Download as pdf or txt
Download as pdf or txt
You are on page 1of 171

Most of the essays in this anthology have observed change, i.e.

the
transformation of identity amongst the Kiranti people in the rugged hills of
eastern Nepal. Their ethnic, linguistic, cultural and sociopolitical metamorphosis A Focus on Kiranti-Kõits
seems like that of Gregor Samsa's physical metamorphosis in Franz Kafka's
fiction. All their original ethno-identity has been metamorphosed into exo(ethno)
-nyms like Mukhiya (Mukhia, Sun(u)war, Bhujuwar, Pirthwar, Surel), Rai
(Jimee, Jimi), Subba and Dewan (Majhiya) and so on. Almost for 200 years of
service (since the Anglo-Nepal War 1814-16) for the British Queen, Country,
People and the Union Jack, they have another new metamorphosis of identity,
e.g., the imperial term 'Gurkha' from Gorakhnath and Gorkha(li). Recently, a
road's neonym has also been born as 'Gurkha Road' at Blandford Forum, UK.
Their linguistic identity is also metamorphosed into Indo-Aryan Nepali
(formerly known as Khas, Parbate or sometimes Khariboli) and obviously the
'Gurkha Road' generation will tomorrow transform themselves into British
English. Back home to the hills, it is reported that 73% of the Kiranti-Kõits
speakers have lost their beautiful mother tongue; while the remaining 27%
speakers are, also gradually disowning mainly due to the thinning sociolinguistic
ecology. There are many such examples amongst other ethnic communities in the
hilly regions of Nepal from east to west. Correspondingly, their cultural-religious
faiths and practices such as shamanism, local pantheism and pantheons too have
been transforming into the powerful ones mainly yielding economic gains. Their
marginalized sociopolitical role, if any too has no sufficient voice to make a
difference in those spheres of nation till this day. Thus, this anthology is an –emic
tale (narrated from –emic perspective) on the vanishing ethnicity, languages and
cultures of Nepal or metaphorically that of Gregor Samsa. My role as Grete Samsa
(sister of Gregor) here is to narrate those vanishing but caring tales of the
metamorphosed subaltern IPs in Nepal.
Lal-Shyãkarelu Rapacha

Lal-Shyãkarelu Rapacha
9 78 9937 2 16708
Contemporary Essays on   
 
Vanishing Ethnicity, Cultures  Published by  

and Languages of Nepal 
A Focus on Kiranti­Kõits   
Research Institute for Kirãtology 
................................................................................................................................ 
G P O Box: 5569 
  Kathmandu, Nepal 
   
© Copyright   
  Author 2009 
   
First published AD 2009 
    Yalamba (Yele) Thotse 5069 
    Vikram Samvat 2066 
    Nepal Samvat 1130 
  All rights reserved. Except for the quotation of short passages for the 
purposes  of  criticism  and  review,  no  part  of  this  book  may  be 
Lal­Shyãkarelu Rapacha, PhD  reproduced,  stored  in  a  retrieval  system,  or transmitted,  in  any form 
  or  by  any  means,  electronic,  mechanical,  photocopying,  recording  or 
otherwise, without the prior permission of the author.  
 
For information e­mail to 
    kiranti.muru@hotmail.com 
    shyakarelurapacha@yahoo.com 
    kiranti.rapachalal@gmail.com 

  Contemporary Essays on  
Vanishing Ethnicity, Cultures and Languages of Nepal 
  A Focus on Kiranti­Kõits 
ISBN 978 9937 21670 8  
Logo concept and design  
  Lal Rapacha, Uttam Katicha and Sameer Kyabacha (Mukhiya) 
  Typing/layout 
Research Institute for Kirãtology  Lal Rapacha/Sahadev Maharjan 
Kathmandu, Nepal  Cover concept, illustration and design  
 
    Lal Rapacha, Lokpriya Khanal and Debendra Khapung 
  Maa Tara Offset Press 
  Jorpati, Kathmandu 
Tel: 4912692 
Printed in Nepal  
  Contents 
  ................................................................................................................................ 
   
  Preface              vi 
for  Abbreviations, Terms and Symbols used       xiv 
My and our tami Animon Rapacha, tau Aristocha Humboldt  Plates                xvi 
Rapacha  Figures              xvi 
and the rest Kiranti future generations,    Tables                xvi 
who will one day certainly ask themselves about their  Boxes                xvii 
identity   
   P A R T  O N E 
Also in memoriam   Ethnoidentity and Sociopolitical Crisis    1­68 
of our Kiranti ancestors  1 Sunkosi’s phantom in ethnoidentity      2 
Sirijanggahang Thebe (Rupihang Raya),   2 Seeking the Sunuwar identity        5 
Lalsor Sendang,   3 Toni Hagen misunderstood Sunuwar      10 
Imanxing Chemjong,   4 Evidence for Sunuwar as Kiranti        14 
Falgunanda Lingden,   5 Demystifying the myths of Sunuwar      28 
Lasahang, Bajhang Limbu, Kangsore,   6 Saroza's Sunuwar­Jirel revisited        31 
Additional Chief Secy. RB Rujicha­Mukhia,   7 Ethnofederalism on its deathbed        37 
Naradmuni Thulung, Buddhikarna Kebang (Raya),   8 Mismatching antiques and identity       44  
Devi Jẽ:ticha, Karna Jẽ:ticha et al.  9 Kiranti­Kõits identity crisis         50 
   
 
P A R T   TW O 
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ 
Books are the windows through 
Issues on Historical and Cultural Identity           69­110 
which the soul looks outside.  10 A look on Chemjong's contributions       70 
A home without books is a room without windows.  11 Writing unwritten ethnohistory         71 
No man has right to bring up his/her children  12 Past, present and future of Kiranti­Kõits      74 
without surrounding them with books  13 Age­old socio­anthropology of Nepal      88  
If s/he has no means to buy them, it is wrong to his/her family.  14 Guardian angels of Sakela Sili        91 
  15 Three deities in Kiranti­Kõits lore        95 
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~  16 The restoration of Sakela Sili        97 
Books are good enough in their own way, but they are a mighty  17 Semantic aspects of Salaku in Sunuwar      100 
bloodless substitute for life.   
Robert Louis Stevension, Virginibus Puerisque 
PART  THREE 
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ 
Languages, Grammars, Criticism and Folklore    111­276 
18 Nepali language matters          112 
19 A preliminary sociolinguistic Survey of Sunuwar    113 
20 Language planning for peace building      126 
21 Sunuwar as an endangered language       129 
22 Kiranti­Yamphu grammar's face         137 
iv 
23 Model of linguistic autonomy         140  Preface 
24 Commercialization of lesser­known languages     143  ................................................................................................................................ 
25 Notes on the typology of T­B Kiranti languages    146    
26 Overcoming linguistic discrimination       170  In  a  sense,  this  anthology  of  essays  is  an  ancillary 
27 Moribund linguospecies of Nepal        173  publication  to  my  research  project  'Kiranti­Bayung  Grammar, 
28 Gurkha's sleepwalk Nagarchi's madness      176  Texts and Lexicon' since the Kiranti­Bayung spoken by less than 
29 Lt. Sunuwar as Kiranti­Kõits textbook      179  2  thousand  speakers,  is  one  of  the  vanishing  languages  of  the 
30 Poet Bhattachan's creative anarchism       190  eastern  hills  of  Nepal  due  to  sociopolitical  and  economic 
31 Of understanding Kiranti grammars      193  pressures.  Sociolinguistic  survey  on  Bayung  (Lee  et  al  2005), 
32 Whisper on poetry and identity        201  however, clearly indicates that the language attitude and vitality 
33 Ethnocentrism in BP Koirala's Sumnima      204  are  still  hopeful  amongst  the  speakers  irrespective  of  adverse 
34 Kiranti­Bayung language vitality         207  and monolithic language policy imposed during the Panchayati 
35 Aspects of pedagogy in Kiranti­Sunuwar textbooks  210   Raj  till  1990.  The  post­1990  situation  also  has  not  improved 
36 On multitongues of Nepal          223  much better yet.    
37 Case suffixes in Kiranti­Kõits        225   My  present  research  project  has  also  been  directly 
38 Folklore studies in Nepal          239 complemented  by  last  year's  work  Indo­Nepal  Kiranti 
39 Teaching Kiranti­Kõits with lexicosyntactic approach  243  Bhashaharu [Indo­Nepal Kiranti Languages (2008)] which has 
40 Kiranti unity in ethnofolklore  253  surveyed 27 Kiranti languages, their literature, vitality, creative 
41 Vanishing languages and knowledge of Nepal    256   and literary activities including sociolinguistic ecology in Nepal 
42 Inclusion through multilingual education     271  and  across  the  border  in  north­east  India.  Most  of  the  Kiranti 
 
Appendices   languages  in  contemporary  Nepal  except  for  some  bigger 
languages  (see  Appendix  A)  like  Yakthung  (Limbu),  Kirawa 
  Appendix A: Genetically related Kiranti languages    274 
(Bantawa) and Rodung (Chamling) have been facing the danger 
  Appendix B: Sikkim Government Gazette No. 60    275 
of extinction mainly because of thinning sociolinguistic ecology.   
  Appendix C: Sikkim Government Gazette No. 141    276 
  
The essays in the present anthology have discussed several 
References        277­303  factors  responsible  for  the  tapering  sociolinguistic  ecology  of 
Index of languages  304­306  Nepal. In order to explicate such factors here, I have organized 
Subject index  307­313  this  work  in  three  parts,  viz.  Part  One–Ethno­identity  and 
Index of names   314­322  Sociopolitical  Crisis,  Part  Two–Issues  on  Historical  and 
  Cultural  Identity  and  Part  Three–Languages,  Grammars, 
Criticism  and  Folklore.  A  total  of  42  essays  in  three  parts 
written  from  –emic  perspective  after  the  mid  1990s  and  until 
recently  have  been  amalgamated  in  'Contemporary  Essays  on 
Vanishing Ethnicity, Cultures and Languages of Nepal: 
a  Focus  on  Kiranti­Kõits'  for  exploring  and  highlighting  the 
local and the subaltern realities in Nepal not so important to the 
mainstream socio­politics, media and academia.    
Most  of  these  essays  included  here  had  appeared 
previously  in  several  dailies,  journals,  magazines,  periodicals, 

