This document provides guidance for preparing particular conditions for construction contracts based on the FIDIC forms. It discusses key contract elements that may require specific conditions, such as the employer, engineer, contractor, staffing, materials, commencement of work, testing, payments, termination, insurance, force majeure, and dispute resolution. The guidance addresses each of these elements in separate sections and provides recommendations for customizing the general FIDIC conditions to the needs of individual projects. Appendices include sample forms for performance guarantees. The overall aim is to help users tailor standard FIDIC contracts to the local context and requirements of specific infrastructure projects.
This document provides guidance for preparing particular conditions for construction contracts based on the FIDIC forms. It discusses key contract elements that may require specific conditions, such as the employer, engineer, contractor, staffing, materials, commencement of work, testing, payments, termination, insurance, force majeure, and dispute resolution. The guidance addresses each of these elements in separate sections and provides recommendations for customizing the general FIDIC conditions to the needs of individual projects. Appendices include sample forms for performance guarantees. The overall aim is to help users tailor standard FIDIC contracts to the local context and requirements of specific infrastructure projects.
This document provides guidance for preparing particular conditions for construction contracts based on the FIDIC forms. It discusses key contract elements that may require specific conditions, such as the employer, engineer, contractor, staffing, materials, commencement of work, testing, payments, termination, insurance, force majeure, and dispute resolution. The guidance addresses each of these elements in separate sections and provides recommendations for customizing the general FIDIC conditions to the needs of individual projects. Appendices include sample forms for performance guarantees. The overall aim is to help users tailor standard FIDIC contracts to the local context and requirements of specific infrastructure projects.
This document provides guidance for preparing particular conditions for construction contracts based on the FIDIC forms. It discusses key contract elements that may require specific conditions, such as the employer, engineer, contractor, staffing, materials, commencement of work, testing, payments, termination, insurance, force majeure, and dispute resolution. The guidance addresses each of these elements in separate sections and provides recommendations for customizing the general FIDIC conditions to the needs of individual projects. Appendices include sample forms for performance guarantees. The overall aim is to help users tailor standard FIDIC contracts to the local context and requirements of specific infrastructure projects.
FOR BUILDING AND ENGINEERING WORKS DESIGNED BY THE EMPLOYER ZA GRAEVINSKE I TEHNIKE RADOVE PO PROJEKTU INVESTITORA
PART II / DEO II
GUIDANCE FOR THE PREPARATION OF PARTICULAR CONDITIONS SMERNICE ZA PRIPREMU POSEBNIH USLOVA
FORMS OF LETTER OF TENDER, CONTRACT AGREEMENT AND DISPUTE ADJUDICATION AGREEMENT OBRASCI TENDERA, UGOVORNOG SPORAZUMA I SPORAZUMA O REAVANJU SPOROVA
Belgrade, 2008 Napomena Izdavaa, Jugoslovenski pregled kao izvrni izdava, u saradnji sa nosiocem licence za Srbiju - flijalom internacionalne inenjering kom- panije Mace u Beogradu - publikovao je pet standardnih formi FIDIC ugovora, ukljuujui i tzv. Crvenu knjigu (Uslovi ugo- varanja za graevinske i tehnike radove po projektu Investitora). Zbog urgentnih ak- tuelnih zahteva i potreba u vreme pripreme za tampu Crvene knjige bili su prevedeni i publikovani samo Opti uslovi, ali ne i njeni prilozi: - Smernice za pripremu posebnih us- lova i - Obrasci tendera, ugovornog sporazuma i sporazuma o reavanju sporova. Ovim prilozima, koji se takoe publikuju u paralelnom tekstu na srpskom i engles- kom, kompletiramo sve osnovne forme FIDIC ugovora koje se primenjuju u ugo- varanju poslova u Srbiji, posebno kada su u pitanju projekti sa meunarodnim ueem. U tom smislu, podseamo i na naa dva vodia EU koji kompletiraju nau ponudu: - Smernice za upravljanje projektom - Praktini vodi za ugovorne procedure u kontekstu akcija u zemljama van EU Publishers note Acting in the capacity of executive publisher, the Yugoslav Survey has published in cooper- ation with the holder of licence for Serbia the Belgrade branch of Mace international engi- neering company - fve standard FIDIC con- tract forms, including also the so-called Red Book (Conditions of Contract for Construction for Building and Engineering Works Designed by the Employer). Because of urgent current demands and needs at the time when the Red Book was being prepared for printing, only its General Conditions were translated and pub- lished, without its following appendices: - Guidance for the Preparation of Particular Conditions, and - Forms of Letter of Tender, Contract Agreement and Dispute Adjudication Agreement With these appendices, which, too, are pub- lished parallel in Serbian and English, we have completed all of the basic forms of FIDIC contracts which are applicable in contracting projects in Serbia, especially those involving international participation. In that respect, we would also like to draw your attention to the two EU guidebooks, which round off our offer: - Project Cycle Management Guidelines, 2004, Evropska komisija - Practical Guide to Contract Procedures for EC External Actions, 2006, Evropska komisija Uslovi ugovaranja za graevinske radove Conditions of Contract for Construction DEO II SMERNICE ZA PRIPREMU POSEBNIH USLOVA Sadraj 3 4-5 PART II GUIDANCE FOR THE PREPARATION OF PARTICULAR CONDITIONS Contents FORME TENDERA I UGOVORA 63 FORMS OF TENDER AND AGREEMENT Deo II SMERNICE ZA PRIPREMU POSEBNIH USLOVA Part II GUIDANCE FOR THE PREPARATION OF PARTICULAR CONDITIONS Graevinski radovi, deo II FIDIC Smernice za pripremu posebnih uslova SADRAJ UVOD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 NAPOMENE O PRIPREMI DOKUMENTACIJE PONUDE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 1 Opte odredbe Opte odredbe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 2 Investitor Investitor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 3 Nadzorni organ Nadzorni organ (Engineer) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 4 Izvoa Izvoa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 5 Naimenovani podizvoai Naimenovani podizvoai . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 6 Osoblje i radna snaga Osoblje i radna snaga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 7 Postrojenja, materijali i izrada Postrojenja, materijali i izrada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 8 Poetak radova, kanjenja i obustave Poetak radova, kanjenja i obustave . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 9 Ispitivanja po zavretku radova Ispitivanja po zavretku radova . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 10 Preuzimanje od strane Investitora Preuzimanje od strane Investitora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 11 Odgovornost za nedostatke Odgovornost za nedostatke . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 12 Merenje i procena Merenje i procena . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 13 Izmene i korekcije Izmene i korekcije . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 14 Ugovorna cena i plaanje Ugovorna cena i plaanje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 15 Raskid ugovora od strane Investitora Raskid ugovora od strane Investitora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36 16 Obustava i raskid od strane Izvoaa Obustava i raskid od strane Izvoaa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38 17 Rizik i odgovornost Rizik i odgovornost . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38 18 Osiguranje Osiguranje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38 19 Via sila Via sila . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 20 Potraivanja, sporovi i arbitraa Potraivanja, sporovi i arbitraa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 ANEKSI OBRASCI GARANCIJA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
Guidance for the Preparation of Particular Conditions 5 FIDIC Construction, Part II CONTENTS INTRODUCTION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 NOTES ON THE PREPARATION OF TENDER DOCUMENTS . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 1 General Provisions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 2 The Employer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 3 The Engineer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 4 The Contractor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 5 Nominated Subcontractors . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 6 Staff and Labour . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 7 Plant, Materials and Workmanship . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 8 Commencement, Delays and Suspension . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 9 Tests on Completion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 10 Employers Taking Over . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 11 Defects Liability . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 12 Measurement and Evaluation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 13 Variations and Adjustments . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 14 Contract Price and Payment . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 15 Termination by Employer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37 16 Suspension and Termination by Contractor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39 17 Risk and Responsibility . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39 18 Insurance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39 19 Force Majeure . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41 20 Claims, Disputes and Arbitration . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41 ANNEXES FORMS OF SECURITY . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47 Graevinski radovi, deo II FIDIC Smernice za pripremu posebnih uslova UVOD Uslove za ugovaranje graevinskih radova pripremila je Meunarodna federacija inenjera konsultanata (FIDIC) i oni se preporuuju za optu primenu u izgradnji objekata i tehnikim radovima za koje se ponude prikupljaju na meunarodnom nivou. U nekim pravnim sistemima moe da bude potrebno vrenje izmena u ovim uslovima i to naroito ako se primenjuju na domae ugovore. Po uobiajenim aranmanima za ovakvu vrstu ugovora, Izvoa izvodi radove u skladu sa pro- jektnim detaljima obezbeenim od strane Investitora ili njegovog predstavnika, tj. Nadzornog organa (Engineer). Iako ovi Uslovi doputaju mogunost da se od izvoaa zahteva da pro- jektuje delove osnovnih radova, oni nisu predvieni za primenu kada su Radovi veim delom projektovani od strane Izvoaa. U sluaju takvih Radova, bilo bi prikladnije da se koriste FIDIC-ovih Uslovi za ugovaranje postrojenja i projektovanje-izgradnja ili Uslovi ugovaranja projekata klju u ruke. Ove smernice su predviene da sastavljaima Posebnih uslova pomognu pruanjem opcija za razne podklauzule po potrebi. Uzorni tekstovi su ukljueni u najveoj moguoj meri izmeu redova. Meutim, u nekim sluajevima data je samo promemorija. Pre unoenja uzornog teksta, mora da se proveri da li je on u potpunosti primeren datim okolnostima. Ukoliko se ne smatra prikladnim, uzorni tekst bi trebalo da se izmeni pre pri- mene. U sluaju izmenjenog uzornog teksta i u svim sluajevima kada se vre izmene i dopune, po- trebno je voditi rauna o tome da ne doe do dvosmislenosti bilo u odnosu na Opte uslove ili izmeu klauzula Posebnih uslova. U pripremi Uslova ugovora koji se unose u dokumentaciju ponude za ugovor, moe da se koristi sledei tekst: Uslovi ugovora ukljuuju Opte uslove, koji sainjavaju sastavni deo Uslova ugo- vora za izgradnju, prvo izdanje 1999., koje je objavila Meunarodna federacija inenjera konsultanata (FIDIC), i sledee Posebne uslove koji sadre izmene i dopune takvih Optih uslova. U Optim uslovima ne postoje podklauzule koje iziskuju unos podataka u Posebne uslove. Kao to je napomenuto u taki (ii) Uvoda, Opti uslovi upuuju na potrebu unoenja podataka u Prilog ponude ili (u sluaju tehnikih stvari) Specifkacije. FIDIC je objavila dokument pod naslovom Postupak podnoenja ponude, drugo izdanje 1994., koji predstavlja sistematski pristup izboru podnosilaca ponude i dobijanju i proceni ponude. Taj dokument je predvien da Investitoru pomogne u dobijanju solidnih i konku- rentnih ponude sa minimalnim kvalifkacijama. FIDIC namerava da aurira Postupak pod- noenja ponude i da objavi smernice za primenu ovih Uslova za ugovaranje graevinskih radova. Guidance for the Preparation of Particular Conditions 7 FIDIC Construction, Part II INTRODUCTION The terms of the Conditions of Contract for Construction have been prepared by the Fdration Internationale des Ingnieurs-Conseils (FIDIC) and are recommended for general use for the purpose of the construction (excluding most design) of building or engineering works where tenders are invited on an international basis. Modifcations to the Conditions may be required in some legal jurisdictions, particularly if they are to be used on domestic contracts. Under the usual arrangements for this type of contract, the Contractor constructs the works in accordance with design details provided by the Employer or his representative, the Engineer. Although these Conditions allow for the possibility that the Contractor may be required to de- sign parts of the permanent works, they are not intended for use where most of the works are designed by the Contractor. For these Works, it would be more appropriate to utilise FIDICs Conditions of Contract for Plant and Design-Build or Conditions of Contract for EPC/Turnkey Projects. The guidance hereafter is intended to assist writers of the Particular Conditions by giving op- tions for various sub-clauses where appropriate. As far as possible, example wording is in- cluded, between lines. In some cases, however, only an aide-memoire is given. Before incorporating any example wording, it must be checked to ensure that it is wholly suit- able for the particular circumstances. Unless it is considered suitable, example wording should be amended before use. Where example wording is amended, and in all cases where other amendments or additions are made, care must be taken to ensure that no ambiguity is created, either with the General Conditions or between the clauses in the Particular Conditions. In the preparation of the Conditions of Contract to be included in the tender documents for a contract, the following text can be used: The Conditions of Contract comprise the General Conditions, which form part of the Conditions of Contract for Construction First Edition 1999 published by the Fdration Internationale des Ingnieurs-Conseils (FIDIC), and the following Particular Conditions, which include amendments and additions to such General Conditions. There are no Sub-Clauses in the General Conditions which require data to be included in the Particular Conditions. As noted in sub-paragraph (ii) of the Foreword, the General Conditions refer to any necessary data being contained in the Appendix to Tender or (for technical matters) in the Specifcation. FIDIC has published a document entitled Tendering Procedure which presents a systematic approach to the selection of tenderers and the obtaining and evaluation of tenders; the second edition was published in 1994. The document is intended to assist the Employer to receive sound competitive tenders with a minimum of qualifcations. FIDIC intends to update Tendering Procedure and to publish a guide to the use of these Conditions of Contract for Construction. Graevinski radovi, deo II FIDIC Smernice za pripremu posebnih uslova Napomene u vezi pripreme dokumentacije ponude Dokumentaciju ponude trebalo bi da pripremaju inenjeri odgovarajue struke, koji su upoznati sa tehnikim aspektima potrebnih radova, a bilo bi poeljno da je pregledaju i pravnici odgo- varajue specijalnosti. Dokumentacija ponude koja se izdaje podnosiocima ponude sastoji se od Uslova ugovora, Specifkacija, Crtea i Ponude i Cenovnika koje popunjavaju podnosioci. Kod ove vrste ugovora, gde se radovi vrednuju na osnovu merenja, Predmer obino predstavlja najznaajniji cenovnik. Takoe moe da bude potreban i Cenovnik dodatnih radova da bi se obuhvatili sitniji radovi koji se vrednuju po ceni kotanja. Pored toga, svaki podnosilac ponude trebalo bi da dobije podatke koji su navedeni u podklauzuli 4.10 i Uputstva podnosiocima po- nude, da bi se upoznali sa posebnim stvarima koje bi Investitor eleo da oni uzmu u obzir pri odreivanju cena u Predmeru i predraunu, a koje ne sainjavaju sastavni deo Ugovora. Kada Investitor prihvati Ponudu, Ugovor (koji tada postaje pravosnaan) ukljuuje te popunjene ce- novnike. Specifkacije mogu da sadre stvari koje se pominju u nekim od sledeih podklauzula (ili svim): 1.8 Uslovi za dokumentaciju Izvoaa 1.13 Dozvole koje pribavlja Investitor 2.1 Fazno zaposedanje temelja, konstrukcija, postrojenja ili sredstava pristupa 4.1 Projekti Izvoaa 4.6 Ostali izvoai (i druga lica) na gradilitu 4.7 Originalne kote, linije i referentni nivoi 4.14 Trea lica 4.18 Zatita ivotne sredine 4.19 Elektrina energije, voda, gas i ostale instalacije na gradilitu 4.20 Oprema investitora i besplatan materijal 5.1 Naimenovani podizvoai 6.6 Pogodnosti za osoblje 7.2 Uzorci 7.4 Ispitivanje tokom proizvodnje i/ili izgradnje 9.1 Ispitivanja na zavretku 13.5 Okvirne sume Mnoge podklauzule Optih uslova upuuju na podatke iz Priloga ponude, ime se obezbeuje zgodna lokacija za podatke koji se obino trae. Uzorni obrazac koji se nalazi u ovoj publikaciji obezbeuje ek listu potrebnih podataka, ali u Optim uslovima ili uzornom Prilogu ponude nema naznake o tome da li je ove podatke propisao Investitor ili ih je uneo Podnosilac ponude. Investitor bi trebalo da pripremi Prilog ponude na osnovu ovog uzornog obrasca, sa elementima koji su uneti u skladu sa njegovim zahtevima. Guidance for the Preparation of Particular Conditions 9 FIDIC Construction, Part II Notes on the Preparation of Tender Documents The tender documents should be prepared by suitably-qualifed engineers who are familiar with the technical aspects of the required works, and a review by suitably-qualifed lawyers may be advisable. The tender documents issued to tenderers will consist of the Conditions of Contract, the Specifcation, the Drawings, and the Letter of Tender and Schedules for completion by the Tenderer. For this type of contract, where the Works are valued by measurement, the Bill of Quantities will usually be the most important Schedule. A Daywork Schedule may also be nec- essary, to cover minor works to be evaluated at cost. In addition, each of the Tenderers should receive the data referred to in Sub-Clause 4.10, and the Instructions to Tenderers to advise them of any special matters which the Employer wishes them to take into account when pricing the Bill of Quantities but which are not to form part of the Contract. When the Employer accepts the Letter of Tender, the Contract (which then comes into full force and effect) includes these completed Schedules. The Specifcation may include the matters referred to in some or all of the following Sub- Clauses: 1.8 Requirements for Contractors Documents 1.13 Permissions being obtained by the Employer 2.1 Phased possession of foundations, structures, plant or means of access 4.1 Contractors designs 4.6 Other contractors (and others) on the Site 4.7 Setting-out points, lines and levels of reference 4.14 Third parties 4.18 Environmental constraints 4.19 Electricity, water, gas and other services available on the Site 4.20 Employers Equipment and free-issue material 5.1 Nominated Subcontractors 6.6 Facilities for Personnel 7.2 Samples 7.4 Testing during manufacture and/or construction 9.1 Tests on Completion 13.5 Provisional Sums Many Sub-Clauses in the General Conditions make reference to data being contained in the Appendix to Tender, providing a convenient location for the data which is usually required. The example form in this publication thus provides a check-list of the data required; but there is no indication, either in the General Conditions or in the example Appendix to Tender, that this data is either prescribed by the Employer or inserted by the Tenderer. The Employer should prepare the Appendix to Tender, based on this example form, with the elements completed to the extent of his requirements. Graevinski radovi, deo II FIDIC 10 Smernice za pripremu posebnih uslova Investitor moe da od Podnosilaca trai i druge podatke i da u cenovnike unese upitnik. U Uputstvima bi moda trebalo da se preciziraju eventualna ogranienja u vezi pripreme Priloga ponude i/ili cenovnika i/ili da se preciziraju informacije koje bi svaki Podnosilac trebalo da pri- loi uz ponudu. Ako je potrebno da svaki Podnosilac podnese garanciju matine kompanije i/ili garanciju za ponudu, takav zahtev (koji vai pre pravosnanosti Ugovora) trebalo bi da stoji u Uputstvima podnosiocima ponude. Uzorni obrasci su priloeni uz ovaj dokument kao Aneksi A i B. Uputstva mogu da sadre i stvari koje se pominju u nekim od sledeih podklauzulama (ili svim): 4.3 Predstavnik izvoaa (ime i radna biografja) 4.9 Utvrivanje kvaliteta 9.1 Ispitivanja na zavretku 18 Osiguranja 20 Reavanje sporova Guidance for the Preparation of Particular Conditions 11 FIDIC Construction, Part II The Employer may also require other data from Tenderers, and include a questionnaire in the Schedules. The Instructions to Tenderers may need to specify any constraints on the completion of the Appendix to Tender and/or Schedules, and/or specify the extent of other information which each Tenderer is to include with his Tender. If each Tenderer is to produce a parent company guar- antee and/or a tender security, these requirements (which apply prior to the Contract becoming effective) should be included in the Instructions to Tenderers: example forms are annexed to this document as Annexes A and B. The Instructions may include matters referred to in some or all of the following Sub-Clauses: 4.3 Contractors Representative (name and curriculum vitae) 4.9 Quality Assurance system 9.1 Tests on Completion 18 Insurances 20 Resolution of disputes Graevinski radovi, deo II FIDIC 12 Smernice za pripremu posebnih uslova Klauzula 1 Opte odredbe Opte odredbe Opte odredbe Podklauzula 1.1 Mogla bi se ukazati potreba da se neke defnicije izmene. Na primer: 1.1.1.1 osnovi datum mogao bi da se defnie kao odreeni kalendarski datum 6.6.6.6 fnansijska institucija mogla bi da zahteva odreenu stranu valutu 1.1.4.8 moe se traiti da neka druga valuta bude lokalna valuta Zemlje 2.2.2.2 pozivi na Zemlju mogli bi da budu neprikladni za prekogranino gradilite Podklauzula 1.2 ua ua ua Ako je potrebno da se pozivi na dobit preciznije iskau, ova bi klauzula mogla da se izmeni: PRIMER Na kraju podklauzule1.2, uneti sledei tekst: U ovim uslovima, odredbe koje sadre izraz troak plus primerena dobit iziskuju da ta dobit iznosi jednu dvadesetinu (5%) tog troka. Podklauzula 1.5 Po dokuaa Po dokuaa Po dokuaa Obino je potreban redosled prioriteta za sluaj da se kasnije utvrdi sukob izmeu . ugo- vornih dokumenata. Ako nije predvien redosled prioriteta, ova bi klauzula mogla da se izmeni: PRIMER Brisati podklauzulu 1.5 i zameniti je sledeim tekstom: Dokumenti koji sainjavaju Ugovor smatraju se uzajamno objanjivim. Ukoliko se utvrdi dvosmislenost ili neslaganje, prednost se daje u skladu sa merodavnim pra- vom. Nadzorni organ je ovlaen da izda bilo koji nalog koji je po njegovom milje- nju potreban za reavanje dvosmislenosti ili neslaganja. Podklauzula 1.6 oo oazu oo oazu oo oazu Obrazac Sporazuma trebalo bi da se unese u dokumentaciju ponude kao aneks Posebnih uslo- va. Uzorni obrazac dat je na kraju ove publikacije. Ako su bili potrebni dugotrajni pregovori u vezi ponude, moda bi bilo preporuljivo da se u Ugovorni sporazum unese prihvaeni ugovorni iznos, osnovni datum i/ili datum poetka. Zakljuivanje Sporazuma moe da bude uslovljeno merodavnim pravom. Podklauzula 1.14 oldaa odooo oldaa odooo oldaa odooo U sluaju veeg ugovora, mogu da budu precizirani detaljniji uslovi zajednikog ulaganja. Na primer, moda bi bilo poeljno da svaki lan podnese garanciju matine kompanije. Uzorni obrazac te garancije priloen je uz ovaj dokument kao Aneks A. Ovi zahtevi koji vae pre nego to Ugovor postane pravosnaan, trebalo bi da se unesu u Uputstva podnosiocima ponude. Investitor bi eleo da rukovodilac zajednikog ulaganja bude odreen to je mogue ranije, tako da to lice bude zadueno za dalje kontakte, ne elei da bude umeano u sporove izmeu uesnika zajednikog ulaganja. Investitor bi trebalo da pa- ljivo pregleda ugovor o zajednikom ulaganju, za koji je moda potrebna saglasnost institucije koja fnansira projekt. Guidance for the Preparation of Particular Conditions 13 FIDIC Construction, Part II Clau 1 Gal Poo ub-Clau 1.1 o It may be necessary to amend some of the defnitions. For example: 1.1.3.1 the Base Date could be defned as a particular calendar date 1.1.4.6 one particular Foreign Currency may be required by the fnancing institution 1.1.4.8 a different currency may be required to be the contract Local Currency 1.1.6.2 the references to Country may be inappropriate for a cross-border Site ub-Clau 1.2 Iao If the references to proft are to be more precisely specifed, this Sub-Clause may be varied: EXAMPLE At the end of Sub-Clause 1.2, insert: In these Conditions, provisions including the expression Cost plus reasonable proft require this proft to be one-twentieth (5%) of this Cost. ub-Clau 1.5 Poy of ou An order of precedence is usually necessary, in case a confict is subsequently found among the contract documents. If no order of precedence is to be prescribed, this Sub-Clause may be varied: EXAMPLE Delete Sub-Clause 1.5 and substitute: The documents forming the Contract are to be taken as mutually explanatory of one another. If an ambiguity or discrepancy is found, the priority shall be such as may be accorded by the governing law. The Engineer has authority to issue any instruction which he considers necessary to resolve an ambiguity or discrepancy. ub-Clau 1.6 Coa A The form of Agreement should be included in the tender documents as an annex to the Particular Conditions: an example form is included at the end of this publication. If lengthy tender negotia- tions were necessary, it may be considered advisable for the Contract Agreement to record the Accepted Contract Amount, Base Date and/or Commencement Date. Entry into an Agreement may be necessary under applicable law. ub-Clau 1.14 Jo ad al Lably For a major contract, detailed requirements for the joint venture may need to be specifed. For example, it may be desirable for each member to produce a parent company guarantee: an example form is annexed to this document as Annex A. These requirements, which apply prior to the Contract becoming effective, should be included in the Instructions to Tenderers. The Employer will wish the leader of the joint venture to be ap- pointed at an early stage, providing a single point of contact thereafter, and will not wish to be involved in a dispute between the members of a joint venture. The Employer should scrutinise the joint venture agreement carefully, and it may have to be approved by the projects fnancing institutions. Graevinski radovi, deo II FIDIC 1 Smernice za pripremu posebnih uslova odaa odklauzula Polo dala Polo dala Polo dala Ako je potrebna poverljivost, moe se uneti sledea podklauzula: UZORNA PODKLAUZULA Izvoa se obavezuje da sa detaljima Ugovora postupa kao sa privatnim i poverljivim stvarima, osim u meri koja je potrebna da izvrava svoje ugovorne obaveze ili da postupa u skladu sa merodavnim zakonima. Izvoa nema pravo da objavljuje ili da dozvoli objavljivanje ili da obelodani pojedinosti Radova u nekom strunom ili tehni- kom asopisu ili na bilo kom drugom mestu bez prethodne saglasnosti Investitora. Klauzula 2 Io Io Io Podklauzula 2.1 Pao ua a adl Pao ua a adl Pao ua a adl Ako ne moe da se obezbedi pravo pristupa, kako pre poetka, tako i kasnije, pojedinosti o tome se unose u Specifkacije. Podklauzula 2.3 Poal Ioa Poal Ioa Ove odredbe trebalo bi da odraavaju ugovore Izvoaa sa ostalim izvoaima na gradili- tu. Klauzula 3 Nadzo oa Podklauzula 3.1 baz olaa Nadzoo oaa baz olaa Nadzoo oaa baz olaa Nadzoo oaa U Posebnim uslovima bi trebalo da se unesu zahtevi za odobravanje od strane Investitora. PRIMER Nadzorni organ mora da pribavi izriito odobrenje Investitora pre nego to postupi u skladu sa sledeim podklauzulama ovih Uslova: (a) Podklauzula _____________ ** (b) Podklauzula _____________ ** ____________ * (upisati broj; opis postupka, ako nije potrebno odobrenje) Ovaj spisak moe da se povea ili skrati po potrebi. Ako obaveza pribavljanja odobrenja Investitora vai samo posle odreenih granica, fnansijskih ili neke druge prirode, uzorni tekst bi trebalo menjati. odaa odklauzula aa ada aa ada aa ada UZORNA PODKLAUZULA Nadzorni organ ili Predstavnik izvoaa moe da trai od drugog da prisustvuje sastancima menadmenta radi razmatranja buduih radova. Nadzorni organ vodi zapisnik na sastancima menadmenta i dostavlja primerke zapisnika prisutni- ma i Investitoru. U zapisnik se unosi odgovornost za sva delovanja u skladu sa Ugovorom.
