Fidic Crvena Knjiga - Dopuna

You might also like

Download as pdf or txt
Download as pdf or txt
You are on page 1of 78

Conditions of Contract for CONSTRUCTION

Uslovi ugovaranja za GRAEVINSKE RADOVE



FOR BUILDING AND ENGINEERING WORKS DESIGNED BY THE EMPLOYER
ZA GRAEVINSKE I TEHNIKE RADOVE PO PROJEKTU INVESTITORA




PART II / DEO II

GUIDANCE FOR THE PREPARATION
OF PARTICULAR CONDITIONS
SMERNICE ZA PRIPREMU
POSEBNIH USLOVA


FORMS OF LETTER OF TENDER, CONTRACT AGREEMENT
AND DISPUTE ADJUDICATION AGREEMENT
OBRASCI TENDERA, UGOVORNOG SPORAZUMA
I SPORAZUMA O REAVANJU SPOROVA
























Belgrade, 2008
Napomena Izdavaa,
Jugoslovenski pregled kao izvrni izdava,
u saradnji sa nosiocem licence za Srbiju
- flijalom internacionalne inenjering kom-
panije Mace u Beogradu - publikovao
je pet standardnih formi FIDIC ugovora,
ukljuujui i tzv. Crvenu knjigu (Uslovi ugo-
varanja za graevinske i tehnike radove
po projektu Investitora). Zbog urgentnih ak-
tuelnih zahteva i potreba u vreme pripreme
za tampu Crvene knjige bili su prevedeni i
publikovani samo Opti uslovi, ali ne i njeni
prilozi:
- Smernice za pripremu posebnih us-
lova i
- Obrasci tendera, ugovornog sporazuma i
sporazuma o reavanju sporova.
Ovim prilozima, koji se takoe publikuju
u paralelnom tekstu na srpskom i engles-
kom, kompletiramo sve osnovne forme
FIDIC ugovora koje se primenjuju u ugo-
varanju poslova u Srbiji, posebno kada
su u pitanju projekti sa meunarodnim
ueem. U tom smislu, podseamo i
na naa dva vodia EU koji kompletiraju
nau ponudu:
- Smernice za upravljanje projektom
- Praktini vodi za ugovorne procedure u
kontekstu akcija u zemljama van EU
Publishers note
Acting in the capacity of executive publisher,
the Yugoslav Survey has published in cooper-
ation with the holder of licence for Serbia the
Belgrade branch of Mace international engi-
neering company - fve standard FIDIC con-
tract forms, including also the so-called Red
Book (Conditions of Contract for Construction
for Building and Engineering Works Designed
by the Employer). Because of urgent current
demands and needs at the time when the Red
Book was being prepared for printing, only its
General Conditions were translated and pub-
lished, without its following appendices:
- Guidance for the Preparation of Particular
Conditions, and
- Forms of Letter of Tender, Contract Agreement
and Dispute Adjudication Agreement
With these appendices, which, too, are pub-
lished parallel in Serbian and English, we
have completed all of the basic forms of FIDIC
contracts which are applicable in contracting
projects in Serbia, especially those involving
international participation. In that respect, we
would also like to draw your attention to the
two EU guidebooks, which round off our offer:
- Project Cycle Management Guidelines,
2004, Evropska komisija
- Practical Guide to Contract Procedures for EC
External Actions, 2006, Evropska komisija
Uslovi ugovaranja za graevinske radove
Conditions of Contract for Construction
DEO II
SMERNICE ZA
PRIPREMU
POSEBNIH USLOVA
Sadraj
3
4-5
PART II
GUIDANCE FOR THE
PREPARATION
OF PARTICULAR CONDITIONS
Contents
FORME TENDERA I
UGOVORA
63 FORMS OF TENDER AND
AGREEMENT
Deo II
SMERNICE
ZA PRIPREMU
POSEBNIH
USLOVA
Part II
GUIDANCE FOR
THE PREPARATION
OF PARTICULAR
CONDITIONS
Graevinski radovi, deo II FIDIC
Smernice za pripremu posebnih uslova
SADRAJ
UVOD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
NAPOMENE O PRIPREMI DOKUMENTACIJE PONUDE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
1 Opte odredbe Opte odredbe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
2 Investitor Investitor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
3 Nadzorni organ Nadzorni organ (Engineer) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
4 Izvoa Izvoa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
5 Naimenovani podizvoai Naimenovani podizvoai . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
6 Osoblje i radna snaga Osoblje i radna snaga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
7 Postrojenja, materijali i izrada Postrojenja, materijali i izrada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
8 Poetak radova, kanjenja i obustave Poetak radova, kanjenja i obustave . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
9 Ispitivanja po zavretku radova Ispitivanja po zavretku radova . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
10 Preuzimanje od strane Investitora Preuzimanje od strane Investitora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
11 Odgovornost za nedostatke Odgovornost za nedostatke . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
12 Merenje i procena Merenje i procena . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
13 Izmene i korekcije Izmene i korekcije . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
14 Ugovorna cena i plaanje Ugovorna cena i plaanje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
15 Raskid ugovora od strane Investitora Raskid ugovora od strane Investitora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
16 Obustava i raskid od strane Izvoaa Obustava i raskid od strane Izvoaa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
17 Rizik i odgovornost Rizik i odgovornost . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
18 Osiguranje Osiguranje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
19 Via sila Via sila . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
20 Potraivanja, sporovi i arbitraa Potraivanja, sporovi i arbitraa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
ANEKSI OBRASCI GARANCIJA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46

Guidance for the Preparation of Particular Conditions 5
FIDIC Construction, Part II
CONTENTS
INTRODUCTION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
NOTES ON THE PREPARATION OF TENDER DOCUMENTS . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
1 General Provisions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
2 The Employer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
3 The Engineer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
4 The Contractor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
5 Nominated Subcontractors . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
6 Staff and Labour . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
7 Plant, Materials and Workmanship . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
8 Commencement, Delays and Suspension . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
9 Tests on Completion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
10 Employers Taking Over . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
11 Defects Liability . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
12 Measurement and Evaluation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
13 Variations and Adjustments . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
14 Contract Price and Payment . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
15 Termination by Employer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
16 Suspension and Termination by Contractor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
17 Risk and Responsibility . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
18 Insurance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
19 Force Majeure . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
20 Claims, Disputes and Arbitration . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
ANNEXES FORMS OF SECURITY . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
Graevinski radovi, deo II FIDIC
Smernice za pripremu posebnih uslova
UVOD
Uslove za ugovaranje graevinskih radova pripremila je Meunarodna federacija inenjera
konsultanata (FIDIC) i oni se preporuuju za optu primenu u izgradnji objekata i tehnikim
radovima za koje se ponude prikupljaju na meunarodnom nivou. U nekim pravnim sistemima
moe da bude potrebno vrenje izmena u ovim uslovima i to naroito ako se primenjuju na
domae ugovore.
Po uobiajenim aranmanima za ovakvu vrstu ugovora, Izvoa izvodi radove u skladu sa pro-
jektnim detaljima obezbeenim od strane Investitora ili njegovog predstavnika, tj. Nadzornog
organa (Engineer). Iako ovi Uslovi doputaju mogunost da se od izvoaa zahteva da pro-
jektuje delove osnovnih radova, oni nisu predvieni za primenu kada su Radovi veim delom
projektovani od strane Izvoaa. U sluaju takvih Radova, bilo bi prikladnije da se koriste
FIDIC-ovih Uslovi za ugovaranje postrojenja i projektovanje-izgradnja ili Uslovi ugovaranja
projekata klju u ruke.
Ove smernice su predviene da sastavljaima Posebnih uslova pomognu pruanjem opcija
za razne podklauzule po potrebi. Uzorni tekstovi su ukljueni u najveoj moguoj meri izmeu
redova. Meutim, u nekim sluajevima data je samo promemorija.
Pre unoenja uzornog teksta, mora da se proveri da li je on u potpunosti primeren datim
okolnostima. Ukoliko se ne smatra prikladnim, uzorni tekst bi trebalo da se izmeni pre pri-
mene.
U sluaju izmenjenog uzornog teksta i u svim sluajevima kada se vre izmene i dopune, po-
trebno je voditi rauna o tome da ne doe do dvosmislenosti bilo u odnosu na Opte uslove ili
izmeu klauzula Posebnih uslova.
U pripremi Uslova ugovora koji se unose u dokumentaciju ponude za ugovor, moe da se koristi
sledei tekst:
Uslovi ugovora ukljuuju Opte uslove, koji sainjavaju sastavni deo Uslova ugo-
vora za izgradnju, prvo izdanje 1999., koje je objavila Meunarodna federacija
inenjera konsultanata (FIDIC), i sledee Posebne uslove koji sadre izmene i
dopune takvih Optih uslova.
U Optim uslovima ne postoje podklauzule koje iziskuju unos podataka u Posebne uslove. Kao
to je napomenuto u taki (ii) Uvoda, Opti uslovi upuuju na potrebu unoenja podataka u
Prilog ponude ili (u sluaju tehnikih stvari) Specifkacije.
FIDIC je objavila dokument pod naslovom Postupak podnoenja ponude, drugo izdanje
1994., koji predstavlja sistematski pristup izboru podnosilaca ponude i dobijanju i proceni
ponude. Taj dokument je predvien da Investitoru pomogne u dobijanju solidnih i konku-
rentnih ponude sa minimalnim kvalifkacijama. FIDIC namerava da aurira Postupak pod-
noenja ponude i da objavi smernice za primenu ovih Uslova za ugovaranje graevinskih
radova.
Guidance for the Preparation of Particular Conditions 7
FIDIC Construction, Part II
INTRODUCTION
The terms of the Conditions of Contract for Construction have been prepared by the Fdration
Internationale des Ingnieurs-Conseils (FIDIC) and are recommended for general use for the
purpose of the construction (excluding most design) of building or engineering works where
tenders are invited on an international basis. Modifcations to the Conditions may be required in
some legal jurisdictions, particularly if they are to be used on domestic contracts.
Under the usual arrangements for this type of contract, the Contractor constructs the works in
accordance with design details provided by the Employer or his representative, the Engineer.
Although these Conditions allow for the possibility that the Contractor may be required to de-
sign parts of the permanent works, they are not intended for use where most of the works are
designed by the Contractor. For these Works, it would be more appropriate to utilise FIDICs
Conditions of Contract for Plant and Design-Build or Conditions of Contract for EPC/Turnkey
Projects.
The guidance hereafter is intended to assist writers of the Particular Conditions by giving op-
tions for various sub-clauses where appropriate. As far as possible, example wording is in-
cluded, between lines. In some cases, however, only an aide-memoire is given.
Before incorporating any example wording, it must be checked to ensure that it is wholly suit-
able for the particular circumstances. Unless it is considered suitable, example wording should
be amended before use.
Where example wording is amended, and in all cases where other amendments or additions
are made, care must be taken to ensure that no ambiguity is created, either with the General
Conditions or between the clauses in the Particular Conditions.
In the preparation of the Conditions of Contract to be included in the tender documents for a
contract, the following text can be used:
The Conditions of Contract comprise the General Conditions, which form part
of the Conditions of Contract for Construction First Edition 1999 published by
the Fdration Internationale des Ingnieurs-Conseils (FIDIC), and the following
Particular Conditions, which include amendments and additions to such General
Conditions.
There are no Sub-Clauses in the General Conditions which require data to be included in the
Particular Conditions. As noted in sub-paragraph (ii) of the Foreword, the General Conditions
refer to any necessary data being contained in the Appendix to Tender or (for technical matters)
in the Specifcation.
FIDIC has published a document entitled Tendering Procedure which presents a systematic
approach to the selection of tenderers and the obtaining and evaluation of tenders; the second
edition was published in 1994. The document is intended to assist the Employer to receive
sound competitive tenders with a minimum of qualifcations. FIDIC intends to update Tendering
Procedure and to publish a guide to the use of these Conditions of Contract for Construction.
Graevinski radovi, deo II FIDIC
Smernice za pripremu posebnih uslova
Napomene u vezi pripreme dokumentacije ponude
Dokumentaciju ponude trebalo bi da pripremaju inenjeri odgovarajue struke, koji su upoznati
sa tehnikim aspektima potrebnih radova, a bilo bi poeljno da je pregledaju i pravnici odgo-
varajue specijalnosti. Dokumentacija ponude koja se izdaje podnosiocima ponude sastoji se
od Uslova ugovora, Specifkacija, Crtea i Ponude i Cenovnika koje popunjavaju podnosioci.
Kod ove vrste ugovora, gde se radovi vrednuju na osnovu merenja, Predmer obino predstavlja
najznaajniji cenovnik. Takoe moe da bude potreban i Cenovnik dodatnih radova da bi se
obuhvatili sitniji radovi koji se vrednuju po ceni kotanja. Pored toga, svaki podnosilac ponude
trebalo bi da dobije podatke koji su navedeni u podklauzuli 4.10 i Uputstva podnosiocima po-
nude, da bi se upoznali sa posebnim stvarima koje bi Investitor eleo da oni uzmu u obzir pri
odreivanju cena u Predmeru i predraunu, a koje ne sainjavaju sastavni deo Ugovora. Kada
Investitor prihvati Ponudu, Ugovor (koji tada postaje pravosnaan) ukljuuje te popunjene ce-
novnike.
Specifkacije mogu da sadre stvari koje se pominju u nekim od sledeih podklauzula (ili
svim):
1.8 Uslovi za dokumentaciju Izvoaa
1.13 Dozvole koje pribavlja Investitor
2.1 Fazno zaposedanje temelja, konstrukcija, postrojenja ili sredstava pristupa
4.1 Projekti Izvoaa
4.6 Ostali izvoai (i druga lica) na gradilitu
4.7 Originalne kote, linije i referentni nivoi
4.14 Trea lica
4.18 Zatita ivotne sredine
4.19 Elektrina energije, voda, gas i ostale instalacije na gradilitu
4.20 Oprema investitora i besplatan materijal
5.1 Naimenovani podizvoai
6.6 Pogodnosti za osoblje
7.2 Uzorci
7.4 Ispitivanje tokom proizvodnje i/ili izgradnje
9.1 Ispitivanja na zavretku
13.5 Okvirne sume
Mnoge podklauzule Optih uslova upuuju na podatke iz Priloga ponude, ime se obezbeuje
zgodna lokacija za podatke koji se obino trae. Uzorni obrazac koji se nalazi u ovoj publikaciji
obezbeuje ek listu potrebnih podataka, ali u Optim uslovima ili uzornom Prilogu ponude
nema naznake o tome da li je ove podatke propisao Investitor ili ih je uneo Podnosilac ponude.
Investitor bi trebalo da pripremi Prilog ponude na osnovu ovog uzornog obrasca, sa elementima
koji su uneti u skladu sa njegovim zahtevima.
Guidance for the Preparation of Particular Conditions 9
FIDIC Construction, Part II
Notes on the Preparation of Tender Documents
The tender documents should be prepared by suitably-qualifed engineers who are familiar with
the technical aspects of the required works, and a review by suitably-qualifed lawyers may be
advisable. The tender documents issued to tenderers will consist of the Conditions of Contract,
the Specifcation, the Drawings, and the Letter of Tender and Schedules for completion by the
Tenderer. For this type of contract, where the Works are valued by measurement, the Bill of
Quantities will usually be the most important Schedule. A Daywork Schedule may also be nec-
essary, to cover minor works to be evaluated at cost. In addition, each of the Tenderers should
receive the data referred to in Sub-Clause 4.10, and the Instructions to Tenderers to advise
them of any special matters which the Employer wishes them to take into account when pricing
the Bill of Quantities but which are not to form part of the Contract. When the Employer accepts
the Letter of Tender, the Contract (which then comes into full force and effect) includes these
completed Schedules.
The Specifcation may include the matters referred to in some or all of the following Sub-
Clauses:
1.8 Requirements for Contractors Documents
1.13 Permissions being obtained by the Employer
2.1 Phased possession of foundations, structures, plant or means of access
4.1 Contractors designs
4.6 Other contractors (and others) on the Site
4.7 Setting-out points, lines and levels of reference
4.14 Third parties
4.18 Environmental constraints
4.19 Electricity, water, gas and other services available on the Site
4.20 Employers Equipment and free-issue material
5.1 Nominated Subcontractors
6.6 Facilities for Personnel
7.2 Samples
7.4 Testing during manufacture and/or construction
9.1 Tests on Completion
13.5 Provisional Sums
Many Sub-Clauses in the General Conditions make reference to data being contained in the
Appendix to Tender, providing a convenient location for the data which is usually required. The
example form in this publication thus provides a check-list of the data required; but there is no
indication, either in the General Conditions or in the example Appendix to Tender, that this data
is either prescribed by the Employer or inserted by the Tenderer. The Employer should prepare
the Appendix to Tender, based on this example form, with the elements completed to the extent
of his requirements.
Graevinski radovi, deo II FIDIC
10 Smernice za pripremu posebnih uslova
Investitor moe da od Podnosilaca trai i druge podatke i da u cenovnike unese
upitnik.
U Uputstvima bi moda trebalo da se preciziraju eventualna ogranienja u vezi pripreme Priloga
ponude i/ili cenovnika i/ili da se preciziraju informacije koje bi svaki Podnosilac trebalo da pri-
loi uz ponudu. Ako je potrebno da svaki Podnosilac podnese garanciju matine kompanije i/ili
garanciju za ponudu, takav zahtev (koji vai pre pravosnanosti Ugovora) trebalo bi da stoji u
Uputstvima podnosiocima ponude. Uzorni obrasci su priloeni uz ovaj dokument kao Aneksi A
i B. Uputstva mogu da sadre i stvari koje se pominju u nekim od sledeih podklauzulama (ili
svim):
4.3 Predstavnik izvoaa (ime i radna biografja)
4.9 Utvrivanje kvaliteta
9.1 Ispitivanja na zavretku
18 Osiguranja
20 Reavanje sporova
Guidance for the Preparation of Particular Conditions 11
FIDIC Construction, Part II
The Employer may also require other data from Tenderers, and include a questionnaire in the
Schedules.
The Instructions to Tenderers may need to specify any constraints on the completion of the
Appendix to Tender and/or Schedules, and/or specify the extent of other information which each
Tenderer is to include with his Tender. If each Tenderer is to produce a parent company guar-
antee and/or a tender security, these requirements (which apply prior to the Contract becoming
effective) should be included in the Instructions to Tenderers: example forms are annexed to
this document as Annexes A and B. The Instructions may include matters referred to in some or
all of the following Sub-Clauses:
4.3 Contractors Representative (name and curriculum vitae)
4.9 Quality Assurance system
9.1 Tests on Completion
18 Insurances
20 Resolution of disputes
Graevinski radovi, deo II FIDIC
12 Smernice za pripremu posebnih uslova
Klauzula 1 Opte odredbe Opte odredbe Opte odredbe
Podklauzula 1.1
Mogla bi se ukazati potreba da se neke defnicije izmene. Na primer:
1.1.1.1 osnovi datum mogao bi da se defnie kao odreeni kalendarski datum
6.6.6.6 fnansijska institucija mogla bi da zahteva odreenu stranu valutu
1.1.4.8 moe se traiti da neka druga valuta bude lokalna valuta Zemlje
2.2.2.2 pozivi na Zemlju mogli bi da budu neprikladni za prekogranino gradilite
Podklauzula 1.2 ua ua ua
Ako je potrebno da se pozivi na dobit preciznije iskau, ova bi klauzula mogla da se izmeni:
PRIMER
Na kraju podklauzule1.2, uneti sledei tekst:
U ovim uslovima, odredbe koje sadre izraz troak plus primerena dobit iziskuju
da ta dobit iznosi jednu dvadesetinu (5%) tog troka.
Podklauzula 1.5 Po dokuaa Po dokuaa Po dokuaa
Obino je potreban redosled prioriteta za sluaj da se kasnije utvrdi sukob izmeu . ugo-
vornih dokumenata. Ako nije predvien redosled prioriteta, ova bi klauzula mogla da se
izmeni:
PRIMER
Brisati podklauzulu 1.5 i zameniti je sledeim tekstom:
Dokumenti koji sainjavaju Ugovor smatraju se uzajamno objanjivim. Ukoliko se
utvrdi dvosmislenost ili neslaganje, prednost se daje u skladu sa merodavnim pra-
vom. Nadzorni organ je ovlaen da izda bilo koji nalog koji je po njegovom milje-
nju potreban za reavanje dvosmislenosti ili neslaganja.
Podklauzula 1.6 oo oazu oo oazu oo oazu
Obrazac Sporazuma trebalo bi da se unese u dokumentaciju ponude kao aneks Posebnih uslo-
va. Uzorni obrazac dat je na kraju ove publikacije. Ako su bili potrebni dugotrajni pregovori u
vezi ponude, moda bi bilo preporuljivo da se u Ugovorni sporazum unese prihvaeni ugovorni
iznos, osnovni datum i/ili datum poetka. Zakljuivanje Sporazuma moe da bude uslovljeno
merodavnim pravom.
Podklauzula 1.14 oldaa odooo oldaa odooo oldaa odooo
U sluaju veeg ugovora, mogu da budu precizirani detaljniji uslovi zajednikog ulaganja. Na
primer, moda bi bilo poeljno da svaki lan podnese garanciju matine kompanije. Uzorni
obrazac te garancije priloen je uz ovaj dokument kao Aneks A.
Ovi zahtevi koji vae pre nego to Ugovor postane pravosnaan, trebalo bi da se unesu u
Uputstva podnosiocima ponude. Investitor bi eleo da rukovodilac zajednikog ulaganja bude
odreen to je mogue ranije, tako da to lice bude zadueno za dalje kontakte, ne elei da
bude umeano u sporove izmeu uesnika zajednikog ulaganja. Investitor bi trebalo da pa-
ljivo pregleda ugovor o zajednikom ulaganju, za koji je moda potrebna saglasnost institucije
koja fnansira projekt.
Guidance for the Preparation of Particular Conditions 13
FIDIC Construction, Part II
Clau 1 Gal Poo
ub-Clau 1.1 o
It may be necessary to amend some of the defnitions. For example:
1.1.3.1 the Base Date could be defned as a particular calendar date
1.1.4.6 one particular Foreign Currency may be required by the fnancing institution
1.1.4.8 a different currency may be required to be the contract Local Currency
1.1.6.2 the references to Country may be inappropriate for a cross-border Site
ub-Clau 1.2 Iao
If the references to proft are to be more precisely specifed, this Sub-Clause may be varied:
EXAMPLE
At the end of Sub-Clause 1.2, insert:
In these Conditions, provisions including the expression Cost plus reasonable
proft require this proft to be one-twentieth (5%) of this Cost.
ub-Clau 1.5 Poy of ou
An order of precedence is usually necessary, in case a confict is subsequently found among
the contract documents. If no order of precedence is to be prescribed, this Sub-Clause may be
varied:
EXAMPLE
Delete Sub-Clause 1.5 and substitute:
The documents forming the Contract are to be taken as mutually explanatory of one
another. If an ambiguity or discrepancy is found, the priority shall be such as may be
accorded by the governing law. The Engineer has authority to issue any instruction
which he considers necessary to resolve an ambiguity or discrepancy.
ub-Clau 1.6 Coa A
The form of Agreement should be included in the tender documents as an annex to the Particular
Conditions: an example form is included at the end of this publication. If lengthy tender negotia-
tions were necessary, it may be considered advisable for the Contract Agreement to record the
Accepted Contract Amount, Base Date and/or Commencement Date. Entry into an Agreement
may be necessary under applicable law.
ub-Clau 1.14 Jo ad al Lably
For a major contract, detailed requirements for the joint venture may need to be specifed. For
example, it may be desirable for each member to produce a parent company guarantee: an
example form is annexed to this document as Annex A.
These requirements, which apply prior to the Contract becoming effective, should be included
in the Instructions to Tenderers. The Employer will wish the leader of the joint venture to be ap-
pointed at an early stage, providing a single point of contact thereafter, and will not wish to be
involved in a dispute between the members of a joint venture. The Employer should scrutinise
the joint venture agreement carefully, and it may have to be approved by the projects fnancing
institutions.
Graevinski radovi, deo II FIDIC
1 Smernice za pripremu posebnih uslova
odaa odklauzula Polo dala Polo dala Polo dala
Ako je potrebna poverljivost, moe se uneti sledea podklauzula:
UZORNA PODKLAUZULA
Izvoa se obavezuje da sa detaljima Ugovora postupa kao sa privatnim i poverljivim
stvarima, osim u meri koja je potrebna da izvrava svoje ugovorne obaveze ili da
postupa u skladu sa merodavnim zakonima. Izvoa nema pravo da objavljuje ili da
dozvoli objavljivanje ili da obelodani pojedinosti Radova u nekom strunom ili tehni-
kom asopisu ili na bilo kom drugom mestu bez prethodne saglasnosti Investitora.
Klauzula 2 Io Io Io
Podklauzula 2.1 Pao ua a adl Pao ua a adl Pao ua a adl
Ako ne moe da se obezbedi pravo pristupa, kako pre poetka, tako i kasnije, pojedinosti o
tome se unose u Specifkacije.
Podklauzula 2.3 Poal Ioa Poal Ioa
Ove odredbe trebalo bi da odraavaju ugovore Izvoaa sa ostalim izvoaima na gradili-
tu.
Klauzula 3 Nadzo oa
Podklauzula 3.1 baz olaa Nadzoo oaa baz olaa Nadzoo oaa baz olaa Nadzoo oaa
U Posebnim uslovima bi trebalo da se unesu zahtevi za odobravanje od strane Investitora.
PRIMER
Nadzorni organ mora da pribavi izriito odobrenje Investitora pre nego to postupi
u skladu sa sledeim podklauzulama ovih Uslova:
(a) Podklauzula _____________ **
(b) Podklauzula _____________ **
____________
* (upisati broj; opis postupka, ako nije potrebno odobrenje)
Ovaj spisak moe da se povea ili skrati po potrebi. Ako obaveza pribavljanja odobrenja
Investitora vai samo posle odreenih granica, fnansijskih ili neke druge prirode, uzorni tekst
bi trebalo menjati.
odaa odklauzula aa ada aa ada aa ada
UZORNA PODKLAUZULA
Nadzorni organ ili Predstavnik izvoaa moe da trai od drugog da prisustvuje
sastancima menadmenta radi razmatranja buduih radova. Nadzorni organ vodi
zapisnik na sastancima menadmenta i dostavlja primerke zapisnika prisutni-
ma i Investitoru. U zapisnik se unosi odgovornost za sva delovanja u skladu sa
Ugovorom.