v  vi 
books in Nepal and India. Some of them are personal and some  in  ethnic  identity  in  a  multi­ethnic  context  of  Nepal),  dress, 
impersonal  some  short  in  length  and  some  long  as  well.  behaviour  and  choice  of  space,  whose  effect  depends  on  their 
However, almost all of them though written in different span of  recognition by other social beings.  
time after the fall of 30 year long­Panchayati Raj in the country,  Those  elements  or markers  help  to  create  the  boundaries 
to  some  extent,  are  based  on  research  of  considerable  degree  that  define  similarities  or  differences  between  the  marker 
along  with  life  experiences  rather  than  purely  literary  essays  wearer  and  the  marker  perceivers;  their  effectiveness  depends 
alone.   on a shared understanding of their meaning. In a social context, 
All these essays, therefore selected for this title have dealt  misunderstandings  can  arise  due  to  a  misinterpretation  of  the 
with several problematic and frustrating issues of indigenous or  significance  of  specific  markers.  Equally,  an  individual  can  use 
ethnic peoples ('nationalities' in  NEFIN and  NFDIN's adoption),  markers  of  identity  to  exert  influence  on  other  people  without 
cultures  and  languages  of  Nepal  in  general  and  focused  on  the  necessarily  fulfilling  all  the  criteria  that  an  external  observer 
Kiranti­Kõits  people's  endangerment  of  ethnicity,  ethno­ might typically associate with such an abstract identity.   
identity, languages and cultures in particular.      Some  sociologists  examine  'social  identity'  from  the 
'Ethnicity'  as  such  in  some  sense  can  be  understood  as  perspective  of  social  and  historical  changes.  Postmodernists 
belonging to a group that shares the same characteristics, such  view  it  as  a  function  of  historical  and  cultural  circumstances. 
as country of origin, language, religion, ancestry and culture. To  They  argue  that  all  aspects  of  social  reality  are  actually  social 
some  extent,  it  can  be  a matter  of  biological  and historical  fact  constructions  created  by  historical  facts  and  these  constructs 
and  that  cannot  be  changed  by  the  culture  in  which  a  person  have real consequences upon the lives and behaviors of human 
grows up. However, sometimes it is difficult to pin point a clear  beings.  Specifically,  in  the  case  of  Nepal,  manipulated  myths 
cut boundary.    rather  than  "historical  facts"  have  real  consequences  upon  the 
What is 'culture' then? Culture simply depicts what people  lives  and  behaviours  of  the  marginalized,  excluded  and 
develop  to  enable  them  to  adapt  to  their  world,  e.g.  language  downtrodden Indigenous Peoples or Nationalities.      
including gestures, tools to enable them to survive and prosper,  In general 'social identity' is how people(s) function within 
customs  and  traditions  that  define  values  and  organize  social  many  different  social  situations  and  relate  to  a  range  of  other 
interactions,  religious  beliefs  and  rituals,  and  dress,  art,  and  people.  Social  groups  may  involve  family,  ethnic  communities, 
music  to  make  symbolic  and  aesthetic  expressions.  It  cultural connections, nationality, friends and work. They are an 
determines  the  practices  and  beliefs  that  become  associated  important  and  valued  part  of  our  daily  life.  How  one  sees 
with an ethnic group and provides its distinctive identity. Again  himself/herself in relation to our social groupings defines ones 
in  a  multi­ethnic  country  like  Nepal,  often  'distinctiveness'  is  a  social identity. We will here reiterate Buff and Diaro's stories of 
matter  of  complexity  to  be  observed  easily  due  to  several  mainly  socio­cultural  identity  from  Armstrong  and  Slaytor 
factors.    (2001: 58 and 90) as follows: 
But  then  'identity'  for  social  anthropologists  is  a  'volatile,   
flexible  and  abstract  thing'.  Its  manifestations  and  the  ways  in  Buffy's story 
which  it  is  exercised  are  often  open  to  view.  'Identity'  is  made  "I wish my parents had encouraged me to learn about my 
evident  through  the  use  of  elements  or  indicators  such  as  culture.  They  occasionally  took  me  to  Chinese  restaurants  to 
language (an interdisciplinary social scientist like Parker (1991:  have fried ice­cream. Chinese, Vietnamese ­ it was all the same 
55  and  267)  also  has  focused  on  'language'  as  an  element  of  to  them.  They  never  talked  to  me  about  the  fact  that  I  am 
ethnic  identity  and  as  an  indicator  of  the  character  of  cultural  Vietnamese.  Maybe  they  could  forget,  but  I  couldn't  because  I 
negotiation, however it cannot be  used as a measure of change 

vii  viii 
am yellow and they are white. It would have made a difference if  crises  have  also  been  well­documented  in  my  work  Nepalko 
I had met someone who looked like me before the age of 15."   Adivasi  Kiranti  Jati  Serophero:  Wallo,  Majh  ra  Pallo  Kirant 
   [The  Sphere  of  Indigenous  Kiranti  People  of  Nepal:  Near, 
Dairo's story  Central  and  Far  Kirant]  (2009  in  press)  and  in  Indo­Nepal 
"My  parents  have  tried  to  give  my  sister  and  I  an  Kiranti  Bhashaharu  [Indo­Nepal  Kiranti  Languages  (2008)] 
understanding  of  our  culture  in  their  own  little  ways.  When  I  both written in Nepali.  
was  younger,  we  used  to  go  to  picnics  with  other  families  who  Eight essays in Part Two have focused on the main theme 
have  adopted  children  from  Colombia.  Our  house  got  its  share  of  historical  and  cultural  identity  of  the  Kiranti  ethno­
of wall hangings and ornaments from Colombia. I always liked  indigenous  people  from  all  three  Kirant  areas  of  the  past– 
having these bits and pieces around me.  They were a reminder  Wallo  'near/hither',  Majh  'mid/central'  and  Pallo  'far'  Kirant. 
of my roots, and there for my sister and I. Sure, my parents got  The essays in this part also address some shared historical and 
them because they liked them, but I know that they got them so  cultural  identity  problems  by  IPs  (indigenous  peoples)  or 
that there would be a piece of where I came from for myself."   nationalities  in  the  country  in  general.  Cultural  symbols  of 
The stories from Nepal also differ in their own ways. I am  Salaku,  Surom,  Sed,  Nimlo  and  Sakela  have  been  brought  to 
here  particularly  concerned  about  the  linguistic,  social  and  introductory  descriptive  discourse  along  with  ethnohistory  and 
ethnic  identity  including  ethonyms  of  the  voiceless  Kiranti  Imanxing  Chemjong  in  this  part  before  they  disappear  into 
people  of  eastern  Nepal–  their  languages,  their  cultures,  their  oblivion.   
history and issues regarding their interrelated roots and observe  Some  long  and  some  short  essays  on  languages, 
how  their  multiple  identities  have  been  metamorphosed  and  grammars,  criticism,  folklore  and  related  issues  have  been 
mainly affected by sociopolitical factors.    included  in  Part  Three.  This  part  comprises  twenty­five  such 
In  Part  One,  I  have  included  nine  collected  essays  which  essays  dealing  from  lesser­known  languages  and  their 
have focused on the ethnic identity crisis of one particular group  grammatical  features,  typology,  endangerment,  discrimination, 
known  as  Kiranti­Kõits  in  their  autoethnonym  including  the  textbook  writing,  literary­criticism,  pedagogy,  Kiranti  folklore 
federal  system  desired  by  several  ethnic  groups.  The  Kiranti­ characters,  vanishing  indigenous  knowledge  (IK)  to 
Kõits  have  several  exonyms  like  Sunuwar,  Sunwar,  Bhujuwar,  participatory  inclusion  of  those  unfortunate  lots  in  nation­
Pirthwar,  Mukhiya,  Mukhia,  Marpache  etc  following  many  building through multilingual education.    
misnomers  in  Hindu  misinterpretations.  Such  misnomer­ To sum up, in most of these essays what I have observed is 
constructs have had real consequences (viz. identity crisis) upon  their  change,  i.e.  the  transformation  of  identity  amongst  the 
their  lives  in  Nepal,  where  'Nepal'  does  not  mean  only  a  Kiranti  people  in  those  rugged  hills  of  eastern  Nepal.  Their 
country's name but also 'a high caste Hindu Brahman (>Bahun  ethnic,  linguistic,  cultural  and  sociopolitical 
born  from  Brahma's  mouth)'  and  'Nepali'  (mainstream  media  metamorphosis seems like that of Gregor Samsa's physical 
does  not  prefer  the  'Nepalese'  spelling)  does  not  signify  the  metamorphosis  in  Franz  Kafka's  fiction.  All  their  original 
citizens  of  Nepal  only  but  also  'the  same  Hindu  untouchable  ethno­identity  has been metamorphosed into exo(ethno)nyms 
caste/Dalit'  born  from  Brahma's  feet.  Till  this  dichotomy  still  like  Mukhiya  (Mukhia,  Sun(u)war,  Bhujuwar,  Pirthwar,  Surel), 
persists,  the  critical  condition  of  ethno­identity  and  Rai  (Jimee,  Jimi),  Subba  and  Dewan  (Majhiya)  and  so  on  in 
discriminations will also prolong. And also the ongoing debates  Nepal  and  around  the  world.  Almost  for  200  years  of  service 
of  state  restructuring  in  federal  framework  on  the  basis  of  (since  the  Anglo­Nepal  War  1814­16)  for  the  British  Queen, 
ethnic  peoples'  identity  has  drawn  less  attention  of  the 
Country, People and the Union Jack, they have another new 
mainstream  political  parties–  hence  sociopolitical  crisis.  Such 
metamorphosis of identity, e.g. the imperial term 'Gurkha' from 
ix  x 
Gorakhnath and Gorkha(li). Recently, a road's neonym has also  institute (University of Leipzig), Deutschland (Germany). Some 
been  born  as  'Gurkha  Road'  at  Blandford  Forum,  Dorset  or  other  institutions  from  where  I  am  benefitted  directly  or 
'Gurkha Square' Fleet Hampshire, UK.    indirectly  are–  National  Foundation  for  Development  of 
Their  linguistic  identity  also  has  metamorphosed  into  Indigenous  Nationalities  (NFDIN),  Nepal  Federation  of 
Indo­Aryan  Nepali  (formerly  known  as  Khas,  Parbate  or  Indigenous  Nationalities  (NEFIN),  Chumlung,  Yayokkha, 
sometimes  Khariboli)  and  obviously  the  'Gurkha  Road'  or  Chumma,  Kõitsbu,  Kirãt  Welfare  Society  (Kirãt  Federation  or 
'Gurkha  Square'  generation(s)  will  tomorrow  transform  Bakulochana  Movement),  Central  Library  of  Tribhuvan 
themselves  into  British  English.  Back  home  to  the  hills,  it  is  Univeristy,  Kirtipur  and  Jawaharlal  Nehru  University,  New 
reported  that  73%  of  the  Kiranti­Kõits  speakers have  lost  their  Delhi.   
beautiful  mother  tongue;  while  the  remaining  27%  are  also  Many scholarly individuals to whom I am indebted to are– 
gradually giving it up mainly due to the thinning sociolinguistic  Prof  Dr  Balthasar  Bickel  (my  host  professor,  University  of 
ecology.  This  trend  extends  to  several  other  ethnic  hill  Leipzig),  Prof  Dr  Novel  Kishor  Rai  (CNAS,  Tribhuvan 
communities,  e.g.  amongst  the  Gurung  (Parker  1991)  of  University),  Prof  Nirmalman  Tuladhar  (CNAS,  Tribhuvan 
Siddhapokhari eastern Nepal. My own observation is in my own  University),  Associate  Prof  Vishnu  S  Rai  (IOE,  Tribhuvan 
village  Katunje  and  in  Rumjatar,  Okhaldhunga  district,  where  University),  poet­novelist  and  critic  DB  Gurung,  Prof  Dr 
the Gurungs have given up their mother tongue. There are many  Madhav  Pokharel  (CDL,  Tribhuvan  University),  Dr  Dörte 
such  examples  amongst  other  ethnic  communities  in  the  hilly  Borchers  (Himalayan  Languages  Project,  Leiden  University), 
regions of Nepal from east to west.     Visiting Prof Sueyoshi-Ingrid Toba and Prof Dr  Werner M Egli 
Correspondingly,  their  cultural­religious  faiths  and  (Universität  Luzern).  Lately,  Associate  Prof  Dr  Anne  Parker 
practices  such  as  shamanism,  local  pantheism  and  pantheons  (Naropa  University,  USA),  a  Fulbrighter  mainly  focused  on 
too  have  been  transforming  into  the  powerful  ones  mainly  Tibet,  eastern  Nepal  and  South  Asia  has  enlightened  me  by 
yielding economic gains. Their marginalized sociopolitical role,  providing her unpublished PhD work 'Multi­ethnic Interface in 
if  any  too  has  no  sufficient  voice  to  make  a  difference  in  those  Eastern Nepal: Culture Change in Sidha Pokhari' (1991) in PDF­
spheres  of  nation  till  this  day.  This  anthology  is  an  –emic  tale  digital format promptly. I owe a debt of gratitude to her.  
(from –emic perspective) on the vanishing ethnicity, languages  I  sincerely  have  to  thank  Bag­Ayagyami  Yalungcha,  MA 
and  cultures  of  Nepal  or  metaphorically  that  of  Gregor  Samsa.  (Linguistics,  Kirtipur),  MA  (English,  Ratna  Rajya)  and  Prem 
My  role  as  Grete  Samsa  (sister  of  Gregor)  here  is  to  narrate  Phyak,  MEd  (English,  Tribhuvan  University),  MA  (TESOL, 
those  vanishing  but  caring  tales  of  the  metamorphosed  Institute  of  Education,  University  of  London),  for  reading  the 
subalterns which readers and the future researchers will find it  earlier  manuscript­drafts  of  this  anthology  and  pinpointing  its 
worth  listening  and  reading  as  well  as  beneficial  for  analyzing  errors  with  an  eagle  eye.  Er  Shyan  Kirat  Yalungchha,  MTech 
how disowning occurs. Hopefully, these Gregor tales will amuse  (Computer Science,  NIT­TN), Dr J Homibhaba Fellow) also has 
them.    assisted  me  in  computer­related  technical  field.  Sameer 
In  this  effort  many  institutions  and  individuals  have  Kyabacha (Mukhiya) was also initially involved very temporarily 
assisted  me.  My  sincere  acknowledgement  and  thanks  first  of  in  my  efforts.  Mokusu  Kormocha,  MA  (IDCE,  Clark  University, 
all,  go  to  the  AvH  Stiftung  (Foundation)  for  providing  me  the  Worcester,  Massachusetts,  USA)  had  attached  me  some  useful 
opportunity of postdoctoral fellowship to carry out research on  photographs for the purpose of this work. Samala Badacha,  BA 
a  vanishing  language  like  Kiranti­Bayung  of  Nepal  under  the  (Journalism and English Literature), Nila Yalungchha and again 
broader  field  of  study–  Asian  Studies,  Asian  Languages  and  Prem  Phyak  are  my  logistic  supporters  in  Kathamadu,  Nepal 
Cultures  and  linguistics  as  its  additional  field  and  to  my  host  while  I  am  still  engaged  in  my  research  works  in  Leipzig. 
Sahadev  Maharjan  of  Sahadev  Computer  Service,  Kirtipur  has 
xi  xii 
professionally worked for page layout and Lokpriya Khanal and  Abbreviations, Terms and Symbols used   
Debendra  Khapung  have  designed  its  cover.  I  extend  my  deep   
appreciation to all of you.      1 = first person  
Finally,  I  express  my  fatherly  love  to  our  children  tami  2 = second person  
Animon  Rapacha,  tau  Aristocha  Humboldt  Rapacha  for  their  3 = third person  
patience when I was entirely engaged in this work since I could  AD = Anno Domini 
not  play  fun­games  with  them  and  go  sightseeing  in  this  adj = adjective  
beautiful city of music and love– and also scarcely had time for  adv = adverb   
going to the Opera and the Theatre for enjoying orchestra in the  AGT = agentive 
later  life's  career  home  of  Johann  S  Bach  from  1723  to  1750.  ALL = allative   
And my sincere thanks go for this peaceful Bach city Leipzig and  AUX = auxiliary  
the  Leipziger(in)  for  providing  me  their  world  class  academic  b. = born  
ecology.    BSN = Bible Society of Nepal  
ca. = circa  
  CAUS = causative   
Lal­Shyãkarelu Rapacha  CBS = Central Bureau of Statistics  
Beethovenstr. 15  cf. = compare  
Institute for Linguistics  CNAS = Center for Nepal and Asian Studies  
University of Leipzig  conj = conjunction 
04107 Leipzig  DAT = dative         
Deutschland (Germany)   DU = dual 
September 2009  ELJ = executive, legislative & judicial 
  ERG = ergative       
  EXT = existential  
  f/m (m/f) = female/male  
  GEN = genitive  
  HES = Higher Education Supplement  
  HON = honorific 
I­A = Indo­Aryan  
IAS = Indian Administrative Service  
i.e. = that is  
IMP = imperative 
INF= infinitive              
INST = instrumental        
INTER =interrogative  
IP = Indigenous People   
Kõits = autoethnoym for exonym Sunuwar/Mukhiya 
L1 = first or native language  
L2 = second or foreign language  
LSN = Linguistic Society of Nepal 

