak, amit a mágusok összehordanak ellene.
– A fiatal hercegek vallása is, fenség – mondta Silwyth, s kirázott egy
vállfájáról levett vastag gyapjúköpenyt, majd a fény felé tartotta, hogy
molyrágta nyomokat keressen rajta. És egy törekvő fiatal mágusé. De ne aggódjon,
fenség. Én is tudom tartani a szám. Senkinek nem szóltam a dologról, csak a
Pártfogónak. Neki pedig joga van tudni mindent arról, akivel egy nap talán majd
szövetséget köt.
– És mikor lesz ez a nap? – kérdezte Dagnarus, némi hallgatás után.
– Akkor, amikor fenséged király lesz.
– És az mikor lesz? – érdeklődött Dagnarus.
– Akkor, amikor fenséged akarja - felelte Silwyth.
Dagnarus veszedelmes csendbe burkolózott. – Feltételezem, hogy amit mondasz,
az igaz – mondta végül. - Nem szeretem, ha bárkinek is ekkora hatalma van
felettem, Silwyth.
– Éppen ezért beszéltem fenségeddel. - Elmondtam, amit tudok, és közöltem,
hogy mit tettem ezzel a tudással. Az, hogy ezek után fenséged mit tesz velem, az
fenséged dolga. Biztosíthatnám önt hallgatásomról és hűségemről, de ha fenséged
nem bízik bennem, akkor ezek a biztosítékok mit sem érnének. Ha pedig fenséged
bízik bennem, akkor nincs szüksége biztosítékokra.
Dagnarus felvillantott egy röpke mosolyt. – Hát persze hogy bízom benned,
Silwyth. És azt is megmondom, miért. Mint emlékszel, én ismerem az igazságot
arról, hogy mi történt az első Lord Mabretonnal. Apám nem ítélhetné halálra a
gyilkost, mivel az egy idegen ország kormányának tagja, de biztosan jó időre
bezáratná. És bezárva lenni egy sötét cellába, ahonnan egy pillantást sem lehet
vetni a külvilágra – ez kínszenvedés egy elfnek. Ennél talán még a halál is
jobb. Nem gondolod, Silwyth?
- De, felség – hajolt meg Silwyth. – Felséged nagyon jól ismeri a népem.
– Akkor menj – mondta Dagnarus. - Beszélj a kémeddel. Máris épp elég időt
vesztegettünk el.
Köpenybe burkolózva, csizmásan, tarsolyában a szükséges értesülésekkel,
valamint a ház helyét jelző térképpel és a ház ábrájával, melyeket a kalapjába
rejtett, Dagnarus útnak indult. Először arra gondolt, hogy Silwyth-t is magával
viszi, hisz nem beszélt elfül, és esetleg szüksége lehet tolmácsra. Némi
gondolkodás után azonban úgy döntött, hogy. Silwyth inkább maradjon hátra és
szerelje le a herceg váratlan eltűnésére irányuló kérdéseket.
Szerencsére Dagnarusról köztudott volt, hogy szeret vadászni. Egyik vadásza
épp aznap hozott hírt egy garázdálkodó vadkanról, ami egész falvakat tartott
rettegésben. Dagnarus elterjesztette, hogy erre a vadkanra feni a fogát. Fogta
íját, nyilait, s miközben várta, hogy lovát felnyergeljék és előkészítsék, Argot
kapitánnyal megbeszélték a vadkan megölésének különféle módozatait, valamint
azt, hogy a szemére vagy a torkára érdemesebb-e célozni.
Argoth-t gondolkodóba ejtette, hogy Dagnarus miért nem visz magával társakat.
Dagnarus bevallotta, hogy komisz hangulatban van, s senkit sem bír elviselni.
Magányra van szüksége, s a vadászat lázára, hogy helyrejöjjön. Argot jó
szerencsét kívánt a hercegnek, s visszatért a dolgához.