Guidance for the Preparation of Particular Conditions 15 FIDIC Construction, Part II Addoal ub-Clau al o b Codal If confdentiality is required, an additional sub-clause may be added: EXAMPLE SUB-CLAUSE The Contractor shall treat the details of the Contract as private and confdential, except to the extent necessary to carry out obligations under it or to comply with ap- plicable Laws. The Contractor shall not publish, permit to be published, or disclose any particulars of the Works in any trade or technical paper or elsewhere without the previous agreement of the Employer. Clau 2 h Eloy ub-Clau 2.1 Rh of A o h If right of access cannot be granted, both early and thereafter exclusively, details should be given in the Specifcation. ub-Clau 2.3 Eloy Pol These provisions should be refected in the Employers contracts with any other contractors on the Site. Clau 3 h E ub-Clau 3.1 E u ad Auhoy Any requirements for Employers approval should be set out in the Particular Conditions: EXAMPLE The Engineer shall obtain the specifc approval of the Employer before taking action under the following Sub-Clauses of these Conditions: (a) Sub-Clause _____________ ** (b) Sub-Clause _____________ ** _____________ ** (Insert number; describe action; unless all require approval) This list should be extended or reduced as necessary. If the obligation to obtain the approval of the Employer only applies beyond certain limits, fnancial or otherwise, the example wording should be varied. Addoal ub-Clau Maa M EXAMPLE SUB-CLAUSE The Engineer or the Contractors Representative may require the other to attend a management meeting in order to review the arrangements for future work. The Engineer shall record the business of management meetings and supply copies of the record to those attending the meeting and to the Employer. In the record, re- sponsibilities for any actions to be taken shall be in accordance with the Contract. Graevinski radovi, deo II FIDIC 1 Smernice za pripremu posebnih uslova Klauzula 4 Izoa Izoa Izoa Podklauzula 4.1 obaz Izoaa obaz Izoaa obaz Izoaa Ponekad moe da postoji pozicija privremenih radova za koju Izvoa nije u potpunosti od- govoran. Na primer, ugovorom mogu da budu predvieni privremeni aranmani za skretanje vodotoka po projektu Nadzornog organa. U takvim sluajevima mogu da budu potrebne iz- mene ove klauzule, uzevi u obzir vrstu ove pozicije privremenih radova i obim odgovornosti Investitora. Podklauzula 4.2 Gaaa za dobo z ola Gaaa za dobo z ola Gaaa za dobo z ola Prihvatljivi obrasci garancije za dobro izvrenje posla trebalo bi da se unesu u dokumentaciju ponude kao prilog Posebnih uslova. Uzorni obrasci su priloeni uz ovaj dokument kao Aneksi C i D. Oni objedinjuju dva seta Jedinstvenih pravila koje je objavila Meunarodna trgovaka komora (MTK, ije je sedite u 38 Cours Albert 1er, 75008 Pariz, Francuska), koja takoe objavljuje smernice za primenu tih Jedinstvenih pravila. Moe da bude potrebno da se izvre izmene ovih uzornih obrazaca i teksta podklauzule da bi se uskladili sa merodavnim pra- vom. PRIMER Posle drugog stava podklauzule .2 uneti sledei tekst: Ako je garancija za dobro izvrenje posla u obliku bankarske garancije, nju izdaje bilo (a) banka sa seditem u Zemlji ili (b) neposredno neka strana banka koja je prihvatljiva investitoru. Ako ta garancija nije u obliku bankarske garancije, nju izdaje fnansijska organizacija ije je sedite u Zemlji ili koja ima licencu za poslovanje u Zemlji. Podklauzula 4.3 Pdak Izoaa Pdak Izoaa Pdak Izoaa Ako je Predstavnik poznat u vreme podnoenja ponude, podnosilac moe da predloi Predstavnika. Podnosilac moe da predloi alternative, naroito ako je u izgledu odugovlae- na dodela ugovora. Ako merodavni jezik nije jezik za svakodnevne komunikacije (na osnovu podklauzule 1.4) ili ako je iz bilo kog drugog razloga potrebno da se odredi da Predstavnik izvoaa mora da teno govori odreeni jezik, mogla bi se dodati jedna od sledeih reenica: PRIMER Na kraju podklauzule .3 dodati: Predstavnik Izvoaa i sva ta lica takoe moraju da teno govore _____________ ________ (uneti naziv jezika). PRIMER Na kraju podklauzule .3 dodati: Ako Predstavnik Izvoaa ili ta lica teno ne govore _____________ (uneti naziv jezika), Izvoa se obavezuje da obezbedi prisustvo strunog prevodioca tokom celog radnog vremena. Podklauzula 4.4 Podzoa Podzoa Podzoa Tekst Optih uslova sadri uobiajene uslove. Ako je potrebno manje (ili ni malo) saglasnosti, neki (ili svi) podstavovi (a) do (d) mogu da se briu ili odrede u Posebnim uslovima: PRIMER Prethodna saglasnost nije potrebna ako je vrednost podugovora manja od 0,01% prihvaenog ugovornog iznosa. Guidance for the Preparation of Particular Conditions 17 FIDIC Construction, Part II Clau 4 h Coao ub-Clau 4.1 Coao Gal blao Occasionally, there may be an item of Temporary Works for which the Contractor will not be fully responsible. For example, the Contract may specify temporary arrangements for river diver- sion which have been designed by the Engineer. In these cases, the Sub-Clause may require amendment, taking account of the type of this item of Temporary Works, and of the extent of the Employers responsibility. ub-Clau 4.2 Pfoa uy The acceptable form(s) of Performance Security should be included in the tender documents, annexed to the Particular Conditions. Example forms are annexed to this document as Annex C and Annex D. They incorporate two sets of Uniform Rules published by the International Chamber of Commerce (the ICC, which is based at 38 Cours Albert 1er, 75008 Paris, France), which also publishes guides to these Uniform Rules. These example forms and the wording of the Sub-Clause may have to be amended to comply with applicable law. EXAMPLE At the end of the second paragraph of Sub-Clause .2, insert: If the Performance Security is in the form of a bank guarantee, it shall be issued ei- ther (a) by a bank located in the Country, or (b) directly by a foreign bank acceptable to the Employer. If the Performance Security is not in the form of a bank guarantee, it shall be furnished by a fnancial entity registered, or licensed to do business, in the Country. ub-Clau 4.3 Coao Ra If the Representative is known at the time of submission of the Tender, the Tenderer may pro- pose the Representative. The Tenderer may wish to propose alternatives, especially if the con- tract award seems likely to be delayed. If the ruling language is not the same as the language for day to day communications (under Sub-Clause 1.4), or if for any other reason it is necessary to stipulate that the Contractors Representative shall be fuent in a particular language, one of the following sentences may be added. EXAMPLE At the end of Sub-Clause .3, add: The Contractors Representative and all these persons shall also be fuent in _________________________ (insert name of language) EXAMPLE At the end of Sub-Clause .3, add: If the Contractors Representative, or these persons, is not fuent in ______________________ (insert name of language), the Contractor shall make a competent interpreter available during all working hours. ub-Clau 4.4 uboao The wording in the General Conditions includes the conditions which will usually be applicable. If less (or no) consent is required, some (or all) of sub-paragraphs (a) to (d) may be deleted, or qualifed in the Particular Conditions: EXAMPLE Prior consent shall not be required if the value of the subcontract is less than 0.01% of the Accepted Contract Amount. Graevinski radovi, deo II FIDIC 1 Smernice za pripremu posebnih uslova Moe se dodati jedna reenica radi poveanja obima za koji je potrebna saglasnost: PRIMER Prethodna saglasnost Nadzornog organa potrebna je u pogledu isporuilaca sle- deih materijala: (uneti pojedinosti: npr. konkretne izraene ili montane pozicije) Moe se dodati jedna reenica kojom bi se Izvoa podstakao na angaovanje domaih izvo- aa: PRIMER Ako je to izvodljivo, Izvoa se obavezuje da izvoaima iz Zemlje prui priliku da budu angaovani u svojstvu podizvoaa. Podklauzula 4.8 Pou za a adu Pou za a adu Pou za a adu Ako Izvoa deli gradilite sa drugim licima, moda ne bi bilo prikladno da on obezbedi neke od navedenih stvari. Potrebno je da se u takvim sluajevima preciziraju obaveze Investitora. Podklauzula 4.9 a kala a kala a kala Tekst Optih uslova namee potrebu za sistemom utvrivanja kvaliteta u skladu sa po- jedinostima preciziranim u Ugovoru. Ako to nije prikladno, ova podklauzula moe da se brie. Podklauzula 4.12 Nddl zk ulo Nddl zk ulo Nddl zk ulo U sluaju veih podzemnih radova, raspodela rizika od podzemnih uslova predstavlja aspekt kojeg bi trebalo razmotriti tokom pripreme dokumentacije ponude. Ako bi trebalo da strane dele te rizike, onda bi se podklauzula mogla izmeniti: PRIMER Brisati podstav (b) podklauzule .12 i zameniti ga sledeim: (b) naplatu takvih trokova, od ega se__________ procenata ( _______ %) naplatu takvih trokova, od ega se__________ procenata ( _______ %) naplatu takvih trokova, od ega se__________ procenata ( _______ %) ukljuuje u ugovornu cenu (razliku od _______ procenata snosi Izvoa). Podklauzula 4.17 a Izoaa a Izoaa a Izoaa Ako Izvoa ne obezbeuje opremu koja je potrebna za izvoenje Radova, trebalo bi da se preciziraju obaveze Investitora: videti podklauzulu 4.20. Ako je potrebno da Izvoa obezbedi opremu, mogu se uneti dodatni stavovi, pod uslovom da su u skladu sa merodavnim zakoni- ma: PRIMER Na kraju podklauzule .17, dodati sledei tekst: Oprema Izvoaa koja je u njegovom vlasnitvu (neposredno ili posredno) smatra se imovinom Investitora poev od njenog prispea na gradilite. Takvo obezbeenje imovine ne utie na: (a) obaveze ili odgovornost Investitora, (b) iskljuivo pravo Izvoaa na upotrebu svoje opreme u cilju uzvoenja Radova, ili (c) odgovornost Izvoaa za rukovanje i odravanje njegove opreme. Pravo vlasnitva nad svakom pozicijom opreme vraa se Izvoau kada se steknu uslovi za njeno uklanjanje sa gradilita ili kada on primi Potvrdu o prijemu Radova, zavisno od prvo nastalog sluaja.