xiii  xiv 
Lt. = lieutenant    § = section  
Majh = mid(dle), central   ŋ = ng           
MAN = manner  ­ = morpheme break 
Mongoloid = no connotation of 'Down syndrome' here   ε = e               
N/Nep. = Nepali    ã = AN        
n = noun  ɂ = glottal stop        
NFDIN = National Foundation for Development of Nationalities  ā = A   
NEFIN = Nepal Federation of Indigenous Nationalities   c = ts           
NPST = non­past  ә = a  
Pallo = far, thither   ( ) = optional          
p/c = personal communication    ɽ = flap  
PART = particle   ƥ (pw) = implosive stop   
PCPL = participle 
ɓ (bw) = implosive stop   
PL = plural 
N = in orthography means (˜) nasal   
prn = pronoun 
 
PSN = possession 
Plates 
PST = past   
Plate 1:  Kiranti­Kõits IP of eastern Nepal   5 
PUR = purposive   
Plate 2:  Image ID: 1125293, Sunwar   45 
QGO = Queen's Gurkha Officer 
Plate 3:   Image ID: 1125294 Sunwar female  46  
REC = reciprocity 
Plate 4:   Image ID: 1125295 Sunwar family  46  
Retd = retired  
Plate 5:   Trident painted on Guĩduwa and Turung  105 
R­G = Roman­Gorkhali  
Plate 6:   Lotus painted on Guĩduwa and Turung  105 
SASON = Sociological/Anthropological Society of Nepal  
 
SCS = Sikkim Civil Service  
Figures 
SEQ = sequential 
Figure 1:  Phylogenetic family tree of Kiranti languages  75 
Sg or SG = singular  
Figure 2:  Human existence as envisaged in Kiranti­Kõits 
SIL = Summer Institute of Linguistics  
Guĩduwa and Turung  106  
SOAS = School of Oriental and African Studies  
Figure 3:  Intersecting isogloss and dialect areas of Kiranti­
Tamu = autoethnoym of Gurung  
Kõits  116 
T­B = Tibeto­Burman  
Figure 4:  Genetically related Kiranti languages  274 
TEMP = temporal   
 
Text source: forthcoming (Rapacha)   
Tables 
TKP= The Kathmandu Post   
Table 1:  Summary of Nepali influence and  
TRN = The Rising Nepal  
  loan words in Kiranti­Kõits  120 
TU = Tribhuvan University  
Table 2:  The consonants of Proto­Tibeto­Burman  148 
UNESCO = United Nations Educational, Scientific and Cultural 
Table 3:   Intransitive agreement affixes in  
Organization  
  Gyarong (Suomo dialect)  150 
Wallo = near, hither 
Table 4:  Transitive verb affixes in Gyarong  
/ / = phonemic/broad transcription   
  (Suomo dialect)  151 
< > = morpheme  

xvi 
xv 
Table 5:  A and B. Vowel and consonant phonemes of 
Kiranti­Bayung   155 
Table 6:  A and B. Vowel and consonant phonemes of 
Kiranti­Kõits  156 
Table 7:  A and B. Vowel and consonant phonemes of 
Kiranti­Hayu  157 
Table 8:  A and B. Vowel and consonant phonemes of  
  some Kiranti languages  158 
Table 9:  Case markers in Kiranti­Kõits  236 
Table 10: Case marking suffixes in Sunwar (Kõits) from 
Borchers   237 
 
Boxes 
Box 1:  Language and ethnicity   40 
Box 2:  Lt. Kyabacha (Sunwar) as chairperson in bold   182 
Box 3:  A dismal e­message conveyed to Hong Kong  184 
Box 4:  First two news on Kiranti­Kõits Lo  186 
Box 5:   Kiranti­Kõits identity and  
  glory conveyed to Hong Kong  187 
Box 6:   Second news on Kiranti­Kõits Lo  188 
Box 7:  Regional distribution of Kiranti languages in 
eastern Nepal  200 
Box 8:  The number of Nepal’s minority languages %  268 

xvii 
Ethnoidentity and Sociopolitical Crisis |   1 2  | V ani s h i n g  Et h n i c it y,  Cu l t u re s   an d  L an g u ag es  o f   Ne p al

1 Sunkosi’s phantom in ethnoidentity 
In a sunny Leipzig­Wednesday­morning of June  4, 2008, 
my  eyes  fell  over  page  3  of  The  Kathmandu  Post’s  notice 
regarding  ethnicity  nomenclature  and  its  identity  crisis.  I 
personally  would  like  to  thank  the  Post  team  and  Kantipur 
Publications for bringing such sensitive issues into public notice 
and  resolve  ethnicity  vs.  caste  conflicts  at  least  among  its 
esteemed  readers  at  a  time  when  sociopolitical  dynamics  of 
ethnoidentity  is  at  the  centre  of  public  debate,  whether  or  not 
federal republic of Nepal along ethnic and linguistic lines.  
Nevertheless, the 'notice' instead of clarifying what it tries 
to  mean,  is  erroneous  in  itself.  I  myself  as  a  researcher  and 
representative  of  that  particular  Kiranti  ethnoindigenous 
community  could  not  understand  “the  equal  pronunciation”  of 
the  terms  spelled  as  Sunuwar  or  Sunwar  vs.  Sunar  in  that 
notice. Sunuwar is Sunuwar for ethnicity’s sake; Sunar is Sunar 
for  Hindu  caste’s  sake,  meaning  "untouchable  Dalit  caste"  and 
means neither more nor less. There is no similarity or confusion 
between  orthography  and  pronunciation.  The  terms  'Sunuwar' 
and  'Sunar'  are  different,  signifying  ethnicity  vs.  caste  polarity 
respectively.  
Clearly, the former in ethnosociology is one of the Kiranti 
ethnolinguistic  communities  of  eastern  Nepal  traditionally 
called Wallo 'hither, near' Kirant by the past invaders; whereas 
the  latter  in  Hindu  sociology  signifies  one  of  the  Hindu  castes 
having  its  roots  in  profession  with  gold  works  e.g.,  ornament 
makers.  They  are  not  homophones  either.  Conversely,  some 
Nepali lexicographers  in the past had  ignorantly  given entry in 
dictionary  for  that  Hindu­bias  lexeme  as  Swornakar  to  mean 
the synonymous of Sunwar. Toni Hagen also blundered for such 
Hindu­bias  semantics  in  1961  Deutsch  (German)  and  1980 
English versions of his controversial book–Nepal: The Kingdom 
in the Himalayas.   
This  fateful  exonym  ‘Sunwar’  (if  not  'Bhujuwar'  and 
'Pirthwar') to identify one of the Kiranti linguistic communities 
was  first  etymologically  traced  by  the  QGO  E.  Vansittart  in 
1896.  QGO  Vansittart  writes,  “Sunwars  or  Sunpars,  also  called 
Mukhias:  The  terms  'Sunwar'  and  'Sunpar'  are  said  to  be 
derived from the fact of these men residing either on the west or 
Ethnoidentity and Sociopolitical Crisis |   3 4  | V ani s h i n g  Et h n i c it y,  Cu l t u re s   an d  L an g u ag es  o f   Ne p al