Guidance for the Preparation of Particular Conditions 15
FIDIC Construction, Part II
Addoal ub-Clau al o b Codal
If confdentiality is required, an additional sub-clause may be added:
EXAMPLE SUB-CLAUSE
The Contractor shall treat the details of the Contract as private and confdential,
except to the extent necessary to carry out obligations under it or to comply with ap-
plicable Laws. The Contractor shall not publish, permit to be published, or disclose
any particulars of the Works in any trade or technical paper or elsewhere without the
previous agreement of the Employer.
Clau 2 h Eloy
ub-Clau 2.1 Rh of A o h
If right of access cannot be granted, both early and thereafter exclusively, details should be
given in the Specifcation.
ub-Clau 2.3 Eloy Pol
These provisions should be refected in the Employers contracts with any other contractors on
the Site.
Clau 3 h E
ub-Clau 3.1 E u ad Auhoy
Any requirements for Employers approval should be set out in the Particular Conditions:
EXAMPLE
The Engineer shall obtain the specifc approval of the Employer before
taking action under the following Sub-Clauses of these Conditions:
(a) Sub-Clause _____________ **
(b) Sub-Clause _____________ **
_____________
** (Insert number; describe action; unless all require approval)
This list should be extended or reduced as necessary. If the obligation to obtain the approval
of the Employer only applies beyond certain limits, fnancial or otherwise, the example wording
should be varied.
Addoal ub-Clau Maa M
EXAMPLE SUB-CLAUSE
The Engineer or the Contractors Representative may require the other to attend
a management meeting in order to review the arrangements for future work. The
Engineer shall record the business of management meetings and supply copies of
the record to those attending the meeting and to the Employer. In the record, re-
sponsibilities for any actions to be taken shall be in accordance with the Contract.
Graevinski radovi, deo II FIDIC
1 Smernice za pripremu posebnih uslova
Klauzula 4 Izoa Izoa Izoa
Podklauzula 4.1 obaz Izoaa obaz Izoaa obaz Izoaa
Ponekad moe da postoji pozicija privremenih radova za koju Izvoa nije u potpunosti od-
govoran. Na primer, ugovorom mogu da budu predvieni privremeni aranmani za skretanje
vodotoka po projektu Nadzornog organa. U takvim sluajevima mogu da budu potrebne iz-
mene ove klauzule, uzevi u obzir vrstu ove pozicije privremenih radova i obim odgovornosti
Investitora.
Podklauzula 4.2 Gaaa za dobo z ola Gaaa za dobo z ola Gaaa za dobo z ola
Prihvatljivi obrasci garancije za dobro izvrenje posla trebalo bi da se unesu u dokumentaciju
ponude kao prilog Posebnih uslova. Uzorni obrasci su priloeni uz ovaj dokument kao Aneksi
C i D. Oni objedinjuju dva seta Jedinstvenih pravila koje je objavila Meunarodna trgovaka
komora (MTK, ije je sedite u 38 Cours Albert 1er, 75008 Pariz, Francuska), koja takoe
objavljuje smernice za primenu tih Jedinstvenih pravila. Moe da bude potrebno da se izvre
izmene ovih uzornih obrazaca i teksta podklauzule da bi se uskladili sa merodavnim pra-
vom.
PRIMER
Posle drugog stava podklauzule .2 uneti sledei tekst:
Ako je garancija za dobro izvrenje posla u obliku bankarske garancije, nju izdaje
bilo (a) banka sa seditem u Zemlji ili (b) neposredno neka strana banka koja je
prihvatljiva investitoru. Ako ta garancija nije u obliku bankarske garancije, nju izdaje
fnansijska organizacija ije je sedite u Zemlji ili koja ima licencu za poslovanje u
Zemlji.
Podklauzula 4.3 Pdak Izoaa Pdak Izoaa Pdak Izoaa
Ako je Predstavnik poznat u vreme podnoenja ponude, podnosilac moe da predloi
Predstavnika. Podnosilac moe da predloi alternative, naroito ako je u izgledu odugovlae-
na dodela ugovora. Ako merodavni jezik nije jezik za svakodnevne komunikacije (na osnovu
podklauzule 1.4) ili ako je iz bilo kog drugog razloga potrebno da se odredi da Predstavnik
izvoaa mora da teno govori odreeni jezik, mogla bi se dodati jedna od sledeih reenica:
PRIMER
Na kraju podklauzule .3 dodati:
Predstavnik Izvoaa i sva ta lica takoe moraju da teno govore _____________
________ (uneti naziv jezika).
PRIMER
Na kraju podklauzule .3 dodati:
Ako Predstavnik Izvoaa ili ta lica teno ne govore _____________ (uneti naziv
jezika), Izvoa se obavezuje da obezbedi prisustvo strunog prevodioca tokom celog
radnog vremena.
Podklauzula 4.4 Podzoa Podzoa Podzoa
Tekst Optih uslova sadri uobiajene uslove. Ako je potrebno manje (ili ni malo) saglasnosti,
neki (ili svi) podstavovi (a) do (d) mogu da se briu ili odrede u Posebnim uslovima:
PRIMER
Prethodna saglasnost nije potrebna ako je vrednost podugovora manja od 0,01%
prihvaenog ugovornog iznosa.
Guidance for the Preparation of Particular Conditions 17
FIDIC Construction, Part II
Clau 4 h Coao
ub-Clau 4.1 Coao Gal blao
Occasionally, there may be an item of Temporary Works for which the Contractor will not be fully
responsible. For example, the Contract may specify temporary arrangements for river diver-
sion which have been designed by the Engineer. In these cases, the Sub-Clause may require
amendment, taking account of the type of this item of Temporary Works, and of the extent of
the Employers responsibility.
ub-Clau 4.2 Pfoa uy
The acceptable form(s) of Performance Security should be included in the tender documents,
annexed to the Particular Conditions. Example forms are annexed to this document as Annex
C and Annex D. They incorporate two sets of Uniform Rules published by the International
Chamber of Commerce (the ICC, which is based at 38 Cours Albert 1er, 75008 Paris, France),
which also publishes guides to these Uniform Rules. These example forms and the wording of
the Sub-Clause may have to be amended to comply with applicable law.
EXAMPLE
At the end of the second paragraph of Sub-Clause .2, insert:
If the Performance Security is in the form of a bank guarantee, it shall be issued ei-
ther (a) by a bank located in the Country, or (b) directly by a foreign bank acceptable
to the Employer. If the Performance Security is not in the form of a bank guarantee,
it shall be furnished by a fnancial entity registered, or licensed to do business, in
the Country.
ub-Clau 4.3 Coao Ra
If the Representative is known at the time of submission of the Tender, the Tenderer may pro-
pose the Representative. The Tenderer may wish to propose alternatives, especially if the con-
tract award seems likely to be delayed. If the ruling language is not the same as the language
for day to day communications (under Sub-Clause 1.4), or if for any other reason it is necessary
to stipulate that the Contractors Representative shall be fuent in a particular language, one of
the following sentences may be added.
EXAMPLE
At the end of Sub-Clause .3, add:
The Contractors Representative and all these persons shall also be fuent
in _________________________ (insert name of language)
EXAMPLE
At the end of Sub-Clause .3, add:
If the Contractors Representative, or these persons, is not fuent in
______________________ (insert name of language), the Contractor
shall make a competent interpreter available during all working hours.
ub-Clau 4.4 uboao
The wording in the General Conditions includes the conditions which will usually be applicable.
If less (or no) consent is required, some (or all) of sub-paragraphs (a) to (d) may be deleted, or
qualifed in the Particular Conditions:
EXAMPLE
Prior consent shall not be required if the value of the subcontract is less than 0.01%
of the Accepted Contract Amount.
Graevinski radovi, deo II FIDIC
1 Smernice za pripremu posebnih uslova
Moe se dodati jedna reenica radi poveanja obima za koji je potrebna saglasnost:
PRIMER
Prethodna saglasnost Nadzornog organa potrebna je u pogledu isporuilaca sle-
deih materijala:
(uneti pojedinosti: npr. konkretne izraene ili montane pozicije)
Moe se dodati jedna reenica kojom bi se Izvoa podstakao na angaovanje domaih izvo-
aa:
PRIMER
Ako je to izvodljivo, Izvoa se obavezuje da izvoaima iz Zemlje prui priliku da
budu angaovani u svojstvu podizvoaa.
Podklauzula 4.8 Pou za a adu Pou za a adu Pou za a adu
Ako Izvoa deli gradilite sa drugim licima, moda ne bi bilo prikladno da on obezbedi
neke od navedenih stvari. Potrebno je da se u takvim sluajevima preciziraju obaveze
Investitora.
Podklauzula 4.9 a kala a kala a kala
Tekst Optih uslova namee potrebu za sistemom utvrivanja kvaliteta u skladu sa po-
jedinostima preciziranim u Ugovoru. Ako to nije prikladno, ova podklauzula moe da se
brie.
Podklauzula 4.12 Nddl zk ulo Nddl zk ulo Nddl zk ulo
U sluaju veih podzemnih radova, raspodela rizika od podzemnih uslova predstavlja aspekt
kojeg bi trebalo razmotriti tokom pripreme dokumentacije ponude. Ako bi trebalo da strane dele
te rizike, onda bi se podklauzula mogla izmeniti:
PRIMER
Brisati podstav (b) podklauzule .12 i zameniti ga sledeim:
(b) naplatu takvih trokova, od ega se__________ procenata ( _______ %) naplatu takvih trokova, od ega se__________ procenata ( _______ %) naplatu takvih trokova, od ega se__________ procenata ( _______ %)
ukljuuje u ugovornu cenu (razliku od _______ procenata snosi Izvoa).
Podklauzula 4.17 a Izoaa a Izoaa a Izoaa
Ako Izvoa ne obezbeuje opremu koja je potrebna za izvoenje Radova, trebalo bi da se
preciziraju obaveze Investitora: videti podklauzulu 4.20. Ako je potrebno da Izvoa obezbedi
opremu, mogu se uneti dodatni stavovi, pod uslovom da su u skladu sa merodavnim zakoni-
ma:
PRIMER
Na kraju podklauzule .17, dodati sledei tekst:
Oprema Izvoaa koja je u njegovom vlasnitvu (neposredno ili posredno) smatra
se imovinom Investitora poev od njenog prispea na gradilite. Takvo obezbeenje
imovine ne utie na:
(a) obaveze ili odgovornost Investitora,
(b) iskljuivo pravo Izvoaa na upotrebu svoje opreme u cilju uzvoenja
Radova, ili
(c) odgovornost Izvoaa za rukovanje i odravanje njegove opreme.
Pravo vlasnitva nad svakom pozicijom opreme vraa se Izvoau kada se steknu
uslovi za njeno uklanjanje sa gradilita ili kada on primi Potvrdu o prijemu Radova,
zavisno od prvo nastalog sluaja.