Guidance for the Preparation of Particular Conditions 19 FIDIC Construction, Part II A sentence may be added to increase the extent to which consent is required: EXAMPLE The prior consent of the Engineer shall be obtained to the suppliers of the following Materials: (insert details: for example, specifc manufactured or prefabricated items) A sentence may be added in order to encourage the Contractor to use local contractors: EXAMPLE Where practicable, the Contractor shall give a fair and reasonable opportunity for contractors from the Country to be appointed as Subcontractors. ub-Clau 4.8 afy Podu If the Contractor is sharing occupation of the Site with others, it may not be appropriate for him to provide some of the listed items. In these circumstances, the Employers obligations should be specifed. ub-Clau 4.9 Qualy Aua The wording in the General Conditions imposes the requirement of a quality assurance system in accordance with details specifed in the Contract. If inappropriate, this Sub-Clause may be deleted. ub-Clau 4.12 foabl Phyal Codo In the case of major sub-surface works, the allocation of the risk of sub-surface conditions is an aspect which should be considered when tender documents are being prepared. If this risk is to be shared between the parties, the Sub-Clause may be amended: EXAMPLE Delete sub-paragraph (b) of Sub-Clause .12 and substitute: (b) payment for any such Cost, ____________ per cent ( __________%) of which shall be included in the Contract Price (the balance ___________ percent of the Cost shall be borne by the Contractor). ub-Clau 4.17 Coao Equ If the Contractor is not to provide all the Contractors Equipment necessary to complete the Works, the Employers obligations should be specifed: see Sub-Clause 4.20. If vesting of Contractors Equipment is required, further paragraphs may be added, subject to their being consistent with applicable laws: EXAMPLE At the end of Sub-Clause .17, add the following paragraphs: Contractors Equipment which is owned by the Contractor (either directly or indi- rectly) shall be deemed to be the property of the Employer with effect from its arrival on the Site. This vesting of property shall not: (a) affect the responsibility or liability of the Employer, (b) prejudice the right of the Contractor to the sole use of the vested Contractors Equipment for the purpose of the Works, or (c) affect the Contractors responsibility to operate and maintain Contractors Equipment. The property in each item shall be deemed to revest in the Contractor when he is entitled either to remove it from the Site or to receive the Taking-Over Certifcate for the Works, whichever occurs frst. Graevinski radovi, deo II FIDIC 20 Smernice za pripremu posebnih uslova Podklauzula 4.19 Elka a oda a Elka a oda a Elka a oda a Ako je predviena mogunost da Izvoa koristi instalacije, u Specifkacije bi trebalo da se unesu pojedinosti, sa mestima i cenama. Podklauzula 4.20 a Ioa bla aal a Ioa bla aal a Ioa bla aal Da bi ova podklauzula bila vaea, u Specifkacijama bi trebalo da postoji naznaka svake po- zicije koju Investitor obezbeuje i/ili kojom rukuje, sa svim potrebnim pojedinostima. U sluaju odreenih tipova ureaja, mogu da budu potrebne i dalje odredbe radi raiavanja koja se odnose na odgovornost i osiguranje. Podklauzula 4.22 bzb adla bzb adla bzb adla Ako izvoa deli gradilite sa drugim licima, moda ne bi bilo prikladno da on bude odgovo- ran za njegovu bezbednost. U takvim bi sluajevima trebalo da se preciziraju odgovornosti Izvoaa. Klauzula 5 Naoa odzoa Naoa odzoa Naoa odzoa U veini sluajeva iz podklauzule 4.4, Izvoa bira podizvoae sa ogranienjima predvienim Ugovorom. Klauzula 5 regulie situaciju u kojoj Investitor moe da izabere podizvoaa, iako druga reenica podklauzule 4.4 i dalje vai. Take podklauzule 5.2 ukazuju na neke probleme koje bi moda trebalo reiti. Ako je potreban naimenovani podizvoa, potrebno je da se u dokumentaciju ponude unesu sve pojedinosti. Ako investitor predvia da e podizvoa dobijati naloge u skladu sa klauzulom 13, a da nije naimenovani podizvoa, potrebno je da se izvri izmena klauzule 5, i to tako to bi se opisale date okolnosti. Klauzula 6 obl ada aa Podklauzula 6.5 Rado Rado Rado Ako Investitor ne eli da u Prilogu ponude precizira radno vreme ili da ga ogranii na ono koje je precizirao podnosilac ponude (npr. radi planiranja aktivnosti Nadzornog organa), ovu bi podklauzulu trebalo brisati. Podklauzula 6.6 Poodo za oobl adu au Poodo za oobl adu au Poodo za oobl adu au Ako je predvieno da Investitor obezbedi smetaj, potrebno je da se njegove obaveze u tom smislu preciziraju. Podklauzula 6.8 Nadzo od a Izoaa Nadzo od a Izoaa Nadzo od a Izoaa Ako merodavni jezik nije isti kao i jezik za svakodnevne komunikacije (u skladu sa podklau- zulom 1.4) ili ako je iz bilo kog razloga potrebno da nadzorno osoblje Izvoaa teno govori odreeni jezik, moe se dodati sledea reenica. Guidance for the Preparation of Particular Conditions 21 FIDIC Construction, Part II ub-Clau 4.19 Ely Wa ad Ga If services are to be available for the Contractor to use, the Specifcation should give details, including locations and prices. ub-Clau 4.20 Eloy Equ ad F-Iu Maal For this Sub-Clause to apply, the Specifcation should describe each item which the Employer will provide and/or operate and should specify all necessary details. With some types of facili- ties, further provisions may be necessary, in order to clarify aspects such as liability and insur- ance. ub-Clau 4.22 uy of h If the Contractor is sharing occupation of the Site with others, it may not be appropriate for him to be responsible for its security. In these circumstances, the Employers obligations should be specifed. Clau 5 Noad uboao In most cases under Sub-Clause 4.4, the Contractor selects Subcontractors, subject to any constraints specifed in the Contract. Clause 5 provides for the particular situation whereby the Employer may select a Subcontractor, although the second sentence of Sub-Clause 4.4 should still apply. The sub-paragraphs of Sub-Clause 5.2 indicate some of the problems which may have to be overcome. If a nominated Subcontractor is to be required, full details should be included in the tender documents. If the Employer anticipates that a Subcontractor is to be instructed under Clause 13 but is not to be a nominated Subcontractor, Clause 5 should be amended, describing the particular circumstances. Clau 6 aff ad Labou ub-Clau 6.5 Wok Hou If the Employer does not wish to specify working hours in the Appendix to Tender, or to restrict them to the times specifed by the Tenderer (in order to plan the Engineers supervision, for example), this Sub-Clause may be deleted. ub-Clau 6.6 Fal fo aff ad Labou If the Employer will make some accommodation available, his obligations to do so should be specifed. ub-Clau 6.8 Coao ud If the ruling language is not the same as the language for day to day communications (under Sub-Clause 1.4), or if for any other reason it is necessary to stipulate that the Contractors superintending staff shall be fuent in a particular language, the following sentence may be added. Graevinski radovi, deo II FIDIC 22 Smernice za pripremu posebnih uslova PRIMER Upisati na kraju podklauzule .: Potrebno je da dobar deo nadzornog osoblja Izvoaa poznaje (uneti naziv jezika) ili se Izvoa obavezuje da obezbedi dovoljan broj strunih prevodilaca tokom rad- nog vremena na gradilitu. oda odklauzul Moe se ukazati potreba za dodavanjem nekoliko podklauzula kako bi se uzele u obzir okolno- sti i lokacija gradilita: UZORNA PODKLAUZULA Strano osoblje i radna snaga Izvoa moe da iz inostranstva dovede svo osoblje koje je potrebno za izvoenje Radova. Izvoa mora da se postara o tome da to osoblje dobije potrebne dozvole za boravak i rad. Izvoa je odgovoran za povratak osoblja koje je on doveo u mesto u kome ih je angaovao ili u dravu porekla. U sluaju smrti bilo kog lana svog osoblja ili lana njegove porodice u Zemlji, Izvoa je isto tako obavezan da se postara o povratku ili pogrebu preminulog. UZORNA PODKLAUZULA Mere protiv insekata i tetoina Izvoa se obavezuje da stalno preduzima potrebne mere za zatitu osoblja i radne snage na gradilitu od insekata i tetoina i da umanji opasnost po zdravlje. Izvoa se obavezuje da obezbedi odgovarajuu proflaksu za svoje osoblje i da postupa u skladu sa propisima lokalnih zdravstvenih organa, ukljuujui i upotrebu odgovara- juih insekticida. UZORNA PODKLAUZULA Alkoholna pia i narkotici Izvoa ne moe da mimo zakona Zemlje uvozi, prodaje, deli, trampi ili na drugi nain raspolae alkoholnim piima ili narkoticima, niti da to dozvoli odnosno odobri svom osoblju. UZORNA PODKLAUZULA Oruje i municija Izvoa ne moe da deli, trampi ili da na neki drugi nain stavi na raspolaganje oruje ili municiju bilo koje vrste bilo kom licu, niti da dozvoli svom osoblju da to ini. UZORNA PODKLAUZULA Praznici i verski obiaji Izvoa se obavezuje da potuje priznate praznike, dane odmora i verske i ostale obiaje Zemlje. Klauzula 7 Pooa aal zada Pooa aal zada Pooa aal zada odaa odklauzula Ako Ugovor fnansira neka ustanova ija pravila iziskuju restriktivno korienje njenih novanih sredstava, moe se dodati jo jedna podklauzula: _____________________________________________________________________ Guidance for the Preparation of Particular Conditions 23 FIDIC Construction, Part II EXAMPLE Insert at the end of Sub-Clause .: A reasonable proportion of the Contractors superintending staff shall have a work- ing knowledge of (insert name of language), or the Contractor shall have a suffcient number of competent interpreters available on Site during all working hours. Addoal ub-Clau It may be necessary to add a few sub-clauses to take account of the circumstances and locality of the Site. EXAMPLE SUB-CLAUSE Foreign Staff and Labour The Contractor may import any personnel who are necessary for the execution of the Works. The Contractor must ensure that these personnel are provided with the required residence visas and work permits. The Contractor shall be responsible for the return to the place where they were recruited or to their domicile of imported Contractors Personnel. In the event of the death in the Country of any of these personnel or members of their families, the Contractor shall similarly be responsible for making the appropriate arrangements for their return or burial. EXAMPLE SUB-CLAUSE Measures against Insect and Pest Nuisance The Contractor shall at all times take the necessary precautions to protect all staff and labour employed on the Site from insect and pest nuisance, and to reduce their danger to health. The Contractor shall provide suitable prophylactics for the Contractors Personnel and shall comply with all the regulations of the local health authorities, including use of appropriate insecticide. EXAMPLE SUB-CLAUSE Alcoholic Liquor or Drugs The Contractor shall not, otherwise than in accordance with the Laws of the Country, import, sell, give, barter or otherwise dispose of any alcoholic liquor or drugs, or per- mit or allow importation, sale, gift, barter or disposal by Contractors Personnel. EXAMPLE SUB-CLAUSE Arms and Ammunition The Contractor shall not give, barter or otherwise dispose of to any person, any arms or ammunition of any kind, or allow Contractors Personnel to do so. EXAMPLE SUB-CLAUSE Festivals and Religious Customs The Contractor shall respect the Countrys recognised festivals, days of rest and religious or other customs. Clau 7 Pla Maal ad Wokah Addoal ub-Clau If the Contract is being fnanced by an institution whose rules or policies require a restriction on the use of its funds, a further sub-clause may be added: Graevinski radovi, deo II FIDIC 2 Smernice za pripremu posebnih uslova UZORNA PODKLAUZULA Sva roba more da potie iz podobnih zemalja koje su navedene u (upisati naziv smernica za nabavke) Robu prevoze prevoznici iz pomenutih podobnih zemalja, ukoliko ih Investitor ne izuzme u pisanoj formi na osnovu potencijalno neopravdano visoke cene ili ka- njenja. Garantne, osiguravake i bankarske usluge pruaju osiguravajua drutva i banke iz podobnih zemalja. Klauzula 8 Poak zao obuaa Poak zao obuaa Poak zao obuaa Podklauzula 8.2 Rok zavretka Rok zavretka Rok zavretka Ako je predviena fazna primopredaja Radova, faze se defniu kao Sekcije u Prilogu po- nude. Podklauzula 8.7 Nakada ouzokoa ka Nakada ouzokoa ka Nakada ouzokoa ka Po mnogim pravnim sistemima, iznos ovakve naknade tete mora da se obrauna na bazi umerene procene Investitorovog gubitka nastalog u sluaju zastoja. Ako se prihva- eni ugovorni iznos navodi kao zbir brojki u vie valuta, moda bi bilo poeljnije da se ove naknade (dnevne) defniu kao procenat odbitka koji bi se primenio na svaku brojku pojedinano. Ako je prihvaeni ugovorni iznos iskazan u lokalnoj valuti, dnevna naknada bi mogla da se defnie kao procenat ili kao brojka u lokalnoj valuti: videti podklauzulu 14.15(b). odaa odklauzula U dokumentaciju ponude mogu da se ukljue podsticaji za raniji zavretak Radova (iako se podklauzula 13.3 odnosi na ubrzani zavretak): UZORNA PODKLAUZULA Potrebno je da se Sekcije zavre u rokovima navedenim u Prilogu ponude, kako bi Investitor mogao da ih zauzme i koristi pre zavretka Radova u celini. U Specifkacijama se navode pojedinosti o radovima koji moraju da budu izvedeni da bi Izvoa stekao pravo na premije i iznosi premija. Za potrebe obrauna premija, rokovi za zavretak Sekcija iz Priloga ponude su fksni. Nikakve korekcije rokova zbog produenja roka zavretka nee biti dozvoljene. Klauzula 9 Ia o zaku adoa Ia o zaku adoa Ia o zaku adoa Podklauzula 9.1 baz Izoaa baz Izoaa baz Izoaa U Specifkacijama bi trebalo da se navedu ispitivanja koja bi Izvoa trebalo da izvri pre nego to dobije Potvrdu o preuzimanju radova. Ako se Radovi ispituju i preuzima- ju fazno, uslovi ispitivanja trebalo bi da uzmu u obzir uticaj nekih nedovrenih delova Radova. Guidance for the Preparation of Particular Conditions 25 FIDIC Construction, Part II EXAMPLE SUB-CLAUSE All Goods shall have their origin in eligible source countries as defned in (insert name of published guidelines for procurement). Goods shall be transported by carriers from these eligible source countries, unless exempted by the Employer in writing on the basis of potential excessive costs or delays. Surety, insurance and banking services shall be provided by insurers and bankers from the eligible source countries. Clau 8 Co lay ad uo ub-Clau 8.2 fo Colo If the Works are to be taken-over in stages, these stages should be defned as Sections, in the Appendix to Tender. ub-Clau 8.7 lay aa Under many legal systems, the amount of these pre-defned damages must represent a reason- able pre-estimate of the Employers probable loss in the event of delay. If the Accepted Contract Amount is to be quoted as the sum of fgures in more than one currency, it may be preferable to defne these damages (per day) as the percentage reduction which would be applied to each of these fgures. If the Accepted Contract Amount is expressed in the Local Currency, the dam- ages per day may either be defned as a percentage or be defned as a fgure in Local Currency: see Sub-Clause 14.15(b). Addoal ub-Clau Incentives for early completion may be included in the tender documents (although Sub-Clause 13.2 refers to accelerated completion): EXAMPLE SUB-CLAUSE Sections are required to be completed by the dates given in the Appendix to Tender in order that these Sections may be occupied and used by the Employer in advance of the completion of the whole of the Works. Details of the work required to be ex- ecuted to entitle the Contractor to bonus payments and the amount of the bonuses are stated in the Specifcation. For the purposes of calculating bonus payments, the dates given in the Appendix to Tender for completion of Sections are fxed. No adjustments of the dates by reason of granting an extension of the Time for Completion will be allowed. Clau 9 o Colo ub-Clau 9.1 Coao blao The Specifcation should describe the tests which the Contractor is to carry out before being entitled to a Taking-Over Certifcate. If the Works are to be tested and taken-over in stages, the tests requirements may have to take account of the effect of some parts of the Works being incomplete. Graevinski radovi, deo II FIDIC 2 Smernice za pripremu posebnih uslova Klauzula 10 Puza od a Ioa Puza od a Ioa Puza od a Ioa Podklauzula 10.1 Poda o uzau Poda o uzau Poda o uzau Ako je predvieno fazno preuzimanje Radova, faze se defniu kao Sekcije u Prilogu ponude. Preporuljive su tane geografske defnicije, a u Prilogu bi trebalo da postoji tabela kojom bi se defnisali rokovi zavretka i naknade tete zbog kanjenja. Takva tabela data je u uzornom Prilogu. Klauzula 11 dooo za doak dooo za doak dooo za doak Podklauzula 11.10 Nz obaz Nz obaz Nz obaz Moe biti potrebno da se ova podklauzula ponovo razmotri zbog roka odgovornosti koji je pred- vien merodavnim zakonima. Klauzula 12 M oa M oa M oa Podklauzula 12.1 Rado odlo u Rado odlo u Rado odlo u Ako je predvieno da se bilo koji deo Osnovnih radova meri na osnovu evidencije o njegovoj izgradnji, potrebno je da se pojedinosti navedu u dokumentaciji ponude, ukljuujui i evidenciju za koju je Izvoa odgovoran. Klauzula 13 Iz kok Iz kok Iz kok Vrenje izmena moe da se pokrene na jedan od sledea tri naina: (a) Nadzorni organ moe da izda nalog za vrenje izmena u skladu sa podklau- zulom 13.1, bez prethodnog dogovora u pogledu ostvarljivosti ili cene; (b) Izvoa moe da podnese sopstvene predloge u skladu sa podklauzulom 13.2, a koji bi bili korisni obema stranama; ili (c) Nadzorni organ moe da trai predlog u skladu sa podklauzulom 13.3 u cilju postizanja prethodnog dogovora kako bi se spor sveo na minimalan obim. Podklauzula 13.8 Kok uld o okoa Kok uld o okoa Kok uld o okoa Ove odredbe za korekcije mogu da budu potrebne, ako bi bilo neumesno da Izvoa snosi rizik od porasta trokova zbog infacije. Ukoliko ova podklauzula ne vai, u Prilog ponudeunosi se tabela za svaku valutu plaanja. Takva tabela data je u uzornom Prilogu. Potrebno je da se paljivo izraunavaju ponderi/koefcijenti (a, b, c, ..., iji ukupni iznos ne sme da premai jedinicu) i biranju i proveravanju indeksa trokova. Klauzula 14 ooa a laa ooa a laa ooa a laa Podklauzula 14.1 ooa a ooa a ooa a U pripremanju Posebnih uslova, trebalo bi da se razmotre iznosi i rokovi plaanja Izvoau. Pozitivan novani tok sigurno bi bio koristan Izvoau, a podnosioci ponude trebalo bi da u obzir uzmu postupak privremenih plaanja kada pripremaju svoje ponude. Guidance for the Preparation of Particular Conditions 27 FIDIC Construction, Part II Clau 10 Eloy ak ub-Clau 10.1 ak- Ca If the Works are to be taken-over in stages, these stages should to be defned as Sections, in the Appendix to Tender. Precise geographical defnitions are advisable, and the Appendix should include a table, so as to defne the Time for Completion and delay damages: the table is shown in the example Appendix. Clau 11 f Lably ub-Clau 11.10 fullld blao It may be necessary to review this Sub-Clause for the period of liability imposed by the ap- plicable law. Clau 12 Mau ad Ealuao ub-Clau 12.1 Wok o b Maud If any part of the Permanent Works is to be measured according to records of its construc- tion, details should be specifed in the tender documents, including any records for which the Contractor is to be responsible. Clau 13 Vaao ad Adu Variations can be initiated by any of three ways: (a) the Engineer may instruct the variation under Sub-Clause 13.1, without prior agreement as to feasibility or price; (b) the Contractor may initiate his own proposals under Sub-Clause 13.2, which are intended to beneft both Parties; or (c) the Engineer may request a proposal under Sub-Clause 13.3, seeking prior agreement so as to minimise dispute. ub-Clau 13.8 Adu fo Cha Co These provisions for adjustments may be required if it would be unreasonable for the Contractor to bear the risk of escalating costs due to infation. Unless this Sub-Clause is not to apply, the Appendix to Tender should include a table for each of the currencies of payment: the appropri- ate table is shown in the example Appendix. Particular care should be taken in the calculation of the weightings/coeffcients (a, b, c, ..., the total of which must not exceed unity) and in the selection and verifcation of cost indices. Expert advice may be appropriate. Clau 14 Coa P ad Pay ub-Clau 14.1 h Coa P When writing the Particular Conditions, consideration should be given to the amount and timing of payment(s) to the Contractor. A positive cash fow is clearly of beneft to the Contractor, and tenderers will take account of the interim payment procedures when preparing their tenders. Graevinski radovi, deo II FIDIC 2 Smernice za pripremu posebnih uslova Mogle bi da budu potrebne dodatne podklauzule zbog eventualnih izuzetaka od opcija koje su navedene u podklauzuli 14.1 i bilo kojih drugih pitanja vezanih za plaanje. Ugovori trokovi plus, po kojim se stvarni trokovi utvruju i plaaju, su neuobiajeni i koriste se kada je Investitor voljan (zbog hitnosti ili drugih razloga) da prihvati rizike. Ako je predvieno da Izvoau budu plaeni stvarni trokovi, klauzulu 12 trebalo bi zameniti odredbama koje opisuju nain utvrivanja trokova i ugovorne cene. Usled toga bi odred- be Optih uslova koje Izvoau daju pravo na isplatu dodatnih trokova uglavnom bile bez ikakvog uticaja. Podklauzula 14.1(a) ne bi vaila ako se radi o paualnom plaanju. Paualni ugovori bi mogli da budu prikladni ako dokumentacija ponude sadri detalje koji su toliko kompletni da bi potreba za izmenama bila malo verovatna. Na osnovu podata- ka iz dokumentacije ponude, Izvoa moe da pripremi sve ostale podatke i da izvede Radove bez potrebe da se Nadzornom organu obraa radi dobijanja objanjenja i daljih podataka. Nije iskljueno dalje projektovanje od strane Izvoaa (u skladu sa takama (a) do (d) podkla- uzule 4.1). Meutim, ovi Uslovi bi bili neprikladni ako bi bio potreban znaajan projektantski doprinos Izvoaa. U takvim sluajevima, moda bi bili prikladniji neki drugi obrasci FIDIC-a: videti FIDIC-ove Uslove ugovora za postrojenje i projektovanje-izgradnju ili Uslove ugovora za projekte klju u ruke. Kada se radi o paualnom ugovoru, dokumentacija ponude trebalo bi da sadri dinamiku pla- anja (videti podklauzulu 14.4), a svi crtei koji su potrebni za izgradnju oznaavaju se kao Izvoaeva dokumentacija. Specifkacije bi trebalo da sadre opis postupka za podnoenje te dokumentacije Nadzornom organu na odobrenje od strane Izvoaa. UZORNE ODREDBE PAUALNOG UGOVORA Brisati klauzulu 12. Brisati poslednju reenicu podklauzule 13.3 i zameniti je sledeim tekstom: Po izdavanju naloga za vrenje neke izmene ili po odobravanju neke izmene, Nadzorni organ postupa u skladu sa podklauzulom 3.5 radi odobravanja ili utvri- vanja korekcije ugovorne cene i dinamike plaanja u skladu sa podklauzulom 1.. Te korekcije ukljuuju primerenu dobit i uzimaju u obzir Izvoaeve podneske iz podklauzule 13.2 (eventualne). Brisati taku (a) podklauzule 1.1 i zameniti je sa: (a) ugovorna cena predstavlja paualni prihvaeni ugovorni iznos i ona podlee korekcijama u skladu sa Ugovorom; Ako podklauzula 14.1(b) ne vai, trebalo da se unesu dodatne podklauzule. UZORNA PODKLAUZULA O OSLOBAANJU OD CARINE Sva roba koju Izvoa unese u Zemlju osloboena je od carine i ostalih uvoznih da- bina, ako je pribavljeno prethodno pismeno odobrenje Investitora za uvoz. Investitor overava dokumente koje je Izvoa pripremio radi carinjenja i takoe obezbeuje sledee dokumente za oslobaanje od carine: (navesti potrebne dokumente koje Izvoa ne moe da pripremi) Ako potom ne bude odobreno osloboanje od carine, Investitor se obavezuje da nadoknadi plativu odnosnu plaenu carinu. Sva uvezena roba koja ne bude ugraena ili utroena u vezi Radova mora da se izveze po prestanku ugovora. Ukoliko se ne izveze, na nju se plaa carina u skladu sa zakonima Zemlje. Meutim, moe se desiti da oslobaanje od carine ne vai za: Guidance for the Preparation of Particular Conditions 29 FIDIC Construction, Part II Additional Sub-Clauses may be required to cover any exceptions to the options set out in Sub- Clause 14.1, and any other matters relating to payment. Cost-plus