east  of  Sun  Kosi  river­  Sunwar  …West  of  Sun  Kosi,  Sunpar  …  individual  and  so  on.  Besides  these  aspects  of  semantics,  these 
East  (or  across)  Sun  Kosi”.  Now,  it  is  quite  clear  that  the  clanonyms  are  important  morphologically  in  the  Mother 
exoethnonym  ‘Sunwar’  and  exoglossonym  ‘Sunwar’  for  their  Tongue, which is the only identity of the tribe or ethnic group as 
native  tongue,  said  arbitrarily  to  have  etymological­genesis  to  Mongoloid  (Tibetonoid)  or  Tibeto­Burman  speakers.  These 
this  neo­Indo­Aryan  hydronym  Sun  =‘gold’  and  Kosi  =‘river’  clanonyms are also typical for clan­exogamous marriage system 
does not seem empirically valid argument.   in Kiranti sociology.   
Historically, the river name ‘hydronym’ for many centuries  Mostly  worshipped  cult­pantheons  in  their  cultural  and 
after the fall of Kiranti dynasty from the Nepal valley and before  religious practices are Surom, Nimlo, Yabre, Meselmi and Sida.  
the Shah­Khas colonization and hegemony of eastern Nepal was  They  call  Pidar­namdar  for  worshipping  in  animi­shamanism 
known  as  Ngakuma  in  Kiranti­Bayung  as  well  as  in  Kiranti­ concepts. Nhaso is their religious priest. Their shaman is known 
Sunwar tongue. Then, a certain group of Kiranti people residing  as Põibo (< Bonbo) for male and Gyami female. Their Mundum 
on  the  west­bank  of  Sunkosi  were  imposed  a  false  identity  as  recitation starts from “Shang…shooo…” in all forms of worship. 
Sunwar  by  the  invaders.  Like  their  original  hydronym  They dance two types of Shyãdar Shyil viz., Phol and Saliwa to 
Ngakuma,  their  auto­ethnonym  Kiranti­Kõits  was  also  gone  observe  two  main  cycles  of  season  annually.  The  practice  of 
with the wind.   Kirant Mundum, animi­shamanism once in the prehistoric ages 
Thousands  of  Kiranti­Kõits  souls  buried  with  false­ known  as  Bonism,  can  be  traced  back  to  Neolithic  Yang­shao 
identity during those hegemonic days have today with the birth  culture  of  the  Yellow  River  valley.  Their  ethno­attire—
of  new  republic  of  Nepal,  been  humiliated  by  the  unjustifiable  Phyanarelphu  and  Klatori  (see  plate  1)  are  unique  in  Shyãdar 
ghost  of  'Sun',  'Sunar'  and  'Kosiwar'.  Those  ‘Mukhi(y)a(s)’  Shyil or in some formal occasions.  
(equivalent  titles:  Subba,  Rai,  Jimi,  Dewan,  Majhiya),  in  those  Their mother tongue in its autoglossonym known as Kõits 
politically  suppressive  days,  by  the  same  analogy  had  invented  Lo  is  genetically  classified  in  Sino­Tibetan  family  of  Tibeto­
Bhujuwar  and  Pirthwar  also.  Some  of  them  along  with  Burman sub­family in Western Kiranti  group of  eastern Nepal. 
‘Mukhiya’  still  exist  with  Bhujuwar­Pirthwar  identity  in  trans­ Past  and  recent  studies  have  indicated  its  very  close  sisterly 
Indo­Nepal border. The pre­republic of Nepal under the banner  relationship  with  the  Kiranti­Bayung,  Wambule,  Jerung, 
of  NFDIN  had  divided  them  in  two­halves  with  another  ­nym  Khaling  and  Kiranti­Thulung  spoken  in  Okhaldhunga  and 
Surel is also bogus.  Solukhumbu  districts  respectively.  The  Kiranti­Kõits  language 
In  reality,  the  sociopolitically  and  sociolinguistically  was  officially  recognized  as  one  of  the  Regional  or  Official 
suppressed  Kiranti  linguistic  community  in  its  anthropological  Languages of Sikkim in 1996. Recently in Nepal, the Curriculum 
map  belongs  to  Mongoloid  (or  Tibetonoid,  cf. Chatterji 1974:  Development  Centre,  Sanothimi  has  produced  primary  school 
textbooks  up  to  standard  two  for  Kiranti­Kõits  children  in 
20 [orig. 1951], Debnath and Chaudhuri 2006) stock. Their 
mother tongue education series.  
autoethnony  is  Kõits  meaningfully  derived  from  their  native 
tongue  kõitsa  ‘to  guide,  show’  as  verb  and  Kõits  as  noun  is  To sum up, our esteemed Post readers, any other writers, 
‘guide  or  leader’.  This  original  ethnonym  nomenclature  was  journalists,  researchers  or  notice­providers  having  read  this 
replaced  by  the  terrible  exonym  around  when  the  native  much  of  information  about  the  Kiranti­Kõits  ethnolinguistic 
hydronym Ngakuma was forbidden in favour of Sunkosi.    community  of  eastern  Nepal  now  should  not  again  be  terrified 
or  even  trivialized  by  the  phantom  of  Sunkosi  river  in  their 
Their typical clanonyms e.g., Binicha, Kormocha, Mulicha, 
ethnoidentity.    
Rapacha, Gongrocha, Tholocha, Susucha, Thangracha, Rupacha 
etc have semantic­loads in their own native tongue associated to 
aponyms,  culture,  individual  skills,  attitude  or  attribute  of  an 
Ethnoidentity and Sociopolitical Crisis |   5 6  | V ani s h i n g  Et h n i c it y,  Cu l t u re s   an d  L an g u ag es  o f   Ne p al

though my papa and the only elder brother have been missing 
here  in  India  since  the  late  1960s.  And  I  proudly  can  say  that 
this  is  the  happiest  moment  of  my  life.  However,  at  the  same 
time I am crying and I feel insecure because we are standing on 
our  own  linguistic  and  cultural  debris.  Having  "everything"  we 
have  "nothing".  We  have  no  socioanthropological  identity  as 
such. We hardly have our history and tribal identity. We almost 
have  become  fairy  tales.  My  popo5  Raghubir  Rujicha­Mukhia’s 
recollection6  of  his  teachers’  remarks  were  absolutely  true 
whatever they remarked fifty years ago. 
Our loss­of­identify time and again makes me so sad. We 
  are the neglected people of our Lord Creator as the Jews claim 
Plate 1: Kiranti­Kõits IP of eastern Nepal  to  be  the  chosen  ones.  There  is  no  Poetic  Justice  for  whatever 
Source: Kirant  Sunuwar  Welfare  Society  (Kõitsbu),  UK,  2008  and  has  been  written  on  our  tribe  by  Dahichiure7  scholars.    There 
Google search 2007     are  several  of  them  who  in  one  way  or  the  other  have 
  misinterpreted us. They are rather caste­bound politicians than 
scholars.  I  have  categorized  them  by  giving  some  Nepali 
  adjectives as follows in alphabetical order. 
4 August 2008, Monday, Leipzig   They  are:  Nimnashreni  scholar  (Adhikari  1999),  Sunare 
Source: Online  Nepali  Literature  Forum,  UK,  16  October  2008,  scholar­Editor (Ananda 1987), Magare scholars (Bista 1967 and 
Thursday   Chemjong  1967),  Sunare  scholar  (Hagen  1961),  Gurungkure­
Magarkure scholar (Anon. 1965, Ministry of Defence), Kinnare 
scholar  (Pokharel  1994),  Sunare  scholar  (Subedi  et  al.  1994) 
2 Seeking the Sunuwar identity  and  Okhar  Pangre8  scholar  (Vansittart  1906).  Most  of  these 
scholars  are  either  bias  or  ignorant  of  the  Kiranti­Sunuwar 
Eko tõnga Tõkucha, 
tribe. Moreover, there are some other almale9  scholars whom I 
Nelle Kõits ngawa­loab nu ngami­yumpipiki  do not want to mention here. 
Dzemlathũ1  I  always  disagree  with  a  rule  of  thumb  unless  one  has 
This is my unforgettable moment to address2 my kiths and  scientific explanations and authentic evidence for proving what 
kin,  who  have  gathered  here  in  Darjeeling  today  from  several  s/he  claims  to  be  true.  A  modern  Kiranti­Sunuwar  lad  or  lass 
parts of India and Nepal. Although I am a passerby guest, I feel  educated in an English medium school around India or abroad 
lucky enough to be with you here at this moment. I am lucky in  may  naturally  comment,  “Oh!  This  man  really  must  be  crazy 
the  sense  that  the  Sunuwar/Mukhia  Society  of  Darjeeling  about  his  ethnicity.  Why  do  we  need  all  these  identity  stuff  in 
(formerly  Dorjeling)  for  the  first  time  came  to  my  knowledge  the 21st century?” One may easily dismiss and disclose the topic. 
since its inception in 1980.  But it is not the question of craze. This has to do with existence 
of  its  own  sort.  The  21st  century,  besides  being  the  age  of 
This  has  happened  only  after  two  decades’  waiting  by  Information  Technology  is  also  the  age  of  ethnocide  and 
accident or by the grace of Shyãkarelu3 and Hemachiri4. Right  linguistic genocide. 
now  I  feel  quite  secure  as  a  family  member  amongst  you  even 
Ethnoidentity and Sociopolitical Crisis |   7 8  | V ani s h i n g  Et h n i c it y,  Cu l t u re s   an d  L an g u ag es  o f   Ne p al