Dagnarus akkor indult el, amikor az este árnyai már éppen elhomályosították a
vízesések szivárványát. A távolság nem volt nagy, az út pedig jó minőségű és
gondosan karbantartott. Sok nemesnek, de még néhány gazdagabb céhes mesternek is
volt háza a folyóparton, ahová a városi nyár forrósága elől menekültek. Most
holdfény ragyogta be az utat, s Dagnarus, aki máskor nem volt a költői tűnődések
embere, most ezüst szalagnak látta maga előtt az utat, mely remélhetőleg
hamarosan elvezeti a szeretett asszonyhoz.
Két órányi akadálytalan lovaglással az elf ház közelébe jutott. Nem volt nehéz
odatalálnia. Tisztán látta az elf őrök nyomait a holdfényben. Még azt is meg
tudta mondani, hol tért le a csapat a főútról a ház felé. Dagnarus megállt, hogy
kikösse a lovát, mert gyalog akarta megközelíteni a házat. Elrejtette az állatot
egy félreeső tisztáson, ahol elegendő legelnivaló fű és csörgedező patak is
volt. Hosszú kantárszárra kötötte az állatot, és ment tovább. Először
felfrissítette ismereteit a ház alaprajzára tekintve, bár igazából nem volt
szüksége erre, mert a ház – álmai asszonyának háza – szinte beleégett az agyába.
Zajtalanul, némán lopózott az erdőben, íja és nyilai a hátán, kése a kezében.
Nem számított őrszemekre az erdőben: az elf szolga úgy tájékoztatta Silwyth-t,
hogy a testőrök csak tessék-lássék őrködnek, ha a folyóparti házban van valaki.
Mégsem akarta, hogy meglepjék.
Elővigyázatossága szükségtelennek bizonyult: Már a házat is megpillantotta,
mégsem találkozott mással, csak egy ingerlékeny oposszummal, mely rásziszegett
és vicsorított, majd zörögve elvonult az aljnövényzetben. Dagnarusnak jó volt a
kedve: vágya s a kaland izgalma hatásos keveréket alkotott. Szórakozottan arra
gondolt, hogy vajon miféle előjel lehetett a sziszegő oposszum. Legközelebb majd
megkérdezi ork barátait, ha halászni megy.
Letelepedett egy fa árnyékában, hogy szemügyre vegye a házat, melynek alakja
élesen rajzolódott ki a holdfényes folyó tükre előtt. Az épület nagy és pompás,
elf stílusú építmény volt fehérre meszelt falakkal és vörös tetőcserepekkel,
magas fakerítéssel körülvéve. A ház eleje sötét volt: odabent nem égett fény. A
kerítés mentén egyenletesen elosztott őrhelyeken fáklyák lángoltak. A nyitva
hagyott kapun keresztül Dagnarus láthatta a fákkal, virágokkal sűrűn beültetett
kertet, mely a hazájukra volt hivatva emlékeztetni az elfeket. Két elf őr
találkozott a kapunál, miután elvégezték őrjáratukat az épület körül. Rajtuk
kívül a herceg nem látott senkit. Az őrséget inkább csak jelképesnek lehetet
nevezni.
A szolga azt állította, hogy az őrök óránként csak egyszer járnak körbe, és
átvizsgálják a kapuk lakatjait. Egyébként beszélgetnek és kockáznak a főkapunál.
Dagnarus uralkodott türelmetlenségén, s kényszerítette magát, hogy kivárjon
egy egész ciklust, és lássa, hogy az őrök az előrejelzésnek megfelelően
viselkednek-e. Az elfek csakugyan leguggoltak a földre, kört késükkel a porba, s
elővették kockatartó iszákjaikat. Dagnarus kénytelen volt több játékot is
végigülni, figyelni a gazdát cserélő téteket és hallgatni az érthetetlen
zagyválást. Valahol az udvarban harang kondult. Az elfek lustán feltápászkodtak,
kinyújtóztak és elindultak körbe.