Guidance for the Preparation of Particular Conditions 19
FIDIC Construction, Part II
A sentence may be added to increase the extent to which consent is required:
EXAMPLE
The prior consent of the Engineer shall be obtained to the suppliers of the following
Materials:
(insert details: for example, specifc manufactured or prefabricated items)
A sentence may be added in order to encourage the Contractor to use local contractors:
EXAMPLE
Where practicable, the Contractor shall give a fair and reasonable opportunity for
contractors from the Country to be appointed as Subcontractors.
ub-Clau 4.8 afy Podu
If the Contractor is sharing occupation of the Site with others, it may not be appropriate for him
to provide some of the listed items. In these circumstances, the Employers obligations should
be specifed.
ub-Clau 4.9 Qualy Aua
The wording in the General Conditions imposes the requirement of a quality assurance system
in accordance with details specifed in the Contract. If inappropriate, this Sub-Clause may be
deleted.
ub-Clau 4.12 foabl Phyal Codo
In the case of major sub-surface works, the allocation of the risk of sub-surface conditions is an
aspect which should be considered when tender documents are being prepared. If this risk is to
be shared between the parties, the Sub-Clause may be amended:
EXAMPLE
Delete sub-paragraph (b) of Sub-Clause .12 and substitute:
(b) payment for any such Cost, ____________ per cent ( __________%)
of which shall be included in the Contract Price (the balance
___________ percent of the Cost shall be borne by the Contractor).
ub-Clau 4.17 Coao Equ
If the Contractor is not to provide all the Contractors Equipment necessary to complete the
Works, the Employers obligations should be specifed: see Sub-Clause 4.20. If vesting of
Contractors Equipment is required, further paragraphs may be added, subject to their being
consistent with applicable laws:
EXAMPLE
At the end of Sub-Clause .17, add the following paragraphs:
Contractors Equipment which is owned by the Contractor (either directly or indi-
rectly) shall be deemed to be the property of the Employer with effect from its arrival
on the Site. This vesting of property shall not:
(a) affect the responsibility or liability of the Employer,
(b) prejudice the right of the Contractor to the sole use of the vested Contractors
Equipment for the purpose of the Works, or
(c) affect the Contractors responsibility to operate and maintain Contractors
Equipment.
The property in each item shall be deemed to revest in the Contractor when he is
entitled either to remove it from the Site or to receive the Taking-Over Certifcate for
the Works, whichever occurs frst.
Graevinski radovi, deo II FIDIC
20 Smernice za pripremu posebnih uslova
Podklauzula 4.19 Elka a oda a Elka a oda a Elka a oda a
Ako je predviena mogunost da Izvoa koristi instalacije, u Specifkacije bi trebalo da se
unesu pojedinosti, sa mestima i cenama.
Podklauzula 4.20 a Ioa bla aal a Ioa bla aal a Ioa bla aal
Da bi ova podklauzula bila vaea, u Specifkacijama bi trebalo da postoji naznaka svake po-
zicije koju Investitor obezbeuje i/ili kojom rukuje, sa svim potrebnim pojedinostima. U sluaju
odreenih tipova ureaja, mogu da budu potrebne i dalje odredbe radi raiavanja koja se
odnose na odgovornost i osiguranje.
Podklauzula 4.22 bzb adla bzb adla bzb adla
Ako izvoa deli gradilite sa drugim licima, moda ne bi bilo prikladno da on bude odgovo-
ran za njegovu bezbednost. U takvim bi sluajevima trebalo da se preciziraju odgovornosti
Izvoaa.
Klauzula 5 Naoa odzoa Naoa odzoa Naoa odzoa
U veini sluajeva iz podklauzule 4.4, Izvoa bira podizvoae sa ogranienjima predvienim
Ugovorom. Klauzula 5 regulie situaciju u kojoj Investitor moe da izabere podizvoaa, iako
druga reenica podklauzule 4.4 i dalje vai.
Take podklauzule 5.2 ukazuju na neke probleme koje bi moda trebalo reiti.
Ako je potreban naimenovani podizvoa, potrebno je da se u dokumentaciju ponude unesu
sve pojedinosti. Ako investitor predvia da e podizvoa dobijati naloge u skladu sa klauzulom
13, a da nije naimenovani podizvoa, potrebno je da se izvri izmena klauzule 5, i to tako to
bi se opisale date okolnosti.
Klauzula 6 obl ada aa
Podklauzula 6.5 Rado Rado Rado
Ako Investitor ne eli da u Prilogu ponude precizira radno vreme ili da ga ogranii na ono
koje je precizirao podnosilac ponude (npr. radi planiranja aktivnosti Nadzornog organa), ovu bi
podklauzulu trebalo brisati.
Podklauzula 6.6 Poodo za oobl adu au Poodo za oobl adu au Poodo za oobl adu au
Ako je predvieno da Investitor obezbedi smetaj, potrebno je da se njegove obaveze u tom
smislu preciziraju.
Podklauzula 6.8 Nadzo od a Izoaa Nadzo od a Izoaa Nadzo od a Izoaa
Ako merodavni jezik nije isti kao i jezik za svakodnevne komunikacije (u skladu sa podklau-
zulom 1.4) ili ako je iz bilo kog razloga potrebno da nadzorno osoblje Izvoaa teno govori
odreeni jezik, moe se dodati sledea reenica.
Guidance for the Preparation of Particular Conditions 21
FIDIC Construction, Part II
ub-Clau 4.19 Ely Wa ad Ga
If services are to be available for the Contractor to use, the Specifcation should give details,
including locations and prices.
ub-Clau 4.20 Eloy Equ ad F-Iu Maal
For this Sub-Clause to apply, the Specifcation should describe each item which the Employer
will provide and/or operate and should specify all necessary details. With some types of facili-
ties, further provisions may be necessary, in order to clarify aspects such as liability and insur-
ance.
ub-Clau 4.22 uy of h
If the Contractor is sharing occupation of the Site with others, it may not be appropriate for him
to be responsible for its security. In these circumstances, the Employers obligations should be
specifed.
Clau 5 Noad uboao
In most cases under Sub-Clause 4.4, the Contractor selects Subcontractors, subject to any
constraints specifed in the Contract. Clause 5 provides for the particular situation whereby the
Employer may select a Subcontractor, although the second sentence of Sub-Clause 4.4 should
still apply.
The sub-paragraphs of Sub-Clause 5.2 indicate some of the problems which may have to be
overcome.
If a nominated Subcontractor is to be required, full details should be included in the tender
documents. If the Employer anticipates that a Subcontractor is to be instructed under Clause
13 but is not to be a nominated Subcontractor, Clause 5 should be amended, describing the
particular circumstances.
Clau 6 aff ad Labou
ub-Clau 6.5 Wok Hou
If the Employer does not wish to specify working hours in the Appendix to Tender, or to restrict
them to the times specifed by the Tenderer (in order to plan the Engineers supervision, for
example), this Sub-Clause may be deleted.
ub-Clau 6.6 Fal fo aff ad Labou
If the Employer will make some accommodation available, his obligations to do so should be
specifed.
ub-Clau 6.8 Coao ud
If the ruling language is not the same as the language for day to day communications (under
Sub-Clause 1.4), or if for any other reason it is necessary to stipulate that the Contractors
superintending staff shall be fuent in a particular language, the following sentence may be
added.
Graevinski radovi, deo II FIDIC
22 Smernice za pripremu posebnih uslova
PRIMER
Upisati na kraju podklauzule .:
Potrebno je da dobar deo nadzornog osoblja Izvoaa poznaje
(uneti naziv jezika)
ili se Izvoa obavezuje da obezbedi dovoljan broj strunih prevodilaca tokom rad-
nog vremena na gradilitu.
oda odklauzul
Moe se ukazati potreba za dodavanjem nekoliko podklauzula kako bi se uzele u obzir okolno-
sti i lokacija gradilita:
UZORNA PODKLAUZULA
Strano osoblje i radna snaga
Izvoa moe da iz inostranstva dovede svo osoblje koje je potrebno za izvoenje
Radova. Izvoa mora da se postara o tome da to osoblje dobije potrebne dozvole
za boravak i rad. Izvoa je odgovoran za povratak osoblja koje je on doveo u
mesto u kome ih je angaovao ili u dravu porekla. U sluaju smrti bilo kog lana
svog osoblja ili lana njegove porodice u Zemlji, Izvoa je isto tako obavezan da
se postara o povratku ili pogrebu preminulog.
UZORNA PODKLAUZULA
Mere protiv insekata i tetoina
Izvoa se obavezuje da stalno preduzima potrebne mere za zatitu osoblja i radne
snage na gradilitu od insekata i tetoina i da umanji opasnost po zdravlje. Izvoa
se obavezuje da obezbedi odgovarajuu proflaksu za svoje osoblje i da postupa u
skladu sa propisima lokalnih zdravstvenih organa, ukljuujui i upotrebu odgovara-
juih insekticida.
UZORNA PODKLAUZULA
Alkoholna pia i narkotici
Izvoa ne moe da mimo zakona Zemlje uvozi, prodaje, deli, trampi ili na drugi
nain raspolae alkoholnim piima ili narkoticima, niti da to dozvoli odnosno odobri
svom osoblju.
UZORNA PODKLAUZULA
Oruje i municija
Izvoa ne moe da deli, trampi ili da na neki drugi nain stavi na raspolaganje
oruje ili municiju bilo koje vrste bilo kom licu, niti da dozvoli svom osoblju da to
ini.
UZORNA PODKLAUZULA
Praznici i verski obiaji
Izvoa se obavezuje da potuje priznate praznike, dane odmora i verske i ostale
obiaje Zemlje.
Klauzula 7 Pooa aal zada Pooa aal zada Pooa aal zada
odaa odklauzula
Ako Ugovor fnansira neka ustanova ija pravila iziskuju restriktivno korienje njenih novanih
sredstava, moe se dodati jo jedna podklauzula:
_____________________________________________________________________
Guidance for the Preparation of Particular Conditions 23
FIDIC Construction, Part II
EXAMPLE
Insert at the end of Sub-Clause .:
A reasonable proportion of the Contractors superintending staff shall have a work-
ing knowledge of
(insert name of language),
or the Contractor shall have a suffcient number of competent interpreters available
on Site during all working hours.
Addoal ub-Clau
It may be necessary to add a few sub-clauses to take account of the circumstances and locality
of the Site.
EXAMPLE SUB-CLAUSE
Foreign Staff and Labour
The Contractor may import any personnel who are necessary for the execution of
the Works. The Contractor must ensure that these personnel are provided with the
required residence visas and work permits. The Contractor shall be responsible for
the return to the place where they were recruited or to their domicile of imported
Contractors Personnel. In the event of the death in the Country of any of these
personnel or members of their families, the Contractor shall similarly be responsible
for making the appropriate arrangements for their return or burial.
EXAMPLE SUB-CLAUSE
Measures against Insect and Pest Nuisance
The Contractor shall at all times take the necessary precautions to protect all staff
and labour employed on the Site from insect and pest nuisance, and to reduce
their danger to health. The Contractor shall provide suitable prophylactics for the
Contractors Personnel and shall comply with all the regulations of the local health
authorities, including use of appropriate insecticide.
EXAMPLE SUB-CLAUSE
Alcoholic Liquor or Drugs
The Contractor shall not, otherwise than in accordance with the Laws of the Country,
import, sell, give, barter or otherwise dispose of any alcoholic liquor or drugs, or per-
mit or allow importation, sale, gift, barter or disposal by Contractors Personnel.
EXAMPLE SUB-CLAUSE
Arms and Ammunition
The Contractor shall not give, barter or otherwise dispose of to any person, any
arms or ammunition of any kind, or allow Contractors Personnel to do so.
EXAMPLE SUB-CLAUSE
Festivals and Religious Customs
The Contractor shall respect the Countrys recognised festivals, days of rest and
religious or other customs.
Clau 7 Pla Maal ad Wokah
Addoal ub-Clau
If the Contract is being fnanced by an institution whose rules or policies require a restriction on
the use of its funds, a further sub-clause may be added:
Graevinski radovi, deo II FIDIC
2 Smernice za pripremu posebnih uslova
UZORNA PODKLAUZULA
Sva roba more da potie iz podobnih zemalja koje su navedene u
(upisati naziv smernica za nabavke)
Robu prevoze prevoznici iz pomenutih podobnih zemalja, ukoliko ih Investitor ne
izuzme u pisanoj formi na osnovu potencijalno neopravdano visoke cene ili ka-
njenja. Garantne, osiguravake i bankarske usluge pruaju osiguravajua drutva i
banke iz podobnih zemalja.
Klauzula 8 Poak zao obuaa Poak zao obuaa Poak zao obuaa
Podklauzula 8.2 Rok zavretka Rok zavretka Rok zavretka
Ako je predviena fazna primopredaja Radova, faze se defniu kao Sekcije u Prilogu po-
nude.
Podklauzula 8.7 Nakada ouzokoa ka Nakada ouzokoa ka Nakada ouzokoa ka
Po mnogim pravnim sistemima, iznos ovakve naknade tete mora da se obrauna na
bazi umerene procene Investitorovog gubitka nastalog u sluaju zastoja. Ako se prihva-
eni ugovorni iznos navodi kao zbir brojki u vie valuta, moda bi bilo poeljnije da se
ove naknade (dnevne) defniu kao procenat odbitka koji bi se primenio na svaku brojku
pojedinano. Ako je prihvaeni ugovorni iznos iskazan u lokalnoj valuti, dnevna naknada
bi mogla da se defnie kao procenat ili kao brojka u lokalnoj valuti: videti podklauzulu
14.15(b).
odaa odklauzula
U dokumentaciju ponude mogu da se ukljue podsticaji za raniji zavretak Radova (iako se
podklauzula 13.3 odnosi na ubrzani zavretak):
UZORNA PODKLAUZULA
Potrebno je da se Sekcije zavre u rokovima navedenim u Prilogu ponude,
kako bi Investitor mogao da ih zauzme i koristi pre zavretka Radova u celini. U
Specifkacijama se navode pojedinosti o radovima koji moraju da budu izvedeni da
bi Izvoa stekao pravo na premije i iznosi premija.
Za potrebe obrauna premija, rokovi za zavretak Sekcija iz Priloga ponude
su fksni. Nikakve korekcije rokova zbog produenja roka zavretka nee biti
dozvoljene.
Klauzula 9 Ia o zaku adoa Ia o zaku adoa Ia o zaku adoa
Podklauzula 9.1 baz Izoaa baz Izoaa baz Izoaa
U Specifkacijama bi trebalo da se navedu ispitivanja koja bi Izvoa trebalo da izvri
pre nego to dobije Potvrdu o preuzimanju radova. Ako se Radovi ispituju i preuzima-
ju fazno, uslovi ispitivanja trebalo bi da uzmu u obzir uticaj nekih nedovrenih delova
Radova.
Guidance for the Preparation of Particular Conditions 25
FIDIC Construction, Part II
EXAMPLE SUB-CLAUSE
All Goods shall have their origin in eligible source countries as defned in
(insert name of published guidelines for procurement).
Goods shall be transported by carriers from these eligible source countries, unless
exempted by the Employer in writing on the basis of potential excessive costs or
delays. Surety, insurance and banking services shall be provided by insurers and
bankers from the eligible source countries.
Clau 8 Co lay ad uo
ub-Clau 8.2 fo Colo
If the Works are to be taken-over in stages, these stages should be defned as Sections, in the
Appendix to Tender.
ub-Clau 8.7 lay aa
Under many legal systems, the amount of these pre-defned damages must represent a reason-
able pre-estimate of the Employers probable loss in the event of delay. If the Accepted Contract
Amount is to be quoted as the sum of fgures in more than one currency, it may be preferable
to defne these damages (per day) as the percentage reduction which would be applied to each
of these fgures. If the Accepted Contract Amount is expressed in the Local Currency, the dam-
ages per day may either be defned as a percentage or be defned as a fgure in Local Currency:
see Sub-Clause 14.15(b).
Addoal ub-Clau
Incentives for early completion may be included in the tender documents (although Sub-Clause
13.2 refers to accelerated completion):
EXAMPLE SUB-CLAUSE
Sections are required to be completed by the dates given in the Appendix to Tender
in order that these Sections may be occupied and used by the Employer in advance
of the completion of the whole of the Works. Details of the work required to be ex-
ecuted to entitle the Contractor to bonus payments and the amount of the bonuses
are stated in the Specifcation.
For the purposes of calculating bonus payments, the dates given in the
Appendix to Tender for completion of Sections are fxed. No adjustments of
the dates by reason of granting an extension of the Time for Completion will
be allowed.
Clau 9 o Colo
ub-Clau 9.1 Coao blao
The Specifcation should describe the tests which the Contractor is to carry out before being
entitled to a Taking-Over Certifcate. If the Works are to be tested and taken-over in stages, the
tests requirements may have to take account of the effect of some parts of the Works being
incomplete.
Graevinski radovi, deo II FIDIC
2 Smernice za pripremu posebnih uslova
Klauzula 10 Puza od a Ioa Puza od a Ioa Puza od a Ioa
Podklauzula 10.1 Poda o uzau Poda o uzau Poda o uzau
Ako je predvieno fazno preuzimanje Radova, faze se defniu kao Sekcije u Prilogu ponude.
Preporuljive su tane geografske defnicije, a u Prilogu bi trebalo da postoji tabela kojom bi
se defnisali rokovi zavretka i naknade tete zbog kanjenja. Takva tabela data je u uzornom
Prilogu.
Klauzula 11 dooo za doak dooo za doak dooo za doak
Podklauzula 11.10 Nz obaz Nz obaz Nz obaz
Moe biti potrebno da se ova podklauzula ponovo razmotri zbog roka odgovornosti koji je pred-
vien merodavnim zakonima.
Klauzula 12 M oa M oa M oa
Podklauzula 12.1 Rado odlo u Rado odlo u Rado odlo u
Ako je predvieno da se bilo koji deo Osnovnih radova meri na osnovu evidencije o njegovoj
izgradnji, potrebno je da se pojedinosti navedu u dokumentaciji ponude, ukljuujui i evidenciju
za koju je Izvoa odgovoran.
Klauzula 13 Iz kok Iz kok Iz kok
Vrenje izmena moe da se pokrene na jedan od sledea tri naina:
(a) Nadzorni organ moe da izda nalog za vrenje izmena u skladu sa podklau-
zulom 13.1, bez prethodnog dogovora u pogledu ostvarljivosti ili cene;
(b) Izvoa moe da podnese sopstvene predloge u skladu sa podklauzulom
13.2, a koji bi bili korisni obema stranama; ili
(c) Nadzorni organ moe da trai predlog u skladu sa podklauzulom 13.3 u cilju
postizanja prethodnog dogovora kako bi se spor sveo na minimalan obim.
Podklauzula 13.8 Kok uld o okoa Kok uld o okoa Kok uld o okoa
Ove odredbe za korekcije mogu da budu potrebne, ako bi bilo neumesno da Izvoa snosi
rizik od porasta trokova zbog infacije. Ukoliko ova podklauzula ne vai, u Prilog ponudeunosi
se tabela za svaku valutu plaanja. Takva tabela data je u uzornom Prilogu. Potrebno je da se
paljivo izraunavaju ponderi/koefcijenti (a, b, c, ..., iji ukupni iznos ne sme da premai
jedinicu) i biranju i proveravanju indeksa trokova.
Klauzula 14 ooa a laa ooa a laa ooa a laa
Podklauzula 14.1 ooa a ooa a ooa a
U pripremanju Posebnih uslova, trebalo bi da se razmotre iznosi i rokovi plaanja Izvoau.
Pozitivan novani tok sigurno bi bio koristan Izvoau, a podnosioci ponude trebalo bi da u
obzir uzmu postupak privremenih plaanja kada pripremaju svoje ponude.
Guidance for the Preparation of Particular Conditions 27
FIDIC Construction, Part II
Clau 10 Eloy ak
ub-Clau 10.1 ak- Ca
If the Works are to be taken-over in stages, these stages should to be defned as Sections,
in the Appendix to Tender. Precise geographical defnitions are advisable, and the Appendix
should include a table, so as to defne the Time for Completion and delay damages: the table is
shown in the example Appendix.
Clau 11 f Lably
ub-Clau 11.10 fullld blao
It may be necessary to review this Sub-Clause for the period of liability imposed by the ap-
plicable law.
Clau 12 Mau ad Ealuao
ub-Clau 12.1 Wok o b Maud
If any part of the Permanent Works is to be measured according to records of its construc-
tion, details should be specifed in the tender documents, including any records for which the
Contractor is to be responsible.
Clau 13 Vaao ad Adu
Variations can be initiated by any of three ways:
(a) the Engineer may instruct the variation under Sub-Clause 13.1, without
prior agreement as to feasibility or price;
(b) the Contractor may initiate his own proposals under Sub-Clause 13.2, which
are intended to beneft both Parties; or
(c) the Engineer may request a proposal under Sub-Clause 13.3, seeking prior
agreement so as to minimise dispute.
ub-Clau 13.8 Adu fo Cha Co
These provisions for adjustments may be required if it would be unreasonable for the Contractor
to bear the risk of escalating costs due to infation. Unless this Sub-Clause is not to apply, the
Appendix to Tender should include a table for each of the currencies of payment: the appropri-
ate table is shown in the example Appendix. Particular care should be taken in the calculation
of the weightings/coeffcients (a, b, c, ..., the total of which must not exceed unity) and in
the selection and verifcation of cost indices. Expert advice may be appropriate.
Clau 14 Coa P ad Pay
ub-Clau 14.1 h Coa P
When writing the Particular Conditions, consideration should be given to the amount and timing
of payment(s) to the Contractor. A positive cash fow is clearly of beneft to the Contractor, and
tenderers will take account of the interim payment procedures when preparing their tenders.
Graevinski radovi, deo II FIDIC
2 Smernice za pripremu posebnih uslova
Mogle bi da budu potrebne dodatne podklauzule zbog eventualnih izuzetaka od opcija koje su
navedene u podklauzuli 14.1 i bilo kojih drugih pitanja vezanih za plaanje.
Ugovori trokovi plus, po kojim se stvarni trokovi utvruju i plaaju, su neuobiajeni i
koriste se kada je Investitor voljan (zbog hitnosti ili drugih razloga) da prihvati rizike. Ako
je predvieno da Izvoau budu plaeni stvarni trokovi, klauzulu 12 trebalo bi zameniti
odredbama koje opisuju nain utvrivanja trokova i ugovorne cene. Usled toga bi odred-
be Optih uslova koje Izvoau daju pravo na isplatu dodatnih trokova uglavnom bile
bez ikakvog uticaja.
Podklauzula 14.1(a) ne bi vaila ako se radi o paualnom plaanju.
Paualni ugovori bi mogli da budu prikladni ako dokumentacija ponude sadri detalje koji
su toliko kompletni da bi potreba za izmenama bila malo verovatna. Na osnovu podata-
ka iz dokumentacije ponude, Izvoa moe da pripremi sve ostale podatke i da izvede
Radove bez potrebe da se Nadzornom organu obraa radi dobijanja objanjenja i daljih
podataka.
Nije iskljueno dalje projektovanje od strane Izvoaa (u skladu sa takama (a) do (d) podkla-
uzule 4.1). Meutim, ovi Uslovi bi bili neprikladni ako bi bio potreban znaajan projektantski
doprinos Izvoaa. U takvim sluajevima, moda bi bili prikladniji neki drugi obrasci FIDIC-a:
videti FIDIC-ove Uslove ugovora za postrojenje i projektovanje-izgradnju ili Uslove ugovora za
projekte klju u ruke.
Kada se radi o paualnom ugovoru, dokumentacija ponude trebalo bi da sadri dinamiku pla-
anja (videti podklauzulu 14.4), a svi crtei koji su potrebni za izgradnju oznaavaju se kao
Izvoaeva dokumentacija. Specifkacije bi trebalo da sadre opis postupka za podnoenje te
dokumentacije Nadzornom organu na odobrenje od strane Izvoaa.
UZORNE ODREDBE PAUALNOG UGOVORA
Brisati klauzulu 12.
Brisati poslednju reenicu podklauzule 13.3 i zameniti je sledeim tekstom:
Po izdavanju naloga za vrenje neke izmene ili po odobravanju neke izmene,
Nadzorni organ postupa u skladu sa podklauzulom 3.5 radi odobravanja ili utvri-
vanja korekcije ugovorne cene i dinamike plaanja u skladu sa podklauzulom 1..
Te korekcije ukljuuju primerenu dobit i uzimaju u obzir Izvoaeve podneske iz
podklauzule 13.2 (eventualne).
Brisati taku (a) podklauzule 1.1 i zameniti je sa:
(a) ugovorna cena predstavlja paualni prihvaeni ugovorni iznos i ona
podlee korekcijama u skladu sa Ugovorom;
Ako podklauzula 14.1(b) ne vai, trebalo da se unesu dodatne podklauzule.
UZORNA PODKLAUZULA O OSLOBAANJU OD CARINE
Sva roba koju Izvoa unese u Zemlju osloboena je od carine i ostalih uvoznih da-
bina, ako je pribavljeno prethodno pismeno odobrenje Investitora za uvoz. Investitor
overava dokumente koje je Izvoa pripremio radi carinjenja i takoe obezbeuje
sledee dokumente za oslobaanje od carine:
(navesti potrebne dokumente koje Izvoa ne moe da pripremi)
Ako potom ne bude odobreno osloboanje od carine, Investitor se obavezuje da
nadoknadi plativu odnosnu plaenu carinu.
Sva uvezena roba koja ne bude ugraena ili utroena u vezi Radova mora da se
izveze po prestanku ugovora. Ukoliko se ne izveze, na nju se plaa carina u skladu
sa zakonima Zemlje.
Meutim, moe se desiti da oslobaanje od carine ne vai za:
Guidance for the Preparation of Particular Conditions 29
FIDIC Construction, Part II
Additional Sub-Clauses may be required to cover any exceptions to the options set out in Sub-
Clause 14.1, and any other matters relating to payment.
Cost-plus contracts, under which the actual Costs are determined and paid, are unusual and
only used when (for reasons of urgency or otherwise) the Employer is willing to accept the
risks involved. If the Contractor is to be paid actual Costs, Clause 12 should be replaced by
provisions describing the method of determining the Costs and Contract Price. As a result, the
provisions in the General Conditions which entitle the Contractor to payment of additional Costs
will generally be of no effect.
Sub-Clause 14.1(a) would not apply if payment is to be made on a lump sum basis.
Lump sum contracts may be suitable if the tender documents include details which are suff-
ciently complete for construction and for Variations to be unlikely. From the information supplied
in the tender documents, the Contractor can prepare any other details necessary, and construct
the Works, without having to refer back to the Engineer for clarifcation or further information.
Further design by the Contractor (under sub-paragraphs (a) to (d) of Sub-Clause 4.1) is not
precluded. However, these Conditions would be inappropriate if signifcant design input by the
Contractor is required. In those cases, FIDICs other forms may be more appropriate: see
FIDICs Conditions of Contract for Plant and Design-Build or Conditions of Contract for EPC/
Turnkey Projects.
For a lump sum contract, the tender documents should include a schedule of payments (see
Sub-Clause 14.4), and any drawings required for construction may be specifed as being
Contractors Documents. The Specifcation should describe the procedures under which the
Contractor submits these Documents for the Engineer to approve.
EXAMPLE PROVISIONS FOR A LUMP SUM CONTRACT
Delete Clause 12.
Delete the last sentence of Sub-Clause 13.3 and substitute:
Upon instructing or approving a Variation, the Engineer shall proceed in accordance
with Sub-Clause 3.5 to agree or determine adjustments to the Contract Price and to
the schedule of payments under Sub-Clause 1.. These adjustments shall include
reasonable proft, and shall take account of the Contractors submissions under
Sub-Clause 13.2 if applicable.
Delete sub-paragraph (a) of Sub-Clause 1.1 and substitute:
(a) the Contract Price shall be the lump sum Accepted Contract Amount
and be subject to adjustments in accordance with the Contract;
If Sub-Clause 14.1(b) is not to apply, additional Sub-Clause(s) should be added.
EXAMPLE SUB-CLAUSE ON EXEMPTION FROM DUTIES
All Goods imported by the Contractor into the Country shall be exempt from cus-
toms and other import duties, if the Employers prior written approval is obtained for
import. The Employer shall endorse the necessary exemption documents prepared
by the Contractor for presentation in order to clear the Goods through Customs, and
shall also provide the following exemption documents:
(describe the necessary documents, which the Contractor will be unable to pre-
pare)
If exemption is not then granted, the customs duties payable and paid shall be
reimbursed by the Employer.
All imported Goods, which are not incorporated in or expended in connection with
the Works, shall be exported on completion of the Contract. If not exported, the
Goods will be assessed for duties as applicable to the Goods involved in accor-
dance with the Laws of the Country.
However, exemption may not available for:
Graevinski radovi, deo II FIDIC
30 Smernice za pripremu posebnih uslova
(a) robu koja je slina robi domae proizvodnje, osim ako te domae robe
nema u dovoljnim koliinama ili ako domaa nije u skladu sa standardi-
ma potrebnim za Radove; i
(b) element carine ili poreza koji je nerazdvojiv od cene robe i usluga na-
bavljenih u Zemlji, a koji se smatra ukljuenim u prihvaeni ugovorni
iznos.
Luke dabine, kejske dabine i elementi carine i poreza koji su nerazdvojivi od
cene robe ili usluga (sa pomenutim izuzecima) smatraju se ukljuenim u prihvaeni
ugovorni iznos.
UZORNA PODKLAUZULA O OSLOBOENJU OD POREZA
Nerezidentno (strano) osoblje ne plaa porez koji je u Zemlji propisan za zarade
isplaene u stranoj valuti ili porez na sredstva za ivot, zakupnine ili sline usluge
koje Izvoa obezbeuje svom osoblju, ili naknade za to. Ako se bilo kom lanu
Izvoaevog osoblja deo zarade u Zemlji isplauje u nekoj stranoj valuti, taj lan je
obavezan da neutroeni deo u stranoj valuti iznese iz Zemlje (po prestanku njego-
vog angamana u izvoenju Radova).
Investitor podnosi zahteve za osloboenje u smislu ove podklauzule. Ako osloboe-
nje ne bude odobreno, Investitor se obavezuje da nadoknadi plaene poreze.
Podklauzula 14.2 Aao laa Aao laa Aao laa
Pri sastavljanju Posebnih uslova, potrebno je da se uzmu u obzir koristi od avansnih plaanja.
Ukoliko ova klauzula ne vai, ukupno avansno plaanje (i broj trani ako ih ima vie) mora da
se precizira u Prilogu ponude. Potrebno ja da se dinamika odbitaka kontrolie da bi se obezbe-
dilo izvrenje isplate preostalog dela pre zavretka Radova. Tipini iznosi iz taaka (a) do (d)
podklauzule Optih uslova zasnovani su na pretpostavci da je ukupno avansno plaanje manje
od 22% prihvaenog ugovornog iznosa.
Prihvatljivi obrasci garancija trebalo bi da se unesu u dokumentaciju ponude kao prilog Posebnih
uslova. Uzorni obrazac je priloen uz ovaj dokument kao Aneks E.
Podklauzula 14.7 Plaa Plaa Plaa
Ako je predvien drukiji rok plaanja, podklauzula moe da se izmeni kako sledi:
PRIMER
U taki (b) podklauzule 1.7, cifru 5 zameniti cifrom 2.
Ako je potrebno da se navedu zemlja ili zemlje plaanja, pojedinosti mogu da se unesu u ce-
novnik.
Podklauzula 14.8 Ka u laau Ka u laau Ka u laau
Ako eskontna stopa centralne banke zemlje u ijoj se valuti vri plaanje ne predstavlja valjan
osnov za proraun zatezne kamate koja sledi Izvoau, moda bi morala da se defnie neka
druga stopa. Alternativno, stvarana zatezna kamata bi mogla da se plati uzevi u obzir lokalne
fnansijske aranmane.
Podklauzula 14.9 Ilaa aao doza Ilaa aao doza Ilaa aao doza
Ako je potrebno da se deo garantnog depozita oslobodi i zameni odgovarajuom garancijom,
moe se uneti dodatna podklauzula. Potrebno je da se u dokumentaciju ponude unesu prihvat-
ljivi obrasci garancija kao prilog Posebnih uslova. Uzorni obrazac dat je u ovom dokumentu kao
Aneks F.
Guidance for the Preparation of Particular Conditions 31
FIDIC Construction, Part II
(a) Goods which are similar to those locally produced, unless they are not
available in suffcient quantities or are of a different standard to that
which is necessary for the Works; and
(b) any element of duty or tax inherent in the price of goods or services
procured in the Country, which shall be deemed to be included in the
Accepted Contract Amount.
Port dues, quay dues and, except as set out above, any element of tax or duty
inherent in the price of goods or services shall be deemed to be included in the
Accepted Contract Amount.
EXAMPLE SUB-CLAUSE ON EXEMPTION FROM TAXES
Expatriate (foreign) personnel shall not be liable for income tax levied in the Country
on earnings paid in any foreign currency, or for income tax levied on subsistence,
rentals and similar services directly furnished by the Contractor to Contractors
Personnel, or for allowances in lieu. If any Contractors Personnel have part of their
earnings paid in the Country in a foreign currency, they may export (after the conclu-
sion of their term of service on the Works) any balance remaining of their earnings
paid in foreign currencies.
The Employer shall seek exemption for the purposes of this Sub-Clause. If it is not
granted, the relevant taxes paid shall be reimbursed by the Employer
ub-Clau 14.2 Ada Pay
When writing the Particular Conditions, consideration should be given to the benefts of ad-
vance payment(s). Unless this Sub-Clause is not to apply, the total advance payment (and
the number of instalments if more than one) must be specifed in the Appendix to Tender. The
rate of deduction for the repayments should be checked to ensure that repayment is achieved
before completion. The typical fgures in sub-paragraphs (a) and (b) of the General Conditions
Sub-Clause are based on the assumption that the total advance payment is less than 22% of
the Accepted Contract Amount.
The acceptable form(s) of guarantee should be included in the tender documents, annexed to
the Particular Conditions: an example form is annexed to this document, as Annex E.
ub-Clau 14.7 Pay
If a different period for payment is to apply, the Sub-Clause may be amended:
EXAMPLE
In sub-paragraph (b) of Sub-Clause 1.7, delete 5 and substitute 2
If the country/countries of payment need to be specifed, details may be included in a
Schedule.
ub-Clau 14.8 layd Pay
If the discount rate of the central bank in the country of the currency of payment is not a reason-
able basis for assessing the Contractors fnancing costs, a new rate may have to be defned.
Alternatively, the actual fnancing Costs could be paid, taking account of local fnancing ar-
rangements.
ub-Clau 14.9 Pay of Ro Moy
If part of the Retention Money is to be released and substituted by an appropriate guarantee, an
additional Sub-Clause may be added. The acceptable form(s) of guarantee should be included
in the tender documents, annexed to the Particular Conditions: an example form is annexed to
this document, as Annex F.
Graevinski radovi, deo II FIDIC
32 Smernice za pripremu posebnih uslova
PRIMER PODKLAUZULE ZA OSLOBAANJE GARANTNOG DEPOZITA
Kada garantni depozit dostigne tri petine (0%) limita garantnog depozita nave-
denog u Prilogu ponude, Nadzorni organ overava i Investitor isplauje Izvoau
polovinu (50%) limita garantnog depozita, ako dobije garanciju po obrascu i od
izdavaa koji su odobreni od strane Investitora, na iznos i u valutama koje odgova-
raju plaanju.
Izvoa se obavezuje da se postara o tome da garancija bude vaea i primenlji-
va sve dok izvoa ne zavri Radove i otkloni nedostatke, kako je predvieno za
garanciju za dobro izvrenje posla iz podklauzule .2 i ona se njemu potom vraa.
Ovo oslobaanje garantnog depozita vri se umesto oslobaanja druge polovine
depozita u skladu sa podklauzulom 1.9.
Podklauzula 14.15 Valu laaa Valu laaa Valu laaa
Ako se sva plaanja vre u lokalnoj valuti, ista mora da se navede u Ponudi i vaie samo prva
reenica ove podklauzule. Alternativno, ova podklauzula moe da se zameni:
UZORNA PODKLAUZULA ZA JEDNOVALUTNI UGOVOR
Obraunska valuta jeste domaa valuta i sva plaanja u skladu sa Ugovorom vre
se u lokalnoj valuti. Plaanja u lokalnoj valuti moraju da budu potpuno konvertibilna,
osim kada se radi o lokalnim trokovima. Procenat koji se pripisuje lokalnim troko-
vima precizira se u Prilogu ponude.
Fak aaa
U sluaju veih ugovora na nekim tritima, moe biti potrebno da se fnansijska sred-
stva pribave od ustanova kao to su to agencije za pomo, banke za razvoj, agencije za
kreditiranje izvoza ili neke druge meunarodne fnansijske institucije. Ako se fnansiranje
obezbeuje iz bilo kog od pomenutih izvora, moda bi trebalo da se njegovi posebni zah-
tevi unesu u Posebne uslove. Taan tekst bi zavisio od dotine institucije, tako da bi bilo
potrebno da se saznaju njeni zahtevi i da se od nje trai odobrenje nacrta dokumentacije
ponude.
Ti zahtevi mogu da se odnose na postupke podnoenja ponude koje bi trebalo usvojiti da bi
eventualni ugovor mogao da bude fnansiran i/ili posebne podklauzule koje bi trebalo da se
unesu u Posebne uslove. Sledei primeri ukazuju na neke stvari na koje bi zahtevi institucije
mogli da odnose:
(a) zabrana diskriminacije pediterskih kompanija iz bilo koje zemlje;
(b) podlonost Ugovora nekom iroko prihvaenom neutralnom pravu;
(c) obezbeenje arbitrae po priznatim meunarodnim pravilima i na neutralnom
mestu;
(d) davanje Izvoau prava na obustavu/raskid u sluaju neizvravanja obaveza u
okviru fnansijskih aranmana;
(e) ogranienje prava na odbijanje postrojenja;
(f) preciziranje plaanja koja dospevaju u sluaju raskida;
(g) preciziranje da Ugovor ne moe da stupi na snagu sve dok se ne ispune
odreeni preduslovi, ukljuujui prethodna plaanja u vezi fnansijskih aran-
mana; i
(h) obaveza Investitora da vri isplate iz svojih sredstava ako iz bilo kog razlo-
ga sredstva iz fnansijskog aranmana ne budu dovoljna za dospele isplate
Izvoau, bilo zbog neizvravanja obaveza u okviru fnansijskog aranmana ili
neeg drugog.
Guidance for the Preparation of Particular Conditions 33
FIDIC Construction, Part II
EXAMPLE SUB-CLAUSE FOR RELEASE OF RETENTION
When the Retention Money has reached three-ffths (0%) of the limit of Retention
Money stated in the Appendix to Tender, the Engineer shall certify and the Employer
shall make payment of half (50%) of the limit of Retention Money to the Contractor
if he obtains a guarantee, in a form and provided by an entity approved by the
Employer, in amounts and currencies equal to the payment.
The Contractor shall ensure that the guarantee is valid and enforceable until the
Contractor has executed and completed the Works and remedied any defects, as
specifed for the Performance Security in Sub-Clause .2, and shall be returned to
the Contractor accordingly. This release of retention shall be in lieu of the release
of the second half of the Retention Money under the second paragraph of Sub-
Clause 1.9.
ub-Clau 14.15 Cu of Pay
If all payments are to be made in Local Currency, it must be named in the Letter of Tender, and
only the frst sentence of this Sub-Clause will apply. Alternatively, the Sub-Clause may then be
replaced:
EXAMPLE SUB-CLAUSE FOR A SINGLE CURRENCY CONTRACT
The currency of account shall be the Local Currency and all payments made in
accordance with the Contract shall be in Local Currency. The Local Currency pay-
ments shall be fully convertible, except those for local costs. The percentage attrib-
uted to local costs shall be as stated in the Appendix to Tender.
Fa Aa
For major contracts in some markets, there may be a need to secure fnance from entities such
as aid agencies, development banks, export credit agencies, or other international fnancing
institutions. If fnancing is to be procured from any of these sources, the Particular Conditions
may need to incorporate its special requirements. The exact wording will depend on the rel-
evant institution, so reference will need to be made to them to ascertain their requirements, and
to seek approval of the draft tender documents.
These requirements may include tendering procedures which need to be adopted in order to
render the eventual contract eligible for fnancing, and/or special Sub-Clauses which may need
to be incorporated into the Particular Conditions. The following examples indicate some of the
topics which the institutions requirements may cover:
(a) prohibition from discrimination against the shipping companies of any one coun-
try;
(b) ensuring that the Contract is subject to a widely-accepted neutral law;
(c) provision for arbitration under recognised international rules and at a neutral
location;
(d) giving the Contractor the right to suspend/terminate in the event of default under
the fnancing arrangements;
(e) restricting the right to reject Plant;
(f) specifying the payments due in the event of termination;
(g) specifying that the Contract does not become effective until certain conditions
precedent have been satisfed, including pre-disbursement conditions for the
fnancing arrangements; and
(h) obliging the Employer to make payments from his own resources if, for any
reason, the funds under the fnancing arrangements are insuffcient to meet the
payments due to the Contractor, whether due to a default under the fnancing
arrangements or otherwise.
Graevinski radovi, deo II FIDIC
3 Smernice za pripremu posebnih uslova
Uz to, neka fnansijska institucija ili banka moda eli da Ugovor sadri upute na fnansijske
aranmane, naroito ako je predvieno fnansiranje iz nekoliko izvora za razne stavke isporuka.
Nije neuobiajeno da Posebni uslovi sadre posebne odredbe koje oznaavaju razne katego-
rije postrojenja i preciziraju dokumenta koja se podnose relevantnoj fnansijskoj ustanovi radi
isplate. Ako se ne ispune zahtevi fnansijske institucije, moglo bi da bude oteano (ili ak one-
mogueno) obezbeenje odgovarajueg fnansiranja projekta i/ili ta institucija moe da odbije
da Ugovor fnansira u celini ili delimino.
Meutim, kada fnansiranje nije vezano za izvoz robe i usluga iz odreenje zemlje, ve se jed-
nostavno obezbeuje na bazi zajma kojeg komercijalne banke pruaju Izvoau, tim bankama
moe da bude stalo do toga da prava Izvoaa budu veoma ograniena. One bi mogle da poe-
le da se iz Ugovora iskljue bilo kakvi uputi na fnansijske aranmane i da ogranie Izvoaeva
prava iz klauzule 16.
OBRAZAC PODKLAUZULE KOJU BI FINANSIJSKA INSTITUCIJA
MOGLA DA ZAHTEVA
Prihvaeni ugovorni iznos formira se kako sledi:
(analiza po stavkama i/ili po isporuci/dostavi/itd.)
i njega Investitor isplauje Izvoau na nie navedeni nain.
(a) ______% prihvaenog ugovornog iznosa Investitor neposredno isplau-
je Izvoau u roku od 28 dana od prijema sledeih dokumenata od strane
Investitora:
(i) komercijalna faktura naslovljena na Investitora u kojoj je preciziran dospeli
iznos,
(ii) garancija za avansno plaanje izdata od strane _____________ banke po
priloenom obrascu,
(iii) garancija za dobro izvrenje posla izdata od strane ____________ banke
po priloenom obrascu, i
(iv) privremena situacija kojom se potvruje dospelo plaanje i precizira njegov
iznos.
(b) ______ % ugovorne cene za isporuku postrojenja plaa se kako sledi:
(i) ______ % procenjene ugovorne vrednosti isporuenog postrojenja
Investitor neposredno isplauje Izvoau po otpremi svake pozicije, na
osnovu sledeih dokumenata:
(originalna) komercijalna faktura,
(originalna) otpremnica,
(originalna) potvrda o poreklu,
(originalna) polisa osiguranja), i
(originalna) privremena situacija kojom se potvruje
dospelo plaanje i precizira njegov iznos.
(ii) _______ % procenjene ugovorne vrednosti isporuenog postrojenja, ispla-
tom Izvoau u skladu sa ugovorom o zajmu po otpremi svake pozicije,
po podnoenju kvalifkacione potvrde po priloenom obrascu i primeraka
navedenih pod takom (b)(i).
(c) razlika ugovorne cene plaa se kako sledi:
(i) _______ % procenjene ugovorne vrednosti pruenih usluga, neposrednom
isplatom Izvoau od strane Investitora po pruanju relevantne usluge, na
osnovu sledeih dokumenata:
(originalna) komercijalna faktura, i
(originalna) privremena situacija kojom se potvruje dospelo pla-
anje i precizira njegov iznos.
Guidance for the Preparation of Particular Conditions 35
FIDIC Construction, Part II
In addition, the fnancing institution or bank may wish the Contract to include references to the
fnancing arrangements, especially if funding from more than one source is to be arranged to
fnance different elements of supply. It is not unusual for the Particular Conditions to include
special provisions identifying different categories of Plant and specifying the documents to be
presented to the relevant fnancing institution to obtain payment. If the fnancing institutions
requirements are not met, it may be diffcult (or even impossible) to secure suitable fnancing for
the project, and/or the institution may decline to provide fnance for part or all of the Contract.
However, where the fnancing is not tied to the export of goods and services from any particu-
lar country but is simply provided by commercial banks lending to the Employer, those banks
may be concerned to ensure that the Contractors rights are very restricted. These banks may
wish the Contract to exclude any reference to the fnancing arrangements, and/or to restrict the
Contractors rights under Clause 16.
FORM OF SUB-CLAUSE WHICH A FINANCING INSTITUTION MAY REQUIRE
The Accepted Contract Amount is made up as follows:
(breakdown into items and/or into supply/delivery/etc)
and shall be payable by the Employer to the Contractor as set out below.
(a) _______% of the Accepted Contract Amount shall be payable by a direct pay-
ment from the Employer to the Contractor within 28 days of receipt by the
Employer of the following documents:
(i) commercial invoice addressed to the Employer specifying the amount of
the payment now due,
(ii) advance payment security guarantee issued by __________ Bank in the
form annexed,
(iii) performance security guarantee issued by __________ Bank in the form
annexed, and
(iv) Interim Payment Certifcate confrming the payment due and specifying the
amount.
(b) _______% of the contract price for the supply of Plant shall be payable as fol-
lows:
(i) _______% of the estimated contract value of the Plant supplied, by direct
payment from the Employer to the Contractor on shipment of each item,
against the following documents:
(original) commercial invoice,
(original) shipping documents,
(original) certifcate of origin,
(original) insurance certifcate, and
(original) Interim Payment Certifcate confrming the payment
due and specifying the amount.
(ii) _______% of the estimated contract value of the Plant supplied, by dis-
bursement from the Loan Agreement to the Contractor on shipment of
each item, on presentation of a Qualifying Certifcate in the form annexed
and copies of the documents listed in sub-paragraph (b)(i) above.
(c) the balance of the Contract Price shall be payable as follows:
(i) _______% of the estimated contract value of the services rendered, by
direct payment from the Employer to the Contractor on execution of the
relevant service, against the following documents:
(original) commercial invoice, and
(original) Interim Payment Certifcate confrming the payment
due and specifying the amount.
Graevinski radovi, deo II FIDIC