Of  course,  you  might  have  read  in  your  English  medium  Once,  my  Popo  (in  Kiranti­Kõits  means  ‘father’s  elder 
schools  about  Moses,  Christ,  Marx,  Sigmund  Freud,  Einstein  brother’)  in  Gangtok  advised  me  not  to  expect  too  much  from 
and  another  living  man  Noam  Chomsky.  You  may  have  known  the Kiranti­Sunuwars. I guess, my Popom (‘­m’ marks feminine) 
about  their  contributions  to  the  human  civilization  in  different  must  have  given  her  feedback  to  him  and  me.  I  never  have 
phases  of  the  world  history.  If  you  ask  me  who  they  are,  their  expected  too  much  of  material  gaining  from  my  kith  and  kin. 
identity is­­ First, they belong to Jew’s family and only then to  After  all,  man  does  not  live  by  bread  alone.  Matter  without 
the  world  family.  I  have  already  mentioned  them  earlier  that  essence cannot be imagined in philosophical thoughts. It is also 
they claim to be the chosen people by God. In many instances, it  applicable in practical life. Rather I am in need of your soul not 
seems to be true. First of all, there are people, who are proud of  khol.  The  khol,  what  I  mean  to  say  is  ‘body  or  cover’  and  in 
their ethnicity as well as of their language. In this connection, I  philosophy  it  equals  to  matter.  Soul  is  essence.  The  essence  I 
would  like  to  ask  a  question.  Are  there  any  Kiranti­Sunuwars  expect  from  you  throughout  my  Fieldwork  in  Sikkim  and 
today, who are actually proud of their ethnicity and language?   Darjeeling  is­  affection,  compassion  and  endurance  for 
The  answer  may  not  be  straight  forward  but  some  undertaking  this  challenging  task  of  identity­seeking.  Miracles 
examples  can  be  drawn  from  history.  Then,  how  many  history  can  happen  when  these  three  concepts  are  united.  It’s  your 
books  have  been  written  on  Kiranti­Sunuwars?  The  number  of  affection  towards  your  family  members  and  kith  that  really 
history books written on the Kiranti­Sunuwars is obviously zero.  matters.  It’s  your  compassion  towards  your  family  members 
Now, let us peep into the world of tribal history how the British  and  kith  that  really  matters.  It’s  your  endurance  towards  your 
imperialists  once  claimed,  “The  sun  never  sets  in  the  British  family  members  and  kith  that  really  matters.  Out  of  which 
Empire”. These ambitious people once ruled many parts of the  comes  purification  of  self­soul.  Then,  we  start  living  as  a  man 
world.  Who  were  such  powerful  people  then?  They  were  and  we  start  living  as  a  Kiranti­Sunuwar.  When we  start  living 
Britons.  The  Britons  were  one  of  the  tribes  amongst  the  as  Kiranti­Sunuwars,  no  Dahichiure  scholars  can  write  false 
Romans, Greeks, Jutes, Angles, Saxons, Vikings and the Danes.  lines based on hearsays. 
They were defeated several times and were ruled by the Greeks,  The  term  ‘Sunuwar’  came  into  existence  in  foreigners’ 
Angles  and  the  Saxons  for  several  hundreds  of  years.  After  history  only  after  the  first  half  of  the  19th  century.  If  the  term 
licking  the  dust  for  several  times,  the  Britons  learnt  their  was  coined  when  a  particular  tribe  started  settling  on  the  west 
strategy of butchery from their own victors/masters. Thus, they  bank  of  the  Sunkosi  river,  then  who  were  these  people  before 
became  one  of  the  most  powerful  rulers  in  the  past.  They  calling  themselves  as  Sunuwar?  We  call  ourselves  “go  yo  Kõits 
changed their history from Britons to British; but standing upon  nang” in our Mother Tongue to each other. What does the term 
their  own  Briton  roots.  To  be  hopeful,  there  are  several  other  ‘Kõits’ signify?  One may claim, “It’s Sunuwar. Don’t you know 
examples.  this much simple thing also?” Then again what’s Sunuwar? “You 
In this sense, the Kiranti­Sunuwars must be proud of their  must  be  mad.”  It’s  all  muddle,  muddle  and  muddle.  These  are 
own language and ethnicity. We never­never have to forget our  all  untrue  Okhar  pangre  things.  One  interesting  hypothesis  I 
motherly  roots  on  which  we  are  standing  upon.  Everything  have explored during these days in Sikkim is – our origin is  in 
living  or  even  non­living  things  exiting  on  earth  are  subject  to  Panjab  and  our  ancestors  are  Munda  Punjabis10.  This  again  is 
change.  Change  is  unavoidable.  We  must  be  adaptable  and  be  another muddle until it is proved as a theory. 
ready  to  change  our  history  no  matter  whether  it  is  dead  or  Recently, one thing generally accepted by linguists is that 
living.  Are  you  ready  to  join  hand  in  hand?  Are  you  willing  to  Sunuwar  is  one  of  the  Kiranti  languages11  of  eastern  Nepal. 
join shoulder in shoulder?  Sunuwar and Bayung (Bahing, Rumdali) are sister languages12. 
Are  they  brothers  then?  The  answer  is  “yes”.  One  of  the 
Ethnoidentity and Sociopolitical Crisis |   9 10   | V an is h i n g  E th n i c i t y,  Cu lt u re s   an d  L an g u ag es   o f  N e p al

Bayung/Bahing  narratives13  has  mentioned  that  the  Sunuwars  10   The informant is my supposed grandfather Kumar Jespucha (52), 


and  the  Bayungs  are  brothers.  But  this  will  be  a  hasty  resident of Chhonge, East, Sikkim.  
judgement, undoubtedly; however both of these languages have  11   Hanβon  1991  and  it  had  been  indicated  since  Shafer’s  study 
sisterly relationships linguistically.   (1953). 
12   Rapacha (1996), (2000) and several other papers. 
As a research student I am also in muddle. Actually, I am 
13   The narrator is Buddhi Hangucha Rai (56), a resident of Gorumare 
fed up of all these untested hearsays. What shall I do? Who am 
I?  So,  dear  papa  and  grandpa  and  dear  mama  and  grandma  Bhanjyang, Okhaldhunga, Wallo Kirant. Dr. Maureen Lee and her 
Research  Assistant  Bagdevi  (Bag­Ayagyami)  Yalungcha  had 
would you please with affection, compassion and endurance tell 
recorded  the  story  in  May  2001.  I  have  adopted  the  story  and 
me what ‘Sunuwar’ [autoethnonym: Kõits] is. We have met each  entitled it as ‘The Bayung­Sunuwar Ancestor’. 
other  hundreds  of  years  back.  Kindly  at  this  moment  of  our  14   A  figurative  translation  of  the  Sunuwar  [Kõits]  expressing  in 
family  reunion,  do  whisper  on  my  ear­  ‘what  Sunuwar  [Kõits]  English is­ ‘May you flourish!’ 
is.’ 
 
To  conclude,  although  this  conference  fortunately 
happened  to  be  once  in  a  blue  moon,  I believe  that  it  will  be  a   
watershed  in  our  unwritten  ethnotribal  history  of  Darjeeling  Source: Kõitsbu, slightly revised here  
and Sikkim including that of Nepal as well. Cheredum.14   
 
Notes  3 Toni Hagen misunderstood Sunuwar 
1  A  form  of  address  etiquette  in  Kõits  Lo:  [Kiranti­Kõits    Toni Hagen (b. 17 Aug 1917), as I know him­­ is the second 
‘Sunuwar/Mukhiya’ language].  Columbus  who  has  discovered  and  introduced  Nepal  when  he 
2  This  address  was  delivered  at  the  fifth  Annual  Conference  of  the  authored  Nepal:  The  Kingdom  in  the  Himalayas  (1961).  His 
Sunuwar/Mukhia  Society,  Darjeeling  on  the  23rd  of  September  book  on  Nepal  was  published  in  his  own  home  country 
2001  prepared  3  days  before  the  conference  in  Gangtok,  Sikkim.  Switzerland  first  in  German.  Oxford  and  IBH  Publishing 
Another alternative spelling of the term 'Mukhia' is also with 'y' as 
Company  had  published  the  book's  English  version  later  in 
in 'Mukhiya'. 
3  1980.  The  translator  of  his  book  into  English  is  Britta  M 
Male Lord Creator in Sunuwar myth suggested by my grandfather 
Charleston.  Almost  all  Nepalese  who  know  him  are  proud  of 
Kumar Jespucha (52), a resident of Chhonge, East Sikkim. 
4   Toni  Hagen  for  his  Herculean  efforts  and  love  of  Nepal.  His 
Guardian  angel  and  the  golden  bird  in  Kiranti­Kõits  (Sunuwar) 
encyclopedic  knowledge  about  Nepal  and  the  Nepalese  people 
myth. 
5   perhaps is unquestioned although he is a geologist. 
The Sunuwar term for great­father [father’s elder brother]. 
6   Chief  Guest’s  address  delivered  at  the  5th  Annual  Conference  of    However,  Dr  Hagen  has  some  faulty  misconceptions 
the Sunuwar/Mukhia Society, Darjeeling, 23 September 2001.  regarding  the  Sunuwar  ethnoindigenous  people  of  eastern 
7   A  figurative  expression  used  in  Nepali  for  those  people,  whose  Nepal  in  his  book  Nepal  (1980:  87  and  123)  in  which  he  has 
remarks at any point cannot be relied up on.  described  the  ethno­Sunuwar  people  as,  "…the  principal 
8   All  these  italicized  Nepali  adjectives  are  used  for  thematic  settlement  area  of the  Sunuwars  lie  on  the  upper  course of  the 
description of  these  scholars on the  Tibeto­Burman  Kiranti­Kõits  Sunkosi  river.  They  have  made  a  name  for  themselves  as 
or Sunuwar tribe.  excellent smiths and goldsmiths, and they have been associated 
9   Hesitant or hearsay ones.  to for a special smiths' caste calling themselves the Kamis". My 
god!  What  can  be  the  more  horrible  thing  than  this  for  an 
ethnoindigenous people of Nepal amongst 80% Hindu nation? I 
Ethnoidentity and Sociopolitical Crisis |   11 12   | V an is h i n g  E th n i c i t y,  Cu lt u re s   an d  L an g u ag es   o f  N e p al