contracts, under which the actual Costs are determined and paid, are unusual and only used when (for reasons of urgency or otherwise) the Employer is willing to accept the risks involved. If the Contractor is to be paid actual Costs, Clause 12 should be replaced by provisions describing the method of determining the Costs and Contract Price. As a result, the provisions in the General Conditions which entitle the Contractor to payment of additional Costs will generally be of no effect. Sub-Clause 14.1(a) would not apply if payment is to be made on a lump sum basis. Lump sum contracts may be suitable if the tender documents include details which are suff- ciently complete for construction and for Variations to be unlikely. From the information supplied in the tender documents, the Contractor can prepare any other details necessary, and construct the Works, without having to refer back to the Engineer for clarifcation or further information. Further design by the Contractor (under sub-paragraphs (a) to (d) of Sub-Clause 4.1) is not precluded. However, these Conditions would be inappropriate if signifcant design input by the Contractor is required. In those cases, FIDICs other forms may be more appropriate: see FIDICs Conditions of Contract for Plant and Design-Build or Conditions of Contract for EPC/ Turnkey Projects. For a lump sum contract, the tender documents should include a schedule of payments (see Sub-Clause 14.4), and any drawings required for construction may be specifed as being Contractors Documents. The Specifcation should describe the procedures under which the Contractor submits these Documents for the Engineer to approve. EXAMPLE PROVISIONS FOR A LUMP SUM CONTRACT Delete Clause 12. Delete the last sentence of Sub-Clause 13.3 and substitute: Upon instructing or approving a Variation, the Engineer shall proceed in accordance with Sub-Clause 3.5 to agree or determine adjustments to the Contract Price and to the schedule of payments under Sub-Clause 1.. These adjustments shall include reasonable proft, and shall take account of the Contractors submissions under Sub-Clause 13.2 if applicable. Delete sub-paragraph (a) of Sub-Clause 1.1 and substitute: (a) the Contract Price shall be the lump sum Accepted Contract Amount and be subject to adjustments in accordance with the Contract; If Sub-Clause 14.1(b) is not to apply, additional Sub-Clause(s) should be added. EXAMPLE SUB-CLAUSE ON EXEMPTION FROM DUTIES All Goods imported by the Contractor into the Country shall be exempt from cus- toms and other import duties, if the Employers prior written approval is obtained for import. The Employer shall endorse the necessary exemption documents prepared by the Contractor for presentation in order to clear the Goods through Customs, and shall also provide the following exemption documents: (describe the necessary documents, which the Contractor will be unable to pre- pare) If exemption is not then granted, the customs duties payable and paid shall be reimbursed by the Employer. All imported Goods, which are not incorporated in or expended in connection with the Works, shall be exported on completion of the Contract. If not exported, the Goods will be assessed for duties as applicable to the Goods involved in accor- dance with the Laws of the Country. However, exemption may not available for: Graevinski radovi, deo II FIDIC 30 Smernice za pripremu posebnih uslova (a) robu koja je slina robi domae proizvodnje, osim ako te domae robe nema u dovoljnim koliinama ili ako domaa nije u skladu sa standardi- ma potrebnim za Radove; i (b) element carine ili poreza koji je nerazdvojiv od cene robe i usluga na- bavljenih u Zemlji, a koji se smatra ukljuenim u prihvaeni ugovorni iznos. Luke dabine, kejske dabine i elementi carine i poreza koji su nerazdvojivi od cene robe ili usluga (sa pomenutim izuzecima) smatraju se ukljuenim u prihvaeni ugovorni iznos. UZORNA PODKLAUZULA O OSLOBOENJU OD POREZA Nerezidentno (strano) osoblje ne plaa porez koji je u Zemlji propisan za zarade isplaene u stranoj valuti ili porez na sredstva za ivot, zakupnine ili sline usluge koje Izvoa obezbeuje svom osoblju, ili naknade za to. Ako se bilo kom lanu Izvoaevog osoblja deo zarade u Zemlji isplauje u nekoj stranoj valuti, taj lan je obavezan da neutroeni deo u stranoj valuti iznese iz Zemlje (po prestanku njego- vog angamana u izvoenju Radova). Investitor podnosi zahteve za osloboenje u smislu ove podklauzule. Ako osloboe- nje ne bude odobreno, Investitor se obavezuje da nadoknadi plaene poreze. Podklauzula 14.2 Aao laa Aao laa Aao laa Pri sastavljanju Posebnih uslova, potrebno je da se uzmu u obzir koristi od avansnih plaanja. Ukoliko ova klauzula ne vai, ukupno avansno plaanje (i broj trani ako ih ima vie) mora da se precizira u Prilogu ponude. Potrebno ja da se dinamika odbitaka kontrolie da bi se obezbe- dilo izvrenje isplate preostalog dela pre zavretka Radova. Tipini iznosi iz taaka (a) do (d) podklauzule Optih uslova zasnovani su na pretpostavci da je ukupno avansno plaanje manje od 22% prihvaenog ugovornog iznosa. Prihvatljivi obrasci garancija trebalo bi da se unesu u dokumentaciju ponude kao prilog Posebnih uslova. Uzorni obrazac je priloen uz ovaj dokument kao Aneks E. Podklauzula 14.7 Plaa Plaa Plaa Ako je predvien drukiji rok plaanja, podklauzula moe da se izmeni kako sledi: PRIMER U taki (b) podklauzule 1.7, cifru 5 zameniti cifrom 2. Ako je potrebno da se navedu zemlja ili zemlje plaanja, pojedinosti mogu da se unesu u ce- novnik. Podklauzula 14.8 Ka u laau Ka u laau Ka u laau Ako eskontna stopa centralne banke zemlje u ijoj se valuti vri plaanje ne predstavlja valjan osnov za proraun zatezne kamate koja sledi Izvoau, moda bi morala da se defnie neka druga stopa. Alternativno, stvarana zatezna kamata bi mogla da se plati uzevi u obzir lokalne fnansijske aranmane. Podklauzula 14.9 Ilaa aao doza Ilaa aao doza Ilaa aao doza Ako je potrebno da se deo garantnog depozita oslobodi i zameni odgovarajuom garancijom, moe se uneti dodatna podklauzula. Potrebno je da se u dokumentaciju ponude unesu prihvat- ljivi obrasci garancija kao prilog Posebnih uslova. Uzorni obrazac dat je u ovom dokumentu kao Aneks F. Guidance for the Preparation of Particular Conditions 31 FIDIC Construction, Part II (a) Goods which are similar to those locally produced, unless they are not available in suffcient quantities or are of a different standard to that which is necessary for the Works; and (b) any element of duty or tax inherent in the price of goods or services procured in the Country, which shall be deemed to be included in the Accepted Contract Amount. Port dues, quay dues and, except as set out above, any element of tax or duty inherent in the price of goods or services shall be deemed to be included in the Accepted Contract Amount. EXAMPLE SUB-CLAUSE ON EXEMPTION FROM TAXES Expatriate (foreign) personnel shall not be liable for income tax levied in the Country on earnings paid in any foreign currency, or for income tax levied on subsistence, rentals and similar services directly furnished by the Contractor to Contractors Personnel, or for allowances in lieu. If any Contractors Personnel have part of their earnings paid in the Country in a foreign currency, they may export (after the conclu- sion of their term of service on the Works) any balance remaining of their earnings paid in foreign currencies. The Employer shall seek exemption for the purposes of this Sub-Clause. If it is not granted, the relevant taxes paid shall be reimbursed by the Employer ub-Clau 14.2 Ada Pay When writing the Particular Conditions, consideration should be given to the benefts of ad- vance payment(s). Unless this Sub-Clause is not to apply, the total advance payment (and the number of instalments if more than one) must be specifed in the Appendix to Tender. The rate of deduction for the repayments should be checked to ensure that repayment is achieved before completion. The typical fgures in sub-paragraphs (a) and (b) of the General Conditions Sub-Clause are based on the assumption that the total advance payment is less than 22% of the Accepted Contract Amount. The acceptable form(s) of guarantee should be included in the tender documents, annexed to the Particular Conditions: an example form is annexed to this document, as Annex E. ub-Clau 14.7 Pay If a different period for payment is to apply, the Sub-Clause may be amended: EXAMPLE In sub-paragraph (b) of Sub-Clause 1.7, delete 5 and substitute 2 If the country/countries of payment need to be specifed, details may be included in a Schedule. ub-Clau 14.8 layd Pay If the discount rate of the central bank in the country of the currency of payment is not a reason- able basis for assessing the Contractors fnancing costs, a new rate may have to be defned. Alternatively, the actual fnancing Costs could be paid, taking account of local fnancing ar- rangements. ub-Clau 14.9 Pay of Ro Moy If part of the Retention Money is to be released and substituted by an appropriate guarantee, an additional Sub-Clause may be added. The acceptable form(s) of guarantee should be included in the tender documents, annexed to the Particular Conditions: an example form is annexed to this document, as Annex F. Graevinski radovi, deo II FIDIC 32 Smernice za pripremu posebnih uslova PRIMER PODKLAUZULE ZA OSLOBAANJE GARANTNOG DEPOZITA Kada garantni depozit dostigne tri petine (0%) limita garantnog depozita nave- denog u Prilogu ponude, Nadzorni organ overava i Investitor isplauje Izvoau polovinu (50%) limita garantnog depozita, ako dobije garanciju po obrascu i od izdavaa koji su odobreni od strane Investitora, na iznos i u valutama koje odgova- raju plaanju. Izvoa se obavezuje da se postara o tome da garancija bude vaea i primenlji- va sve dok izvoa ne zavri Radove i otkloni nedostatke, kako je predvieno za garanciju za dobro izvrenje posla iz podklauzule .2 i ona se njemu potom vraa. Ovo oslobaanje garantnog depozita vri se umesto oslobaanja druge polovine depozita u skladu sa podklauzulom 1.9. Podklauzula 14.15 Valu laaa Valu laaa Valu laaa Ako se sva plaanja vre u lokalnoj valuti, ista mora da se navede u Ponudi i vaie samo prva reenica ove podklauzule. Alternativno, ova podklauzula moe da se zameni: UZORNA PODKLAUZULA ZA JEDNOVALUTNI UGOVOR Obraunska valuta jeste domaa valuta i sva plaanja u skladu sa Ugovorom vre se u lokalnoj valuti. Plaanja u lokalnoj valuti moraju da budu potpuno konvertibilna, osim kada se radi o lokalnim trokovima. Procenat koji se pripisuje lokalnim troko- vima precizira se u Prilogu ponude. Fak aaa U sluaju veih ugovora na nekim tritima, moe biti potrebno da se fnansijska sred- stva pribave od ustanova kao to su to agencije za pomo, banke za razvoj, agencije za kreditiranje izvoza ili neke druge meunarodne fnansijske institucije. Ako se fnansiranje obezbeuje iz bilo kog od pomenutih izvora, moda bi trebalo da se njegovi posebni zah- tevi unesu u Posebne uslove. Taan tekst bi zavisio od dotine institucije, tako da bi bilo potrebno da se saznaju njeni zahtevi i da se od nje trai odobrenje nacrta dokumentacije ponude. Ti zahtevi mogu da se odnose na postupke podnoenja ponude koje bi trebalo usvojiti da bi eventualni ugovor mogao da bude fnansiran i/ili posebne podklauzule koje bi trebalo da se unesu u Posebne uslove. Sledei primeri ukazuju na neke stvari na koje bi zahtevi institucije mogli da odnose: (a) zabrana diskriminacije pediterskih kompanija iz bilo koje zemlje; (b) podlonost Ugovora nekom iroko prihvaenom neutralnom pravu; (c) obezbeenje arbitrae po priznatim meunarodnim pravilima i na neutralnom mestu; (d) davanje Izvoau prava na obustavu/raskid u sluaju neizvravanja obaveza u okviru fnansijskih aranmana; (e) ogranienje prava na odbijanje postrojenja; (f) preciziranje plaanja koja dospevaju u sluaju raskida; (g) preciziranje da Ugovor ne moe da stupi na snagu sve dok se ne ispune odreeni preduslovi, ukljuujui prethodna plaanja u vezi fnansijskih aran- mana; i (h) obaveza Investitora da vri isplate iz svojih sredstava ako iz bilo kog razlo- ga sredstva iz fnansijskog aranmana ne budu dovoljna za dospele isplate Izvoau, bilo zbog neizvravanja obaveza u okviru fnansijskog aranmana ili neeg drugog. Guidance for the Preparation of Particular Conditions 33 FIDIC Construction, Part II EXAMPLE SUB-CLAUSE FOR RELEASE OF RETENTION When the Retention Money has reached three-ffths (0%) of the limit of Retention Money stated in the Appendix to Tender, the Engineer shall certify and the Employer shall make payment of half (50%) of the limit of Retention Money to the Contractor if he obtains a guarantee, in a form and provided by an entity approved by the Employer, in amounts and currencies equal to the payment. The Contractor shall ensure that the guarantee is valid and enforceable until the Contractor has executed and completed the Works and remedied any defects, as specifed for the Performance Security in Sub-Clause .2, and shall be returned to the Contractor accordingly. This release of retention shall be in lieu of the release of the second half of the Retention Money under the second paragraph of Sub- Clause 1.9. ub-Clau 14.15 Cu of Pay If all payments are to be made in Local Currency, it must be named in the Letter of Tender, and only the frst sentence of this Sub-Clause will apply. Alternatively, the Sub-Clause may then be replaced: EXAMPLE SUB-CLAUSE FOR A SINGLE CURRENCY CONTRACT The currency of account shall be the Local Currency and all payments made in accordance with the Contract shall be in Local Currency. The Local Currency pay- ments shall be fully convertible, except those for local costs. The percentage attrib- uted to local costs shall be as stated in the Appendix to Tender. Fa Aa For major contracts in some markets, there may be a need to secure fnance from entities such as aid agencies, development banks, export credit agencies, or other international fnancing institutions. If fnancing is to be procured from any of these sources, the Particular Conditions may need to incorporate its special requirements. The exact wording will depend on the rel- evant institution, so reference will need to be made to them to ascertain their requirements, and to seek approval of the draft tender documents. These requirements may include tendering procedures which need to be adopted in order to render the eventual contract eligible for fnancing, and/or special Sub-Clauses which may need to be incorporated into the Particular Conditions. The following examples indicate some of the topics which the institutions requirements may cover: (a) prohibition from discrimination against the shipping companies of any one coun- try; (b) ensuring that the Contract is subject to a widely-accepted neutral law; (c) provision for arbitration under recognised international rules and at a neutral location; (d) giving the Contractor the right to suspend/terminate in the event of default under the fnancing arrangements; (e) restricting the right to reject Plant; (f) specifying the payments due in the event of termination; (g) specifying that the Contract does not become effective until certain conditions precedent have been satisfed, including pre-disbursement conditions for the fnancing arrangements; and (h) obliging the Employer to make payments from his own resources if, for any reason, the funds under the fnancing arrangements are insuffcient to meet the payments due to the Contractor, whether due to a default under the fnancing arrangements or otherwise. Graevinski radovi, deo II FIDIC 3 Smernice za pripremu posebnih uslova Uz to, neka fnansijska institucija ili banka moda eli da Ugovor sadri upute na fnansijske aranmane, naroito ako je predvieno fnansiranje iz nekoliko izvora za razne stavke isporuka. Nije neuobiajeno da Posebni uslovi sadre posebne odredbe koje oznaavaju razne katego- rije postrojenja i preciziraju dokumenta koja se podnose relevantnoj fnansijskoj ustanovi radi isplate. Ako se ne ispune zahtevi fnansijske institucije, moglo bi da bude oteano (ili ak one- mogueno) obezbeenje odgovarajueg fnansiranja projekta i/ili ta institucija moe da odbije da Ugovor fnansira u celini ili delimino. Meutim, kada fnansiranje nije vezano za izvoz robe i usluga iz odreenje zemlje, ve se jed- nostavno obezbeuje na bazi zajma kojeg komercijalne banke pruaju Izvoau, tim bankama moe da bude stalo do toga da prava Izvoaa budu veoma ograniena. One bi mogle da poe- le da se iz Ugovora iskljue bilo kakvi uputi na fnansijske aranmane i da ogranie Izvoaeva prava iz klauzule 16. OBRAZAC PODKLAUZULE KOJU BI FINANSIJSKA INSTITUCIJA MOGLA DA ZAHTEVA Prihvaeni ugovorni iznos formira se kako sledi: (analiza po stavkama i/ili po isporuci/dostavi/itd.) i njega Investitor isplauje Izvoau na nie navedeni nain. (a) ______% prihvaenog ugovornog iznosa Investitor neposredno isplau- je Izvoau u roku od 28 dana od prijema sledeih dokumenata od strane Investitora: (i) komercijalna faktura naslovljena na Investitora u kojoj je preciziran dospeli iznos, (ii) garancija za avansno plaanje izdata od strane _____________ banke po priloenom obrascu, (iii) garancija za dobro izvrenje posla izdata od strane ____________ banke po priloenom obrascu, i (iv) privremena situacija kojom se potvruje dospelo plaanje i precizira njegov iznos. (b) ______ % ugovorne cene za isporuku postrojenja plaa se kako sledi: (i) ______ % procenjene ugovorne vrednosti isporuenog postrojenja Investitor neposredno isplauje Izvoau po otpremi svake pozicije, na osnovu sledeih dokumenata: (originalna) komercijalna faktura, (originalna) otpremnica, (originalna) potvrda o poreklu, (originalna) polisa osiguranja), i (originalna) privremena situacija kojom se potvruje dospelo plaanje i precizira njegov iznos. (ii) _______ % procenjene ugovorne vrednosti isporuenog postrojenja, ispla- tom Izvoau u skladu sa ugovorom o zajmu po otpremi svake pozicije, po podnoenju kvalifkacione potvrde po priloenom obrascu i primeraka navedenih pod takom (b)(i). (c) razlika ugovorne cene plaa se kako sledi: (i) _______ % procenjene ugovorne vrednosti pruenih usluga, neposrednom isplatom Izvoau od strane Investitora po pruanju relevantne usluge, na osnovu sledeih dokumenata: (originalna) komercijalna faktura, i (originalna) privremena situacija kojom se potvruje dospelo pla- anje i precizira njegov iznos. Guidance for the Preparation of Particular Conditions 35 FIDIC Construction, Part II In addition, the fnancing institution or bank may wish the Contract to include references to the fnancing arrangements, especially if funding from more than one source is to be arranged to fnance different elements of supply. It is not unusual for the Particular Conditions to include special provisions identifying different categories of Plant and specifying the documents to be presented to the relevant fnancing institution to obtain payment. If the fnancing institutions requirements are not met, it may be diffcult (or even impossible) to secure suitable fnancing for the project, and/or the institution may decline to provide fnance for part or all of the Contract. However, where the fnancing is not tied to the export of goods and services from any particu- lar country but is simply provided by commercial banks lending to the Employer, those banks may be concerned to ensure that the Contractors rights are very restricted. These banks may wish the Contract to exclude any reference to the fnancing arrangements, and/or to restrict the Contractors rights under Clause 16. FORM OF SUB-CLAUSE WHICH A FINANCING INSTITUTION MAY REQUIRE The Accepted Contract Amount is made up as follows: (breakdown into items and/or into supply/delivery/etc) and shall be payable by the Employer to the Contractor as set out below. (a) _______% of the Accepted Contract Amount shall be payable by a direct pay- ment from the Employer to the Contractor within 28 days of receipt by the Employer of the following documents: (i) commercial invoice addressed to the Employer specifying the amount of the payment now due, (ii) advance payment security guarantee issued by __________ Bank in the form annexed, (iii) performance security guarantee issued by __________ Bank in the form annexed, and (iv) Interim Payment Certifcate confrming the payment due and specifying the amount. (b) _______% of the contract price for the supply of Plant shall be payable as fol- lows: (i) _______% of the estimated contract value of the Plant supplied, by direct payment from the Employer to the Contractor on shipment of each item, against the following documents: (original) commercial invoice, (original) shipping documents, (original) certifcate of origin, (original) insurance certifcate, and (original) Interim Payment Certifcate confrming the payment due and specifying the amount. (ii) _______% of the estimated contract value of the Plant supplied, by dis- bursement from the Loan Agreement to the Contractor on shipment of each item, on presentation of a Qualifying Certifcate in the form annexed and copies of the documents listed in sub-paragraph (b)(i) above. (c) the balance of the Contract Price shall be payable as follows: (i) _______% of the estimated contract value of the services rendered, by direct payment from the Employer to the Contractor on execution of the relevant service, against the following documents: (original) commercial invoice, and (original) Interim Payment Certifcate confrming the payment due and specifying the amount. Graevinski radovi, deo II FIDIC 3 Smernice za pripremu posebnih uslova (ii) ______ % procenjene ugovorne vrednosti pruenih usluga, isplatom Izvoau na osnovu ugovora o zajmu, po podnoenju kvalifkacione potvr- de po priloenom obrascu i primeraka navedenih pod takom (c)(i). (d) Investitorova neposredna plaanja iz take (b) vre se putem neopozivog akre- ditiva otvorenog od strane Investitora u korist Izvoaa i potvrenog od strane banke koja je prihvatljiva za Izvoaa. Pomenute aranmane (koji se tiu fnansijskih institucija, Investitora i Izvoaa) moe da inicira Investitor ili Izvoa, pre podnoenja ponude. Alternativno, Izvoa moe da inicira fnansijske aranmane i zadri odgovornost za njih, mada bi verovatno bio u nemogunosti ili nevoljan da obezbedi fnansiranje iz sopstvenih izvora. Uslovi koje postavlja banka koja ga kreditira u tom slua- ju bi uticali na njegov stav prema pregovorima za ugovor. Ti uslovi mogu da od Investitora iziskuju vrenje privremenih plaanja, mada bi veliki deo ugovorne cene mogao da bude uskraen do za- vretka Radova. Ovakav aranman za plaanje moe da se postigne bilo na osnovu visokog procenta garantnog depozita ili odgovarajue dinamike plaanja (videti podklauzulu 14.4), sa uputstvima podnosiocima ponude u kojima su precizirani kriterijumi koje bi podnosioci ponude trebalo da potuju. Poto bi tada morao da sam obezbedi sopstveno fnansiranje da bi pokrio razliku izmeu isplata i svojih izdataka, njemu (kao i njegovoj banci) bi verovatno bila potrebna neka vrsta obezbeenja koje bi garantovalo isplatu po dospeu. Moda bi bilo dobro da u pripremi dokumentacije ponude, Investitor predvidi kasnije zahteve tako to e se obavezati da obezbedi garanciju za element plaanja koji e Izvoa da primi po zavretku Radova. U dokumentaciju ponude trebalo bi da se unesu prihvatljivi obrasci garancije kao prilog Posebnih uslova. Uzorni obrazac je priloen uz ovaj dokument kao Aneks G. Trebalo bi da se doda sledea podklauzula. UZORNE ODREDBE O FINANSIRANJU IZVOAA Investitor obezbeuje (o sopstvenom troku) garanciju za plaanje na iznos, u valuti i izdatoj od ustanove navedene u Prilogu ponude. Investitor se obavezu- je da garanciju podnese Izvoau u roku od 2 dana od zakljuenja Ugovora. Garancija se izdaje po obrascu koji je priloen uz ove Posebne uslove ili po nekom drugom obrascu koji je prihvatljiv Izvoau. Sve dok Izvoa ne primi garanciju, Nadzorni organ ne moe da podnese saoptenje u skladu sa podkla- uzulom .1. Garancija se vraa Investitoru: (a) kada Izvoau bude isplaen prihvaeni ugovorni iznos; (b) kada isteknu garantne obaveze ili kada budu izvrene; ili (c) kada Investitor izvri svoje ugovorne obaveze zavisno od prvo nastalog sluaja. Klauzula 15 Rakd od a Ioa Rakd od a Ioa Rakd od a Ioa