3 Smernice za pripremu posebnih uslova
(ii) ______ % procenjene ugovorne vrednosti pruenih usluga, isplatom
Izvoau na osnovu ugovora o zajmu, po podnoenju kvalifkacione potvr-
de po priloenom obrascu i primeraka navedenih pod takom (c)(i).
(d) Investitorova neposredna plaanja iz take (b) vre se putem neopozivog akre-
ditiva otvorenog od strane Investitora u korist Izvoaa i potvrenog od strane
banke koja je prihvatljiva za Izvoaa.
Pomenute aranmane (koji se tiu fnansijskih institucija, Investitora i Izvoaa) moe da inicira
Investitor ili Izvoa, pre podnoenja ponude. Alternativno, Izvoa moe da inicira fnansijske
aranmane i zadri odgovornost za njih, mada bi verovatno bio u nemogunosti ili nevoljan da
obezbedi fnansiranje iz sopstvenih izvora. Uslovi koje postavlja banka koja ga kreditira u tom slua-
ju bi uticali na njegov stav prema pregovorima za ugovor. Ti uslovi mogu da od Investitora iziskuju
vrenje privremenih plaanja, mada bi veliki deo ugovorne cene mogao da bude uskraen do za-
vretka Radova.
Ovakav aranman za plaanje moe da se postigne bilo na osnovu visokog procenta garantnog
depozita ili odgovarajue dinamike plaanja (videti podklauzulu 14.4), sa uputstvima podnosiocima
ponude u kojima su precizirani kriterijumi koje bi podnosioci ponude trebalo da potuju. Poto bi tada
morao da sam obezbedi sopstveno fnansiranje da bi pokrio razliku izmeu isplata i svojih izdataka,
njemu (kao i njegovoj banci) bi verovatno bila potrebna neka vrsta obezbeenja koje bi garantovalo
isplatu po dospeu.
Moda bi bilo dobro da u pripremi dokumentacije ponude, Investitor predvidi kasnije zahteve
tako to e se obavezati da obezbedi garanciju za element plaanja koji e Izvoa da primi po
zavretku Radova. U dokumentaciju ponude trebalo bi da se unesu prihvatljivi obrasci garancije
kao prilog Posebnih uslova. Uzorni obrazac je priloen uz ovaj dokument kao Aneks G. Trebalo
bi da se doda sledea podklauzula.
UZORNE ODREDBE O FINANSIRANJU IZVOAA
Investitor obezbeuje (o sopstvenom troku) garanciju za plaanje na iznos, u
valuti i izdatoj od ustanove navedene u Prilogu ponude. Investitor se obavezu-
je da garanciju podnese Izvoau u roku od 2 dana od zakljuenja Ugovora.
Garancija se izdaje po obrascu koji je priloen uz ove Posebne uslove ili po
nekom drugom obrascu koji je prihvatljiv Izvoau. Sve dok Izvoa ne primi
garanciju, Nadzorni organ ne moe da podnese saoptenje u skladu sa podkla-
uzulom .1.
Garancija se vraa Investitoru:
(a) kada Izvoau bude isplaen prihvaeni ugovorni iznos;
(b) kada isteknu garantne obaveze ili kada budu izvrene; ili
(c) kada Investitor izvri svoje ugovorne obaveze zavisno od prvo nastalog
sluaja.
Klauzula 15 Rakd od a Ioa Rakd od a Ioa Rakd od a Ioa
Podklauzula 15.2 Rakd od a Ioa Rakd od a Ioa Rakd od a Ioa
Pre nego to raspie poziv za podnoenje ponude, potrebno je da Investitor utvrdi da li su
tekst ove podklauzule i svaki oekivani osnov za raskid u skladu sa merodavnim ugovornim
pravom.
Podklauzula 15.5 Pao Ioa a akd Pao Ioa a akd Pao Ioa a akd
Ukoliko nije nesaglasna sa zahtevima Investitora i/ili fnansijskih institucija, moe se dodati jo
jedna reenica.
Guidance for the Preparation of Particular Conditions 37
FIDIC Construction, Part II
(ii) _______% of the estimated contract value of the services rendered, by
disbursement from the Loan Agreement to the Contractor, on presentation
of a Qualifying Certifcate in the form annexed and copies of the documents
listed in sub-paragraph (c)(i) above.
(d) The direct payments by the Employer specifed in sub-paragraph (b) shall be
made by an irrevocable letter of credit established by the Employer in favour of
the Contractor and confrmed by a bank acceptable to the Contractor.
The above arrangements (involving fnancing institution(s), Employer and Contractor) may be
initiated by the Employer; or by the Contractor, before submitting the Tender. Alternatively,
the Contractor may be prepared to initiate fnancing arrangements and retain responsibility
for them, although he would probably be unable or unwilling to provide fnance from his own
resources. His fnancing banks requirements would then affect his attitude in contract negotia-
tions. They might well require the Employer to make interim payments, although a large propor-
tion of the Contract Price might be withheld until the Works are complete.
This payment arrangement can be achieved either by a high Percentage of Retention; or by
a suitably completed schedule of payments (see Sub-Clause 14.4), with the Instructions to
Tenderers specifying the criteria with which the Tenderer should comply. Since the Contractor
would then have to arrange his own fnancing to cover the shortfall between the payments and
his outgoings, he (and his fnancing bank) would probably require some form of security, guar-
anteeing payment when due.
It may be appropriate for the Employer, when preparing the tender documents, to anticipate the
latter requirement by undertaking to provide a guarantee for the element of payment which the
Contractor is to receive when the Works are complete. The acceptable form(s) of guarantee
should be included in the tender documents, annexed to the Particular Conditions: an example
form is annexed to this document, as Annex G. The following Sub-Clause may be added.
EXAMPLE PROVISIONS FOR CONTRACTOR FINANCE
The Employer shall obtain (at his cost) a payment guarantee in the amount and
currencies, and provided by an entity, as stated in the Appendix to Tender. The
Employer shall deliver the guarantee to the Contractor within 2 days after both
Parties have entered into the Contract Agreement. The guarantee shall be in the
form annexed to these Particular Conditions, or in another form acceptable to the
Contractor. Unless and until the Contractor receives the guarantee, the Engineer
shall not give the notice under Sub-Clause .1.
The guarantee shall be returned to the Employer at the earliest of the following
dates:
(a) when the Contractor has been paid the Accepted Contract Amount;
(b) when obligations under the guarantee expire or have been discharged;
or
(c) when the Employer has performed all obligations under the Contract.
Clau 15 ao by Eloy
ub-Clau 15.2 ao by Eloy
Before inviting tenders, the Employer should verify that the wording of this Sub-Clause, and
each anticipated ground for termination, is consistent with the law governing the Contract.
ub-Clau 15.5 Eloy El o ao
Unless inconsistent with the requirements of the Employer and/or fnancing institutions, a fur-
ther sentence may be added.
Graevinski radovi, deo II FIDIC
3 Smernice za pripremu posebnih uslova
PRIMER
Uneti na kraju podklauzule 15.5:
Investitor se takoe obavezuje da Izvoau isplati vrednost bilo kog gubitka ili tete
proizale iz ovakvog raskida.
Klauzula 16 buaa akd od a Izoaa buaa akd od a Izoaa buaa akd od a Izoaa
Podklauzula 16.2 Rakd od a Izoaa Rakd od a Izoaa Rakd od a Izoaa
Pre nego to raspie poziv za podnoenje ponude, Investitor bi trebalo da proveri da li je tekst
ove podklauzule u skladu sa merodavnim ugovornim pravom. Trebalo bi da proveri da li je svaki
predvieni osnov za raskid u skladu sa tim pravom.
Klauzula 17 Rzk odooo Rzk odooo Rzk odooo
Podklauzula 17.6 a odooo a odooo a odooo
PRIMER
Iznos koji se pominje u pretposlednjoj reenici podklauzule 17.
jeste ________________
odaa odklauzula Ko aakaaa Ioa Ko aakaaa Ioa Ko aakaaa Ioa
Ako je predvieno da Izvoa privremeno zauzme Investitorove kapacitet, potrebno bi bilo da
se unese dodatna pod klauzula:
UZORNA PODKLAUZULA
Izvoa preuzima potpunu odgovornost za staranje o nie navedenim pozicijama,
od dana poetka korienja odnosno zauzimanja do dana predaje odnosno pre-
stanka zauzea (s tim to do prestanka korienja odnosno zauzea moe da doe
posle datuma navedenog u Potvrdi o preuzimanju radova):
(uneti pojedinosti)
Ako doe do gubitka ili oteenja bilo koje gore pomenute stvari dok je Izvoa
odgovoran za staranje o njima, usled bilo ega to nije u domenu odgovornosti
Investitora, Izvoa se obavezuje da o sopstvenom troku sanira gubitak ili otee-
nje na nain koji zadovoljava Nadzornog organa.
Klauzula 18 ua ua ua
U Optim uslovima navedena su osiguranja koja obezbeuje Osiguratelj odnosno Izvoa,
ukoliko nije drukije predvieno Posebnim uslovima. Osiguranje koje obezbedi Izvoa mora
da bude u skladu sa optim uslovima dogovorenim sa Investitorom. Otuda se u Uputstvima
podnosiocima ponude moe od njih traiti da iznesu pojedinosti predloenih uslova.
Ako je predvieno da Investitor obezbedi bilo koje osiguranje u skladu sa ovom klauzulom, do-
kumentacija ponude trebalo bi da sadri pojedinosti u vidu priloga Posebnih uslova (tako da bi
podnosioci mogu da procene koje bi im drugo osiguranje bilo potrebno radi sopstvene zatite),
ukljuujui uslove, ogranienja, izuzetke i odbitke, po mogunosti u vidu kopije svake polise.
Investitoru moda ne bi bilo lako da obezbedi osiguranje iz treeg stava podklauzule 18.2 (za
opremu Izvoaa koja sadri opremu podizvoaa), jer moda ne zna koliinu ili vrednost tih
pozicija opreme. Sledea reenica bi mogla da se unese u Posebne uslove:
Guidance for the Preparation of Particular Conditions 39
FIDIC Construction, Part II
EXAMPLE
Insert at the end of Sub-Clause 15.5:
The Employer shall also pay to the Contractor the amount of any other loss or dam-
age resulting from this termination.
Clau 16 uo ad ao by Coao
ub-Clau 16.2 ao by Coao
Before inviting tenders, the Employer should verify that the wording of this Sub-Clause is con-
sistent with the law governing the Contract. The Contractor should verify that each anticipated
ground for termination is consistent with such law.
Clau 17 Rk ad Robly
ub-Clau 17.6 Lao of Lably
EXAMPLE
In Sub-Clause 17., the sum referred to in the penultimate sentence shall
be _______________
Addoal ub-Clau of Eloy AoodaoFal
If the Contractor is to occupy the Employers facilities temporarily, an additional sub-clause may
be added:
EXAMPLE SUB-CLAUSE
The Contractor shall take full responsibility for the care of the items detailed below,
from the respective dates of use or occupation by the Contractor, up to the respec-
tive dates of hand-over or cessation of occupation (where hand-over or cessation
of occupation may take place after the date stated in the Taking-Over Certifcate for
the Works):
(insert details)
If any loss or damage happens to any of the above items while the Contractor is
responsible for their care, arising from any cause whatsoever other than those for
which the Employer is liable, the Contractor shall, at his own cost, rectify the loss or
damage to the satisfaction of the Engineer.
Clau 18 Iua
The wording in the General Conditions describes the insurances which are to be arranged
by the insuring Party, who is to be the Contractor unless otherwise stated in the Particular
Conditions. Insurances so provided by the Contractor are to be consistent with the general
terms agreed with the Employer. The Instructions to Tenderers may therefore require tenderers
to provide details of the proposed terms.
If the Employer is to arrange any of the insurances under this Clause, the tender documents
should include details as an annex to the Particular Conditions (so that tenderers can estimate
what other insurances they wish to have for their own protection), including the conditions, lim-
its, exceptions and deductibles; preferably in the form of a copy of each policy. The Employer
may fnd it diffcult to effect the insurances described in the third paragraph of Sub-Clause 18.2
(for Contractors Equipment, which includes Subcontractors equipment), because the Employer
may not know the amount or value of these items of equipment. The following sentence may be
included in the Particular Conditions:
Graevinski radovi, deo II FIDIC
0 Smernice za pripremu posebnih uslova
PRIMER
Brisati poslednji stav podklauzule 1.2 i zameniti ga sledeim tekstom:
Meutim, osiguranje koje je navedeno u prva dva stava podklauzule 1.2 obezbe-
uje i odrava Investiotor u svojstvu Osiguratelja, a ne Izvoa.
Klauzula 19 Va la Va la Va la
Pre nego to raspie poziv za podnoenje ponude, Investitor bi trebalo da proveri da li je tekst
ove klauzule u skladu sa merodavnim ugovornim pravom.
Klauzula 20 Poaaa oo abaa Poaaa oo abaa Poaaa oo abaa
Podklauzula 20.2 Ioa Ko za aa ooa Ioa Ko za aa ooa Ioa Ko za aa ooa
Ukoliko nije predvieno da Nadzorni organ donosi prearbitrane odluke iz klauzule 20 (iako ga
je Investitor imenovao), u skladu sa dole opisanim alternativnim opcijama, Ugovor bi trebalo
da sadri odredbe iz klauzule 20 koje im omoguavaju da, bez sputavanja strana u postizanju
sporazuma u vezi sporova dok su radovi u toku, sporne stvari podnose nepristrasnoj Komisiji
za reavanje sporova (KRS).
Uspeh postupka za reavanje sporova zavisi, pored ostalog, od poverenja strana u dogovorene
lanove KRS. Stoga bi bilo neophodno da nijedna strana ne namee drugoj strani kandidate
za lanove i da ako se lanovi biraju u skladu sa podklauzulom 20.3, taj izbor vri potpuno
nepristrastan entitet. FIDIC je spremna da igra tu ulogu, ako se ovlaenje u tom smislu izda u
skladu sa uzornim tekstom iz Priloga ponude.
Poeljno je, ali ne i neophodno, da se saglasnost u vezi lanova postigne pre nego to
Potvrda o prihvatanju bude izdata i da KRS redovno poseuje gradilite. U skladu sa uzornim
tekstom iz Priloga ponude, mogu da se u tom smislu usaglase pre nego to se izda Potvrda
o prihvatanju ili da se dogovore o postavljenju u nekom drugom roku. Alternativno, stranke
bi mogle da odloe postavljenje do nastanka nekog spora, u kom sluaju bi trebalo da se
izvre izmene podklauzule 20.2 sa Prilogom Opti uslovi Sporazuma o reavanju sporova
sa Aneksom (Pravila postupka) i Sporazum o reavanja sporova, kako bi se oni uskladili sa
tekstom odgovarajuih odeljaka FIDIC-ovih Uslova za ugovaranje postrojenja i projektovanje-
izgradnju.
Podklauzula 20.2 predvia dve alternative za sastav KRS:
(a) jedno lice koje bi delovalo kao inokosni lan KRS, po zakljuenju tripartitnog
sporazuma sa obe strane; ili
(b) trolana KRS, iji je svaki lan zakljuio tripartitni sporazum sa obe stra-
ne.
Na kraju ove publikacije data su dva alternativna obrasca pomenutog tripartitnog sporazu-
ma koji odgovaraju usvojenim aranmanima. Ovi obrasci su zasnovani na Optim uslovima
Sporazuma o reavanju sporova, koji su dati u Prilogu Optih uslova, jer se oni navode i u
podklauzuli 20.2. U ovim alternativnim obrascima Sporazuma o reavanju sporova, svaki poje-
dinac se naziva lanom.
Trebalo bi da se to ranije utvrdi da li je za dati projekt poeljnija jednolana ili trola-
na KRS, uzimajui u obzir njegov obim, trajanje i potrebne oblasti strunosti. Kod nekih
projekata moda bi bila prikladna jednolana KRS za svaku glavnu oblast strunosti.
Meutim, to bi moglo da stvori probleme kada po nastanku nekog spora strane ne mogu
da se sporazumeju po pitanju oblasti, pa stoga i kome bi trebalo da se spor podnese na
reavanje.
Guidance for the Preparation of Particular Conditions 41
FIDIC Construction, Part II
EXAMPLE
Delete the fnal paragraph of Sub-Clause 1.2 and substitute:
However, the insurances described in the frst two paragraphs of Sub-Clause 1.2
shall be effected and maintained by the Employer as insuring Party, and not by the
Contractor.
Clau 19 Fo Mau
Before inviting tenders, the Employer should verify that the wording of this Clause is compatible
with the law governing the Contract.
Clau 20 Cla u ad Abao
ub-Clau 20.2 Ao of h u Adudao Boad
Unless the Engineer (although appointed by the Employer) is to make the pre-arbitral decisions
under this Clause 20, in accordance with the alternative option described below, the Contract
should include the provisions under Clause 20 which, whilst not discouraging the Parties from
reaching agreement on disputes as the works proceed, allow them to refer contentious matters
to an impartial dispute adjudication board (DAB).
The adjudication procedure depends for its success on, amongst other things, the Parties
confdence in the agreed individual(s) who will serve on the DAB. Therefore, it is essential that
candidates for this position are not imposed by either Party on the other Party; and that, if the
individual is selected under Sub-Clause 20.3, the selection is made by a wholly impartial entity.
FIDIC is prepared to perform this role, if this authority has been delegated in accordance with
the example wording in the Appendix to Tender.
It is preferable, but not essential, for the individual(s) to be agreed before the Letter of
Acceptance is issued, and for the DAB to visit the Site on a regular basis. Under the example
text in the Appendix to Tender, the Parties may either so agree before the Letter of Acceptance
is issued or agree the appointment within the specifed period thereafter. Alternatively, the
Parties may prefer to defer the appointment until a dispute has arisen, in which case Sub-
Clause 20.2 plus the Appendix - General Conditions of Dispute Adjudication Agreement with
its Annex (Procedural Rules) and the Dispute Adjudication Agreement should be amended
to comply with the wording contained in the corresponding sections of FIDICs Conditions of
Contract for Plant and Design -Build.
Sub-Clause 20.2 provides for two alternative arrangements for the DAB:
(a) one person, who acts as the sole member of the DAB, having entered into a
tripartite agreement with both Parties; or
(b) a DAB of three persons, each of whom has entered into a tripartite agreement
with both Parties.
The form of this tripartite agreement could be one of the two alternatives shown at the end of
this publication, as appropriate to the arrangement adopted. Both of these forms incorporate
(by reference) the General Conditions of Dispute Adjudication Agreement, which are included
as the Appendix to the General Conditions because they are also referred to in Sub-Clause
20.2. Under either of these alternative forms of Dispute Adjudication Agreement, each indi-
vidual person is referred to as a Member.
At an early stage, consideration should be given as to whether a one-person or three-person
DAB is preferable for a particular project, taking account of its size, duration and the felds of
expertise which will be involved. For some projects, it may be considered appropriate to ap-
point a one-person DAB for each major feld of expertise relevant to the Works; however, this
may give rise to problems if, when a dispute arises, the Parties cannot agree which feld is
applicable and, therefore, to whom the dispute should be referred.
Graevinski radovi, deo II FIDIC
2 Smernice za pripremu posebnih uslova
U sluaju jednolane KRS, Investitor (ili podnosilac ponude) moe da predloi imena i
radnu biografju podobnih lica. Moda bi bilo uputno da se predloe alternative za sluaj
kasnijeg odbijanja postavljenja, pod pretpostavkom da ranije nisu pokazali volju da ga pri-
hvate. Moe se desiti da jedna strana nije rada da bira sa spiska lica koja je druga strana
ve kontaktirala.
U sluaju trolane KRS, Investitor i podnosilac ponude mogu da jedan drugom pred-
loe po jednog lana. to se tie predsednika KRS, mogu da jedan drugom predloe
odgovarajua lica. Moda bi bilo dobro da predsednikova naknada za raspoloivost
bude vea od te naknade koja se plaa lanovima, s obzirom na predsednikove uprav-
ne obaveze.
Postavljenje KRS moe da se olaka, naroito ako se lanovi ne postavljaju na poetku ugovor-
nog roka, unoenjem u Ugovor spiska dogovorenih potencijalnih lanova.
Alternativno, Nadzorni organ bi mogao da donosi prearbitrane odluke. Ova alternativa,
koja se tradicionalno praktikuje u optepravnim dravama, moe da bude prikladna ako
je Nadzorni organ nezavisni profesionalni inenjer konsultant sa iskustvom i sredstvima
za upravljanje svim aspektima ugovora. Investitor bi trebalo da ima u vidu injenicu da e
Nadzorni organ, iako obino deluje za raun Investitora u skladu sa podklauzulom 3.1(a),
donositi te prearbitrane odluke nepristrasno i da Investitor ne sme da utie na tu nepri-
strasnost. Ako se ova alternativa bude smatrala prikladnom, mogla bi se izvriti izmena
podklauzule:
UZORNA PODKLAUZULA ZA PREARBITRANE ODLUKE
NADZORNOG ORGANA
Brisati podklauzule 20.2 i 20.3.
Brisati drugi stav podklauzule 20. i zameniti ga sledeim tekstom:
Nadzorni organ deluje u svojstvu KRS u skladu sa ovom podklauzulom 20. pravi-
no, nepristrasno i o troku Investitora. Ako Investitor namerava da zameni Nadzorni
organ, njegovo obavetenje u smislu podklauzule 3. mora da sadri obrazloeni
predlog zamene.
Podklauzula 20.5 oazuo aa ooa oazuo aa ooa oazuo aa ooa
Svrha odredbi ove podklauzule jeste da se strane podstaknu na reavanje sporova na prijatelj-
ski nain, bez potrebe za arbitraom, i to npr. putem neposrednih pregovora, mirenja, posredo-
vanje ili drugih naina reavanja. Uspeh postupka sporazumnog reavanja sporova esto zavisi
od poverljivosti i obostranog prihvatanja postupka. Prema tome, nijedna strana ne bi trebalo da
drugoj strani namee postupak.
Podklauzula 20.6 Abaa Abaa Abaa
Ugovor bi trebalo da sadri odredbe za reavanje putem meunarodne arbitrae sporova koji
ne budu sporazumno reeni. U sluaju meunarodnih ugovora, meunarodna trgovaka arbi-
traa ima brojne prednosti u odnosu na voenje parnikih postupaka pred nacionalnim sudovi-
ma i ona moe da stranama bude prihvatljivija.
Trebalo bi posebno voditi rauna o tome da izabrana pravila meunarodne arbitrae budu
kompatibilna sa odredbama klauzule 20 i ostalim elementima navedenim u Prilogu ponude.
Pravila arbitrae Meunarodne trgovake komore (MTK, sa seditem u 38 Cours Albert 1er,
75008 Pariz, Francuska) esto se koriste u meunarodnim ugovorima. Kada broj arbitara i me-
sto arbitrae nisu precizirani, Meunarodni arbitrani sud MTK odreuje broj arbitara (obino tri
u bitnijim graevinskim sporovima) i mesto arbitrae.
Guidance for the Preparation of Particular Conditions 43
FIDIC Construction, Part II
For a one-person DAB to be mutually agreed, the Employer (or the tenderer) could propose
the names and curriculum vitae of suitable persons, for the tenderer (or the Employer) to
accept. It may be advisable to propose alternates in case some subsequently decline the
appointment, assuming that they have not previously indicated their willingness to accept.
Each Party may be reluctant to choose names from a list of people who have already been
contacted by the other Party.
For a three-person DAB, the Employer and the tenderer may each propose one member,
similar to the above procedure, for the tenderer and the Employer respectively to accept. For
the chairman, the Employer (or the tenderer) could similarly propose suitable persons for the
tenderer (or the Employer) to accept. It may be appropriate for the chairmans retainer fee
to be more than that of the other two members, refecting the additional administrative tasks
which a chairman will have to perform.
The appointment of the DAB may be facilitated, especially if the members are not to be ap-
pointed at the commencement of the Contract, by including an agreed list of potential mem-
bers in the Contract: in a Schedule.
Alternatively, the Engineer may make these pre-arbitral decisions. This alternative, which
has been the Engineers traditional role in common law countries, may be appropriate if the
Engineer is an independent professional consulting engineer with the experience and resourc-
es required for the administration of all aspects of the contract. The Employer should recog-
nise that, although the Engineer generally acts for the Employer as specifed in Sub-Clause
3.1(a), the Engineer will make these pre-arbitral decisions impartially and the Employer must
not prejudice this impartiality. If this alternative is considered appropriate, the Sub-Clause may
be varied:
EXAMPLE SUB-CLAUSE FOR PRE-ARBITRAL DECISIONS BY THE ENGINEER
Delete Sub-Clauses 20.2 and 20.3.
Delete the second paragraph of Sub-Clause 20. and substitute:
The Engineer shall act as the DAB in accordance with this Sub-Clause 20.,
acting fairly, impartially and at the cost of the Employer. In the event that the
Employer intends to replace the Engineer, the Employers notice under Sub-
Clause 3. shall include detailed proposals for the appointment of a replace-
ment DAB.
ub-Clau 20.5 Aabl l
The provisions of this Sub-Clause are intended to encourage the parties to settle a dispute
amicably, without the need for arbitration: for example, by direct negotiation, conciliation, me-
diation, or other forms of alternative dispute resolution. Amicable settlement procedures often
depend, for their success, on confdentiality and on both Parties acceptance of the procedure.
Therefore, neither Party should seek to impose the procedure on the other Party.
ub-Clau 20.6 Abao
The Contract should include provisions for the resolution by international arbitration of any
disputes which are not resolved amicably. In international contracts, international commercial
arbitration has numerous advantages over litigation in national courts, and may be more ac-
ceptable to the Parties.
Careful consideration should be given to ensuring that the international arbitration rules chosen
are compatible with the provisions of Clause 20 and with the other elements to be set out in the
Appendix to Tender. The Rules of Arbitration of the International Chamber of Commerce (the
ICC, which is based at 38 Cours Albert 1er, 75008 Paris, France) are frequently included in
international contracts. In the absence of specifc stipulations as to the number of arbitrators
and the place of arbitration, the International Court of Arbitration of the ICC will decide on the
number of arbitrators (typically three in any substantial construction dispute) and on the place
of arbitration.
Graevinski radovi, deo II FIDIC
Smernice za pripremu posebnih uslova
U sluaju da se strane opredele za UNCITRAL pravila arbitrae (ili neka druga mimo KTK) bilo
bi potrebno da se u Prilogu ponude navede neka institucija koja bi imenovala arbitre ili vodila
arbitrani postupak, ukoliko takva ustanova (i njena uloga) nije precizirana u pravilima arbitra-
e. Takoe bi trebalo utvrditi, pre navoenja institucije u Prilogu ponude, da li je ona voljna da
imenuje arbitre ili da vodi postupak.
U sluaju veih projekata za koje se pozivi za podnoenje ponude raspisuju na meunarodnom
nivou, poeljno bi bilo da mesto arbitrae ne bude u zemlji Investitora ili Izvoaa. Takva zemlja
trebalo bi da ima moderno i liberalno arbitrano pravo i ratifkovane bilateralne ili multilateralne
konvencije (kao to je to Njujorka konvencija o priznavanju i sprovoenju stranih arbitranih
odluka iz 1958. godine) ili obe, kako bi se pospeilo sprovoenje arbitranih odluka u zemljama
strana.
Moda bi bilo poeljno da se u nekim sluajevima u arbitrau izmeu Strana ukljue i neka
druga lica, ime bi se stvorila viestrana arbitraa. Iako to moe da bude ostvarivo, klauzule
o viestranoj arbitrai iziskuju struno formulisanje, i one se obino pripremaju od sluaja do
sluaja. Jo uvek nije sainjen zadovoljavajui standardni obrazac klauzule za viestranu arbi-
trau za meunarodnu upotrebu.
Guidance for the Preparation of Particular Conditions 45
FIDIC Construction, Part II
If the UNCITRAL (or other non-ICC) arbitration rules are preferred, it may be necessary to
designate, in the Appendix to Tender, an institution to appoint the arbitrators or to administer
the arbitration, unless the institution is named (and their role specifed) in the arbitration rules.
It may also be necessary to ensure, before so designating an institution in the Appendix to
Tender, that it is prepared to appoint or administer.
For major projects tendered internationally, it is desirable that the place of arbitration be situ-
ated in a country other than that of the Employer or Contractor. This country should have a
modern and liberal arbitration law and should have ratifed a bilateral or multilateral conven-
tion (such as the 1958 New York Convention on the Recognition and Enforcement of Foreign
Arbitral Awards), or both, that would facilitate the enforcement of an arbitral award in the states
of the Parties.
It may be considered desirable in some cases for other Parties to be joined into any arbitra-
tion between the Parties, thereby creating a multi-party arbitration. While this may be feasible,
multiparty arbitration clauses require skilful drafting, and usually need to be prepared on a case-
by-case basis. No satisfactory standard form of multi-party arbitration clause for international
use has yet been developed.
Graevinski radovi, deo II FIDIC
Smernice za pripremu posebnih uslova
Aneksi OBRASCI GARANCIJA OBRASCI GARANCIJA OBRASCI GARANCIJA
Prihvatljivi obrasci garancija trebalo bi da se unesu u dokumentaciju ponude: za Aneks A i/ili
B, u Uputstva podnosiocima ponude; i za Anekse C do G, kao prilog Posebnih uslova. Sledei
uzorni obrasci, koji su (osim Aneksa A) zasnovani na Jedinstvenim pravilima objavljenim od
strane Meunarodne trgovake komore (MTK, ije je sedite u 38 Cours Albert 1er, 75008
Pariz, Francuska), moda bi morali da se izmene kako bi bili u skladu sa merodavnim pravom.
Iako MTK izdaje smernice za korienje Jedinstvenih pravila, potrebno je traiti pravni savet
pre nego to se garancije saine. Napominjemo da je potrebno da se garantni iznosi navedu u
svim valutama predvienim Ugovorom u kojim garant vri isplate korisniku.
Guidance for the Preparation of Particular Conditions 47
FIDIC Construction, Part II
Annexes FORMS OF SECURITIES
Acceptable form(s) of security should be included in the tender documents: for Annex A and/or
B, in the Instructions to Tenderers; and for Annexes C to G, annexed to the Particular Conditions.
The following example forms, which (except for Annex A) incorporate Uniform Rules published
by the International Chamber of Commerce (the ICC, which is based at 38 Cours Albert 1er,
75008 Paris, France), may have to be amended to comply with the applicable law. Although the
ICC publishes guides to these Uniform Rules, legal advice should be taken before the securities
are written. Note that the guaranteed amounts should be quoted in all the currencies, as speci-
fed in the Contract, in which the guarantor pays the benefciary.
Graevinski radovi, deo II FIDIC
Smernice za pripremu posebnih uslova
Ak A RNI BRAAC GARANCIJE MAINE RNI BRAAC GARANCIJE MAINE RNI BRAAC GARANCIJE MAINE
KMPANIJE
[Videti str.10. i komentar podklauzule 1.1]
Kratak opis Ugovora _________________________________________________________
Naziv i sedite Investitora _____________________________________________________
_________________________________________ (sa pravnim sledbenicima i cesionarima).
Obaveteni smo da _______________________ (u daljem tekstu: Izvoa) podnosi ponudu
za pomenuti Ugovor u odgovoru na va poziv i da uslovi vaeg poziva iziskuju da on uz ponudu
podnese garanciju matine kompanije.
U sluaju da vi, u svojstvu Investitora, dodelite Ugovor Izvoau, mi (naziv matine kompanije)
________________ vam neopozivo i bezuslovno garantujemo za dobro izvrenje Izvoaevih
ugovornih obaveza, ukljuujui Izvoaevo postupanje u skladu sa svim uslovima Ugovora
prema njihovoj nameni i znaenju.
Ukoliko Izvoa ne izvri svoje obaveze i ne postupa u skladu sa Ugovorom, obavezujemo
se da Investitoru nadomestimo svu tetu, gubitke i trokove (ukljuujui i sudske trokove)
koji nastanu usled takvog neizvravanja obaveza za koje je Izvoa odgovoran Investitoru na
osnovu Ugovora.
Ova garancija stupa na snagu istovremeno sa stupanjem na snagu Ugovora. Ukoliko Ugovor
ne stupi na snagu u roku od godinu dana od dana izdavanja ove garancije ili ako pokaete da
nemate nameru da Ugovor zakljuite sa Izvoaem, ova e garancija biti nitava. Ova garancija
ostaje na snazi sve dok Izvoa ne izvri sve svoje ugovorne obaveze, nakon ega ona postaje
nevaea i vraa se nama, pri emu sa nae obaveze po njoj smatraju izvrenim u apsolutnom
smislu.
Ova se garancija se primenjuje na i predstavlja dopunu Ugovora sa svim eventualnim izme-
nama koje Investitor i Izvoa budu vrili s vremena na vreme. Ovim ih ovlaujemo da se
dogovaraju o takvim izmenama i garantujemo da e Izvoa postupati u skladu s njima. Nae
obaveze po ovoj garanciji ne mogu se smatrati izvrenim zbog bilo kakvog produenja rokova ili
drugih ustupaka uinjenih Izvoau od strane Investitora ili zbog bilo kakve izmene ili obustave
radova koji se izvode po Ugovoru ili zbog izmena Ugovora ili statuta Izvoaa ili Investitora ili
zbog drugih stvari, sa ili bez naeg znanja.
Na ovu garanciju se primenjuju zakoni one zemlje iji se zakoni primenjuju na Ugovor, a
svaki spor koji nastane u vezi ove garancije reava se po Pravilima arbitrae Meunarodne
trgovake komore od strane tri ili vie arbitara koji su postavljeni u skladu sa pomenutim
Pravilima. Potvrujemo da se naknada iz ove garancije moe preneti samo u sluaju prenosa
Ugovora.
Datum _______________ Potpis(i) ___________________________________________
Guidance for the Preparation of Particular Conditions 49
FIDIC Construction, Part II
Ax A EXAMPLE FRM F PAREN CMPANY
GARANEE
[See page 11, and the comments on Sub-Clause 1.1]
Brief description of Contract ____________________________________________________
Name and address of Employer _________________________________________________
__________________________________________ (together with successors and assigns).
We have been informed that _______________ (hereinafter called the Contractor) is submit-
ting an offer for such Contract in response to your invitation, and that the conditions of your
invitation require his offer to be supported by a parent company guarantee.
In consideration of you, the Employer, awarding the Contract to the Contractor, we (name of
parent company) ____________ irrevocably and unconditionally guarantee to you, as a pri-
mary obligation, the due performance of all the Contractors obligations and liabilities under the
Contract, including the Contractors compliance with all its terms and conditions according to
their true intent and meaning.
If the Contractor fails to so perform his obligations and liabilities and comply with the Contract,
we will indemnify the Employer against and from all damages, losses and expenses (including
legal fees and expenses) which arise from any such failure for which the Contractor is liable to
the Employer under the Contract.
This guarantee shall come into full force and effect when the Contract comes into full force
and effect. If the Contract does not come into full force and effect within a year of the date of
this guarantee, or if you demonstrate that you do not intend to enter into the Contract with the
Contractor, this guarantee shall be void and ineffective. This guarantee shall continue in full
force and effect until all the Contractors obligations and liabilities under the Contract have
been discharged, when this guarantee shall expire and shall be returned to us, and our liability
hereunder shall be discharged absolutely.
This guarantee shall apply and be supplemental to the Contract as amended or varied by
the Employer and the Contractor from time to time. We hereby authorise them to agree any
such amendment or variation, the due performance of which and compliance with which by the
Contractor are likewise guaranteed hereunder. Our obligations and liabilities under this guar-
antee shall not be discharged by any allowance of time or other indulgence whatsoever by the
Employer to the Contractor, or by any variation or suspension of the works to be executed under
the Contract, or by any amendments to the Contract or to the constitution of the Contractor or
the Employer, or by any other matters, whether with or without our knowledge or consent.
This guarantee shall be governed by the law of the same country (or other jurisdiction) as that
which governs the Contract and any dispute under this guarantee shall be fnally settled under
the Rules of Arbitration of the International Chamber of Commerce by one or more arbitrators
appointed in accordance with such Rules. We confrm that the beneft of this guarantee may be
assigned subject only to the provisions for assignment of the Contract
Date _____________ Signature(s) _____________________________________________
Graevinski radovi, deo II FIDIC
50 Smernice za pripremu posebnih uslova
Ak B RNI BRAAC GARANCIJE A JAVN NAMEANJE RNI BRAAC GARANCIJE A JAVN NAMEANJE RNI BRAAC GARANCIJE A JAVN NAMEANJE
[Videti str. 10]
Kratak opis ugovora __________________________________________________________
Naziv i sedite korisnika _______________________________________________________
_____________________ (koji je u dokumentaciji ponude defnisan kao Investitor).
Obaveteni smo da __________________________ (u daljem tekstu: Komitent) podnosi po-
nudu za pomenuti Ugovor u odgovoru na va poziv i da uslovi vaeg poziva (uslovi poziva koji
su navedeni u dokumentu naslovljenim kao Uputstva podnosiocima ponude) iziskuju od njega
da uz ponudu podnese garanciju za javno nadmetanje.
Na zahtev Komitenta, mi (naziv banke) _____________________ ovim se neopozivo obavezu-
jemo da vama, Korisniku/Investitoru, isplatimo bilo koji iznos ili iznose koji u celini ne premauju
_______________ (slovima: __________________ ) po prijemu vaeg zahteva u pisanoj formi
i izjave (u zahtevu):
(a) da je Komitent bez vae saglasnosti povukao svoju ponudu po isteku posled-
njeg roka za podnoenje, a pre isteka roka njene vanosti, ili
(b) da je Komitent odbio da prihvati ispravku greaka u svojoj ponudi u skladu sa
uslovima poziva, ili
(c) da ste Ugovor dodelili Komitentu i da on nije postupio u skladu sa podklauzulom
1.6 uslova Ugovora, ili
(d) da ste Ugovor dodelili Komitentu i da on nije postupio u skladu sa podklauzulom
4.2 uslova Ugovora.
Svaki zahtev za isplatu mora da bude sa vaim potpisom overenim od strane vae banke ili
javnog belenika. Overeni zahtev i izjava moraju da nam se urue u naim prostorijama do
(35. dana po isteku vanosti Ponude) _______________, kada ova garancija prestaje da vai
i vraa se nama.
Ova garancija podlee Jedinstvenim pravilima potranih garancija koja je objavila Meunarodna
trgovaka komora pod brojem 458.
Datum ______________ Potpis(i) _____________________________________________
Guidance for the Preparation of Particular Conditions 51
FIDIC Construction, Part II
Ax B EXAMPLE FRM F ENER ECRIY
[See page 11]
Brief description of Contract ____________________________________________________
Name and address of Benefciary _______________________________________________
_______________________________ (whom the tender documents defne as the Employer).
We have been informed that ______________ (hereinafter called the Principal) is submitting
an offer for such Contract in response to your invitation, and that the conditions of your invitation
(the conditions of invitation, which are set out in a document entitled Instructions to Tenderers)
require his offer to be supported by a tender security.
At the request of the Principal, we (name of bank) ____________________ hereby irrevocably
undertake to pay you, the Benefciary/Employer, any sum or sums not exceeding in total the
amount of _________________ (say: _______________ ) upon receipt by us of your demand
in writing and your written statement (in the demand) stating that:
(a) the Principal has, without your agreement, withdrawn his offer after the latest
time specifed for its submission and before the expiry of its period of validity,
or
(b) the Principal has refused to accept the correction of errors in his offer in accor-
dance with such conditions of invitation, or
(c) you awarded the Contract to the Principal and he has failed to comply with sub-
clause 1.6 of the conditions of the Contract, or
(d) you awarded the Contract to the Principal and he has failed to comply with sub-
clause 4.2 of the conditions of the Contract.
Any demand for payment must contain your signature(s) which must be authenticated by your
bankers or by a notary public. The authenticated demand and statement must be received by us
at this offce on or before (the date 35 days after the expiry of the validity of the Letter of Tender)
____________________, when this guarantee shall expire and shall be returned to us.
This guarantee is subject to the Uniform Rules for Demand Guarantees, published as number
458 by the International Chamber of Commerce, except as stated above.
Date _____________ Signature(s) _____________________________________________
Graevinski radovi, deo II FIDIC
52 Smernice za pripremu posebnih uslova
Ak C RNI BRAAC GARANCIJE A BR IVRENJE PLA RNI BRAAC GARANCIJE A BR IVRENJE PLA RNI BRAAC GARANCIJE A BR IVRENJE PLA
PRANA GARANCIJA
[Videti komentar podklauzule .2]
Kratak opis Ugovora _________________________________________________________
Naziv i sedite Korisnika ______________________________________________________
___________________________________ (koji je u Ugovoru defnisan kao Investitor).
Obaveteni smo da je ___________________________ (u daljem tekstu: Komitent) va izvo-
a na osnovu pomenutog Ugovora, po kojem je obavezan da podnese garanciju za dobro
izvrenje posla.
Na zahtev Komitenta, mi (naziv banke) _____________________ ovim se neopozivo obavezu-
jemo da vama, Korisniku/Investitoru isplatimo bilo koji iznos ili iznose koji u celini ne premauju
_______________ (slovima: __________________ ) po prijemu vaeg zahteva u pisanoj formi
i izjave (u zahtevu) u kojoj se navodi:
(a) da je Komitent prekrio svoju ugovornu obavezu ili obaveze, i
(b) priroda prekraja Komitenta.
[Kada primimo overeni primerak potvrde o primopredaji celokupnih radova u skladu sa
klauzulom 10 uslova Ugovora, pomenuti garantni iznos se umanjuje za _______ % i mi vas
odmah obavetavamo da smo tu potvrdu primili i umanjili garantni iznos u odgovarajuoj
meri.]
(1)
Svaki zahtev za isplatu mora da bude sa potpisom vaeg (ministra/direktora)
(1)
overenim od
strane vae banke ili javnog belenika. Overeni zahtev i izjava moraju da nam se urue u
naim prostorijama do (70. dana po oekivanom isteku Roka za prijavljivanje nedostataka
radova) _______________ (rok isteka), kada ova garancija prestaje da vai i vraa se
nama.
Obaveteni smo da korisnik moe da od Komitenta trai produenje ove garancije ako potvr-
da o dobro izvrenom poslu po Ugovoru ne bude izdata 28 dana pre datuma isteka vanosti.
Obavezujemo se da vam garantni iznos isplatimo u roku od 28 dana od prijema vaeg pisanog
zahteva i pisane izjave da potvrda o dobro izvrenom poslu nije izdata krivicom Komitenta i da
ova garancija nije produena.
Ova garancija podlee zakonima ___________________ i Jedinstvenim pravilima potranih
garancija koje je objavila Meunarodna trgovaka komora pod brojem 458, osim u gore nave-
denim sluajevima.
Datum __________________ Potpis(i) _______________________________
________________
(1)
U pripremi dokumentacije ponude, potrebno je da sastavlja odlui da li da unese neobavezni tekst
u zagradi [ ] .
Guidance for the Preparation of Particular Conditions 53
FIDIC Construction, Part II
Ax C EXAMPLE FRM F PERFRMANCE ECRIY
EMAN GARANEE
[See comments on Sub-Clause .2]
Brief description of Contract ___________________________________________________
Name and address of Benefciary _______________________________________________
_____________________________________ (whom the Contract defnes as the Employer).
We have been informed that __________________ (hereinafter called the Principal) is your
contractor under such Contract, which requires him to obtain a performance security.
At the request of the Principal, we (name of bank) ___________________ hereby irrevocably
undertake to pay you, the Benefciary/Employer, any sum or sums not exceeding in total the
amount of _________________ (the guaranteed amount, say: __________________ ) upon
receipt by us of your demand in writing and your written statement stating:
(a) that the Principal is in breach of his obligation(s) under the Contract, and
(b) the respect in which the Principal is in breach.
[Following the receipt by us of an authenticated copy of the taking-over certifcate for the whole
of the works under clause 10 of the conditions of the Contract, such guaranteed amount shall
be reduced by ______ % and we shall promptly notify you that we have received such certif-
cate and have reduced the guaranteed amount accordingly.]
(1)
Any demand for payment must contain your [ministers/directors] (1) signature(s) which must
be authenticated by your bankers or by a notary public. The authenticated demand and state-
ment must be received by us at this offce on or before (the date 70 days after the expected
expiry of the Defects Notifcation Period for the Works) ________________ (the expiry date),
when this guarantee shall expire and shall be returned to us.
We have been informed that the Benefciary may require the Principal to extend this guarantee
if the performance certifcate under the Contract has not been issued by the date 28 days prior
to such expiry date. We undertake to pay you such guaranteed amount upon receipt by us,
within such period of 28 days, of your demand in writing and your written statement that the
performance certifcate has not been issued, for reasons attributable to the Principal, and that
this guarantee has not been extended.
This guarantee shall be governed by the laws of _______________ and shall be subject to the
Uniform Rules for Demand Guarantees, published as number 458 by the International Chamber
of Commerce, except as stated above.
Date _____________ Signature(s) _____________________________________________
________________
(1)
When writing the tender documents, the writer should ascertain whether to include the optional text, shown in
parentheses [ ]
Graevinski radovi, deo II FIDIC
5 Smernice za pripremu posebnih uslova
Ak RNI BRAAC GARANCIJE A BR IVRENJE PLA RNI BRAAC GARANCIJE A BR IVRENJE PLA RNI BRAAC GARANCIJE A BR IVRENJE PLA
JEMV
[Videti komentar podklauzule .2]