could not believe myself that Dr Hagen himself has written this  Historical evidence 
false  interpretation.  If  I  should  not believe,  it  has  been  written  There  are  many  important  and  reliable  clues  of  kinship 
there in Black and White. It gave me a shock as I come from an  underlying  among  Sunuwars,  and  the  rest  Kiranti  linguistic 
ethno­Sunuwar  community  of  Okhaldhunga.  Neither  my  communities  including  Limbus  (Yakthung,  Tsong)  based  on 
community members' name, their profession for themselves fits  historical,  linguistic  and  cultural  facts.  Historians  like 
as  "excellent  smiths,  goldsmiths  and  Kamis"  nor  do  I.  I  Mabohang  and  Dhungel  (1954)  opine  that  the  Sunuwar,  Hayu 
pondered and re­pondered time and again. What could I do? It  and Chepang tribes are the modern generation of Suhachepang, 
has hurt me and my people deeply, which is either incurable or  who was one of the ten sons of Kirant Ingwa. Yakkha (1998) has 
irrecoverable in the history of their identity.  supported  Mabohang  and  Dhungel's  opinion.  Rai  (1992)  has 
  After  all  Hagen's  knowledge  about  Nepal  is  unquestioned  clarified that the superordinate term 'Kirant' signifies Sunuwar 
as  I  said  earlier.  He  first  ventured  to  Nepal  with  his  father  in  (exonym),  Rai  (exonym)  and  Limbu  (Yakthung,  Tsong)  in 
1950. The government of Nepal appointed him as a geologist in  modern  sense  of  the  term.  Similarly,  Khambu  (1995)  observes 
that  the  Khambus  of  Sunuwar  branch  have  descended  from 
1952  then.  He  was  the  first  geological  reconnaissance  surveyor 
Khinchihang, who was supposed to be the second son after the 
of Nepal from 1953 to 1959. Then, he was the Director of Basic 
death  of  Sekrohang  the  son  of  Jumhang.  Our  folklore  and 
Survey  Department  of  Nepal  in  1959­60.  Furthermore,  he  was  folknarratives  (cf.  Rapacha  2005,  2008)  narrate  this  story  as 
the second cultural ambassador for Nepal. He is best known as  well.  
"Nepali  Janatako  ankhako  tara"1.  Having  this  background  in 
  On the basis of these historical and folkloric facts, one can 
Nepal,  Hagen  might  have  visited  almost  every  exotic 
come to a conclusion that the tribal name and title like Sunuwar 
countryside and people in his lifetime. He might have observed 
(Mukhiya),  Rai  (Jimi)  and  Limbu  (Subba)  as  such  are  lately 
many more landscapes and people than he has photographed or 
coined  title  names  given  to  the  first  Hang  or  Kirant  dynasty  of 
printed the landscape images in his book. Why did he have such  Nepal.  The  dynasty,  in  course  of  time  was  driven  out  from  the 
misconceptions  and  misunderstanding  about  the  Sunuwar  Nepal  valley  to  the  remote  hills  of  eastern  Nepal,  where  the 
ethnicity?  Or  is  it  mistranslation?  Was  this  done  so  Hang remnants occupied several riverbank areas in the name of 
intentionally? Thus, my head was full of questions while reading  Kipat (Communal Land). There was no contact among them for 
the book.  hundreds of years due to the geographical inaccessibility. Then, 
  Meanwhile,  I  was  very  excited  to  read  the  fourth  edition  they  were  destined  to  be  divided  into  dozens  of  different 
(1998) of the same book published by Himal Books revised and  languages,  47  unspecified  clanodialects  (cf.  Hanβon  1991)  and 
updated  by  Deepak  Thapa.  Once  I  rushed  to  the  Bookstore  at  several tribes out of the same Kirant(i) dynasty. 
Patandhoka.  To  my  expectation,  I  found  nothing  except  the   
index  page  numbers  100  and  113.  The  whole  description  on  Anthropological evidence 
Sunuwars  was  gone.  Does  this  mean  revised  and  updating?  The  Sunuwars  amongst  other  Kiranti  linguistic 
Again questions piled up in my mind.   communities  are  one  homogenous  group  anthropologically  on 
  In this regard, I must enlighten Toni Hagen by forwarding  the  basis  of  their  clanonym  or  kindred  names  (Debnath  and 
evidence on ethno­Sunuwars as one of the Kiranti tribes rather  Chaudhuri  2006  for  gentic  study).  There  are  many  hyponyms 
than  "goldsmiths  or  Kamis".  Probably his  mind  must  be  active  and  co­hyponyms  under  the  same  superordinate  terms 
'Sun(u)war'  or  'Rai'  (both  are  exonyms).  The  clanonyms  like 
to know some undeniable and bare facts on Sunuwars as George 
Mulicha,  Mukacha,  Kingmucha,  Mupucha,  Baramacha, 
Bernard Shaw wrote Far Fetched Fables when he was 93. Now, 
Yalungchha  etc.  fall  under  Sunuwar,  Wambule,  Athpare, 
Toni Hagen is only 82 years.    Bayung, Bantawa, Chamling, Dumi, Jeralung, Khaling, Kulung, 
 
Ethnoidentity and Sociopolitical Crisis |   13 14   | V an is h i n g  E th n i c i t y,  Cu lt u re s   an d  L an g u ag es   o f  N e p al

Lohorung,  Sotang,  Sampang,  Thulung  and  Yantamba  Kiranti  Toponymic evidence 


linguistic  communities  of  eastern  Nepal.  The  morphological  Besides these facts, toponyms like Pokali, Chulepu, Lispu 
form ­cha (­rf in R­G) or –chha (­5f in R­G) and ­hang >ng  (­ or  Lisup,  Kespu  (more  examples  are  provided  elsewhere  here) 
xfª >ng  ª)  have  many  significant  semantic  and  grammatical  etc  are  another  strongest  evidence  of  ethno­Sunuwar  as  one  of 
relationships between them and their tribal languages spoken in  the  ethnoindigenous  Kiranti  people(s)  of  Nepal.  Farewell  to 
several parts of the eastern hills of Nepal. After all, there are less  misunderstanding and ignorance forever. 
demarcations between the ethno­Sun(u)war and the rest Kiranti   
linguistic  communities,  particularly  very  close  with  Kiranti­ Note  
Bayung  (cf.  Opgenort  2005  and  Rapacha  2008),  underlyingly  1  Nepali  expression  for  something  important  or  literally  the  pupil  of 
on the basis of their clanonyms and cultural practices except for 
the eyes 
geosocial  differences.  Of  course,  some  basic  linguistic  and 
cultural variations occur due to geographic and communicative   
gaps amongst them in the past. It prolongs till this date.    
  Source: Nagarik/Citizen, II, 3, 2000b: 8­10, slightly revised and note 
Linguistic evidence  added here 
As in regional variations, the ethno­Sunuwar and the rest   
Kiranti languages vary from one place to another. Though they 
vary  each  other,  Sunuwar  is  one  of  the  Kiranti  languages  next 
4 Evidence for Sunuwar as Kiranti  
kin to Kiranti­Bayung (cf. Opgenort 2005, Rapacha 2008). The  1. Background 
linguistic  classification  of  ethno­Sunuwar  as  one  of  the  Kiranti    Nepal  is  a  sui  generis  and  rich  Himalayan  country 
languages is one of the strongest knots, which binds the ethno­ culturally  and  linguistically  in  South  Asia.  Its  glory  rests  upon 
Sunuwar  and  the  rest  of  the  Kiranti  linguistic  communities  in  multi­race,  multi­lingualism  and  multi­culturalism.  On  the 
many respects.  contrary, her glory as such has been decaying one after another 
   each  day.  Such  is  her  plight.  The  process  of  linguistic  and 
Cultural evidence  cultural  degeneration,  leading  to  complete  extinction  is  taking 
Besides  their  linguistic  knot  of  sisterhood,  there  is  place speedily even after the restoration of so­called democracy 
similarity  in  culture  between  the  ethno­Sunuwar  and  the  rest  in  the  year  1990.  In  many  instances,  lesser  known  tribes  like 
Kiranti linguistic communities albeit it differs from one place to  Kusunda,  Raute,  Raji,  Athpahariya  (Sananggo),  Polmocha  (?), 
another.  Their  common  Kirant(i)  culture  is  reflected  in  Hayu  and  other  minority  tribes  are  disappearing  without  any 
Baishakhe  Purnima's  Bhumipuja  'landworship'  dance.  This  special attention.  
traditional  dance  in  our  tribal  languages  is  known  as  'Shyãdar  Along  with  them,  their  languages  and  cultures  are  facing 
Shil,  Sakela  Sili,  Sakenwa,  Sakala,  Tosi'  and  so  forth.  This  the danger of extinction. The Kusunda tribe has already become 
dance is conducted under our religious priests like 'Na:so (also  a  myth  without  any  significant  anthropological  research.  Their 
Nhaso), Nokso and Nokchhung' etc. These priests and shamans  mother tongue till today is a language isolate. There are several 
are  religious  authorities  to  conduct  sociocultural  rites  and  assumptions about the number of languages spoken within the 
rituals  in  our  respective  communities.  The  Na:so,  Põibo  and  national  boundary.  Linguists  have  not  yet  come  to  a  single 
Shyãdar  Shil  are  representative  elements  of  the  Kirant(i)  authentic  conclusion  regarding  such  varied  assumptions. 
religion even in our contemporary community to bind us in one  Historians' and anthropologists' hearsays or faulty assumptions 
complete unity.  have  badly  affected  in  ethnic  and  cultural  identity.  Such 
Ethnoidentity and Sociopolitical Crisis |   15 16   | V an is h i n g  E th n i c i t y,  Cu lt u re s   an d  L an g u ag es   o f  N e p al

tendency  has  given  birth  to  further  complications  in  the  social  There  are  some  groups  of  historians  or  writers,  who 
status of lesser known nationalities in the Nepalese society. One  identify  the  Kõits  people's  kinship  with  the  Hang  or  Kirant 
of such socially underestimated  nationality or ethnoindigenous  dynasty.  Undoubtedly,  their  knowledge  about  the  people  is 
group  is  'Sunuwar'  firstly  known  as  Kõits  in  their  indigenous  based upon their real life experience and folk narratives of their 
mother tongue.    forefathers.  Such  narratives  are  more  reliable  than  a  priori 
  On  the  one  hand,  Northey­Morris  (1927),  Chemjong  assumptions made by historians and etymologists in the past.  
(1967)  and  Bista  (1967)  assume  that  the  Sunuwars'  kinship  One of the obvious reasons for relying upon folklore is that 
resembles  to  Gurung  and  Magar.  Their  assumption  seems  the  Kiranti  languages  and  folkore(s)  have  been  orally 
bizarre  only  due  to  personal  introspection  lacking  empirical  transmitted  to  the  new  Kiranti  generation  since  time 
observation. Utterly, their over­generalization without scientific  immemorial.  Underlyingly,  there  are  many  significant  and 
evidence is prone to criticism. On the other, the term 'Sunwar or  reliable clues of kinships hidden amongst the Kõits and the rest 
Sunuwar'  according  to  Vansittart  (1896)  and  Salter­Gurung  of  the  Kiranti  linguistic  communities  including  Limbus 
(1996), etymologically has been derived from Sunkosi when the  (Yakthung, Tsong) in their history, languages and cultures.  
tribe started residing on the east or west bank of the river. Then,  Mabohang  and  Dhungel  (1945:  41,  43,  45)  opine  that  the 
there must be a distinct ethnic identity before residing on those  Sunuwar (Kõits), Hayu and Chepang are modern generation of 
bank  areas  for  several  hundreds  of  years.  My  conclusion  Suhachepang,  who  was  one  of  the  ten  sons  of  Kirant  Ingwa. 
regarding the Kõits ethnicity in my thesis 'Sunuwar Language: A  Similarly,  Yakkha  (1998:  6,  12)  supports  Mabohang  and 
Sociolinguistic Profile' (1996) and research articles  'Sunuwar as  Dhungel's  opinion  based  on  folklore.    According  to  Rai  (1992) 
an endangered language of Nepal' (1997) and 'Demystifying the  the  superordinate  term  'Kirant(i)'  signifies  Sunuwar  (exonym), 
myths  of  Sunuwar'  (1998)  is  that  they  are  one of  the  remnants  Rai (exonym) and Limbu (Yakthung, Tsong) in modern sense of 
of  Kirant(i)  ancestry  having  based  on  historical,  the  term.  Furthermore,  Sunuwar  (1953),  Sunuwar  (1956), 
anthropological, cultural, linguistic and toponymic grounds.  Sunuwar  (1990:  23­32),  Mulicha­Sunuwar  (1990:  6­9), 
  Mukhiya­Sunuwar (1992: 27) Sunuwar (1995: 36­50), Sunuwar 
2. Hostorical base   (1995:  70­73),  Sunuwar  (1999:  13­16),  Sunuwar  (1999:  83­86) 
  Yet  no  historians  have  written  any  authentic  or  and Sunuwar (1999: 21­22) assure that the Kõits's kinship with 
linguistically­based  history  of  Kirant(i)  ancestry  in  Nepal.  the  rest  of  the  Kiranti  linguistic  communities  including  Limbu 
Similarly,  no  history  of  Sunuwar  (autoethnonym:  Kõits  and  under the Kirant(i) umbrella. Khambu (1995) observes that the 
hereafter  Kõits  refers  to  Sunuwar)  has  been  written  till  this  Khambus of Sunuwar branch has descended from Khinchihang 
moment. Of course, there are some underestimated propaganda  (also cf. Rapacha 2005 for folklore narratives), who is supposed 
by historians and etymologists (cf. Rapacha 1996, 1997). One of  to  be  the  second  son  after  the  death  of  Sekrochang  the  son  of 
the  pundits  like  Pokharel  (1994)  has  defamed  the  term  Jumhang. These views are equally potential for further research 
'Sunuwar'  as  'Sunar'  or  'Kinnar'.  This  misinterpretation  has  on Kõits's deep­rooted kinship with the Hang dynasty. 
negative  impact  why  Sunuwars  hesitate  to  identify  themselves  These  facts  and  ideas  stated  here  prove  that  the 
as  Sunuwar.  Their  number  officially  recorded  was  17,299  in  exoethnonym  and  titles  like  Sunuwar  (Mukhiya),  Rai  (Jimi, 
1952/54,  13,362  in  1961,  20,380  in  1971  and  10,650  in  1981  Dewan,  Majhiya)  and  Limbu  (Subba)  as  such  are  lately  coined 
(CBS);  whereas  the  number  was  zero  in  1991's  census.  The  false  titles  given  to  the  defeated  Hang  dynasty.  Similarly,  the 
Sunuwars have invisibly existed since the time of Srijunga Hang  ethnonym  'Limbu'  ends  with  Lilimhang's  history.  The  dynasty, 
(AD 880­915) and Yalambar Hang of Nepal before reaching and  in course of history was driven out to the remote hills of eastern 
residing on the west bank of the Sunkosi river.   Nepal,  where  the  Hang  remnants  occupied  several  river­bank 
areas  in  the  name  of  Kipat  (communal  land).  There  was  no 
Ethnoidentity and Sociopolitical Crisis |   17 18   | V an is h i n g  E th n i c i t y,  Cu lt u re s   an d  L an g u ag es   o f  N e p al