Dagnarus magában mérte az időt, amíg vissza nem értek. Észrevette, hogy az
ellenkező oldalán bukkannak fel ahhoz képest, ahonnan elindultak, ami azt
jelentette, hogy a ház mögött valahol összetalálkoztak. Tehát minden lakatot
ketten ellenőriznek, ami okos elővigyázat.
Visszatérve az elfek lekuporodtak és folytatták a játékot. Dagnarus felpattant
és elindult a ház hátulja felé, még mielőtt az első kockát eldobták.
A kerítés simára csiszolt facölöpjei körülbelül kétszer olyan magasra nyúltak,
mint Dagnarus. Előre tudott erről a kerítésről, és volt nála kötél, amit most
előszedett. Csúszócsomót kötött, ahogy az ork tengerészektől tanulta, és
fellendítette a hurkot a kerítés tetejére. Néhány próbálkozás után a kötél
felakadt. A herceg egy rántással megfeszítette, aztán felmászott a kerítés
tetejére. Óvatosan egyensúlyozva tekintett le a kertre. A kerítés mentén végig
sűrű, magas sövény volt ültetve. Sehogy sem lehetett megkerülni. Dagnarus
könnyedén leszökkent, s olyan levélzizegéssel, ágzörgéssel érkezett meg, amit
talán még Vinnengaelben is meghallhattak volna.
Megdermedt, levegőt venni is alig mert, s várta, hogy jöjjön az őrség. Az elf
informátor azt mondta, hogy ha úrnője a kertben sétál éjszaka, ami gyakran
megtörténik, akkor a szolgák is vele vannak.
Senki sem jött. Senki nem nézte meg, mi lapul a bozótban. Dagnarus
kikászálódott a bokrokból. Ágak kaptak a ruhájába, levelek zizegtek a lába
alatt. Egy újabb rántással magához húzta a kötelet, melyet összetekert és
elrejtett a bozótban. Az égő fáklyák táncoló árnyékában maradva elindult a ház
felé.
Lassan ment, óvatos léptekkel, díszes halasmedencéket és oszlopokat
kerülgetve. A kert hatalmas volt. Kiért a fáklyák fényköréből, csak a holdfény
világított rá, s hamar kezdte elveszve érezni magát. A kerítés tetejéről jól
látta a házat, de odalent azonnal elvesztette szem elől. Fogalma sem volt,
milyen messzire jutott, és hogyan talál vissza oda, ahová a kötelet rejtette. A
számtalan ösvény sehová sem vezetett, csak kanyargott ide-oda, néha önmagába
visszatérve, néha apró kerti pavilonokba vagy éppen zsákutcákba torkollva, ahol
valami ostoba fát kellett volna megcsodálni.
A szolga nem gondolt rá, hogy eligazítsa a kerti labirintusban, Dagnarus
pedig, mivel nem ismerte az elf kertépítészetet, nem kérdezte meg. Verejtékezve,
kimelegedve, összekaristolva, az éjszakai virágok bódító illatától fuldokolva
botorkált tovább, egyre reményvesztettebben. Úgy tűnt, hogy az egész további
életét itt fogja leélni.
Éppen egy medence mellé ért, s éppenhogy kikerült egy ágról csüngő
harangocskát, amikor felpillantott és megpillantotta Lady Mabretont.
Az asszony egy nagyobbacska tisztáson sétált, egy fehér ösvényen, melynek
kövezete olyan volt, mint maga a holdfény: kísérteties fehérséggel derengett az
úrnő lába alatt. Valura áttetsző selyemköntöst viselt, hosszú fekete haja
szabadon omlott a vállára, le a derekáig. A minden irányból érkező holdfény
megvilágította testét, mely mezítelen volt a köntös alatt. Csak a türkiz
nyakéket viselte, Dagnarus nyakékét. Az ifjú herceg ekkor látta, hogy a nő
szereti őt, és közel a győzelem. Egész teste beleremegett a vágyakozásba.