Kratak opis Ugovora __________________________________________________________
Naziv i sedite Korisnika _______________________________________________________
________ (skupa sa pravnim sledbenicima i cesionarima, koji su u Ugovoru defnisani kao
Investitor).
Ovim jemstvom, (naziv i sedite izvoaa) ____________________________________ (koji
je izvoa po pomenutom Ugovoru) u svojstvu Komitenta i (naziv i sedite garanta) ______
________________________ kao Garant neopozivo jeme Korisniku za iznos od ________
____________ (Garantni iznos, i slovima ______________________ ) za dobro izvrenje
ugovornih obaveza Komitenta. [Pomenuti garantni iznos se umanjuje za _____ % po izdava-
nju Potvrde o preuzimanju radova u celini u skladu sa klauzulom 10 Uslova ugovora.]
(1)
Ovo jemstvo stupa na snagu Danom poetka koji je preciziran u Ugovoru.
Po krenju bilo koje ugovorne obaveze od strane Komitenta ili po nastanku bilo kog dogaaja ili
okolnosti navedenih u podklauzuli 15.2 Uslova ugovora, Garant se obavezuje da Korisniku na-
domesti tetu nanetu Korisniku zbog takvog krenja, dogaaja ili okolnosti.
(2)
Meutim, ukupna
odgovornost Garanta ne moe da bude vea od garantnog iznosa.
Obaveze Garanta ne mogu se smatrati ispunjenim zbog produenja rokova ili bilo kojih dru-
gih povlastica koje Korisnik bude pruio Komitentu ili zbog izmene ili obustave radova koji se
izvode po Ugovoru ili zbog izmena Ugovora ili statuta Komitenta ili Korisnika ili zbog bilo ega
drugog, sa ili bez saglasnosti Garanta.
Sva potraivanja po osnovu ovog Jemstva moraju da budu podneta Garantu do (est meseci
po isteku oekivanog roka za prijavu nedostataka) _______________ (rok isteka), kada ovo
jemstvo prestaje da vai i vraa se Garantu.
Naknada po osnovu ovog jemstva moe da se prenese u skladu sa odredbama Ugovora u
vezi prenosa i to pod uslovom da se Garantu podnesu dokazi da je u potpunosti postupljeno u
skladu sa tim odredbama.
Jemstvo podlee zakonima one zemlje ijim zakonima podlee i Ugovor. Jemstvo je zasnovano
na i podlee Jedinstvenim pravilima ugovornog jemstva koja je objavila Meunarodna trgova-
ka komora pod brojem 524, a izrazi koji se koriste u ovom jemstvu imaju znaenje kakvo im je
dato u pomenutim Pravilima.
U potvrdu svega reenog, ovo jemstvo su izdali Komitent i Garant (datum) _______________
Potpis(i) za i u ime Komitenta ___________________________________________________
Potpis(i) za i u ime Garanta ____________________________________________________
________________
(1)
U pripremi dokumentacije ponude, sastavlja bi trebalo da odlui da li da unese neobavezni tekst u zagradi
[ ].
(2)
Uneti: [i nema pravo da izvrava ugovorne obaveze Komitenta.
ili: [ili po izboru Garanta (vri se u pisanoj formi u roku od 42 dana od prijema potraivanja u kome je naveden
prekraj) da izvri ugovorne obaveze Garanta.]
Guidance for the Preparation of Particular Conditions 55
FIDIC Construction, Part II
Ax EXAMPLE FRM F PERFRMANCE ECRIY
REY BN
[See comments on Sub-Clause .2]
Brief description of Contract ____________________________________________________
Name and address of Benefciary ________________________________________________
_________ (together with successors and assigns, all as defned in the Contract as the Employer).
By this Bond, (name and address of contractor) __________________________________
(who is the contractor under such Contract) as Principal and (name and address of guarantor)
__________________________________ as Guarantor are irrevocably held and frmly bound
to the Benefciary in the total amount of ____________________ (the Bond Amount, say:
_________________) for the due performance of all such Principals obligations and liabilities
under the Contract. [Such Bond Amount shall be reduced by ___ % upon the issue of the taking-
over certifcate for the whole of the works under clause 10 of the conditions of the Contract.]
(1)
This Bond shall become effective on the Commencement Date defned in the Contract.
Upon Default by the Principal to perform any Contractual Obligation, or upon the occurrence of
any of the events and circumstances listed in sub-clause 15.2 of the conditions of the Contract,
the Guarantor shall satisfy and discharge the damages sustained by the Benefciary due to
such Default, event or circumstances.
(2)
However, the total liability of the Guarantor shall not
exceed the Bond Amount.
The obligations and liabilities of the Guarantor shall not be discharged by any allowance of time
or other indulgence whatsoever by the Benefciary to the Principal, or by any variation or sus-
pension of the works to be executed under the Contract, or by any amendments to the Contract
or to the constitution of the Principal or the Benefciary, or by any other matters, whether with or
without the knowledge or consent of the Guarantor.
Any claim under this Bond must be received by the Guarantor on or before (the date six months
after the expected expiry of the Defects Notifcation Period for the Works) __________________
(the Expiry Date), when this Bond shall expire and shall be returned to the Guarantor.
The beneft of this Bond may be assigned subject to the provisions for assignment of the Contract,
and subject to the receipt by the Guarantor of evidence of full compliance with such provisions.
This Bond shall be governed by the law of the same country (or other jurisdiction) as that which
governs the Contract. This Bond incorporates and shall be subject to the Uniform Rules for Contract
Bonds, published as number 524 by the International Chamber of Commerce, and words used in
this Bond shall bear the meanings set out in such Rules.
Wherefore this Bond has been issued by the Principal and the Guarantor on (date) ___________
Signature(s) for and on behalf of the Principal _________________________________________
Signature(s) for and on behalf of the Guarantor ______________________________________
________________
(1)
When writing the tender documents, the writer should ascertain whether to include the optional text, shown
in parentheses [ ]
(2)
Insert: [and shall not be entitled to perform the Principals obligations under the Contract.]
Or: [or at the option of the Guarantor (to be exercised in writing within 42 days of receiving the claim
specifying such Default) perform the Principals obligations under the Contract.]
Graevinski radovi, deo II FIDIC
5 Smernice za pripremu posebnih uslova
Ak E RNI BRAAC GARANCIJE AAVANN RNI BRAAC GARANCIJE AAVANN RNI BRAAC GARANCIJE A AVANN
PLAANJE
[Videti komentar podklauzule 1.2]
Kratak opis Ugovora __________________________________________________________
Naziv i sedite Korisnika _______________________________________________________
___ _____________________________________(koji je u Ugovoru defnisan kao Investitor).
Obaveteni smo da je ___________________________________ (u daljem tekstu: Komitent)
va izvoa na osnovu pomenutog Ugovora i da eli da mu bude isplaen avans, za ta mu je
po Ugovoru potrebno da obezbedi garanciju.
Na zahtev Komitenta, mi (naziv banke) ________________________________ se ovim ne-
opozivo obavezujemo da vama, Korisniku/Investitoru, isplatimo bilo koji iznos ili iznose koji u
celini ne premauju _______________ (garantni iznos, slovima: __________________ ) po
prijemu vaeg zahteva u pisanoj formi i izjave u kojoj se navodi:
(a) da Komitent nije izvrio povraaj u skladu sa uslovima Ugovora, i
(b) iznos koji Komitent nije vratio.
Ova garancija stupa na snagu po prijemu (prve trane) avansa od strane Komitenta. Pomenuti
garantni iznos se umanjuje za iznose avansa koji budu vama vraeni, o emu kao dokaz slue
vaa obavetenja koja su izdata u skladu sa podklauzulom uslova Ugovora. Obavezujemo se
da vas odmah po prijemu (od Komitenta) primerka svakog potvrenog obavetenja obavestimo
o izmenjenom garantnom iznosu.
Svaki zahtev za isplatu mora da bude sa vaim potpisom overenim od strane vae banke ili
javnog belenika. Overeni zahtev i izjava moraju da nam se urue u naim prostorijama do (70.
dana po oekivanom isteku Roka zavretka) _______________ (rok isteka), kada ova garan-
cija prestaje da vai i vraa se nama.
Obaveteni smo da Korisnik moe da od Komitenta zahteva produenje garancije ako
avans ne bude vraen najmanje 28 dana pre pomenutog datuma isteka. Obavezujemo
se da vam isplatimo pomenuti garantni iznos u roku od 28 dana od prijema vaseg za-
hteva u pisanoj formi i izjave da nije izvren povraaj avansa i da ova garancija nije
produena.
Ova garancija podlee zakonima ____________________________ i Jedinstvenim pravilima
potranih garancija koja je izdala Meunarodna trgovaka komora pod brojem 458, sa gore
pomenutim izuzecima.
Datum ______________ Potpis(i) ____________________________________________
Guidance for the Preparation of Particular Conditions 57
FIDIC Construction, Part II
Ax E EXAMPLE FRM F AVANCE PAYMEN
GARANEE
[See comments on Sub-Clause 1.2]
Brief description of Contract ____________________________________________________
Name and address of Benefciary ________________________________________________
______________________________________ (whom the Contract defnes as the Employer).
We have been informed that __________________ (hereinafter called the Principal) is your
contractor under such Contract and wishes to receive an advance payment, for which the
Contract requires him to obtain a guarantee.
At the request of the Principal, we (name of bank) __________________ hereby irrevocably
undertake to pay you, the Benefciary/Employer, any sum or sums not exceeding in total the
amount of ________________ (the guaranteed amount, say: _________________ ) upon
receipt by us of your demand in writing and your written statement stating:
(a) that the Principal has failed to repay the advance payment in accordance with
the conditions of the Contract, and
(b) the amount which the Principal has failed to repay.
This guarantee shall become effective upon receipt [of the frst instalment] of the advance
payment by the Principal. Such guaranteed amount shall be reduced by the amounts of the
advance payment repaid to you, as evidenced by your notices issued under sub-clause 14.6 of
the conditions of the Contract. Following receipt (from the Principal) of a copy of each purported
notice, we shall promptly notify you of the revised guaranteed amount accordingly.
Any demand for payment must contain your signature(s) which must be authenticated by your
bankers or by a notary public. The authenticated demand and statement must be received by us
at this offce on or before (the date 70 days after the expected expiry of the Time for Completion)
_____________ (the expiry date), when this guarantee shall expire and shall be returned to us.
We have been informed that the Benefciary may require the Principal to extend this guarantee
if the advance payment has not been repaid by the date 28 days prior to such expiry date. We
undertake to pay you such guaranteed amount upon receipt by us, within such period of 28
days, of your demand in writing and your written statement that the advance payment has not
been repaid and that this guarantee has not been extended.
This guarantee shall be governed by the laws of _______________ and shall be subject to the
Uniform Rules for Demand Guarantees, published as number 458 by the International Chamber
of Commerce, except as stated above.
Date _____________ Signature(s) _____________________________________________
Graevinski radovi, deo II FIDIC
5 Smernice za pripremu posebnih uslova
Ak F RNI BRAAC GARANCIJE A GARANNI RNI BRAAC GARANCIJE A GARANNI RNI BRAAC GARANCIJE A GARANNI
EPI
[Videti komentar podklauzule 1.9]
Kratak opis Ugovora _________________________________________________________
Naziv i sedite Korisnika ______________________________________________________
________________________________________ (koji je u Ugovoru defnisan kao Investitor).
Obaveteni smo da je ___________________________ (u daljem tekstu: Komitent) va izvo-
a po pomenutom Ugovoru i da eli mu ranije bude vraen (deo) garantnog depozita, za ta
mu je po ugovoru potrebno da obezbedi garanciju.
Na zahtev Komitenta, mi (naziv banke) _______________________ ovim se neopozivo obave-
zujemo da vama, Korisniku/Investitoru, isplatimo bilo koji iznos ili iznose koji u celini ne prema-
uju _______________ (garantni iznos, slovima: __________________ ) po prijemu vaeg
zahteva u pisanoj formi i izjave u kojoj se navodi:
(a) da Komitent nije izvrio svoju obavezu da otkloni izvesne nedostatke za koje je
po Ugovoru odgovoran, i
(b) priroda nedostataka.
Naa odgovornost po ovoj garanciji ne moe da bilo kada premai ukupan iznos garan-
tnog depozita koji je Komitentu prenet sa vae strane, to se potvruje vaim obave-
tenjima izdatim u skladu sa podklauzulom 14.6 uslova Ugovora, iji su primerci nama
prosleeni.
Svaki zahtev za isplatu mora da bude sa vaim potpisom overenim od strane vae banke ili
javnog belenika. Overeni zahtev i izjava moraju da nam se urue u naim prostorijama do (70.
dana po oekivanom isteku Roka za prijavu nedostataka) _______________ (rok isteka),
kada ova garancija prestaje da vai i vraa se nama.
Obaveteni smo da Korisnik moe da od Komitenta zahteva produenje garancije ako potvrda
o dobro izvrenom poslu u skladu sa Ugovorom ne bude izdata najmanje 28 dana pre pome-
nutog datuma isteka. Obavezujemo se da vam isplatimo pomenuti garantni iznos u roku od 28
dana od prijema vaeg zahteva u pisanoj formi i izjave da potvrda o dobro izvrenom poslu nije
izdata bez krivice Komitenta i da ova garancija nije produena.
Ova garancija podlee zakonima ____________________________ i Jedinstvenim pravilima
potranih garancija koja je izdala Meunarodna trgovaka komora pod brojem 458, sa gore
pomenutim izuzecima.
Datum _____________ Potpis(i) ____________________________________________
Guidance for the Preparation of Particular Conditions 59
FIDIC Construction, Part II
Ax F EXAMPLE FRM F REENIN MNEY
GARANEE
[See comments on Sub-Clause 1.9]
Brief description of Contract ____________________________________________________
Name and address of Benefciary _______________________________________________
______________________________________ (whom the Contract defnes as the Employer).
We have been informed that ________________ (hereinafter called the Principal) is your
contractor under such Contract and wishes to receive early payment of [part of] the retention
money, for which the Contract requires him to obtain a guarantee.
At the request of the Principal, we (name of bank) __________________ hereby irrevocably
undertake to pay you, the Benefciary/Employer, any sum or sums not exceeding in total the
amount of ________________ (the guaranteed amount, say: __________________ ) upon
receipt by us of your demand in writing and your written statement stating:
(a) that the Principal has failed to carry out his obligation(s) to rectify certain defect(s)
for which he is responsible under the Contract, and
(b) the nature of such defect(s).
At any time, our liability under this guarantee shall not exceed the total amount of retention
money released to the Principal by you, as evidenced by your notices issued under sub-clause
14.6 of the conditions of the Contract with a copy being passed to us.
Any demand for payment must contain your signature(s) which must be authenticated by your
bankers or by a notary public. The authenticated demand and statement must be received by us
at this offce on or before (the date 70 days after the expected expiry of the Defects Notifcation
Period for the Works) ________________ (the expiry date), when this guarantee shall expire
and shall be returned to us.
We have been informed that the Benefciary may require the Principal to extend this guarantee
if the performance certifcate under the Contract has not been issued by the date 28 days prior
to such expiry date. We undertake to pay you such guaranteed amount upon receipt by us,
within such period of 28 days, of your demand in writing and your written statement that the
performance certifcate has not been issued, for reasons attributable to the Principal, and that
this guarantee has not been extended.
This guarantee shall be governed by the laws of _______________ and shall be subject to the
Uniform Rules for Demand Guarantees, published as number 458 by the International Chamber
of Commerce, except as stated above.
Date _____________ Signature(s) _____________________________________________
Graevinski radovi, deo II FIDIC
0 Smernice za pripremu posebnih uslova
Ak G RNI BRAAC GARANCIJE A PLAANJE RNI BRAAC GARANCIJE A PLAANJE RNI BRAAC GARANCIJE A PLAANJE
RANE INVEIRA
[Videti str. 3: Finansije Izvoaa]
Kratak opis Ugovora __________________________________________________________
Naziv i sedite Korisnika _______________________________________________________
_________________________________________ (koji je u Ugovoru defnisan kao Izvoa).
Obaveteni smo da je ___________________________ (koji je u Ugovoru defnisan kao
Investitor i koji se u daljem tekstu naziva Komitent potrebno da pribavi bankarsku garanciju.
Na zahtev Komitenta, mi (naziv banke) _________________________ se ovim neopozivo
obavezujemo da vama, Korisniku/Investitoru, isplatimo bilo koji iznos ili iznose koji u celini ne
premauju _______________ (slovima: __________________ ) po prijemu vaeg zahteva u
pisanoj formi i izjave u kojoj se navodi:
(a) da isplatu koja je dospela po Ugovoru Komitent nije izvrio u celini u roku od
etrnaest dana od isteka roka preciziranog u Ugovoru za pomenutu isplatu,
i
(b) iznos ili iznosi koje Komitent nije isplatio.
Uz zahtev za isplatu prilae se primerak [spisak dokumenata kojim se potvruje pravo
na isplatu] __________________________, u vezi kojih Komitent nije izvrio isplatu u
celini.
Svaki zahtev za isplatu mora da bude sa vaim potpisom overenim od strane vae banke ili jav-
nog belenika. Overeni zahtev i izjava moraju da nam se urue u naim prostorijama do (est
meseci po oekivanom isteku Roka za prijavu nedostataka radova) _______________ , kada
ova garancija prestaje da vai i vraa se nama.
Ova garancija podlee zakonima ____________________________ i Jedinstvenim pravilima
potranih garancija koja je izdala Meunarodna trgovaka komora pod brojem 458, sa gore
pomenutim izuzecima.
Datum ______________________ Potpis(i) _______________________________
Guidance for the Preparation of Particular Conditions 61
FIDIC Construction, Part II
Ax G EXAMPLE FRM F PAYMEN GARANEE BY
EMPLYER
[See page 37: Contractor Finance]
Brief description of Contract ____________________________________________________
Name and address of Benefciary _______________________________________________
_____________________________________ (whom the Contract defnes as the Contractor).
We have been informed that __________________ (whom the Contract defnes as the Employer
and who is hereinafter called the Principal) is required to obtain a bank guarantee.
At the request of the Principal, we (name of bank) ___________________ hereby irrevocably
undertake to pay you, the Benefciary/Contractor, any sum or sums not exceeding in total the
amount of _________________ (say: __________________ ) upon receipt by us of your de-
mand in writing and your written statement stating:
(a) that, in respect of a payment due under the Contract, the Principal has failed
to make payment in full by the date fourteen days after the expiry of the period
specifed in the Contract as that within which such payment should have been
made, and
(b) the amount(s) which the Principal has failed to pay.
Any demand for payment must be accompanied by a copy of [list of documents evidencing
entitlement to payment] __________________________ , in respect of which the Principal has
failed to make payment in full.
Any demand for payment must contain your signature(s) which must be authenticated by your
bankers or by a notary public. The authenticated demand and statement must be received
by us at this offce on or before (the date six months after the expected expiry of the Defects
Notifcation Period for the Works) ___________________ when this guarantee shall expire and
shall be returned to us.
This guarantee shall be governed by the laws of __________________ and shall be subject
to the Uniform Rules for Demand Guarantees, published as number 458 by the International
Chamber of Commerce, except as stated above.
Date _____________ Signature(s) _____________________________________________
OBRASCI TENDERA,
UGOVORNOG
SPORAZUMA I
SPORAZUMA O
REAVANJU SPOROVA
FORMS OF LETTER
OF TENDER, CONTRACT
AGREEMENT AND
DISPUTE ADJUDICATION
AGREEMENT
Graevinski radovi, deo II FIDIC
Forme Tendera i Ugovora
PONUDA
NAZIV UGOVORA:
PRIMA:
Pregledali smo Uslove ugovora, Specifkacije, Crtee, Predmer i ostale spiskove, Prilog
i Dodatke br. ____________________________ za izvoenje gore pomenutih Radova.
Nudimo se da izvedemo i zavrimo Radove i da otklonimo sve nedostatke u njima u skladu
sa ovom Ponudom koji ukljuuje sve pomenute dokumente, za iznos od (valute plaanja)
________________________________________________________________________
___________________________________________________________________________
ili neki drugi iznos koji bude utvren u skladu sa Uslovima ugovora.
Prihvatamo va predlog u pogledu postavljanja KRS, kako je navedeno u spisku __________
[Spisak smo kompletirali dodavanjem naih sugestija u vezi ostalih lanova KRS, s tim to
te sugestije ne predstavljaju uslov ove ponude.]
*
Pristajemo da se drimo ove Ponude do ________________ i on e za nas biti obvezujui i
moe da bude prihvaen bilo kada do pomenutog datuma. Potvrujemo da Prilog sainjava
sastavni deo ovoe Ponude.
Ukoliko ova ponuda bude prihvaena, obavezujemo se da obezbedimo predvienu Garanciju za
dobro izvrenje posla i da pristupimo izvoenju Radova u najkraem moguem roku posle Datuma
poetka i da Radove zavrimo u skladu sa gore pomenutim dokumentima u Roku zavretka.
Sve do pripreme i zakljuenja zvaninog Sporazuma, ova Ponuda i vaa pisana potvrda o pri-
hvatanju istog sainjavae obvezujui ugovor izmeu nas.
Poznato nam je da niste u obavezi da prihvatite najnii ili bilo koji druga ponuda koji budete primili.
Potpis ____________________ u svojstvu _______________________________________
koji je ovlaen da ponude potpisuje u ime i za raun ________________________________
___________________________________________________________________________
Adresa: ___________________________________________________________________
___________________________________________________________________
Datum: _________________________
* Ako ga podnosilac Ponude ne prihvata, ovaj stav moe da se brie i da bude zamenjen sledeim
tekstom:
Ne prihvatamo vae sugestije u pogledu postavljenja KRS. Nae sugestije smo uneli u
spisak, s tim to one ne predstavljaju uslove ove ponude. Ako vam ove sugestije nisu
prihvatljive, predlaemo da KRS zajedniko postavimo u skladu sa podklauzulom 20.2
Uslova Ugovora.
Forms of Tender and Agreement 65
FIDIC Construction, Part II
LEER F ENER
NAME OF CONTRACT:
TO:
We have examined the Conditions of Contract, Specifcation, Drawings, Bill of Quantities, the
other Schedules, the attached Appendix and Addenda Nos ______________________ for the
execution of the above-named Works. We offer to execute and complete the Works and remedy
any defects therein in conformity with this Tender which includes all these documents, for the
sum of (in currencies of payment) _______________________________________________
___________________________________________________________________________
or such other sum as may be determined in accordance with the Conditions of Contract.
We accept your suggestions for the appointment of the DAB, as set out in Schedule __________
[We have completed the Schedule by adding our suggestions for the other Member of the
DAB, but these suggestions are not conditions of this offer]. *
We agree to abide by this Tender until _____________ and it shall remain binding upon us and
may be accepted at any time before that date. We acknowledge that the Appendix forms part
of this Letter of Tender.
If this offer is accepted, we will provide the specifed Performance Security, commence the
Works as soon as is reasonably practicable after the Commencement Date, and complete the
Works in accordance with the above-named documents within the Time for Completion.
Unless and until a formal Agreement is prepared and executed this Letter of Tender, together
with your written acceptance thereof, shall constitute a binding contract between us.
We understand that you are not bound to accept the lowest or any tender you may receive.
Signature ________________ in the capacity of ____________________________________
duly authorised to sign tenders for and on behalf of __________________________________
___________________________________________________________________________
Address: ___________________________________________________________________
___________________________________________________________________
Date: _________________________
* If the Tenderer does not accept, this paragraph may be deleted and replaced by:
We do not accept your suggestions for the appointment of the DAB. We have included our
suggestions in the Schedule, but these suggestions are not conditions of this offer. If these
suggestions are not acceptable to you, we propose that the DAB be jointly appointed in
accordance with Sub-Clause 20.2 of the Conditions of Contract.
Graevinski radovi, deo II FIDIC
Forme Tendera i Ugovora
PRILG PNE
[Napomena: osim pozicija za koje su uneti zahtevi Investitora, potrebno je da se sledee
informacije kompletiraju pre podnoenja Ponude]