contact  among  them  for  hundreds  of  years  due  to  the  Ngawacha  Na:socha  Preticha  Phaticha  
geographic and communicative inaccessibility. Then, they were  Pargacha  Rapacha  Rawacha  Rupacha     
destined  to  be  divided  in  more  that  2  dozens  different  Ruticha   Susucha  Sochulcha  Sapracha   
languages,  47  unclassified  dialects  (Hanßon  1991:  112­113)  and  Thugucha   Tõkucha   Thangracha  Teppacha   
groups out of the same Hang dynasty.  Tursucha  Yatacha …etc.  
 
(Morris 1933, Rapacha 1996 and 2005) 
3. Anthropological base in clanonyms 
 
Their  clanonyms  having  ethnolinguistic  importance  Further clanonyms in Kiranti linguistic groups   
amongst  them  are  one  of  the  most  reliable  sources  for 
socioanthropological  understanding  of  the  Kiranti  people  Kiranti­Ambole (Wambule, RaDhu) 
amongst  more  than  two  dozens  of  linguistic  communities.  Bhawacha  Mukacha  Naksocha   Sudimcho   
However,  the  Kõits  people  is  almost  misunderstood  and  Sallocha  Tilapacha   Dwarongcha …etc. 
misinterpreted  along  with  the  passage  of  time  as  said  earlier.   
Chemjong  (1967  trans.  1996:  8­9,  14)  has  claimed  that  the  Kiranti­Athpare 
languages  of  Sunuwar  and  Bayung­Rumdali  (also  known  as  Kigmuchha  Tumchha 
Bahing/Rumdali)  and  Nechali  (dialect  of  Kiranti­Bayung)  are   
similar.  His  claim  is  authentic  and  valid  linguistically  from  Kiranti­Bayung/Bahing  (Rumdali,  Pwai,  Necha,  Hangucha, 
comparative point of view.  The people might have spoken only  Rokecha) 
one  language  in  the  past  merely  when  we  reconstruct 
historically.  Recent  linguistic  studies  (viz.  cf.  Opgenort  2005,  Bramlicha  Debucha  Derpacha  Dilingach 
Rapacha 2005, 2008) have proved Chemjong's claim valid.   Dungmocha  Hãgocha  Hadulacha   Hajupacha   
Kharailch  Khariyulacha  Litumicha  Munaricha  
Contrary  to  Chemjong's  claim,  I  disagree  with  his 
Mupucha  Moblocha  Mersacha  Neplecha   
anthropological  view  on  Kõits.  One  finds  no  kinship  proximity 
Namersacha   Prongmocha   Parocha  Piyacha 
between  twelve­clan­Sunuwar  (Hindu  dichotomy  of  10  vs.  12) 
Ralicha  Richa    Rallocha  Rakecha   
and  Gurung  or  Magar  which  was  already  overgeneralized  by 
Rildicha  Rinamcha  Seshocha  Sechocha   
Northey and Morris in 1927. The demarcation here of 10 vs. 12­
clan  is  another  false  assumption  mainly  based  on  the  Hindu  Tholacha  Tigmurcha  Tembocha  Tangdocha  
Thamrocha  Yumbucha  Geralcha  Kareilcha   
caste  sociology  as  a  matter  of  Sanskritization  or  Khasization1.  
Namerecha  Ralecha  Rumbacha  Rinamsocha 
The Kõits and other Kiranti linguisitic groups' clanonyms' –cha 
Yegbucha 
(/­cā/,  [­tsā])  or  –chha  (/­chā/,  [­tshā])  suffixes  can  be 
reconstructed  anthropologically  and  linguistically  from  the   
following regular clanonym morphemes.   Kiranti­Kirawa (Bantawa, Bontawa) 
  Baramachha  Namercachha  Naupuchha   Chingchangchha 
Kiranti­Kõits or Sunuwar clanonyms   Biranchha  Kãgmãchha  Rãgmãchha  Rugbuchha   
Bangdecha  Bigyacha  Binicha  Bramlicha  Temachha  Yãgmachha  Yewitchha  Pakmachha   
Khyõpaticha  Darkhacha   Dausucha   Debbacha   Ripugchha …etc. 
Durbicha  Gaurocha  Jẽ:ticha   Jijicha      
Jespucha     Kyabacha  Kyuĩthicha  Kormocha    Kiranti­Rodung (Chamling) 
Khulicha   Katicha  Linucha  Laspacha    Agbuchha  Awalchha  Badachha  Barchha   
Lukhicha  Lõkucha  Mulicha   Nomlicha  Bhimchha  Bujahichha  Biklukchha  Brajachha   
Ethnoidentity and Sociopolitical Crisis |   19 20   | V an is h i n g  E th n i c i t y,  Cu lt u re s   an d  L an g u ag es   o f  N e p al

Boyegechha  Boyonchha  Bumachha  Bumakhamcha   Kiranti­Kulung  


Busirichha   Butepachha  Chalichha   Buchinamchha  Topchha  Mopochha  Sekachha   Naupachha   
Chandachha  Charichha  Chiplinechha  Chachha    Rulupachha 
Darbalichha   Dibogchha  Damdihõchha Dibuglechha     
Dikulachha  Dinalichha  Dilichha  Dibuchha    Kiranti­Lohorung 
Dobalichha  Dogdewachha Elungchha  Gwachha   
Rampõgcha 
Haideugchha  Horosuchha  Homaichha  Homdemchha  
 
Homewachha  Horachha  Icharachha   Hongdarachha 
MAGRIHANG 
Hopohugchha  Howabugchha Kalegchha  Khereschha   
Kheresogchha Kerupugcha   Karmichha  Khamtelchha    Tagpigphuchha 
Kosõgchha  Kolachha  Kotwachha   Kharaichha     
Kuwasagchha  Lapihõchha   Likuwachha  Lugbochha    Kiranit­Nawahang 
Lugumachha  Maidanchha  Mairajachha  Marwachha    Kawachha 
Malchha  Meharichha  Molochha  Mehrahatichha   
Malepuchha  Menuhachha  Mongchha  Mompalãchha  Kiranti­Sampang 
Mosimchha  Napidirchha   Nabohuichha   Mukumuracha   Bekumchha  Damrikchha  Dumagchha   Kartamchha  Muluhagchha 
Namnoncha  Ninumchha  Pibregchha   Namragwacha    Ratuchha  Randochha  Samsãgechha  Tammagchha  Wanmachha 
Ninabungcha  Normanacha   Porugchha   Napchorpacha   
Palagmuchha  Pumbochha  Polumochha   Pogumsochha    SERALUNGCHHA 
Pokasagchha   Puntechha   Rannochha   Patisigsanacha   Birachha  Plomachha 
Pungwecha   Radolichha  Rakimachha  Rasognachha   
Rakochha  Ringlugcha   Rolechha  Sahamiaugchha  Kiranti­Thulung 
Rohochha  Ronkunchha  Salibirchha  Sapsaramchha 
Sarachha  Saterogcha   Senamcha  Sasarchalicha  Hadikamchha  Mokechha  Ninambãchha  Wayãgchha  Halachha 
Sakoramchha  Saksmagchha  Sigdachha   Sasarchalicha   Moksumchha  Peypuchha  Hastichha 
Silõgchha  Sogdolchha  Sunmechha  Soupthãgchha    
Tabrechha  Thigachha   Tiligchha   Tamukhachha   YANTAMBA 
Thiguachha   Tiluchha   Tirikhechha   Thugleniechha   Babauchha  Chãgechha  Chaurachha  Dilãgchha  Dimachha 
Watenchha   Wabohochha   Yõgherchha  Walemugdachha  Hospucvha  Kurdachha  Nambochha   Moksumchha Malekumchha 
Waliggirichha  Yatimchha  Yõgchechha  Yogocharchha   Nardauchha Padarechha   Plembrchha   Homodimchha 
in Deusa  in Jubu  Utepachha   Regulaunchha   Rochinagachha 
Nanacha  Hasticha  Lache  (Morris 1933, cf. also Rapacha 1995, 2005)  
Kiranti­Dumi  The  clanonyms  or  kindred  names  cited  here  necessarily 
Hodicha  Satmacha  need  not  be  accurate  phonemically  or  phonetically  since  the 
  Roman­Gorkhali  orthography  had  been  adopted  in  those  days. 
Jeralung  Some clanonyms like Dilpali or Jubile also cannot be considered 
Dumkicha  as a separate clanonym today since their etymological link is in 
  loconyms.  There  are  many other  clanonyms,  which  do  not  end 
Kiranti­Khaling  in '­cha' /­cā/ [­tsā] or –chha /­chā/ [­tshā] suffixes as well. The 
Niracha  Rapcha  morphological  shape  '­cha'  forms  one  homogenous  group 
  amongst  them.  It  has  very  significant  semantic  or  grammatical 
Ethnoidentity and Sociopolitical Crisis |   21 22   | V an is h i n g  E th n i c i t y,  Cu lt u re s   an d  L an g u ag es   o f  N e p al