Podklauzula 15.2 Rakd od a Ioa Rakd od a Ioa Rakd od a Ioa Pre nego to raspie poziv za podnoenje ponude, potrebno je da Investitor utvrdi da li su tekst ove podklauzule i svaki oekivani osnov za raskid u skladu sa merodavnim ugovornim pravom. Podklauzula 15.5 Pao Ioa a akd Pao Ioa a akd Pao Ioa a akd Ukoliko nije nesaglasna sa zahtevima Investitora i/ili fnansijskih institucija, moe se dodati jo jedna reenica. Guidance for the Preparation of Particular Conditions 37 FIDIC Construction, Part II (ii) _______% of the estimated contract value of the services rendered, by disbursement from the Loan Agreement to the Contractor, on presentation of a Qualifying Certifcate in the form annexed and copies of the documents listed in sub-paragraph (c)(i) above. (d) The direct payments by the Employer specifed in sub-paragraph (b) shall be made by an irrevocable letter of credit established by the Employer in favour of the Contractor and confrmed by a bank acceptable to the Contractor. The above arrangements (involving fnancing institution(s), Employer and Contractor) may be initiated by the Employer; or by the Contractor, before submitting the Tender. Alternatively, the Contractor may be prepared to initiate fnancing arrangements and retain responsibility for them, although he would probably be unable or unwilling to provide fnance from his own resources. His fnancing banks requirements would then affect his attitude in contract negotia- tions. They might well require the Employer to make interim payments, although a large propor- tion of the Contract Price might be withheld until the Works are complete. This payment arrangement can be achieved either by a high Percentage of Retention; or by a suitably completed schedule of payments (see Sub-Clause 14.4), with the Instructions to Tenderers specifying the criteria with which the Tenderer should comply. Since the Contractor would then have to arrange his own fnancing to cover the shortfall between the payments and his outgoings, he (and his fnancing bank) would probably require some form of security, guar- anteeing payment when due. It may be appropriate for the Employer, when preparing the tender documents, to anticipate the latter requirement by undertaking to provide a guarantee for the element of payment which the Contractor is to receive when the Works are complete. The acceptable form(s) of guarantee should be included in the tender documents, annexed to the Particular Conditions: an example form is annexed to this document, as Annex G. The following Sub-Clause may be added. EXAMPLE PROVISIONS FOR CONTRACTOR FINANCE The Employer shall obtain (at his cost) a payment guarantee in the amount and currencies, and provided by an entity, as stated in the Appendix to Tender. The Employer shall deliver the guarantee to the Contractor within 2 days after both Parties have entered into the Contract Agreement. The guarantee shall be in the form annexed to these Particular Conditions, or in another form acceptable to the Contractor. Unless and until the Contractor receives the guarantee, the Engineer shall not give the notice under Sub-Clause .1. The guarantee shall be returned to the Employer at the earliest of the following dates: (a) when the Contractor has been paid the Accepted Contract Amount; (b) when obligations under the guarantee expire or have been discharged; or (c) when the Employer has performed all obligations under the Contract. Clau 15 ao by Eloy ub-Clau 15.2 ao by Eloy Before inviting tenders, the Employer should verify that the wording of this Sub-Clause, and each anticipated ground for termination, is consistent with the law governing the Contract. ub-Clau 15.5 Eloy El o ao Unless inconsistent with the requirements of the Employer and/or fnancing institutions, a fur- ther sentence may be added. Graevinski radovi, deo II FIDIC 3 Smernice za pripremu posebnih uslova PRIMER Uneti na kraju podklauzule 15.5: Investitor se takoe obavezuje da Izvoau isplati vrednost bilo kog gubitka ili tete proizale iz ovakvog raskida. Klauzula 16 buaa akd od a Izoaa buaa akd od a Izoaa buaa akd od a Izoaa Podklauzula 16.2 Rakd od a Izoaa Rakd od a Izoaa Rakd od a Izoaa Pre nego to raspie poziv za podnoenje ponude, Investitor bi trebalo da proveri da li je tekst ove podklauzule u skladu sa merodavnim ugovornim pravom. Trebalo bi da proveri da li je svaki predvieni osnov za raskid u skladu sa tim pravom. Klauzula 17 Rzk odooo Rzk odooo Rzk odooo Podklauzula 17.6 a odooo a odooo a odooo PRIMER Iznos koji se pominje u pretposlednjoj reenici podklauzule 17. jeste ________________ odaa odklauzula Ko aakaaa Ioa Ko aakaaa Ioa Ko aakaaa Ioa Ako je predvieno da Izvoa privremeno zauzme Investitorove kapacitet, potrebno bi bilo da se unese dodatna pod klauzula: UZORNA PODKLAUZULA Izvoa preuzima potpunu odgovornost za staranje o nie navedenim pozicijama, od dana poetka korienja odnosno zauzimanja do dana predaje odnosno pre- stanka zauzea (s tim to do prestanka korienja odnosno zauzea moe da doe posle datuma navedenog u Potvrdi o preuzimanju radova): (uneti pojedinosti) Ako doe do gubitka ili oteenja bilo koje gore pomenute stvari dok je Izvoa odgovoran za staranje o njima, usled bilo ega to nije u domenu odgovornosti Investitora, Izvoa se obavezuje da o sopstvenom troku sanira gubitak ili otee- nje na nain koji zadovoljava Nadzornog organa. Klauzula 18 ua ua ua U Optim uslovima navedena su osiguranja koja obezbeuje Osiguratelj odnosno Izvoa, ukoliko nije drukije predvieno Posebnim uslovima. Osiguranje koje obezbedi Izvoa mora da bude u skladu sa optim uslovima dogovorenim sa Investitorom. Otuda se u Uputstvima podnosiocima ponude moe od njih traiti da iznesu pojedinosti predloenih uslova. Ako je predvieno da Investitor obezbedi bilo koje osiguranje u skladu sa ovom klauzulom, do- kumentacija ponude trebalo bi da sadri pojedinosti u vidu priloga Posebnih uslova (tako da bi podnosioci mogu da procene koje bi im drugo osiguranje bilo potrebno radi sopstvene zatite), ukljuujui uslove, ogranienja, izuzetke i odbitke, po mogunosti u vidu kopije svake polise. Investitoru moda ne bi bilo lako da obezbedi osiguranje iz treeg stava podklauzule 18.2 (za opremu Izvoaa koja sadri opremu podizvoaa), jer moda ne zna koliinu ili vrednost tih pozicija opreme. Sledea reenica bi mogla da se unese u Posebne uslove: Guidance for the Preparation of Particular Conditions 39 FIDIC Construction, Part II EXAMPLE Insert at the end of Sub-Clause 15.5: The Employer shall also pay to the Contractor the amount of any other loss or dam- age resulting from this termination. Clau 16 uo ad ao by Coao ub-Clau 16.2 ao by Coao Before inviting tenders, the Employer should verify that the wording of this Sub-Clause is con- sistent with the law governing the Contract. The Contractor should verify that each anticipated ground for termination is consistent with such law. Clau 17 Rk ad Robly ub-Clau 17.6 Lao of Lably EXAMPLE In Sub-Clause 17., the sum referred to in the penultimate sentence shall be _______________ Addoal ub-Clau of Eloy AoodaoFal If the Contractor is to occupy the Employers facilities temporarily, an additional sub-clause may be added: EXAMPLE SUB-CLAUSE The Contractor shall take full responsibility for the care of the items detailed below, from the respective dates of use or occupation by the Contractor, up to the respec- tive dates of hand-over or cessation of occupation (where hand-over or cessation of occupation may take place after the date stated in the Taking-Over Certifcate for the Works): (insert details) If any loss or damage happens to any of the above items while the Contractor is responsible for their care, arising from any cause whatsoever other than those for which the Employer is liable, the Contractor shall, at his own cost, rectify the loss or damage to the satisfaction of the Engineer. Clau 18 Iua The wording in the General Conditions describes the insurances which are to be arranged by the insuring Party, who is to be the Contractor unless otherwise stated in the Particular Conditions. Insurances so provided by the Contractor are to be consistent with the general terms agreed with the Employer. The Instructions to Tenderers may therefore require tenderers to provide details of the proposed terms. If the Employer is to arrange any of the insurances under this Clause, the tender documents should include details as an annex to the Particular Conditions (so that tenderers can estimate what other insurances they wish to have for their own protection), including the conditions, lim- its, exceptions and deductibles; preferably in the form of a copy of each policy. The Employer may fnd it diffcult to effect the insurances described in the third paragraph of Sub-Clause 18.2 (for Contractors Equipment, which includes Subcontractors equipment), because the Employer may not know the amount or value of these items of equipment. The following sentence may be included in the Particular Conditions: Graevinski radovi, deo II FIDIC 0 Smernice za pripremu posebnih uslova PRIMER Brisati poslednji stav podklauzule 1.2 i zameniti ga sledeim tekstom: Meutim, osiguranje koje je navedeno u prva dva stava podklauzule 1.2 obezbe- uje i odrava Investiotor u svojstvu Osiguratelja, a ne Izvoa. Klauzula 19 Va la Va la Va la Pre nego to raspie poziv za podnoenje ponude, Investitor bi trebalo da proveri da li je tekst ove klauzule u skladu sa merodavnim ugovornim pravom. Klauzula 20 Poaaa oo abaa Poaaa oo abaa Poaaa oo abaa Podklauzula 20.2 Ioa Ko za aa ooa Ioa Ko za aa ooa Ioa Ko za aa ooa Ukoliko nije predvieno da Nadzorni organ donosi prearbitrane odluke iz klauzule 20 (iako ga je Investitor imenovao), u skladu sa dole opisanim alternativnim opcijama, Ugovor bi trebalo da sadri odredbe iz klauzule 20 koje im omoguavaju da, bez sputavanja strana u postizanju sporazuma u vezi sporova dok su radovi u toku, sporne stvari podnose nepristrasnoj Komisiji za reavanje sporova (KRS). Uspeh postupka za reavanje sporova zavisi, pored ostalog, od poverenja strana u dogovorene lanove KRS. Stoga bi bilo neophodno da nijedna strana ne namee drugoj strani kandidate za lanove i da ako se lanovi biraju u skladu sa podklauzulom 20.3, taj izbor vri potpuno nepristrastan entitet. FIDIC je spremna da igra tu ulogu, ako se ovlaenje u tom smislu izda u skladu sa uzornim tekstom iz Priloga ponude. Poeljno je, ali ne i neophodno, da se saglasnost u vezi lanova postigne pre nego to Potvrda o prihvatanju bude izdata i da KRS redovno poseuje gradilite. U skladu sa uzornim tekstom iz Priloga ponude, mogu da se u tom smislu usaglase pre nego to se izda Potvrda o prihvatanju ili da se dogovore o postavljenju u nekom drugom roku. Alternativno, stranke bi mogle da odloe postavljenje do nastanka nekog spora, u kom sluaju bi trebalo da se izvre izmene podklauzule 20.2 sa Prilogom Opti uslovi Sporazuma o reavanju sporova sa Aneksom (Pravila postupka) i Sporazum o reavanja sporova, kako bi se oni uskladili sa tekstom odgovarajuih odeljaka FIDIC-ovih Uslova za ugovaranje postrojenja i projektovanje- izgradnju. Podklauzula 20.2 predvia dve alternative za sastav KRS: (a) jedno lice koje bi delovalo kao inokosni lan KRS, po zakljuenju tripartitnog sporazuma sa obe strane; ili (b) trolana KRS, iji je svaki lan zakljuio tripartitni sporazum sa obe stra- ne. Na kraju ove publikacije data su dva alternativna obrasca pomenutog tripartitnog sporazu- ma koji odgovaraju usvojenim aranmanima. Ovi obrasci su zasnovani na Optim uslovima Sporazuma o reavanju sporova, koji su dati u Prilogu Optih uslova, jer se oni navode i u podklauzuli 20.2. U ovim alternativnim obrascima Sporazuma o reavanju sporova, svaki poje- dinac se naziva lanom. Trebalo bi da se to ranije utvrdi da li je za dati projekt poeljnija jednolana ili trola- na KRS, uzimajui u obzir njegov obim, trajanje i potrebne oblasti strunosti. Kod nekih projekata moda bi bila prikladna jednolana KRS za svaku glavnu oblast strunosti. Meutim, to bi moglo da stvori probleme kada po nastanku nekog spora strane ne mogu da se sporazumeju po pitanju oblasti, pa stoga i kome bi trebalo da se spor podnese na reavanje. Guidance for the Preparation of Particular Conditions 41 FIDIC Construction, Part II EXAMPLE Delete the fnal paragraph of Sub-Clause 1.2 and substitute: However, the insurances described in the frst two paragraphs of Sub-Clause 1.2 shall be effected and maintained by the Employer as insuring Party, and not by the Contractor. Clau 19 Fo Mau Before inviting tenders, the Employer should verify that the wording of this Clause is compatible with the law governing the Contract. Clau 20 Cla u ad Abao ub-Clau 20.2 Ao of h u Adudao Boad Unless the Engineer (although appointed by the Employer) is to make the pre-arbitral decisions under this Clause 20, in accordance with the alternative option described below, the Contract should include the provisions under Clause 20 which, whilst not discouraging the Parties from reaching agreement on disputes as the works proceed, allow them to refer contentious matters to an impartial dispute adjudication board (DAB). The adjudication procedure depends for its success on, amongst other things, the Parties confdence in the agreed individual(s) who will serve on the DAB. Therefore, it is essential that candidates for this position are not imposed by either Party on the other Party; and that, if the individual is selected under Sub-Clause 20.3, the selection is made by a wholly impartial entity. FIDIC is prepared to perform this role, if this authority has been delegated in accordance with the example wording in the Appendix to Tender. It is preferable, but not essential, for the individual(s) to be agreed before the Letter of Acceptance is issued, and for the DAB to visit the Site on a regular basis. Under the example text in the Appendix to Tender, the Parties may either so agree before the Letter of Acceptance is issued or agree the appointment within the specifed period thereafter. Alternatively, the Parties may prefer to defer the appointment until a dispute has arisen, in which case Sub- Clause 20.2 plus the Appendix - General Conditions of Dispute Adjudication Agreement with its Annex (Procedural Rules) and the Dispute Adjudication Agreement should be amended to comply with the wording contained in the corresponding sections of FIDICs Conditions of Contract for Plant and Design -Build. Sub-Clause 20.2 provides for two alternative arrangements for the DAB: (a) one person, who acts as the sole member of the DAB, having entered into a tripartite agreement with both Parties; or (b) a DAB of three persons, each of whom has entered into a tripartite agreement with both Parties. The form of this tripartite agreement could be one of the two alternatives shown at the end of this publication, as appropriate to the arrangement adopted. Both of these forms incorporate (by reference) the General Conditions of Dispute Adjudication Agreement, which are included as the Appendix to the General Conditions because they are also referred to in Sub-Clause 20.2. Under either of these alternative forms of Dispute Adjudication Agreement, each indi- vidual person is referred to as a Member. At an early stage, consideration should be given as to whether a one-person or three-person DAB is preferable for a particular project, taking account of its size, duration and the felds of expertise which will be involved. For some projects, it may be considered appropriate to ap- point a one-person DAB for each major feld of expertise relevant to the Works; however, this may give rise to problems if, when a dispute arises, the Parties cannot agree which feld is applicable and, therefore, to whom the dispute should be referred. Graevinski radovi, deo II FIDIC 2 Smernice za pripremu posebnih uslova U sluaju jednolane KRS, Investitor (ili podnosilac ponude) moe da predloi imena i radnu biografju podobnih lica. Moda bi bilo uputno da se predloe alternative za sluaj kasnijeg odbijanja postavljenja, pod pretpostavkom da ranije nisu pokazali volju da ga pri- hvate. Moe se desiti da jedna strana nije rada da bira sa spiska lica koja je druga strana ve kontaktirala. U sluaju trolane KRS, Investitor i podnosilac ponude mogu da jedan drugom pred- loe po jednog lana. to se tie predsednika KRS, mogu da jedan drugom predloe odgovarajua lica. Moda bi bilo dobro da predsednikova naknada za raspoloivost bude vea od te naknade koja se plaa lanovima, s obzirom na predsednikove uprav- ne obaveze. Postavljenje KRS moe da se olaka, naroito ako se lanovi ne postavljaju na poetku ugovor- nog roka, unoenjem u Ugovor spiska dogovorenih potencijalnih lanova. Alternativno, Nadzorni organ bi mogao da donosi prearbitrane odluke. Ova alternativa, koja se tradicionalno praktikuje u optepravnim dravama, moe da bude prikladna ako je Nadzorni organ nezavisni profesionalni inenjer konsultant sa iskustvom i sredstvima za upravljanje svim aspektima ugovora. Investitor bi trebalo da ima u vidu injenicu da e Nadzorni organ, iako obino deluje za raun Investitora u skladu sa podklauzulom 3.1(a), donositi te prearbitrane odluke nepristrasno i da Investitor ne sme da utie na tu nepri- strasnost. Ako se ova alternativa bude smatrala prikladnom, mogla bi se izvriti izmena podklauzule: UZORNA PODKLAUZULA ZA PREARBITRANE ODLUKE NADZORNOG ORGANA Brisati podklauzule 20.2 i 20.3. Brisati drugi stav podklauzule 20. i zameniti ga sledeim tekstom: Nadzorni organ deluje u svojstvu KRS u skladu sa ovom podklauzulom 20. pravi- no, nepristrasno i o troku Investitora. Ako Investitor namerava da zameni Nadzorni organ, njegovo obavetenje u smislu podklauzule 3. mora da sadri obrazloeni predlog zamene. Podklauzula 20.5 oazuo aa ooa oazuo aa ooa oazuo aa ooa Svrha odredbi ove podklauzule jeste da se strane podstaknu na reavanje sporova na prijatelj- ski nain, bez potrebe za arbitraom, i to npr. putem neposrednih pregovora, mirenja, posredo- vanje ili drugih naina reavanja. Uspeh postupka sporazumnog reavanja sporova esto zavisi od poverljivosti i obostranog prihvatanja postupka. Prema tome, nijedna strana ne bi trebalo da drugoj strani namee postupak. Podklauzula 20.6 Abaa Abaa Abaa Ugovor bi trebalo da sadri odredbe za reavanje putem meunarodne arbitrae sporova koji ne budu sporazumno reeni. U sluaju meunarodnih ugovora, meunarodna trgovaka arbi- traa ima brojne prednosti u odnosu na voenje parnikih postupaka pred nacionalnim sudovi- ma i ona moe da stranama bude prihvatljivija. Trebalo bi posebno voditi rauna o tome da izabrana pravila meunarodne arbitrae budu kompatibilna sa odredbama klauzule 20 i ostalim elementima navedenim u Prilogu ponude. Pravila arbitrae Meunarodne trgovake komore (MTK, sa seditem u 38 Cours Albert 1er, 75008 Pariz, Francuska) esto se koriste u meunarodnim ugovorima. Kada broj arbitara i me- sto arbitrae nisu precizirani, Meunarodni arbitrani sud MTK odreuje broj arbitara (obino tri u bitnijim graevinskim sporovima) i mesto arbitrae. Guidance for the Preparation of Particular Conditions 43 FIDIC Construction, Part II For a one-person DAB to be mutually agreed, the Employer (or the tenderer) could propose the names and curriculum vitae of suitable persons, for the tenderer (or the Employer) to accept. It may be advisable to propose alternates in case some subsequently decline the appointment, assuming that they have not previously indicated their willingness to accept. Each Party may be reluctant to choose names from a list of people who have already been contacted by the other Party. For a three-person DAB, the Employer and the tenderer may each propose one member, similar to the above procedure, for the tenderer and the Employer respectively to accept. For the chairman, the Employer (or the tenderer) could similarly propose suitable persons for the tenderer (or the Employer) to accept. It may be appropriate for the chairmans retainer fee to be more than that of the other two members, refecting the additional administrative tasks which a chairman will have to perform. The appointment of the DAB may be facilitated, especially if the members are not to be ap- pointed at the commencement of the Contract, by including an agreed list of potential mem- bers in the Contract: in a Schedule. Alternatively, the Engineer may make these pre-arbitral decisions. This alternative, which has been the Engineers traditional role in common law countries, may be appropriate if the Engineer is an independent professional consulting engineer with the experience and resourc- es required for the administration of all aspects of the contract. The Employer should recog- nise that, although the Engineer generally acts for the Employer as specifed in Sub-Clause 3.1(a), the Engineer will make these pre-arbitral decisions impartially and the Employer must not prejudice this impartiality. If this alternative is considered appropriate, the Sub-Clause may be varied: EXAMPLE SUB-CLAUSE FOR PRE-ARBITRAL DECISIONS BY THE ENGINEER Delete Sub-Clauses 20.2 and 20.3. Delete the second paragraph of Sub-Clause 20. and substitute: The Engineer shall act as the DAB in accordance with this Sub-Clause 20., acting fairly, impartially and at the cost of the Employer. In the event that the Employer intends to replace the Engineer, the Employers notice under Sub- Clause 3. shall include detailed proposals for the appointment of a replace- ment DAB. ub-Clau 20.5 Aabl l The provisions of this Sub-Clause are intended to encourage the parties to settle a dispute amicably, without the need for arbitration: for example, by direct negotiation, conciliation, me- diation, or other forms of alternative dispute resolution. Amicable settlement procedures often depend, for their success, on confdentiality and on both Parties acceptance of the procedure. Therefore, neither Party should seek to impose the procedure on the other Party. ub-Clau 20.6 Abao The Contract should include provisions for the resolution by international arbitration of any disputes which are not resolved amicably. In international contracts, international commercial arbitration has numerous advantages over litigation in national courts, and may be more ac- ceptable to the Parties. Careful consideration should be given to ensuring that the international arbitration rules chosen are compatible with the provisions of Clause 20 and with the other elements to be set out in the Appendix to Tender. The Rules of Arbitration of the International Chamber of Commerce (the ICC, which is based at 38 Cours Albert 1er, 75008 Paris, France) are frequently included in international contracts. In the absence of specifc stipulations as to the number of arbitrators and the place of arbitration, the International Court of Arbitration of the ICC will decide on the number of arbitrators (typically three in any substantial construction dispute) and on the place of arbitration. Graevinski radovi, deo II FIDIC Smernice za pripremu posebnih uslova U sluaju da se strane opredele za UNCITRAL pravila arbitrae (ili neka druga mimo KTK) bilo bi potrebno da se u Prilogu ponude navede neka institucija koja bi imenovala arbitre ili vodila arbitrani postupak, ukoliko takva ustanova (i njena uloga) nije precizirana u pravilima arbitra- e. Takoe bi trebalo utvrditi, pre navoenja institucije u Prilogu ponude, da li je ona voljna da imenuje arbitre ili da vodi postupak. U sluaju veih projekata za koje se pozivi za podnoenje ponude raspisuju na meunarodnom nivou, poeljno bi bilo da mesto arbitrae ne bude u zemlji Investitora ili Izvoaa. Takva zemlja trebalo bi da ima moderno i liberalno arbitrano pravo i ratifkovane bilateralne ili multilateralne konvencije (kao to je to Njujorka konvencija o priznavanju i sprovoenju stranih arbitranih odluka iz 1958. godine) ili obe, kako bi se pospeilo sprovoenje arbitranih odluka u zemljama strana. Moda bi bilo poeljno da se u nekim sluajevima u arbitrau izmeu Strana ukljue i neka druga lica, ime bi se stvorila viestrana arbitraa. Iako to moe da bude ostvarivo, klauzule o viestranoj arbitrai iziskuju struno formulisanje, i one se obino pripremaju od sluaja do sluaja. Jo uvek nije sainjen zadovoljavajui standardni obrazac klauzule za viestranu arbi- trau za meunarodnu