Pozicija Podklauzula Podaci Podklauzula Podaci Podklauzula Podaci Podaci Podaci
Naziv i sedite Investitora . . . . . . . . . . . . .
Naziv i sedite Izvoaa . . . . . . . . . . . . . .
Naziv i sedite Nadzornog organa . . . . . . .
Rok za zavretak Radova . . . . . . . . . . . . .
Rok za prijavu nedostataka . . . . . . . . . . . .
Elektronski sistemi prenosa . . . . . . . . . . . .
Merodavno pravo . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Merodavni jezik . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Jezik za komunikacije . . . . . . . . . . . . . . . .
Rok za pristup gradilitu . . . . . . . . . . . . . .
Iznos garancije za dobro izvrenje posla . .
Normalno radno vreme . . . . . . . . . . . . . . .
Obeteenje za kanjenje Radova . . . . . .
Maksimalni iznos obeteenja za
kanjenje Radova . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Ako postoje okvirne sume:
Procenat korekcije
okvirnih suma . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1.1.2.2 & 1.3
1.1.2.3 & 1.3
1.1.2.4 & 1.3
1.1.3.3
1.1.3.7
1.3
1.4
1.4
1.4
2.1
4.2
6.5
8.7 &14.15(b)

8.7
13.5(b)
_____________________________________
_____________________________________
_____________________________________
_____________________________________
_____________________________________
_____________________________________
_____________________________________
_____________________________________
____ dana
365 dana
_____________________________________
_____________________________________
_____________________________________
_____________________________________
________dana posle Datuma poetka
_____ % prihvaenog ugovornog iznosa, u
valutama i razmerama u kojim je ugovorna
cena plativa
_____________________________________
_____ % konane ugovorne, cene na dan, u
valutama i razmerama u kojim je ugovorna
cena plativa