A Lady nem volt nyugodt. Nem azért sétálgatott, hogy a kert szépségeit
csodálja. Lázasan járkált, kezeit szorosan összekulcsolta, mint aki gondterhelt,
és nem is nézett körül. Magában motyogott valamit elfül, amit Dagnarus persze
nem értett. A nő annyira el volt foglalva, hogy meg sem hallotta a neszezést.
Dagnarus egyik lábával a medencében állt, a hideg víz beszivárgott
bőrcsizmáján, de ő észre sem vette. Vágyakozása olyan testi fájdalmat okozott
neki, hogy majdnem megállt a szíve. Hogyan nyerje meg Valurát? Hogyan álljon
elé? Mit fog gondolni az asszony, ha egyszerre csak egy férfi toppan eléje a
kertjében? Azt fogja hinni, hogy tolvaj, vagy még annál is rosszabb. Hívni fogja
az őröket.
Arra gondolt, hogy hátulról közelíti meg, befogja a száját és figyelmezteti,
hogy maradjon csendben. De a nő nyilván nehezményezné ezt a durva bánásmódot, s
Dagnarus most, hogy látta őt, nem lett volna képes megérinteni a beleegyezése
nélkül. Nem akarta erővel megszerezni. Azt akarta, hogy a nő szeresse őt, és a
karjába aléljon.
Az asszony eltávolodott, aztán visszafordult Dagnarus felé.
A herceg kilépett a holdsütötte ösvényre, csizmája koppant a kövön. A nő
döbbenten emelte fel a fejét, s tágranyílt, ijedt szemekkel tekintett a
betolakodóra.
Dagnarus térdre ereszkedett előtte, és széttárta kezét. — Nem bántalak,
Valura. Szerelemből jöttem el hozzád — mondta egyszerűen. — Ha akarod, hívd az
őröket és öless meg itt helyben. — Nem remélte, hogy a nő megérti a szavait, de
gesztusai mindennél világosabban beszéltek.
A nő zihálva, összeszorított kézzel meredt rá. Nem sikoltott, nem kiáltott az
őrökért. Elindult a herceg felé, s kinyújtotta remegő kezét.
— Álmodom — suttogta fojtottan, Vinnengael nyelvén. — Nem vagy valóság..
Dagnarus szívét ujjongás töltötte el. Felpattant és megfogta a nő kezét.
Érintésére Valura összerezzent, próbált elhúzódni. A herceg nem engedte el a
karcsú, puha kezet.
— De valóság vagyok, Valura. És valóságos az irántad érzett szerelmem is. Épp
olyan valóságos, mint a te szerelmed irántam.
— Én nem szeretlek! — kiáltotta Valura, és elfordította a fejét.
— Ez lenne az igazság? — kérdezte a herceg, és az egész szíve ott volt a
hangjában. Elengedte a nő kezét. - Mondd, hogy nem szeretsz! Nézz rám és mondd
ki, és akkor elmegyek és soha többé nem háborgatlak.
Az úrnő sokáig állt némán. Hallgatása mintha az örökkévalóság óta tartott
volna. A herceg türelmesen várt — ő, aki egész életében soha nem tudott türelmes
lenni. De most valami olyasmiről volt szó, amit mindennél jobban szeretett
volna.
A nő lassan felemelte a fejét. Sápadt volt az arca, a szeme sötét és
csillámló, mint a medencék vize, a szája pedig olyan vértelen, hogy szinte
eltűnt az arcában. — Szégyen és gyalázat, de szeretlek, Dagnarus — lehelte, és
könnycsepp csordult a szeméből.
A nő a fekhelyéhez vezette, egy ízlésesen berendezett kis szobába az ösvény
mellett.
— Mi van az őrökkel? A szolgákkal? — kérdezte suttogva Dagnarus.