upotrebu. Guidance for the Preparation of Particular Conditions 45 FIDIC Construction, Part II If the UNCITRAL (or other non-ICC) arbitration rules are preferred, it may be necessary to designate, in the Appendix to Tender, an institution to appoint the arbitrators or to administer the arbitration, unless the institution is named (and their role specifed) in the arbitration rules. It may also be necessary to ensure, before so designating an institution in the Appendix to Tender, that it is prepared to appoint or administer. For major projects tendered internationally, it is desirable that the place of arbitration be situ- ated in a country other than that of the Employer or Contractor. This country should have a modern and liberal arbitration law and should have ratifed a bilateral or multilateral conven- tion (such as the 1958 New York Convention on the Recognition and Enforcement of Foreign Arbitral Awards), or both, that would facilitate the enforcement of an arbitral award in the states of the Parties. It may be considered desirable in some cases for other Parties to be joined into any arbitra- tion between the Parties, thereby creating a multi-party arbitration. While this may be feasible, multiparty arbitration clauses require skilful drafting, and usually need to be prepared on a case- by-case basis. No satisfactory standard form of multi-party arbitration clause for international use has yet been developed. Graevinski radovi, deo II FIDIC Smernice za pripremu posebnih uslova Aneksi OBRASCI GARANCIJA OBRASCI GARANCIJA OBRASCI GARANCIJA Prihvatljivi obrasci garancija trebalo bi da se unesu u dokumentaciju ponude: za Aneks A i/ili B, u Uputstva podnosiocima ponude; i za Anekse C do G, kao prilog Posebnih uslova. Sledei uzorni obrasci, koji su (osim Aneksa A) zasnovani na Jedinstvenim pravilima objavljenim od strane Meunarodne trgovake komore (MTK, ije je sedite u 38 Cours Albert 1er, 75008 Pariz, Francuska), moda bi morali da se izmene kako bi bili u skladu sa merodavnim pravom. Iako MTK izdaje smernice za korienje Jedinstvenih pravila, potrebno je traiti pravni savet pre nego to se garancije saine. Napominjemo da je potrebno da se garantni iznosi navedu u svim valutama predvienim Ugovorom u kojim garant vri isplate korisniku. Guidance for the Preparation of Particular Conditions 47 FIDIC Construction, Part II Annexes FORMS OF SECURITIES Acceptable form(s) of security should be included in the tender documents: for Annex A and/or B, in the Instructions to Tenderers; and for Annexes C to G, annexed to the Particular Conditions. The following example forms, which (except for Annex A) incorporate Uniform Rules published by the International Chamber of Commerce (the ICC, which is based at 38 Cours Albert 1er, 75008 Paris, France), may have to be amended to comply with the applicable law. Although the ICC publishes guides to these Uniform Rules, legal advice should be taken before the securities are written. Note that the guaranteed amounts should be quoted in all the currencies, as speci- fed in the Contract, in which the guarantor pays the benefciary. Graevinski radovi, deo II FIDIC Smernice za pripremu posebnih uslova Ak A RNI BRAAC GARANCIJE MAINE RNI BRAAC GARANCIJE MAINE RNI BRAAC GARANCIJE MAINE KMPANIJE [Videti str.10. i komentar podklauzule 1.1] Kratak opis Ugovora _________________________________________________________ Naziv i sedite Investitora _____________________________________________________ _________________________________________ (sa pravnim sledbenicima i cesionarima). Obaveteni smo da _______________________ (u daljem tekstu: Izvoa) podnosi ponudu za pomenuti Ugovor u odgovoru na va poziv i da uslovi vaeg poziva iziskuju da on uz ponudu podnese garanciju matine kompanije. U sluaju da vi, u svojstvu Investitora, dodelite Ugovor Izvoau, mi (naziv matine kompanije) ________________ vam neopozivo i bezuslovno garantujemo za dobro izvrenje Izvoaevih ugovornih obaveza, ukljuujui Izvoaevo postupanje u skladu sa svim uslovima Ugovora prema njihovoj nameni i znaenju. Ukoliko Izvoa ne izvri svoje obaveze i ne postupa u skladu sa Ugovorom, obavezujemo se da Investitoru nadomestimo svu tetu, gubitke i trokove (ukljuujui i sudske trokove) koji nastanu usled takvog neizvravanja obaveza za koje je Izvoa odgovoran Investitoru na osnovu Ugovora. Ova garancija stupa na snagu istovremeno sa stupanjem na snagu Ugovora. Ukoliko Ugovor ne stupi na snagu u roku od godinu dana od dana izdavanja ove garancije ili ako pokaete da nemate nameru da Ugovor zakljuite sa Izvoaem, ova e garancija biti nitava. Ova garancija ostaje na snazi sve dok Izvoa ne izvri sve svoje ugovorne obaveze, nakon ega ona postaje nevaea i vraa se nama, pri emu sa nae obaveze po njoj smatraju izvrenim u apsolutnom smislu. Ova se garancija se primenjuje na i predstavlja dopunu Ugovora sa svim eventualnim izme- nama koje Investitor i Izvoa budu vrili s vremena na vreme. Ovim ih ovlaujemo da se dogovaraju o takvim izmenama i garantujemo da e Izvoa postupati u skladu s njima. Nae obaveze po ovoj garanciji ne mogu se smatrati izvrenim zbog bilo kakvog produenja rokova ili drugih ustupaka uinjenih Izvoau od strane Investitora ili zbog bilo kakve izmene ili obustave radova koji se izvode po Ugovoru ili zbog izmena Ugovora ili statuta Izvoaa ili Investitora ili zbog drugih stvari, sa ili bez naeg znanja. Na ovu garanciju se primenjuju zakoni one zemlje iji se zakoni primenjuju na Ugovor, a svaki spor koji nastane u vezi ove garancije reava se po Pravilima arbitrae Meunarodne trgovake komore od strane tri ili vie arbitara koji su postavljeni u skladu sa pomenutim Pravilima. Potvrujemo da se naknada iz ove garancije moe preneti samo u sluaju prenosa Ugovora. Datum _______________ Potpis(i) ___________________________________________ Guidance for the Preparation of Particular Conditions 49 FIDIC Construction, Part II Ax A EXAMPLE FRM F PAREN CMPANY GARANEE [See page 11, and the comments on Sub-Clause 1.1] Brief description of Contract ____________________________________________________ Name and address of Employer _________________________________________________ __________________________________________ (together with successors and assigns). We have been informed that _______________ (hereinafter called the Contractor) is submit- ting an offer for such Contract in response to your invitation, and that the conditions of your invitation require his offer to be supported by a parent company guarantee. In consideration of you, the Employer, awarding the Contract to the Contractor, we (name of parent company) ____________ irrevocably and unconditionally guarantee to you, as a pri- mary obligation, the due performance of all the Contractors obligations and liabilities under the Contract, including the Contractors compliance with all its terms and conditions according to their true intent and meaning. If the Contractor fails to so perform his obligations and liabilities and comply with the Contract, we will indemnify the Employer against and from all damages, losses and expenses (including legal fees and expenses) which arise from any such failure for which the Contractor is liable to the Employer under the Contract. This guarantee shall come into full force and effect when the Contract comes into full force and effect. If the Contract does not come into full force and effect within a year of the date of this guarantee, or if you demonstrate that you do not intend to enter into the Contract with the Contractor, this guarantee shall be void and ineffective. This guarantee shall continue in full force and effect until all the Contractors obligations and liabilities under the Contract have been discharged, when this guarantee shall expire and shall be returned to us, and our liability hereunder shall be discharged absolutely. This guarantee shall apply and be supplemental to the Contract as amended or varied by the Employer and the Contractor from time to time. We hereby authorise them to agree any such amendment or variation, the due performance of which and compliance with which by the Contractor are likewise guaranteed hereunder. Our obligations and liabilities under this guar- antee shall not be discharged by any allowance of time or other indulgence whatsoever by the Employer to the Contractor, or by any variation or suspension of the works to be executed under the Contract, or by any amendments to the Contract or to the constitution of the Contractor or the Employer, or by any other matters, whether with or without our knowledge or consent. This guarantee shall be governed by the law of the same country (or other jurisdiction) as that which governs the Contract and any dispute under this guarantee shall be fnally settled under the Rules of Arbitration of the International Chamber of Commerce by one or more arbitrators appointed in accordance with such Rules. We confrm that the beneft of this guarantee may be assigned subject only to the provisions for assignment of the Contract Date _____________ Signature(s) _____________________________________________ Graevinski radovi, deo II FIDIC 50 Smernice za pripremu posebnih uslova Ak B RNI BRAAC GARANCIJE A JAVN NAMEANJE RNI BRAAC GARANCIJE A JAVN NAMEANJE RNI BRAAC GARANCIJE A JAVN NAMEANJE [Videti str. 10] Kratak opis ugovora __________________________________________________________ Naziv i sedite korisnika _______________________________________________________ _____________________ (koji je u dokumentaciji ponude defnisan kao Investitor). Obaveteni smo da __________________________ (u daljem tekstu: Komitent) podnosi po- nudu za pomenuti Ugovor u odgovoru na va poziv i da uslovi vaeg poziva (uslovi poziva koji su navedeni u dokumentu naslovljenim kao Uputstva podnosiocima ponude) iziskuju od njega da uz ponudu podnese garanciju za javno nadmetanje. Na zahtev Komitenta, mi (naziv banke) _____________________ ovim se neopozivo obavezu- jemo da vama, Korisniku/Investitoru, isplatimo bilo koji iznos ili iznose koji u celini ne premauju _______________ (slovima: __________________ ) po prijemu vaeg zahteva u pisanoj formi i izjave (u zahtevu): (a) da je Komitent bez vae saglasnosti povukao svoju ponudu po isteku posled- njeg roka za podnoenje, a pre isteka roka njene vanosti, ili (b) da je Komitent odbio da prihvati ispravku greaka u svojoj ponudi u skladu sa uslovima poziva, ili (c) da ste Ugovor dodelili Komitentu i da on nije postupio u skladu sa podklauzulom 1.6 uslova Ugovora, ili (d) da ste Ugovor dodelili Komitentu i da on nije postupio u skladu sa podklauzulom 4.2 uslova Ugovora. Svaki zahtev za isplatu mora da bude sa vaim potpisom overenim od strane vae banke ili javnog belenika. Overeni zahtev i izjava moraju da nam se urue u naim prostorijama do (35. dana po isteku vanosti Ponude) _______________, kada ova garancija prestaje da vai i vraa se nama. Ova garancija podlee Jedinstvenim pravilima potranih garancija koja je objavila Meunarodna trgovaka komora pod brojem 458. Datum ______________ Potpis(i) _____________________________________________ Guidance for the Preparation of Particular Conditions 51 FIDIC Construction, Part II Ax B EXAMPLE FRM F ENER ECRIY [See page 11] Brief description of Contract ____________________________________________________ Name and address of Benefciary _______________________________________________ _______________________________ (whom the tender documents defne as the Employer). We have been informed that ______________ (hereinafter called the Principal) is submitting an offer for such Contract in response to your invitation, and that the conditions of your invitation (the conditions of invitation, which are set out in a document entitled Instructions to Tenderers) require his offer to be supported by a tender security. At the request of the Principal, we (name of bank) ____________________ hereby irrevocably undertake to pay you, the Benefciary/Employer, any sum or sums not exceeding in total the amount of _________________ (say: _______________ ) upon receipt by us of your demand in writing and your written statement (in the demand) stating that: (a) the Principal has, without your agreement, withdrawn his offer after the latest time specifed for its submission and before the expiry of its period of validity, or (b) the Principal has refused to accept the correction of errors in his offer in accor- dance with such conditions of invitation, or (c) you awarded the Contract to the Principal and he has failed to comply with sub- clause 1.6 of the conditions of the Contract, or (d) you awarded the Contract to the Principal and he has failed to comply with sub- clause 4.2 of the conditions of the Contract. Any demand for payment must contain your signature(s) which must be authenticated by your bankers or by a notary public. The authenticated demand and statement must be received by us at this offce on or before (the date 35 days after the expiry of the validity of the Letter of Tender) ____________________, when this guarantee shall expire and shall be returned to us. This guarantee is subject to the Uniform Rules for Demand Guarantees, published as number 458 by the International Chamber of Commerce, except as stated above. Date _____________ Signature(s) _____________________________________________ Graevinski radovi, deo II FIDIC 52 Smernice za pripremu posebnih uslova Ak C RNI BRAAC GARANCIJE A BR IVRENJE PLA RNI BRAAC GARANCIJE A BR IVRENJE PLA RNI BRAAC GARANCIJE A BR IVRENJE PLA PRANA GARANCIJA [Videti komentar podklauzule .2] Kratak opis Ugovora _________________________________________________________ Naziv i sedite Korisnika ______________________________________________________ ___________________________________ (koji je u Ugovoru defnisan kao Investitor). Obaveteni smo da je ___________________________ (u daljem tekstu: Komitent) va izvo- a na osnovu pomenutog Ugovora, po kojem je obavezan da podnese garanciju za dobro izvrenje posla. Na zahtev Komitenta, mi (naziv banke) _____________________ ovim se neopozivo obavezu- jemo da vama, Korisniku/Investitoru isplatimo bilo koji iznos ili iznose koji u celini ne premauju _______________ (slovima: __________________ ) po prijemu vaeg zahteva u pisanoj formi i izjave (u zahtevu) u kojoj se navodi: (a) da je Komitent prekrio svoju ugovornu obavezu ili obaveze, i (b) priroda prekraja Komitenta. [Kada primimo overeni primerak potvrde o primopredaji celokupnih radova u skladu sa klauzulom 10 uslova Ugovora, pomenuti garantni iznos se umanjuje za _______ % i mi vas odmah obavetavamo da smo tu potvrdu primili i umanjili garantni iznos u odgovarajuoj meri.] (1) Svaki zahtev za isplatu mora da bude sa potpisom vaeg (ministra/direktora) (1) overenim od strane vae banke ili javnog belenika. Overeni zahtev i izjava moraju da nam se urue u naim prostorijama do (70. dana po oekivanom isteku Roka za prijavljivanje nedostataka radova) _______________ (rok isteka), kada ova garancija prestaje da vai i vraa se nama. Obaveteni smo da korisnik moe da od Komitenta trai produenje ove garancije ako potvr- da o dobro izvrenom poslu po Ugovoru ne bude izdata 28 dana pre datuma isteka vanosti. Obavezujemo se da vam garantni iznos isplatimo u roku od 28 dana od prijema vaeg pisanog zahteva i pisane izjave da potvrda o dobro izvrenom poslu nije izdata krivicom Komitenta i da ova garancija nije produena. Ova garancija podlee zakonima ___________________ i Jedinstvenim pravilima potranih garancija koje je objavila Meunarodna trgovaka komora pod brojem 458, osim u gore nave- denim sluajevima. Datum __________________ Potpis(i) _______________________________ ________________ (1) U pripremi dokumentacije ponude, potrebno je da sastavlja odlui da li da unese neobavezni tekst u zagradi [ ] . Guidance for the Preparation of Particular Conditions 53 FIDIC Construction, Part II Ax C EXAMPLE FRM F PERFRMANCE ECRIY EMAN GARANEE [See comments on Sub-Clause .2] Brief description of Contract ___________________________________________________ Name and address of Benefciary _______________________________________________ _____________________________________ (whom the Contract defnes as the Employer). We have been informed that __________________ (hereinafter called the Principal) is your contractor under such Contract, which requires him to obtain a performance security. At the request of the Principal, we (name of bank) ___________________ hereby irrevocably undertake to pay you, the Benefciary/Employer, any sum or sums not exceeding in total the amount of _________________ (the guaranteed amount, say: __________________ ) upon receipt by us of your demand in writing and your written statement stating: (a) that the Principal is in breach of his obligation(s) under the Contract, and (b) the respect in which the Principal is in breach. [Following the receipt by us of an authenticated copy of the taking-over certifcate for the whole of the works under clause 10 of the conditions of the Contract, such guaranteed amount shall be reduced by ______ % and we shall promptly notify you that we have received such certif- cate and have reduced the guaranteed amount accordingly.] (1) Any demand for payment must contain your [ministers/directors] (1) signature(s) which must be authenticated by your bankers or by a notary public. The authenticated demand and state- ment must be received by us at this offce on or before (the date 70 days after the expected expiry of the Defects Notifcation Period for the Works) ________________ (the expiry date), when this guarantee shall expire and shall be returned to us. We have been informed that the Benefciary may require the Principal to extend this guarantee if the performance certifcate under the Contract has not been issued by the date 28 days prior to such expiry date. We undertake to pay you such guaranteed amount upon receipt by us, within such period of 28 days, of your demand in writing and your written statement that the performance certifcate has not been issued, for reasons attributable to the Principal, and that this guarantee has not been extended. This guarantee shall be governed by the laws of _______________ and shall be subject to the Uniform Rules for Demand Guarantees, published as number 458 by the International Chamber of Commerce, except as stated above. Date _____________ Signature(s) _____________________________________________ ________________ (1) When writing the tender documents, the writer should ascertain whether to include the optional text, shown in parentheses [ ] Graevinski radovi, deo II FIDIC 5 Smernice za pripremu posebnih uslova Ak RNI BRAAC GARANCIJE A BR IVRENJE PLA RNI BRAAC GARANCIJE A BR IVRENJE PLA RNI BRAAC GARANCIJE A BR IVRENJE PLA JEMV [Videti komentar podklauzule .2]
Kratak opis Ugovora __________________________________________________________ Naziv i sedite Korisnika _______________________________________________________ ________ (skupa sa pravnim sledbenicima i cesionarima, koji su u Ugovoru defnisani kao Investitor). Ovim jemstvom, (naziv i sedite izvoaa) ____________________________________ (koji je izvoa po pomenutom Ugovoru) u svojstvu Komitenta i (naziv i sedite garanta) ______ ________________________ kao Garant neopozivo jeme Korisniku za iznos od ________ ____________ (Garantni iznos, i slovima ______________________ ) za dobro izvrenje ugovornih obaveza Komitenta. [Pomenuti garantni iznos se umanjuje za _____ % po izdava- nju Potvrde o preuzimanju radova u celini u skladu sa klauzulom 10 Uslova ugovora.] (1) Ovo jemstvo stupa na snagu Danom poetka koji je preciziran u Ugovoru. Po krenju bilo koje ugovorne obaveze od strane Komitenta ili po nastanku bilo kog dogaaja ili okolnosti navedenih u podklauzuli 15.2 Uslova ugovora, Garant se obavezuje da Korisniku na- domesti tetu nanetu Korisniku zbog takvog krenja, dogaaja ili okolnosti. (2) Meutim, ukupna odgovornost Garanta ne moe da bude vea od garantnog iznosa. Obaveze Garanta ne mogu se smatrati ispunjenim zbog produenja rokova ili bilo kojih dru- gih povlastica koje Korisnik bude pruio Komitentu ili zbog izmene ili obustave radova koji se izvode po Ugovoru ili zbog izmena Ugovora ili statuta Komitenta ili Korisnika ili zbog bilo ega drugog, sa ili bez saglasnosti Garanta. Sva potraivanja po osnovu ovog Jemstva moraju da budu podneta Garantu do (est meseci po isteku oekivanog roka za prijavu nedostataka) _______________ (rok isteka), kada ovo jemstvo prestaje da vai i vraa se Garantu. Naknada po osnovu ovog jemstva moe da se prenese u skladu sa odredbama Ugovora u vezi prenosa i to pod uslovom da se Garantu podnesu dokazi da je u potpunosti postupljeno u skladu sa tim odredbama. Jemstvo podlee zakonima one zemlje ijim zakonima podlee i Ugovor. Jemstvo je zasnovano na i podlee Jedinstvenim pravilima ugovornog jemstva koja je objavila Meunarodna trgova- ka komora pod brojem 524, a izrazi koji se koriste u ovom jemstvu imaju znaenje kakvo im je dato u pomenutim Pravilima. U potvrdu svega reenog, ovo jemstvo su izdali Komitent i Garant (datum) _______________ Potpis(i) za i u ime Komitenta ___________________________________________________ Potpis(i) za i u ime Garanta ____________________________________________________ ________________ (1) U pripremi dokumentacije ponude, sastavlja bi trebalo da odlui da li da unese neobavezni tekst u zagradi [ ]. (2) Uneti: [i nema pravo da izvrava ugovorne obaveze Komitenta. ili: [ili po izboru Garanta (vri se u pisanoj formi u roku od 42 dana od prijema potraivanja u kome je naveden prekraj) da izvri ugovorne obaveze Garanta.] Guidance for the Preparation of Particular Conditions 55 FIDIC Construction, Part II Ax EXAMPLE FRM F PERFRMANCE ECRIY REY BN [See comments on Sub-Clause .2] Brief description of Contract ____________________________________________________ Name and address of Benefciary ________________________________________________ _________ (together with successors and assigns, all as defned in the Contract as the Employer). By this Bond, (name and address of contractor) __________________________________ (who is the contractor under such Contract) as Principal and (name and address of guarantor) __________________________________ as Guarantor are irrevocably held and frmly bound to the Benefciary in the total amount of ____________________ (the Bond Amount, say: _________________) for the due performance of all such Principals obligations and liabilities under the Contract. [Such Bond Amount shall be reduced by ___ % upon the issue of the taking- over certifcate for the whole of the works under clause 10 of the conditions of the Contract.] (1) This Bond shall become effective on the Commencement Date defned in the Contract. Upon Default by the Principal to perform any Contractual Obligation, or upon the occurrence of any of the events and circumstances listed in sub-clause 15.2 of the conditions of the Contract, the Guarantor shall satisfy and discharge the damages sustained by the Benefciary due to such Default, event or circumstances. (2) However, the total liability of the Guarantor shall not exceed the Bond Amount. The obligations and liabilities of the Guarantor shall not be discharged by any allowance of time or other indulgence whatsoever by the Benefciary to the Principal, or by any variation or sus- pension of the works to be executed under the Contract, or by any amendments to the Contract or to the constitution of the Principal or the Benefciary, or by any other matters, whether with or without the knowledge or consent of the Guarantor. Any claim under this Bond must be received by the Guarantor on or before (the date six months after the expected expiry of the Defects Notifcation Period for the Works) __________________ (the Expiry Date), when this Bond shall expire and shall be returned to the Guarantor. The beneft of this Bond may be assigned subject to the provisions for assignment of the Contract, and subject to the receipt by the Guarantor of evidence of full compliance with such provisions. This Bond shall be governed by the law of the same country (or other jurisdiction) as that which governs the Contract. This Bond incorporates and shall be subject to