_____ % konane ugovorne cene
_____ %
__________________________________________________________________________
Paraf potpisnika Ponude Paraf potpisnika Ponude _________________________________________________________
Forms of Tender and Agreement 67
FIDIC Construction, Part II
APPENIX ENER
[ Note: with the exception of the items for which the Employers requirements have been
inserted, the following information must be completed before the Tender is submitted ]
Item Sub-Clause Data
Employers name and address . . . . . . . . .
Contractors name and address . . . . . . . .
Engineers name and address . . . . . . . . .
Time for Completion of the Works . . . . . . .
Defects Notifcation Period . . . . . . . . . . . .
Electronic transmission systems . . . . . . . .
Governing Law . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Ruling language . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Language for communications . . . . . . . . .
Time for access to the Site . . . . . . . . . . . .
Amount of Performance Security . . . . . . . .
Normal working hours . . . . . . . . . . . . . . .
Delay damages for the Works . . . . . . . . . .
Maximum amount of Delay damages . . . .
If there are Provisional Sums:
Percentage for adjustment of
Provisional Sums . . . . . . . . . . . . . . . .
1.1.2.2 & 1.3
1.1.2.3 & 1.3
1.1.2.4 & 1.3
1.1.3.3
1.1.3.7
1.3
1.4
1.4
1.4
2.1
4.2
6.5
8.7 &14.15(b)
8.7
13.5(b)
_____________________________________
_____________________________________
_____________________________________
_____________________________________
_____________________________________
_____________________________________
_____________________________________
_____________________________________
____ days
365 days
_____________________________________
_____________________________________
_____________________________________
_____________________________________
________days after the Commencement Date
_____ % of the Accepted Contract Amount,
in the currencies and proportions in which the
Contract Price is payable
_____________________________________
_____ % of the fnal Contract Price per day,
in the currencies and proportions in which the
Contract Price is payable
_____ % of the fnal Contract Price
_____ %
__________________________________________________________________________
Initials of signatory of Tender ______________________________________________________
Graevinski radovi, deo II FIDIC
Forme Tendera i Ugovora
Ako vai podklauzula 13.::
Korekcije za promene u cenama;
Tabele podataka za korekciju. . . . . . . . . . . . . 13.8
Koefcijent;
obim indeksa
Zemlja porekla;
valuta indeksa
Izvor indeksa;
Naziv/defnicija
Vrednost u navedenim
danima*
Vrednost Datum
a=0.10 fksno
b= ______ Rad
c= _________________
d= _________________
e= _________________
____________________
____________________
____________________
____________________
____________________
____________________
____________________
____________________
____________________
____________________
____________________
____________________
____________________
____________________
____________________
* Ove vrednosti i datumi potvruju defniciju svakog indeksa, ali ne defniu indekse Osnovnog datuma Ove vrednosti i datumi potvruju defniciju svakog indeksa, ali ne defniu indekse Osnovnog datuma
Ukupno avansno plaanje . . . . . . . . . . . . . . . . .
Broj i vremenski raspored trani . . . . . . . . . . .
Valute i razmere . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Poetak vraanja avansa . . . . . . . . . . . . . . . . .
Vraanje amortizacije avansa . . . . . . . . . . . . .
Procenat zadravanja . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Granica garantnog depozita . . . . . . . . . . . . . .
Ako vai podklauzula 1.5:
Postrojenje i materijal za plaanje
po otpremi na gradilite . . . . . . . . . . . . . . . .
Postrojenje i materijal za plaanje
po isporuci na gradilitu . . . . . . . . . . . . . . . .
Minimalni iznos privremenih
situacija . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
14.2
14.2
14.2
14.2(a)
14.2(b)
14.3
14.3
14.5(b)
14.5(c)
14.6
za plaanja svakog
meseca/[ GODINE ] u ___________(valuti)
___ % prihvaenog ugovornog iznosa
______________________________________
____ % in _____________________________
____ % in _____________________________
kada plaanja iznose ____________% prihva-
enog ugovornog iznosa umanjenog za okvirne
sume
_____ %
_____ %
____ % prihvaenog ugovornog iznosa
_________________________________ [lista]
_________________________________ [lista]
Ako se plaanja vre samo u valutivalutama navedenim na prvoj stranici Ponude: Ako se plaanja vre samo u valutivalutama navedenim na prvoj stranici Ponude::
Valuta/valute plaanja . . . . . . . . . . 14.15 _________________________________ [lista]
__________________________________________________________________________
Paraf potpisnika Ponude Paraf potpisnika Ponude _________________________________________________________
Forms of Tender and Agreement 69
FIDIC Construction, Part II
If Sub-Clause 13. applies:
Adjustments for Changes in Cost;
Table(s) of adjustment data . . . . . . . . . . . . . . 13.8
Coeffcient;
scope of index
Country of origin;
currency of index
Source of index;
Title/defnition
Value on stated date(s)*
Value Date
a=0.10 Fixed
b= ______ Labour
c= _________________
d= _________________
e= _________________
____________________
____________________
____________________
____________________
____________________
____________________
____________________
____________________
____________________
____________________
____________________
____________________
____________________
____________________
____________________
* These values and dates confrm the defnition of each index, but do not defne Base Date indices
Total advance payment . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Number and timing of instalments . . . . . . . . . .
Currencies and proportions . . . . . . . . . . . . . . .
Start repayment of advance payment . . . . . . . .
Repayment amortisation of advance payment . .
Percentage of retention . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Limit of Retention Money . . . . . . . . . . . . . . . .
If Sub-Clause 1.5 applies:
Plant and Materials for payment when
shipped en route to the Site . . . . . . . . . . . . .
Plant and Materials for payment
when delivered to the Site . . . . . . . . . . . . . .
Minimum amount of Interim Payment
Certifcates . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
14.2
14.2
14.2
14.2(a)
14.2(b)
14.3
14.3
14.5(b)
14.5(c)
14.6
for payments each
month/[ YEAR ] in ___________(currency)
___ % of the Accepted Contract Amount
______________________________________
____ % in _____________________________
____ % in _____________________________
when payments are _______________% of
the Accepted Contract Amount less Provisional
Sums
_____ %
_____ %
____ % of the Accepted Contract Amount
__________________________________ [list]
__________________________________ [list]
If payments are only to be made in a currencycurrencies named on the frst page of the Letter of Tender:
Currency/currencies of payment . . . . . . . . . . 14.15 __________________________________ [list]
__________________________________________________________________________
Initials of signatory of Tender ______________________________________________________
Graevinski radovi, deo II FIDIC
70 Forme Tendera i Ugovora
Ako se neka plaanja vre u valutivalutama koje nisu navedene na prvoj stranici Ponude:
Valute plaanja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14.15 _________________________________ [lista]
Valutna jedinica Procenat plativ u toj valuti
Kurs razmene: broj lokalnih
jed na jednu stranu
Lokalna: _____________ [naziv]
Strana: _____________ [naziv]
_____________ [naziv]
___________________________
___________________________
___________________________
1.000
___________________________
___________________________
Rokovi za podnoenje osiguranja:
(a) dokaz o osiguranju . . . . . . . . . . . . . . . .
(b) relevantne polise . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Maksimalni odbici za osiguranje od rizika
Investitora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Minimalni iznos osiguranja od odgovornosti
prema treim licima . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Rok za postavljenje KRS . . . . . . . . . . . . . . . .
KRS se. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Postavljenje (ako nije dogovoreno)
da izvri . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
18.1
18.1
18.2(d)
18.3
20.2
20.2
20.3
____ % prihvaenog ugovornog iznosa
________ navedene u Ponudi
____ dana
____ dana
______________________________________
_____________________________________
28 dana od Datuma poetka
bilo:
______ inokosni lan/ presuiva
ili:
Ako postoje sekcije: Ako postoje sekcije::
Defnicija sekcija: Defnicija sekcija: :
Opis
(Podklauzula 1.1.5.6)
Rok za zavretak
(Podklauzula 1.1.3.3)
Obeteenje za kanjenje
(Podklauzula 8.7)
___________________________
___________________________
___________________________
___________________________
___________________________
___________________________
___________________________
___________________________
___________________________
___________________________
___________________________
___________________________
[ U ovom Prilogu, tekst u italiku predvien je kao pomo sastavljau konkretnog ugovora u vidu saveta u po- U ovom Prilogu, tekst u italiku predvien je kao pomo sastavljau konkretnog ugovora u vidu saveta u po-
gledu odredbi koje su releventne za dati ugovor. Ovakav tekst u italiku ne bi trebalo unositi u dokumentaciju
ponude, jer bi to ponuaima izgledalo neprikladno.] .]
__________________________________________________________________________
Paraf potpisnika Ponude Paraf potpisnika Ponude _________________________________________________________
Forms of Tender and Agreement 71
FIDIC Construction, Part II
If some payments are to be made in a cuirencycuirendes not named on the frst page of the
Letter of Tender:
Currencies of payment . . . . . . . . . . 14.15 __________________________________ [list]
Currency Unit
Percentage payable In the
Currency
Rate of exchange : number
of Local per unit of Foreign
Local: _______________ [name]
Foreign: _______________ [name]
_______________ [name]
___________________________
___________________________
___________________________
1.000
___________________________
___________________________
Periods for submission of insurance:
(a) evidence of insurance . . . . . . . . . . . . . . . .
(b) relevant policies . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Maximum amount of deductibles for insurance
of the Employers risks . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Minimum amount of third party
insurance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Date by which the DAB shall be appointed . . . .
The DAB shall be. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Appointment (if not agreed) to
be made by . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
18.1
18.1
18.2(d)
18.3
20.2
20.2
20.3
____ % of the Accepted Contract Amount
________ as named in the Letters of Tender
____ days
____ days
______________________________________
_____________________________________
28 days after the Commencement Date
Either:
______ One sole Member/adjudicator
Or:
If there are Sections:
Defnition of Sections:
Description
(Sub-Clause 1.1.5.6)
Time for Completion
(Sub-Clause 1.1.3.3)
Dalay Damages
(Sub-Clause 8.7)
___________________________
___________________________
___________________________
___________________________
___________________________
___________________________
___________________________
___________________________
___________________________
___________________________
___________________________
___________________________
[ In the above Appendix, the text shown in italics is intended to assist the drafter of a particular contract by
providing guidance on which provisions are relevant to the particular contract. This italicised text should not
be included in the tender documents, as it will generally appear inappropriate to tenderers.]
__________________________________________________________________________
Initials of signatory of Tender ______________________________________________________
Graevinski radovi, deo II FIDIC
72 Forme Tendera i Ugovora
GVR
a oo zakljuen je __________________ 20_____. godine
izmeu ___________________ iz _____________ (u daljem tekstu: Investitor) s jedne strane
i ___________________ iz ________________ (u daljem tekstu: Izvoa) s druge strane.
Poto Investitor eli da Radove poznate kao _________________ izvede Izvoa i prihvatio
je Ponudu Izvoaa za izvoenje i zavretak tih Radova i otklanjanje svih nedostataka u
njima,
Io Izoa u doool kako sledi:
1. Rei i izrazi koji se koriste u ovom Ugovoru imaju isto onakvo znaenje, kakvo im je
pripisano u Uslovima ugovora koji se u daljem tekstu pominju.
2. Sledei dokumenti se smatraju sastavnim delom ovog Ugovora i kao takvi se tumae:
(a) Potvrda o prihvatanju koja je izdata ___________________
(b) Ponuda koja je podneta ___________________
(c) Dodaci br. ____________________
(d) Uslovi Ugovora
(e) Specifkacije
(f) Crtei, i
(g) Popunjeni cenovnici.
3. U zamenu za plaanja koja e Investitor vriti Izvoau kako je nie navedeno, Izvoa
se ovim obavezuje Investitoru da izvede i zavri Radove i otkloni sve nedostatke u nji-
ma, u skladu sa odredbama Ugovora.
4. Investitor se ovim obavezuje da u zamenu za izvoenje i zavrenje Radova i otkla-
njanje nedostataka u njima, Izvoau isplati Ugovornu cenu u rokovima i na nain
predvien Ugovorom.
Kao potvrda svega ovde reenog, strane su zakljuile ovaj Ugovor navedenog dana i godine
u skladu sa njihovim zakonima..
POTPISAO: ________________________________
za i u ime Investitora u prisustvu
Svedok: _________________________________ : _________________________________
Ime: _________________________________ : _________________________________
Adresa: _________________________________ : _________________________________
Datum: _________________________________ : _________________________________
POTPISAO: ________________________________
za i u ime Izvoaa u prisustvu
Svedok: _________________________________ : _________________________________
Ime: _________________________________ : _________________________________
Adresa: _________________________________ : _________________________________
Datum: _________________________________ : _________________________________
Forms of Tender and Agreement 73
FIDIC Construction, Part II
CNRAC AGREEMEN
h A made the _______________ day of _______________ 20 ______________
Between _____________ of _____________ (hereinafter called the Employer) of the one part,
and _____________ of _____________ (hereinafter called the Contractor) of the other
part
Wha the Employer desires that the Works known as _____________ should be executed
by the Contractor, and has accepted a Tender by the Contractor for the execution and comple-
tion of these Works and the remedying of any defects therein,
h Eloy ad h Coao a as follows:
1. In this Agreement words and expressions shall have the same meanings as are re-
spectively assigned to them in the Conditions of Contract hereinafter referred to.
2. The following documents shall be deemed to form and be read and construed as part
of this Agreement:
(a) The Letter of Acceptance dated _____________
(b) The Letter of Tender dated _____________
(c) The Addenda nos _____________
(d) The Conditions of Contract
(e) The Specifcation
(f) The Drawings, and
(g) The completed Schedules.
3. In consideration of the payments to be made by the Employer to the Contractor as
hereinafter mentioned, the Contractor hereby covenants with the Employer to execute
and complete the Works and remedy any defects therein, in conformity with the provi-
sions of the Contract.
4. The Employer hereby covenants to pay the Contractor, in consideration of the execu-
tion and completion of the Works and the remedying of defects therein, the Contract
Price at the times and in the manner prescribed by the Contract.
I W whereof the parties hereto have caused this Agreement to be executed the day
and