— A szolgákat elküldtem lefeküdni. Nem fognak háborgatni minket. De hajnal
előtt el kell menned.
Dagnarus levetkőzött. Valura bekente a herceg testét illatos olajakkal, ahogy
az elfek szokták szeretkezés előtt. A szertartás égető kínná fokozta a vágyat,
mely elparázslott, fellobbant, majd újra alábbhagyott.
Mikor szerelmük kielégült, a herceg a nő karjában feküdt, feje Valura mellén,
s szórakozottan simogatta a nő bőrét — nem azért, hogy újra vágyat keltsen,
hanem hogy felidézze annak emlékét. Valura végigsimított a herceg haján;
megcsókolta Dagnarus homlokát, szemhéjait, s a herceg beleremegett az érintésbe.
— Már majdnem reggel van, szerelmem — figyelmeztette Valura. — A szolgák
mindjárt itt lesznek, hogy felöltöztessenek. Gyorsan el kell menned.
— Nem — mondta a herceg nyugodtan. — Nem megyek el.
— Micsoda? — sápadt el a nő. — Mit akarsz velem tenni? Te leszel a halálom!
— Elmegyek, de csak egy feltétellel. Azzal, hogy még ma visszatérsz az
udvarba.
— Nem! — rázta a fejét Valura. Felsóhajtott, megfogta a herceg kezét és
megcsókolta Dagnarus ujjait. — Nem. Ezt ne kérd tőlem. Hogy is láthatnálak
minden nap úgy, hogy ne vágyódjak utánad? Hogy viselném el a férjem érintését? —
borzongott meg. — Nem, az kínszenvedés lenne. Jobb nekem itt. Most már az enyém
egy éjszaka gyönyöre. Ez majd életben tart.
— De engem nem — húzta félre gyengéden Dagnarus az asszony haját, hogy az ne
rejtőzhessen el az illatos függöny mögé. — Minden nap látni akarlak. Hallani
akarom a hangod, érinteni, szeretni akarlak. A palotában vannak titkos helyek,
ahol találkozhatunk. A férjed sosem fogja megtudni. Soha senki nem fogja
megtudni.
A nő ismét megrázta a fejét
– Hát jó – mondta Dagnarus hangosan. – Akkor találjanak csak rám a szolgáid.
Öljenek meg az őreid. Ha nélküled kell élnem, akkor nem akarok élni.
– Az istenekre, hiszek neked – nézte tűnődve Valura. Néhány pillanatig küzdött
magával, de vágya épp olyan erős volt, mint a hercegé. – Nos jól van – sütötte
le a szemét. – Még ma visszatérek az udvarba.
– Ma éjszaka újra együtt leszünk! – csókolta meg Dagnarus.
A nő szelíden, incselkedve eltolta. – De most menj, szerelmem! Siess!
De hogyan találok ki? – kezdett öltözködni Dagnarus. Nagy boldogságában
megfeledkezett a kert labirintusáról.
– Kövesd a rózsával jelölt köveket. Le fognak vezetni egy lépcsőn, át egy
alagúton, ami átvezet a kerítés alatt. Az alagút a csónakházba vezet. Itt a
kulcsa. Menj át a csónakházon, ki az ajtón, és túl leszel a kerítésen. Minden
jót, szerelmem!
– Este találkozunk - búcsúzott a herceg, s még egyszer megcsókolta az
asszonyt, aztán a kelet felé már világosodó égre pillantott, és elindult.
A rózsás köveket könnyen megtalálta, s eljutott a lépcsőig. Bement az
alagútba, ami sötét és nedves volt, majd elért a csónakházhoz. Kinyitotta a
lakatot a kulccsal, vigyázva, hogy ne üssön zajt. A csónakház menedékéből
figyelte az őrök mozgását, s az alkalmas pillanatban kilépett a házból, s
elindult vissza a lovához.
(Folytatása következik)