the Uniform Rules for Contract Bonds, published as number 524 by the International Chamber of Commerce, and words used in this Bond shall bear the meanings set out in such Rules. Wherefore this Bond has been issued by the Principal and the Guarantor on (date) ___________ Signature(s) for and on behalf of the Principal _________________________________________ Signature(s) for and on behalf of the Guarantor ______________________________________ ________________ (1) When writing the tender documents, the writer should ascertain whether to include the optional text, shown in parentheses [ ] (2) Insert: [and shall not be entitled to perform the Principals obligations under the Contract.] Or: [or at the option of the Guarantor (to be exercised in writing within 42 days of receiving the claim specifying such Default) perform the Principals obligations under the Contract.] Graevinski radovi, deo II FIDIC 5 Smernice za pripremu posebnih uslova Ak E RNI BRAAC GARANCIJE AAVANN RNI BRAAC GARANCIJE AAVANN RNI BRAAC GARANCIJE A AVANN PLAANJE [Videti komentar podklauzule 1.2] Kratak opis Ugovora __________________________________________________________ Naziv i sedite Korisnika _______________________________________________________ ___ _____________________________________(koji je u Ugovoru defnisan kao Investitor). Obaveteni smo da je ___________________________________ (u daljem tekstu: Komitent) va izvoa na osnovu pomenutog Ugovora i da eli da mu bude isplaen avans, za ta mu je po Ugovoru potrebno da obezbedi garanciju. Na zahtev Komitenta, mi (naziv banke) ________________________________ se ovim ne- opozivo obavezujemo da vama, Korisniku/Investitoru, isplatimo bilo koji iznos ili iznose koji u celini ne premauju _______________ (garantni iznos, slovima: __________________ ) po prijemu vaeg zahteva u pisanoj formi i izjave u kojoj se navodi: (a) da Komitent nije izvrio povraaj u skladu sa uslovima Ugovora, i (b) iznos koji Komitent nije vratio. Ova garancija stupa na snagu po prijemu (prve trane) avansa od strane Komitenta. Pomenuti garantni iznos se umanjuje za iznose avansa koji budu vama vraeni, o emu kao dokaz slue vaa obavetenja koja su izdata u skladu sa podklauzulom uslova Ugovora. Obavezujemo se da vas odmah po prijemu (od Komitenta) primerka svakog potvrenog obavetenja obavestimo o izmenjenom garantnom iznosu. Svaki zahtev za isplatu mora da bude sa vaim potpisom overenim od strane vae banke ili javnog belenika. Overeni zahtev i izjava moraju da nam se urue u naim prostorijama do (70. dana po oekivanom isteku Roka zavretka) _______________ (rok isteka), kada ova garan- cija prestaje da vai i vraa se nama. Obaveteni smo da Korisnik moe da od Komitenta zahteva produenje garancije ako avans ne bude vraen najmanje 28 dana pre pomenutog datuma isteka. Obavezujemo se da vam isplatimo pomenuti garantni iznos u roku od 28 dana od prijema vaseg za- hteva u pisanoj formi i izjave da nije izvren povraaj avansa i da ova garancija nije produena. Ova garancija podlee zakonima ____________________________ i Jedinstvenim pravilima potranih garancija koja je izdala Meunarodna trgovaka komora pod brojem 458, sa gore pomenutim izuzecima. Datum ______________ Potpis(i) ____________________________________________ Guidance for the Preparation of Particular Conditions 57 FIDIC Construction, Part II Ax E EXAMPLE FRM F AVANCE PAYMEN GARANEE [See comments on Sub-Clause 1.2] Brief description of Contract ____________________________________________________ Name and address of Benefciary ________________________________________________ ______________________________________ (whom the Contract defnes as the Employer). We have been informed that __________________ (hereinafter called the Principal) is your contractor under such Contract and wishes to receive an advance payment, for which the Contract requires him to obtain a guarantee. At the request of the Principal, we (name of bank) __________________ hereby irrevocably undertake to pay you, the Benefciary/Employer, any sum or sums not exceeding in total the amount of ________________ (the guaranteed amount, say: _________________ ) upon receipt by us of your demand in writing and your written statement stating: (a) that the Principal has failed to repay the advance payment in accordance with the conditions of the Contract, and (b) the amount which the Principal has failed to repay. This guarantee shall become effective upon receipt [of the frst instalment] of the advance payment by the Principal. Such guaranteed amount shall be reduced by the amounts of the advance payment repaid to you, as evidenced by your notices issued under sub-clause 14.6 of the conditions of the Contract. Following receipt (from the Principal) of a copy of each purported notice, we shall promptly notify you of the revised guaranteed amount accordingly. Any demand for payment must contain your signature(s) which must be authenticated by your bankers or by a notary public. The authenticated demand and statement must be received by us at this offce on or before (the date 70 days after the expected expiry of the Time for Completion) _____________ (the expiry date), when this guarantee shall expire and shall be returned to us. We have been informed that the Benefciary may require the Principal to extend this guarantee if the advance payment has not been repaid by the date 28 days prior to such expiry date. We undertake to pay you such guaranteed amount upon receipt by us, within such period of 28 days, of your demand in writing and your written statement that the advance payment has not been repaid and that this guarantee has not been extended. This guarantee shall be governed by the laws of _______________ and shall be subject to the Uniform Rules for Demand Guarantees, published as number 458 by the International Chamber of Commerce, except as stated above. Date _____________ Signature(s) _____________________________________________ Graevinski radovi, deo II FIDIC 5 Smernice za pripremu posebnih uslova Ak F RNI BRAAC GARANCIJE A GARANNI RNI BRAAC GARANCIJE A GARANNI RNI BRAAC GARANCIJE A GARANNI EPI [Videti komentar podklauzule 1.9] Kratak opis Ugovora _________________________________________________________ Naziv i sedite Korisnika ______________________________________________________ ________________________________________ (koji je u Ugovoru defnisan kao Investitor). Obaveteni smo da je ___________________________ (u daljem tekstu: Komitent) va izvo- a po pomenutom Ugovoru i da eli mu ranije bude vraen (deo) garantnog depozita, za ta mu je po ugovoru potrebno da obezbedi garanciju. Na zahtev Komitenta, mi (naziv banke) _______________________ ovim se neopozivo obave- zujemo da vama, Korisniku/Investitoru, isplatimo bilo koji iznos ili iznose koji u celini ne prema- uju _______________ (garantni iznos, slovima: __________________ ) po prijemu vaeg zahteva u pisanoj formi i izjave u kojoj se navodi: (a) da Komitent nije izvrio svoju obavezu da otkloni izvesne nedostatke za koje je po Ugovoru odgovoran, i (b) priroda nedostataka. Naa odgovornost po ovoj garanciji ne moe da bilo kada premai ukupan iznos garan- tnog depozita koji je Komitentu prenet sa vae strane, to se potvruje vaim obave- tenjima izdatim u skladu sa podklauzulom 14.6 uslova Ugovora, iji su primerci nama prosleeni. Svaki zahtev za isplatu mora da bude sa vaim potpisom overenim od strane vae banke ili javnog belenika. Overeni zahtev i izjava moraju da nam se urue u naim prostorijama do (70. dana po oekivanom isteku Roka za prijavu nedostataka) _______________ (rok isteka), kada ova garancija prestaje da vai i vraa se nama. Obaveteni smo da Korisnik moe da od Komitenta zahteva produenje garancije ako potvrda o dobro izvrenom poslu u skladu sa Ugovorom ne bude izdata najmanje 28 dana pre pome- nutog datuma isteka. Obavezujemo se da vam isplatimo pomenuti garantni iznos u roku od 28 dana od prijema vaeg zahteva u pisanoj formi i izjave da potvrda o dobro izvrenom poslu nije izdata bez krivice Komitenta i da ova garancija nije produena. Ova garancija podlee zakonima ____________________________ i Jedinstvenim pravilima potranih garancija koja je izdala Meunarodna trgovaka komora pod brojem 458, sa gore pomenutim izuzecima. Datum _____________ Potpis(i) ____________________________________________ Guidance for the Preparation of Particular Conditions 59 FIDIC Construction, Part II Ax F EXAMPLE FRM F REENIN MNEY GARANEE [See comments on Sub-Clause 1.9] Brief description of Contract ____________________________________________________ Name and address of Benefciary _______________________________________________ ______________________________________ (whom the Contract defnes as the Employer). We have been informed that ________________ (hereinafter called the Principal) is your contractor under such Contract and wishes to receive early payment of [part of] the retention money, for which the Contract requires him to obtain a guarantee. At the request of the Principal, we (name of bank) __________________ hereby irrevocably undertake to pay you, the Benefciary/Employer, any sum or sums not exceeding in total the amount of ________________ (the guaranteed amount, say: __________________ ) upon receipt by us of your demand in writing and your written statement stating: (a) that the Principal has failed to carry out his obligation(s) to rectify certain defect(s) for which he is responsible under the Contract, and (b) the nature of such defect(s). At any time, our liability under this guarantee shall not exceed the total amount of retention money released to the Principal by you, as evidenced by your notices issued under sub-clause 14.6 of the conditions of the Contract with a copy being passed to us. Any demand for payment must contain your signature(s) which must be authenticated by your bankers or by a notary public. The authenticated demand and statement must be received by us at this offce on or before (the date 70 days after the expected expiry of the Defects Notifcation Period for the Works) ________________ (the expiry date), when this guarantee shall expire and shall be returned to us. We have been informed that the Benefciary may require the Principal to extend this guarantee if the performance certifcate under the Contract has not been issued by the date 28 days prior to such expiry date. We undertake to pay you such guaranteed amount upon receipt by us, within such period of 28 days, of your demand in writing and your written statement that the performance certifcate has not been issued, for reasons attributable to the Principal, and that this guarantee has not been extended. This guarantee shall be governed by the laws of _______________ and shall be subject to the Uniform Rules for Demand Guarantees, published as number 458 by the International Chamber of Commerce, except as stated above. Date _____________ Signature(s) _____________________________________________ Graevinski radovi, deo II FIDIC 0 Smernice za pripremu posebnih uslova Ak G RNI BRAAC GARANCIJE A PLAANJE RNI BRAAC GARANCIJE A PLAANJE RNI BRAAC GARANCIJE A PLAANJE RANE INVEIRA [Videti str. 3: Finansije Izvoaa] Kratak opis Ugovora __________________________________________________________ Naziv i sedite Korisnika _______________________________________________________ _________________________________________ (koji je u Ugovoru defnisan kao Izvoa). Obaveteni smo da je ___________________________ (koji je u Ugovoru defnisan kao Investitor i koji se u daljem tekstu naziva Komitent potrebno da pribavi bankarsku garanciju. Na zahtev Komitenta, mi (naziv banke) _________________________ se ovim neopozivo obavezujemo da vama, Korisniku/Investitoru, isplatimo bilo koji iznos ili iznose koji u celini ne premauju _______________ (slovima: __________________ ) po prijemu vaeg zahteva u pisanoj formi i izjave u kojoj se navodi: (a) da isplatu koja je dospela po Ugovoru Komitent nije izvrio u celini u roku od etrnaest dana od isteka roka preciziranog u Ugovoru za pomenutu isplatu, i (b) iznos ili iznosi koje Komitent nije isplatio. Uz zahtev za isplatu prilae se primerak [spisak dokumenata kojim se potvruje pravo na isplatu] __________________________, u vezi kojih Komitent nije izvrio isplatu u celini. Svaki zahtev za isplatu mora da bude sa vaim potpisom overenim od strane vae banke ili jav- nog belenika. Overeni zahtev i izjava moraju da nam se urue u naim prostorijama do (est meseci po oekivanom isteku Roka za prijavu nedostataka radova) _______________ , kada ova garancija prestaje da vai i vraa se nama. Ova garancija podlee zakonima ____________________________ i Jedinstvenim pravilima potranih garancija koja je izdala Meunarodna trgovaka komora pod brojem 458, sa gore pomenutim izuzecima. Datum ______________________ Potpis(i) _______________________________ Guidance for the Preparation of Particular Conditions 61 FIDIC Construction, Part II Ax G EXAMPLE FRM F PAYMEN GARANEE BY EMPLYER [See page 37: Contractor Finance] Brief description of Contract ____________________________________________________ Name and address of Benefciary _______________________________________________ _____________________________________ (whom the Contract defnes as the Contractor). We have been informed that __________________ (whom the Contract defnes as the Employer and who is hereinafter called the Principal) is required to obtain a bank guarantee. At the request of the Principal, we (name of bank) ___________________ hereby irrevocably undertake to pay you, the Benefciary/Contractor, any sum or sums not exceeding in total the amount of _________________ (say: __________________ ) upon receipt by us of your de- mand in writing and your written statement stating: (a) that, in respect of a payment due under the Contract, the Principal has failed to make payment in full by the date fourteen days after the expiry of the period specifed in the Contract as that within which such payment should have been made, and (b) the amount(s) which the Principal has failed to pay. Any demand for payment must be accompanied by a copy of [list of documents evidencing entitlement to payment] __________________________ , in respect of which the Principal has failed to make payment in full. Any demand for payment must contain your signature(s) which must be authenticated by your bankers or by a notary public. The authenticated demand and statement must be received by us at this offce on or before (the date six months after the expected expiry of the Defects Notifcation Period for the Works) ___________________ when this guarantee shall expire and shall be returned to us. This guarantee shall be governed by the laws of __________________ and shall be subject to the Uniform Rules for Demand Guarantees, published as number 458 by the International Chamber of Commerce, except as stated above. Date _____________ Signature(s) _____________________________________________ OBRASCI TENDERA, UGOVORNOG SPORAZUMA I SPORAZUMA O REAVANJU SPOROVA FORMS OF LETTER OF TENDER, CONTRACT AGREEMENT AND DISPUTE ADJUDICATION AGREEMENT Graevinski radovi, deo II FIDIC Forme Tendera i Ugovora PONUDA NAZIV UGOVORA: PRIMA: Pregledali smo Uslove ugovora, Specifkacije, Crtee, Predmer i ostale spiskove, Prilog i Dodatke br. ____________________________ za izvoenje gore pomenutih Radova. Nudimo se da izvedemo i zavrimo Radove i da otklonimo sve nedostatke u njima u skladu sa ovom Ponudom koji ukljuuje sve pomenute dokumente, za iznos od (valute plaanja) ________________________________________________________________________ ___________________________________________________________________________ ili neki drugi iznos koji bude utvren u skladu sa Uslovima ugovora. Prihvatamo va predlog u pogledu postavljanja KRS, kako je navedeno u spisku __________ [Spisak smo kompletirali dodavanjem naih sugestija u vezi ostalih lanova KRS, s tim to te sugestije ne predstavljaju uslov ove ponude.] * Pristajemo da se drimo ove Ponude do ________________ i on e za nas biti obvezujui i moe da bude prihvaen bilo kada do pomenutog datuma. Potvrujemo da Prilog sainjava sastavni deo ovoe Ponude. Ukoliko ova ponuda bude prihvaena, obavezujemo se da obezbedimo predvienu Garanciju za dobro izvrenje posla i da pristupimo izvoenju Radova u najkraem moguem roku posle Datuma poetka i da Radove zavrimo u skladu sa gore pomenutim dokumentima u Roku zavretka. Sve do pripreme i zakljuenja zvaninog Sporazuma, ova Ponuda i vaa pisana potvrda o pri- hvatanju istog sainjavae obvezujui ugovor izmeu nas. Poznato nam je da niste u obavezi da prihvatite najnii ili bilo koji druga ponuda koji budete primili. Potpis ____________________ u svojstvu _______________________________________ koji je ovlaen da ponude potpisuje u ime i za raun ________________________________ ___________________________________________________________________________ Adresa: ___________________________________________________________________ ___________________________________________________________________ Datum: _________________________ * Ako ga podnosilac Ponude ne prihvata, ovaj stav moe da se brie i da bude zamenjen sledeim tekstom: Ne prihvatamo vae sugestije u pogledu postavljenja KRS. Nae sugestije smo uneli u spisak, s tim to one ne predstavljaju uslove ove ponude. Ako vam ove sugestije nisu prihvatljive, predlaemo da KRS zajedniko postavimo u skladu sa podklauzulom 20.2 Uslova Ugovora. Forms of Tender and Agreement 65 FIDIC Construction, Part II LEER F ENER NAME OF CONTRACT: TO: We have examined the Conditions of Contract, Specifcation, Drawings, Bill of Quantities, the other Schedules, the attached Appendix and Addenda Nos ______________________ for the execution of the above-named Works. We offer to execute and complete the Works and remedy any defects therein in conformity with this Tender which includes all these documents, for the sum of (in currencies of payment) _______________________________________________ ___________________________________________________________________________ or such other sum as may be determined in accordance with the Conditions of Contract. We accept your suggestions for the appointment of the DAB, as set out in Schedule __________ [We have completed the Schedule by adding our suggestions for the other Member of the DAB, but these suggestions are not conditions of this offer]. * We agree to abide by this Tender until _____________ and it shall remain binding upon us and may be accepted at any time before that date. We acknowledge that the Appendix forms part of this Letter of Tender. If this offer is accepted, we will provide the specifed Performance Security, commence the Works as soon as is reasonably practicable after the Commencement Date, and complete the Works in accordance with the above-named documents within the Time for Completion. Unless and until a formal Agreement is prepared and executed this Letter of Tender, together with your written acceptance thereof, shall constitute a binding contract between us. We understand that you are not bound to accept the lowest or any tender you may receive. Signature ________________ in the capacity of ____________________________________ duly authorised to sign tenders for and on behalf of __________________________________ ___________________________________________________________________________ Address: ___________________________________________________________________ ___________________________________________________________________ Date: _________________________ * If the Tenderer does not accept, this paragraph may be deleted and replaced by: We do not accept your suggestions for the appointment of the DAB. We have included our suggestions in the Schedule, but these suggestions are not conditions of this offer. If these suggestions are not acceptable to you, we propose that the DAB be jointly appointed in accordance with Sub-Clause 20.2 of the Conditions of Contract. Graevinski radovi, deo II FIDIC Forme Tendera i Ugovora PRILG PNE [Napomena: osim pozicija za koje su uneti zahtevi Investitora, potrebno je da se sledee informacije kompletiraju pre podnoenja Ponude]
Pozicija Podklauzula Podaci Podklauzula Podaci Podklauzula Podaci Podaci Podaci Naziv i sedite Investitora . . . . . . . . . . . . . Naziv i sedite Izvoaa . . . . . . . . . . . . . . Naziv i sedite Nadzornog organa . . . . . . . Rok za zavretak Radova . . . . . . . . . . . . . Rok za prijavu nedostataka . . . . . . . . . . . . Elektronski sistemi prenosa . . . . . . . . . . . . Merodavno pravo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Merodavni jezik . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Jezik za komunikacije . . . . . . . . . . . . . . . . Rok za pristup gradilitu . . . . . . . . . . . . . . Iznos garancije za dobro izvrenje posla . . Normalno radno vreme . . . . . . . . . . . . . . . Obeteenje za kanjenje Radova . . . . . . Maksimalni iznos obeteenja za kanjenje Radova . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ako postoje okvirne sume: Procenat korekcije okvirnih suma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.1.2.2 & 1.3 1.1.2.3 & 1.3 1.1.2.4 & 1.3 1.1.3.3 1.1.3.7 1.3 1.4 1.4 1.4 2.1 4.2 6.5 8.7 &14.15(b)
8.7 13.5(b) _____________________________________ _____________________________________ _____________________________________ _____________________________________ _____________________________________ _____________________________________ _____________________________________ _____________________________________ ____ dana 365 dana _____________________________________ _____________________________________ _____________________________________ _____________________________________ ________dana posle Datuma poetka _____ % prihvaenog ugovornog iznosa, u valutama i razmerama u kojim je ugovorna cena plativa _____________________________________ _____ % konane ugovorne, cene na dan, u valutama i razmerama u kojim je ugovorna cena plativa