SIGNED by: ________________________________
for and on behalf of the Employer in the presence
of
Witness: _________________________________
Name: _________________________________
Address: _________________________________
Date: _________________________________
SIGNED by: ________________________________
for and on behalf of the Contractor in the presence
of
Witness: _________________________________
Name: _________________________________
Address: _________________________________
Date: _________________________________
Graevinski radovi, deo II FIDIC
7 Forme Tendera i Ugovora
PRAM REAVANJ PRVA

(za jednolanu KRS)
Naziv i pojedinosti Ugovora __________________________________________________
Naziv i sedite Investitora ____________________________________________________
Naziv i sedite Izvoaa _____________________________________________________
Ime i adresa lana _________________________________________________________
Poto su Investitor i Izvoa zakljuili Ugovor i ele da zajedniki odrede lana koji e da de-
luje kao inokosni presuiva, koji se u daljem tekstu takoe pominje kao KRS.
Io Izoa la u uobo doool kako sledi:
1. Uslove ovog Sporazuma o reavanju sporova predstavljaju Opti uslovi sporazuma
o reavanju sporova, koji su dati u vidu dodatka Optih uslova 1. izdanja Uslova
ugovora za postrojenje i projektovanje-izgradnju objavljenog od strane FIDIC-a 1999.
godine, i sledee odredbe. Rei i izrazi koji se koriste u pomenutim odredbama, koje
ukljuuju izmene i dopune Optih uslova sporazuma za reavanje sporova, imaju isto
onakvo znaenje, kakvo im je pripisano u Optim uslovima sporazuma za reavanje
sporova.
2. [Pojedinosti vezane za izmene i dopune Optih uslova Sporazuma za reavanje spo-
rova, ukoliko su vrene. Na primer:
U Pravilima postupka priloenim Optim uslovima Sporazuma za reavanje
sporova,Pravilo __ se brie i zamenjuje sa: ...]
3. U skladu sa klauzulom 6 Optih uslova Sporazuma o reavanju sporova, lanu se
isplauje sledee:
Naknada za raspoloivost u iznosu od ______________ meseno,
plus dnevnica u iznosu od ______________ dnevno.
4. U zamenu za pomenutu naknadu i ostala plaanja koja e Investitor i Izvoa vriti u
skladu sa klauzulom 6 Optih uslova sporazuma o reavanju sporova, lan se oba-
vezuje da deluje kao KRS (kao presuiva) u skladu sa Sporazumom o reavanju
sporova.
5. Investitor i Izvoa se solidarno obavezuju da plaaju lanu za pruanje pomenutih
usluga u skladu sa klauzulom 6. Optih uslova sporazuma o reavanju sporova.
6. Ovaj Sporazum o reavanju sporova podlee zakonima ______________________.
POTPISAO:
za i u ime Investitora u prisustvu

POTPISAO:
za i u ime Izvoaa u prisustvu
POTPISAO:
lan u prisustvu

Svedok: __________________
Ime: __________________
Adresa: __________________
Datum: __________________

Svedok: __________________
Ime: __________________
Adresa: __________________
Datum: __________________

Svedok: __________________
Ime: __________________
Adresa: __________________
Datum: __________________
Forms of Tender and Agreement 75
FIDIC Construction, Part II
IPE AJICAIN AGREEMEN
[for a one-person DAB]
Name and details of Contract __________________________________________________
Name and address of Employer ________________________________________________
Name and address of Contractor _______________________________________________
Name and address of Member _________________________________________________
Wha h Eloy ad h Coao have entered into the Contract and desire jointly
to appoint the Member to act as sole adjudicator who is also called the DAB.
h Eloy Coao ad Mb oly a as follows:
1. The conditions of this Dispute Adjudication Agreement comprise the General
Conditions of Dispute Adjudication Agreement, which is appended to the General
Conditions of the Conditions of Contract for Construction First Edition 1999 pub-
lished by the Fdration Internationale des Ingnieurs-Conseils (FIDIC), and the fol-
lowing provisions. In these provisions, which include amendments and additions to the
General Conditions of Dispute Adjudication Agreement, words and expressions shall
have the same meanings as are assigned to them in the General Conditions of Dispute
Adjudication Agreement.
2. [ Details of amendments to the General Conditions of Dispute Adjudication Agreement,
if any. For example:
In the procedural rules annexed to the General Conditions of Dispute Adjudication
Agreement, Rule _ is deleted and replaced by: ]
3. In accordance with Clause 6 of the General Conditions of Dispute Adjudication Agreement,
the Member shall be paid as follows:
A retainer fee of _______________ per calendar month,
plus a daily fee of _______________ per day.
4. In consideration of these fees and other payments to be made by the Employer and
the Contractor in accordance with Clause 6 of the General Conditions of Dispute
Adjudication Agreement, the Member undertakes to act as the DAB (as adjudicator) in
accordance with this Dispute Adjudication Agreement.
5. The Employer and the Contractor jointly and severally undertake to pay the Member,
in consideration of the carrying out of these services, in accordance with Clause 6 of
the General Conditions of Dispute Adjudication Agreement.
6. This Dispute Adjudication Agreement shall be governed by the law of ______________
SIGNED by:
for and on behalf of the Employer
in the presence of
SIGNED by:
for and on behalf of the Contractor
in the presence of
SIGNED by:
the Member in the presence of

Witness: __________________
Name: __________________
Address: __________________
Date: __________________

Witness: __________________
Name: __________________
Address: __________________
Date: __________________

Witness: __________________
Name: __________________
Address: __________________
Date: __________________
Graevinski radovi, deo II FIDIC
7 Forme Tendera i Ugovora
PRAM KMIIJI A REAVANJE PRVA
(za svakog lana trolane KRS)
Naziv i pojedinosti Ugovora ___________________________________________________
Naziv i sedite Investitora ____________________________________________________
Naziv i sedite Izvoaa _____________________________________________________
Ime i adresa lana _________________________________________________________
Poto su Investitor i Izvoa zakljuili Ugovor i ele da zajedniki odrede lana koji e da
deluje kao jedno od tri lica koja se zbirno nazivaju KRS (i ele da lan deluje u svojstvu pred-
sedavajueg KRS).
Io Izoa la u uobo doool kako sledi:
1. Uslove ovog Sporazuma o reavanju sporova predstavljaju Opti uslovi sporazuma
o reavanju sporova, koji su dati u vidu dodatka Optih uslova 1. izdanja Uslova
ugovora za postrojenje i projektovanje-izgradnju objavljenog od strane FIDIC-a 1999.
godine, i sledee odredbe. Rei i izrazi koji se koriste u pomenutim odredbama, koje
ukljuuju izmene i dopune Optih uslova sporazuma za reavanje sporova, imaju isto
onakvo znaenje, kakvo im je pripisano u Optim uslovima sporazuma za reavanje
sporova.
2. [Pojedinosti vezane za izmene i dopune Optih uslova Sporazuma za reavanje spo-
rova, ukoliko su vrene. Na primer:
U Pravilima postupka priloenim Optim uslovima Sporazuma za reavanje
sporova,Pravilo __ se brie i zamenjuje sa: ...]
3. U skladu sa klauzulom 6 Optih uslova Sporazuma o reavanju sporova, lanu se
isplauje sledee:
Naknada za raspoloivost u iznosu od __________ meseno,
plus dnevnica u iznosu od __________ dnevno.
4. U zamenu za pomenutu naknadu i ostala plaanja koja e Investitor i Izvoa vriti u
skladu sa klauzulom 6 Optih uslova sporazuma o reavanju sporova, lan se obave-
zuje da deluje u skladu sa Sporazumom o reavanju sporova kao jedno od tri lica koja
zajedniki deluju u svojstvu KRS.
5. Investitor i Izvoa se solidarno obavezuju da plaaju lanu za pruanje pomenutih
usluga u skladu sa klauzulom 6. Optih uslova sporazuma o reavanju sporova.
6. Ovaj Sporazum o reavanju sporova podlee zakonima ______________________ .
POTPISAO:
za i u ime Investitora u prisustvu
POTPISAO:
za i u ime Izvoaa u prisustvu
POTPISAO:
lan u prisustvu

Svedok: __________________
Ime: __________________
Adresa: __________________
Datum: __________________

Svedok: __________________
Ime: __________________
Adresa: __________________
Datum: __________________

Svedok: __________________
Ime: __________________
Adresa: __________________
Datum: __________________
Forms of Tender and Agreement 77
FIDIC Construction, Part II
IPE AJICAIN BAR AGREEMEN
[for each member of a three-person DAB]
Name and details of Contract __________________________________________________
Name and address of Employer ________________________________________________
Name and address of Contractor _______________________________________________
Name and address of Member _________________________________________________
Wha the Employer and the Contractor have entered into the Contract and desire jointly to
appoint the Member to act as one of the three persons who are jointly called the DAB [and
desire the Member to act as chairman of the DAB].
h Eloy Coao ad Mb oly a as follows:
1. The conditions of this Dispute Adjudication Agreement comprise the General
Conditions of Dispute Adjudication Agreement, which is appended to the General
Conditions of the Conditions of Contract for Construction First Edition 1999 pub-
lished by the Fdration Internationale des Ingnieurs-Conseils (FIDIC), and the fol-
lowing provisions. In these provisions, which include amendments and additions to the
General Conditions of Dispute Adjudication Agreement, words and expressions shall
have the same meanings as are assigned to them in the General Conditions of Dispute
Adjudication Agreement.
2. [ Details of amendments to the General Conditions of Dispute Adjudication Agreement,
if any. For example:
In the procedural rules annexed to the General Conditions of Dispute Adjudication
Agreement, Rule _ is deleted and replaced by: ]
3. In accordance with Clause 6 of the General Conditions of Dispute Adjudication Agreement,
the Member shall be paid as follows:
A retainer fee of _______________ per calendar month,
plus a daily fee of _______________ per day.
4. In consideration of these fees and other payments to be made by the Employer and
the Contractor in accordance with Clause 6 of the General Conditions of Dispute
Adjudication Agreement, the Member undertakes to serve, as described in this Dispute
Adjudication Agreement, as one of the three persons who are jointly to act as the
DAB.
5. The Employer and the Contractor jointly and severally undertake to pay the Member,
in consideration of the carrying out of these services, in accordance with Clause 6 of
the General Conditions of Dispute Adjudication Agreement.
6. This Dispute Adjudication Agreement shall be governed by the law of ______________
SIGNED by:
for and on behalf of the Employer
in the presence of
SIGNED by:
for and on behalf of the Contractor
in the presence of
SIGNED by:
the Member in the presence of

Witness: __________________
Name: __________________
Address: __________________
Date: __________________

Witness: __________________
Name: __________________
Address: __________________
Date: __________________

Witness: __________________
Name: __________________
Address: __________________
Date: __________________

You might also like