_____ % konane ugovorne cene _____ % __________________________________________________________________________ Paraf potpisnika Ponude Paraf potpisnika Ponude _________________________________________________________ Forms of Tender and Agreement 67 FIDIC Construction, Part II APPENIX ENER [ Note: with the exception of the items for which the Employers requirements have been inserted, the following information must be completed before the Tender is submitted ] Item Sub-Clause Data Employers name and address . . . . . . . . . Contractors name and address . . . . . . . . Engineers name and address . . . . . . . . . Time for Completion of the Works . . . . . . . Defects Notifcation Period . . . . . . . . . . . . Electronic transmission systems . . . . . . . . Governing Law . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ruling language . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Language for communications . . . . . . . . . Time for access to the Site . . . . . . . . . . . . Amount of Performance Security . . . . . . . . Normal working hours . . . . . . . . . . . . . . . Delay damages for the Works . . . . . . . . . . Maximum amount of Delay damages . . . . If there are Provisional Sums: Percentage for adjustment of Provisional Sums . . . . . . . . . . . . . . . . 1.1.2.2 & 1.3 1.1.2.3 & 1.3 1.1.2.4 & 1.3 1.1.3.3 1.1.3.7 1.3 1.4 1.4 1.4 2.1 4.2 6.5 8.7 &14.15(b) 8.7 13.5(b) _____________________________________ _____________________________________ _____________________________________ _____________________________________ _____________________________________ _____________________________________ _____________________________________ _____________________________________ ____ days 365 days _____________________________________ _____________________________________ _____________________________________ _____________________________________ ________days after the Commencement Date _____ % of the Accepted Contract Amount, in the currencies and proportions in which the Contract Price is payable _____________________________________ _____ % of the fnal Contract Price per day, in the currencies and proportions in which the Contract Price is payable _____ % of the fnal Contract Price _____ % __________________________________________________________________________ Initials of signatory of Tender ______________________________________________________ Graevinski radovi, deo II FIDIC Forme Tendera i Ugovora Ako vai podklauzula 13.:: Korekcije za promene u cenama; Tabele podataka za korekciju. . . . . . . . . . . . . 13.8 Koefcijent; obim indeksa Zemlja porekla; valuta indeksa Izvor indeksa; Naziv/defnicija Vrednost u navedenim danima* Vrednost Datum a=0.10 fksno b= ______ Rad c= _________________ d= _________________ e= _________________ ____________________ ____________________ ____________________ ____________________ ____________________ ____________________ ____________________ ____________________ ____________________ ____________________ ____________________ ____________________ ____________________ ____________________ ____________________ * Ove vrednosti i datumi potvruju defniciju svakog indeksa, ali ne defniu indekse Osnovnog datuma Ove vrednosti i datumi potvruju defniciju svakog indeksa, ali ne defniu indekse Osnovnog datuma Ukupno avansno plaanje . . . . . . . . . . . . . . . . . Broj i vremenski raspored trani . . . . . . . . . . . Valute i razmere . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Poetak vraanja avansa . . . . . . . . . . . . . . . . . Vraanje amortizacije avansa . . . . . . . . . . . . . Procenat zadravanja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Granica garantnog depozita . . . . . . . . . . . . . . Ako vai podklauzula 1.5: Postrojenje i materijal za plaanje po otpremi na gradilite . . . . . . . . . . . . . . . . Postrojenje i materijal za plaanje po isporuci na gradilitu . . . . . . . . . . . . . . . . Minimalni iznos privremenih situacija . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14.2 14.2 14.2 14.2(a) 14.2(b) 14.3 14.3 14.5(b) 14.5(c) 14.6 za plaanja svakog meseca/[ GODINE ] u ___________(valuti) ___ % prihvaenog ugovornog iznosa ______________________________________ ____ % in _____________________________ ____ % in _____________________________ kada plaanja iznose ____________% prihva- enog ugovornog iznosa umanjenog za okvirne sume _____ % _____ % ____ % prihvaenog ugovornog iznosa _________________________________ [lista] _________________________________ [lista] Ako se plaanja vre samo u valutivalutama navedenim na prvoj stranici Ponude: Ako se plaanja vre samo u valutivalutama navedenim na prvoj stranici Ponude:: Valuta/valute plaanja . . . . . . . . . . 14.15 _________________________________ [lista] __________________________________________________________________________ Paraf potpisnika Ponude Paraf potpisnika Ponude _________________________________________________________ Forms of Tender and Agreement 69 FIDIC Construction, Part II If Sub-Clause 13. applies: Adjustments for Changes in Cost; Table(s) of adjustment data . . . . . . . . . . . . . . 13.8 Coeffcient; scope of index Country of origin; currency of index Source of index; Title/defnition Value on stated date(s)* Value Date a=0.10 Fixed b= ______ Labour c= _________________ d= _________________ e= _________________ ____________________ ____________________ ____________________ ____________________ ____________________ ____________________ ____________________ ____________________ ____________________ ____________________ ____________________ ____________________ ____________________ ____________________ ____________________ * These values and dates confrm the defnition of each index, but do not defne Base Date indices Total advance payment . . . . . . . . . . . . . . . . . . Number and timing of instalments . . . . . . . . . . Currencies and proportions . . . . . . . . . . . . . . . Start repayment of advance payment . . . . . . . . Repayment amortisation of advance payment . . Percentage of retention . . . . . . . . . . . . . . . . . . Limit of Retention Money . . . . . . . . . . . . . . . . If Sub-Clause 1.5 applies: Plant and Materials for payment when shipped en route to the Site . . . . . . . . . . . . . Plant and Materials for payment when delivered to the Site . . . . . . . . . . . . . . Minimum amount of Interim Payment Certifcates . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14.2 14.2 14.2 14.2(a) 14.2(b) 14.3 14.3 14.5(b) 14.5(c) 14.6 for payments each month/[ YEAR ] in ___________(currency) ___ % of the Accepted Contract Amount ______________________________________ ____ % in _____________________________ ____ % in _____________________________ when payments are _______________% of the Accepted Contract Amount less Provisional Sums _____ % _____ % ____ % of the Accepted Contract Amount __________________________________ [list] __________________________________ [list] If payments are only to be made in a currencycurrencies named on the frst page of the Letter of Tender: Currency/currencies of payment . . . . . . . . . . 14.15 __________________________________ [list] __________________________________________________________________________ Initials of signatory of Tender ______________________________________________________ Graevinski radovi, deo II FIDIC 70 Forme Tendera i Ugovora Ako se neka plaanja vre u valutivalutama koje nisu navedene na prvoj stranici Ponude: Valute plaanja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14.15 _________________________________ [lista] Valutna jedinica Procenat plativ u toj valuti Kurs razmene: broj lokalnih jed na jednu stranu Lokalna: _____________ [naziv] Strana: _____________ [naziv] _____________ [naziv] ___________________________ ___________________________ ___________________________ 1.000 ___________________________ ___________________________ Rokovi za podnoenje osiguranja: (a) dokaz o osiguranju . . . . . . . . . . . . . . . . (b) relevantne polise . . . . . . . . . . . . . . . . . . Maksimalni odbici za osiguranje od rizika Investitora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Minimalni iznos osiguranja od odgovornosti prema treim licima . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Rok za postavljenje KRS . . . . . . . . . . . . . . . . KRS se. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Postavljenje (ako nije dogovoreno) da izvri . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18.1 18.1 18.2(d) 18.3 20.2 20.2 20.3 ____ % prihvaenog ugovornog iznosa ________ navedene u Ponudi ____ dana ____ dana ______________________________________ _____________________________________ 28 dana od Datuma poetka bilo: ______ inokosni lan/ presuiva ili: Ako postoje sekcije: Ako postoje sekcije:: Defnicija sekcija: Defnicija sekcija: : Opis (Podklauzula 1.1.5.6) Rok za zavretak (Podklauzula 1.1.3.3) Obeteenje za kanjenje (Podklauzula 8.7) ___________________________ ___________________________ ___________________________ ___________________________ ___________________________ ___________________________ ___________________________ ___________________________ ___________________________ ___________________________ ___________________________ ___________________________ [ U ovom Prilogu, tekst u italiku predvien je kao pomo sastavljau konkretnog ugovora u vidu saveta u po- U ovom Prilogu, tekst u italiku predvien je kao pomo sastavljau konkretnog ugovora u vidu saveta u po- gledu odredbi koje su releventne za dati ugovor. Ovakav tekst u italiku ne bi trebalo unositi u dokumentaciju ponude, jer bi to ponuaima izgledalo neprikladno.] .] __________________________________________________________________________ Paraf potpisnika Ponude Paraf potpisnika Ponude _________________________________________________________ Forms of Tender and Agreement 71 FIDIC Construction, Part II If some payments are to be made in a cuirencycuirendes not named on the frst page of the Letter of Tender: Currencies of payment . . . . . . . . . . 14.15 __________________________________ [list] Currency Unit Percentage payable In the Currency Rate of exchange : number of Local per unit of Foreign Local: _______________ [name] Foreign: _______________ [name] _______________ [name] ___________________________ ___________________________ ___________________________ 1.000 ___________________________ ___________________________ Periods for submission of insurance: (a) evidence of insurance . . . . . . . . . . . . . . . . (b) relevant policies . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Maximum amount of deductibles for insurance of the Employers risks . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Minimum amount of third party insurance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Date by which the DAB shall be appointed . . . . The DAB shall be. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Appointment (if not agreed) to be made by . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18.1 18.1 18.2(d) 18.3 20.2 20.2 20.3 ____ % of the Accepted Contract Amount ________ as named in the Letters of Tender ____ days ____ days ______________________________________ _____________________________________ 28 days after the Commencement Date Either: ______ One sole Member/adjudicator Or: If there are Sections: Defnition of Sections: Description (Sub-Clause 1.1.5.6) Time for Completion (Sub-Clause 1.1.3.3) Dalay Damages (Sub-Clause 8.7) ___________________________ ___________________________ ___________________________ ___________________________ ___________________________ ___________________________ ___________________________ ___________________________ ___________________________ ___________________________ ___________________________ ___________________________ [ In the above Appendix, the text shown in italics is intended to assist the drafter of a particular contract by providing guidance on which provisions are relevant to the particular contract. This italicised text should not be included in the tender documents, as it will generally appear inappropriate to tenderers.] __________________________________________________________________________ Initials of signatory of Tender ______________________________________________________ Graevinski radovi, deo II FIDIC 72 Forme Tendera i Ugovora GVR a oo zakljuen je __________________ 20_____. godine izmeu ___________________ iz _____________ (u daljem tekstu: Investitor) s jedne strane i ___________________ iz ________________ (u daljem tekstu: Izvoa) s druge strane. Poto Investitor eli da Radove poznate kao _________________ izvede Izvoa i prihvatio je Ponudu Izvoaa za izvoenje i zavretak tih Radova i otklanjanje svih nedostataka u njima, Io Izoa u doool kako sledi: 1. Rei i izrazi koji se koriste u ovom Ugovoru imaju isto onakvo znaenje, kakvo im je pripisano u Uslovima ugovora koji se u daljem tekstu pominju. 2. Sledei dokumenti se smatraju sastavnim delom ovog Ugovora i kao takvi se tumae: (a) Potvrda o prihvatanju koja je izdata ___________________ (b) Ponuda koja je podneta ___________________ (c) Dodaci br. ____________________ (d) Uslovi Ugovora (e) Specifkacije (f) Crtei, i (g) Popunjeni cenovnici. 3. U zamenu za plaanja koja e Investitor vriti Izvoau kako je nie navedeno, Izvoa se ovim obavezuje Investitoru da izvede i zavri Radove i otkloni sve nedostatke u nji- ma, u skladu sa odredbama Ugovora. 4. Investitor se ovim obavezuje da u zamenu za izvoenje i zavrenje Radova i otkla- njanje nedostataka u njima, Izvoau isplati Ugovornu cenu u rokovima i na nain predvien Ugovorom. Kao potvrda svega ovde reenog, strane su zakljuile ovaj Ugovor navedenog dana i godine u skladu sa njihovim zakonima.. POTPISAO: ________________________________ za i u ime Investitora u prisustvu Svedok: _________________________________ : _________________________________ Ime: _________________________________ : _________________________________ Adresa: _________________________________ : _________________________________ Datum: _________________________________ : _________________________________ POTPISAO: ________________________________ za i u ime Izvoaa u prisustvu Svedok: _________________________________ : _________________________________ Ime: _________________________________ : _________________________________ Adresa: _________________________________ : _________________________________ Datum: _________________________________ : _________________________________ Forms of Tender and Agreement 73 FIDIC Construction, Part II CNRAC AGREEMEN h A made the _______________ day of _______________ 20 ______________ Between _____________ of _____________ (hereinafter called the Employer) of the one part, and _____________ of _____________ (hereinafter called the Contractor) of the other part Wha the Employer desires that the Works known as _____________ should be executed by the Contractor, and has accepted a Tender by the Contractor for the execution and comple- tion of these Works and the remedying of any defects therein, h Eloy ad h Coao a as follows: 1. In this Agreement words and expressions shall have the same meanings as are re- spectively assigned to them in the Conditions of Contract hereinafter referred to. 2. The following documents shall be deemed to form and be read and construed as part of this Agreement: (a) The Letter of Acceptance dated _____________ (b) The Letter of Tender dated _____________ (c) The Addenda nos _____________ (d) The Conditions of Contract (e) The Specifcation (f) The Drawings, and (g) The completed Schedules. 3. In consideration of the payments to be made by the Employer to the Contractor as hereinafter mentioned, the Contractor hereby covenants with the Employer to execute and complete the Works and remedy any defects therein, in conformity with the provi- sions of the Contract. 4. The Employer hereby covenants to pay the Contractor, in consideration of the execu- tion and completion of the Works and the remedying of defects therein, the Contract Price at the times and in the manner prescribed by the Contract. I W whereof the parties hereto have caused this Agreement to be executed the day and
SIGNED by: ________________________________ for and on behalf of the Employer in the presence of Witness: _________________________________ Name: _________________________________ Address: _________________________________ Date: _________________________________ SIGNED by: ________________________________ for and on behalf of the Contractor in the presence of Witness: _________________________________ Name: _________________________________ Address: _________________________________ Date: _________________________________ Graevinski radovi, deo II FIDIC 7 Forme Tendera i Ugovora PRAM REAVANJ PRVA
(za jednolanu KRS) Naziv i pojedinosti Ugovora __________________________________________________ Naziv i sedite Investitora ____________________________________________________ Naziv i sedite Izvoaa _____________________________________________________ Ime i adresa lana _________________________________________________________ Poto su Investitor i Izvoa zakljuili Ugovor i ele da zajedniki odrede lana koji e da de- luje kao inokosni presuiva, koji se u daljem tekstu takoe pominje kao KRS. Io Izoa la u uobo doool kako sledi: 1. Uslove ovog Sporazuma o reavanju sporova predstavljaju Opti uslovi sporazuma o reavanju sporova, koji su dati u vidu dodatka Optih uslova 1. izdanja Uslova ugovora za postrojenje i projektovanje-izgradnju objavljenog od strane FIDIC-a 1999. godine, i sledee odredbe. Rei i izrazi koji se koriste u pomenutim odredbama, koje ukljuuju izmene i dopune Optih uslova sporazuma za reavanje sporova, imaju isto onakvo znaenje, kakvo im je pripisano u Optim uslovima sporazuma za reavanje sporova. 2. [Pojedinosti vezane za izmene i dopune Optih uslova Sporazuma za reavanje spo- rova, ukoliko su vrene. Na primer: U Pravilima postupka priloenim Optim uslovima Sporazuma za reavanje sporova,Pravilo __ se brie i zamenjuje sa: ...] 3. U skladu sa klauzulom 6 Optih uslova Sporazuma o reavanju sporova, lanu se isplauje sledee: Naknada za raspoloivost u iznosu od ______________ meseno, plus dnevnica u iznosu od ______________ dnevno. 4. U zamenu za pomenutu naknadu i ostala plaanja koja e Investitor i Izvoa vriti u skladu sa klauzulom 6 Optih uslova sporazuma o reavanju sporova, lan se oba- vezuje da deluje kao KRS (kao presuiva) u skladu sa Sporazumom o reavanju sporova. 5. Investitor i Izvoa se solidarno obavezuju da plaaju lanu za pruanje pomenutih usluga u skladu sa klauzulom 6. Optih uslova sporazuma o reavanju sporova. 6. Ovaj Sporazum o reavanju sporova podlee zakonima ______________________. POTPISAO: za i u ime Investitora u prisustvu
POTPISAO: za i u ime Izvoaa u prisustvu POTPISAO: lan u prisustvu
Svedok: __________________ Ime: __________________ Adresa: __________________ Datum: __________________ Forms of Tender and Agreement 75 FIDIC Construction, Part II IPE AJICAIN AGREEMEN [for a one-person DAB] Name and details of Contract __________________________________________________ Name and address of Employer ________________________________________________ Name and address of Contractor _______________________________________________ Name and address of Member _________________________________________________ Wha h Eloy ad h Coao have entered into the Contract and desire jointly to appoint the Member to act as sole adjudicator who is also called the DAB. h Eloy Coao ad Mb oly a as follows: 1. The conditions of this Dispute Adjudication Agreement comprise the General Conditions of Dispute Adjudication Agreement, which is appended to the General Conditions of the Conditions of Contract for Construction First Edition 1999 pub- lished by the Fdration Internationale des Ingnieurs-Conseils (FIDIC), and the fol- lowing provisions. In these provisions, which include amendments and additions to the General Conditions of Dispute Adjudication Agreement, words and expressions shall have the same meanings as are assigned to them in the General Conditions of Dispute Adjudication Agreement. 2. [ Details of amendments to the General Conditions of Dispute Adjudication Agreement, if any. For example: In the procedural rules annexed to the General Conditions of Dispute Adjudication Agreement, Rule _ is deleted and replaced by: ] 3. In accordance with Clause 6 of the General Conditions of Dispute Adjudication Agreement, the Member shall be paid as follows: A retainer fee of _______________ per calendar month, plus a daily fee of _______________ per day. 4. In consideration of these fees and other payments to be made by the Employer and the Contractor in accordance with Clause 6 of the General Conditions of Dispute Adjudication Agreement, the Member undertakes to act as the DAB (as adjudicator) in accordance with this Dispute Adjudication Agreement. 5. The Employer and the Contractor jointly and severally undertake to pay the Member, in consideration of the carrying out of these services, in accordance with Clause 6 of the General Conditions of Dispute Adjudication Agreement. 6. This Dispute Adjudication Agreement shall be governed by the law of ______________ SIGNED by: for and on behalf of the Employer in the presence of SIGNED by: for and on behalf of the Contractor in the presence of SIGNED by: the Member in the presence of
Witness: __________________ Name: __________________ Address: __________________ Date: __________________ Graevinski radovi, deo II FIDIC 7 Forme Tendera i Ugovora PRAM KMIIJI A REAVANJE PRVA (za svakog lana trolane KRS) Naziv i pojedinosti Ugovora ___________________________________________________ Naziv i sedite Investitora ____________________________________________________ Naziv i sedite Izvoaa _____________________________________________________ Ime i adresa lana _________________________________________________________ Poto su Investitor i Izvoa zakljuili Ugovor i ele da zajedniki odrede lana koji e da deluje kao jedno od tri lica koja se zbirno nazivaju KRS (i ele da lan deluje u svojstvu pred- sedavajueg KRS). Io Izoa la u uobo doool kako sledi: 1. Uslove ovog Sporazuma o reavanju sporova predstavljaju Opti uslovi sporazuma o reavanju sporova, koji su dati u vidu dodatka Optih uslova 1. izdanja Uslova ugovora za postrojenje i projektovanje-izgradnju objavljenog od strane FIDIC-a 1999. godine, i sledee odredbe. Rei i izrazi koji se koriste u pomenutim odredbama, koje ukljuuju izmene i dopune Optih uslova sporazuma za reavanje sporova, imaju isto onakvo znaenje, kakvo im je pripisano u Optim uslovima sporazuma za reavanje sporova. 2. [Pojedinosti vezane za izmene i dopune Optih uslova Sporazuma za reavanje spo- rova, ukoliko su vrene. Na primer: U Pravilima postupka priloenim Optim uslovima Sporazuma za reavanje sporova,Pravilo __ se brie i zamenjuje sa: ...] 3. U skladu sa klauzulom 6 Optih uslova Sporazuma o reavanju sporova, lanu se isplauje sledee: Naknada za raspoloivost u iznosu od __________ meseno, plus dnevnica u iznosu od __________ dnevno. 4. U zamenu za pomenutu naknadu i ostala plaanja koja e Investitor i Izvoa vriti u skladu sa klauzulom 6 Optih uslova sporazuma o reavanju sporova, lan se obave- zuje da deluje u skladu sa Sporazumom o reavanju sporova kao jedno od tri lica koja zajedniki deluju u svojstvu KRS. 5. Investitor i Izvoa se solidarno obavezuju da plaaju lanu za pruanje pomenutih usluga u skladu sa klauzulom 6. Optih uslova sporazuma o reavanju sporova. 6. Ovaj Sporazum o reavanju sporova podlee zakonima ______________________ . POTPISAO: za i u ime Investitora u prisustvu POTPISAO: za i u ime Izvoaa u prisustvu POTPISAO: lan u prisustvu
Svedok: __________________ Ime: __________________ Adresa: __________________ Datum: __________________ Forms of Tender and Agreement 77 FIDIC Construction, Part II IPE AJICAIN BAR AGREEMEN [for each member of a three-person DAB] Name and details of Contract __________________________________________________ Name and address of Employer ________________________________________________ Name and address of Contractor _______________________________________________ Name and address of Member _________________________________________________ Wha the Employer and the Contractor have entered into the Contract and desire jointly to appoint the Member to act as one of the three persons who are jointly called the DAB [and desire the Member to act as chairman of the DAB]. h Eloy Coao ad Mb oly a as follows: 1. The conditions of this Dispute Adjudication Agreement comprise the General Conditions of Dispute Adjudication Agreement, which is appended to the General Conditions of the Conditions of Contract for Construction First Edition 1999 pub- lished by the Fdration Internationale des Ingnieurs-Conseils (FIDIC), and the fol- lowing provisions. In these provisions, which include amendments and additions to the General Conditions of Dispute Adjudication Agreement, words and expressions shall have the same meanings as are assigned to them in the General Conditions of Dispute Adjudication Agreement. 2. [ Details of amendments to the General Conditions of Dispute Adjudication Agreement, if any. For example: In the procedural rules annexed to the General Conditions of Dispute Adjudication Agreement, Rule _ is deleted and replaced by: ] 3. In accordance with Clause 6 of the General Conditions of Dispute Adjudication Agreement, the Member shall be paid as follows: A retainer fee of _______________ per calendar month, plus a daily fee of _______________ per day. 4. In consideration of these fees and other payments to be made by the Employer and the Contractor in accordance with Clause 6 of the General Conditions of Dispute Adjudication Agreement, the Member undertakes to serve, as described in this Dispute Adjudication Agreement, as one of the three persons who are jointly to act as the DAB. 5. The Employer and the Contractor jointly and severally undertake to pay the Member, in consideration of the carrying out of these services, in accordance with Clause 6 of the General Conditions of Dispute Adjudication Agreement. 6. This Dispute Adjudication Agreement shall be governed by the law of ______________ SIGNED by: for and on behalf of the Employer in the presence of SIGNED by: for and on behalf of the Contractor in the presence of SIGNED by: the Member in the presence of