relationships  amongst  the  Kiranti  linguistic  communities  and  North­Western subgroup 


their languages2. It also functions as infinitive marker in Kõits.  Southern Lorung=Lo(h)rung khap, Yakkhaba,  
The  morpheme  <­cha>  /­cā/  [­tsā]  in  Roman­Gorkhali  Northern Lorung= Lo(h)rung khanawa, dialect: Biksi(t)  
orthography is realized as /­cā/ and /­chā/ in Kõits and the rest  Yamphu(e) = Yamphu kha, Newahang, Yakkhaba 
Kiranti  linguistic  communities  (cf.  Rapacha  2005,  Rapacha   
2008  Chap  5  for  a  detailed  comparative  study)  respectively  II. Central or mid Kiranti group 
possibly is a single infinitive marker while analyzed historically.  Southern subgroup         
This relationship is also highly reflected in their tribal languages    Bantawa=dum, ying, yong, cepma, yung     
spoken in several parts of the eastern hills of the country. After    Main  dialects:  eastern  or  Dhankuta,  Southern  with 
all, there is no distinct demarcation amongst them underlyingly  Hangkhim, Northern with Dilpali  
on the basis of their clanonyms. Of course, some basic linguistic    Western  (mainly  in  Khotang),  Yangma,  Amchoke, 
and  cultural  variations  occur  because  of  geographical  or  Rongmahang (Dilpali)       
communicative  gaps  amongst  them  for  ages  in  the  past  and    Puma=pima, (ka) la (Rokong, I added) 
even in recent times.    Chamling= Camling La (Rodung, I added)  
    Main  dialects:  Kharmeli,  Laphyang,  Dumsa,  Yongcher, 
4. Linguistic evidence  Kho(ng)cha,  Ratanchha,  Balamta  and  other  localaties 
  As in their clanonyms' homogeneity or heterogeneity cases  (I added Balamta and Ratanchha) 
amongst them, their languages vary from one place to another.  North­Eastern subgroup: Meohang­Saam 
Though  they  vary  each  other,  Kõits  is  one  of  the  Kiranti    Mewahang group: Eastern Meohang= khanawa, Jimi 
languages, close­knit of Kiranti­Bayung. The linguistic grouping    Western Meohang= khanawa (Hodgson's Balali?) 
of  Kõits  as  one  of  the  western  Kiranti  languages  is  one  of  the    Saam group (perhaps one language SAAM; Newahang not 
strongest  knots,  which  binds  Kõits  with  the  rest  Kiranti  a  separate  language  but  abusive  term  cf.  Rapacha 
linguistic  communities  in  many  respects.  Their  linguistic  2008: 278­279) 
grouping as shown below is genetically valid till today.    Eastern subgroup=Sambya, Eastern Kulung 
    Western subgroup: Pongyong = Samakulung = kulung pun 
Classification of Kiranti Languages   (nearly extinct)/ Lingkhim (Sama kha) (nearly extinct)  
I. Eastern Kiranti Group (Limbu­Lohorung nucleus)    Bungla  (nearly  extinct;  clanonym  of  Newahang  and 
1.A.  South Western sub­dialect  B. Chhathare Limbu  Newahang linguistic group, I added) 
         
Limbu (Yakthungba pa:n)  Yakthungba pan  Nothern intermediate subgroup: Chukwa (clanonym of Lohorung? 
  Tamar Kholea (Taplejung) 
my question) = Ring = Pohing = kha (nearly extinct?) 
  Yangrupe= Yangrokma 
  Panchtharey/Phedape dialects (more separate against the other  North­Western subgroup: Kulung­Sampang 
dialects)     Sampang= Sangpang gung, ging, kha 
2.A.  South Western sub­subgroup  B. Chhilling Cluster    Main  dialects:  Ranohõchha  Halumbung  =  Wakchali, 
  (Yakkha­Athpahariya Cluster)  Chhulung Rung: dialect Phanju  Samarung,  Bhalu,  Tongeccha  (no  data),  Phali  (= 
  Athpahariya Ring 1  Chhintang­Teli  Sangpang) Khartamche, Western dialects (Khotang)  
  Belhariya Ring 2  Byangsi: no data (extinct?) 
  Mugali=Lambichong Ring  Chongkha: no data (extinct?)    Kulung: (Kuluring) 
  Phaingduwali poTi  Longaba: no data (extinct?)    Main  dialect  groups:  Mahakulung,  Tamachhang,  Pilmang 
  Lumba­Yakkha=Yakkhaba cea  (Gringmayam?) 
  Yakkha, Yakkhaba sala, Dewan sala, Dewan, Jimi 
Ethnoidentity and Sociopolitical Crisis |   23 24   | V an is h i n g  E th n i c i t y,  Cu lt u re s   an d  L an g u ag es   o f  N e p al

  Associated dialect groups: Chhapkoa (Chhupkuwa clanonym  Unclassified (insufficient data) 
of Lohorung? my question), Pidisoi (clanonym of Kulung  1.  Polmocha  (Chamling,  Kulung)  2.  Angtep  3.  Asmali/Asbhali 
in Chhemsi dynasty or lineage, I added)   (Chhilling group?) 4. Bala­Sama 5. Barung (Kulung) 6. Bartam 
  Sublanguage:  Sotang  (sottoring,  sataring  (also 
7. Chhula=Chula 8. Damdiyocha (Damdihõchha? my question) 
Nacchhering);  seems  a  dialect  of  Kulung  on  the  basis 
9. Dangwa 10. Dikpali (?) 11. Dukhun (speak now Bantawa) 12. 
of Swadesh wordlist comparison cf. Rapacha 2008) 
Dumjali  (?)  13.  Hanggelume  14.  Haribung  (Kulung)  15.  Hawi 
  Nachering:  Nac(h)ering  ru,  tum  (also  Nathereng, 
Nacchhering, Nasring etc. "Bangdale (Bangdel tum)  (speak  now  Nepali)  16.  Huwayo  (=Wayu?)  17.  Kunglecha  18. 
  Sublanguages:  Dimali,  Parali,  Dedangpa  "Sangpang"  Khakhang  19.  Khimdun  (speak  now  Bantawa;  Khimdung 
(nearly extinct)   clanonym  of  Kirawa;  I  added)  20.  Laidong  21.  Magrehang  ( 
  Marinal subgroup: Dungmali group (Arthare­Khesang)  Magrhang,  Magrayang;  most  of  them  speak  Bantawa)  22. 
  Dungmali:  puk;  tribal  subgroups:  Arthare,  Hangbang,  Mampuchi  23.  Mangpang  24.  Mangphom    25.  Membageni  26. 
Pungwai, Sotang, Waitpang, Tuncha  Mumlunh  27.  Namlung  (e)  (perhaps  a  dialect  of  Kulung)  28. 
  Sublanguage: Khesang(e)  Phaksung 29. Phaling(e) 30. Pikhauli  (now speak Bantawa) 31. 
  Waling and Khandung (nearly extinct; very scanty data)   Rajalim  32.  Rarahang  (speak  now  Bantawa)  33.  Ratku  (speak 
  now  Bantawa)  34.  Rukuponne  35.  Rupabung  (clanonym  of 
III. Western Kiranti (Koi­Wayu)  Kirawa?  my  question)  36.  Sohon  37.  Sukita  (speak  now 
Bantawa)  38.  Tampile  39.  Tengga  40.  Thungmaram  (Kulung) 
Southern  sub  group:  Umbule  =  Chaurase  (er,  yor;  also 
Wambule, I added)  41. Tilpung 42. Timta 43. Ukkhang 44. Uling (=Yakkhaba from 
   Jerung (zero or jero mala)  Uling (Yamphe) ?) 45. Walang 46. Yalkha (?) 47. Yangkhrung   
  Marginal dialect: Badanchha  (Hanßon 1991: 112­113)   
Eastern subgroup: Thulung (thululuwa, thululoa; also Dusali)    On the basis of this linguistic taxonomy (see Appendix A's 
Lingkhim (not exactly known; cf. Rapacha 2008: 21, 200­ Figure 4 for genetically related Kiranti  languages), Kõits is one 
1, 390, 401, 432, 439, 490, 538)  of  the  remnants  of  the  single  Kiranti  language  family.  The 
Western  subgroup:  Bahing  (Bayung,  Bahing  lo;  also  Baying,  western  Kiranti  group's  tribal  proto­type  can  be  'Kõi'  rather 
Bainge etc)   than 'Koyu, Wayu/Hayu and Kõits'. Their linguistic proto­form 
  Main dialects:  Rumda(li), Necha(li)  for language is 'Lo' rather than 'La, Luwa, Bra or Bro'.  
  Sunwar (Kwoico (sic) lo; Kõits lo, I added)  Another best instance of linguistic reconstruction amongst 
  Sublanguage: Surel  Kiranti  languages  is  Shafer's  'East  Himalayish'  (1953)  in  which 
  Marginal Northern subgroup: Khaling (Khaling bra, bat)  Shafer  has  reconstructed  based  on  Hudgson's  'Bahing~Bayung 
  Dumi (dumi boɂo, dumi bro)  Vocabulary'  (1857)  and  'Comparative  Vocabulary  of  Languages 
  Main dialects:  Eastern  (with  Sotmali),  Western  (Makpa),  of  the  broken  Tribes  of  Nepal'  (1858).  In  his  reconstructive 
Southern  (nearly  extinct)  with  Bramsi  analysis,  Bahing~Bayung  and  Kõits  seem  almost  one  language 
(clanonym)   rather  than  two  different  languages.  Michailovsky  (1975a)  is 
  Koi: Koyu (koi boɂo, boɂ)    another  best  example  of  mutual  intelligibilty  between  the 
  Marginal  Western  subgroup:  Wayu  =  Hayu  =  Wayo  Bahing~Bayung  verbs  with  Kõits  at  least  in  verb  imperatives. 
(wayodobu)  There  are  many  similar  cognate  features  between  the  two 
  Marginal Halesidanda group:  Tilung (tilung blama)  languages (cf. Rapacha 2008 Chap 5). 
      Choskule (no data)   
      Dorungkecha (no data) 
Ethnoidentity and Sociopolitical Crisis |   25 26   | V an is h i n g  E th n i c i t y,  Cu lt u re s   an d  L an g u ag es   o f  N e p al

5. Cultural evidence  Toponym B: Without alternations and change  
Besides  similar  linguistic  genetics,  one  finds  Bẽber  Blesnailu  Chulepu  Chuparu  Chyokhadi 
homogenousness  in  cultural  practices  of  Kõits  amongst  the  Disil  Dhajadim  Jirgu  Grusithem  Kyõkurpala 
Kiranti linguistic communities albeit it slightly differs from one  Kãitru   Kashdim  Kholmodim  Kothdim  Kidadim 
place to another. Their common cultural practice is reflected in  Kagru  Koloru  Kespu  Khuspu  Kasga 
Baishakhe  Purnima's  Landworship  or  Fertility  Dance.  This  Kerwa  Koshpola  Kyamkirtek  Kubu  Limti 
traditional  dance  in  their  tribal  language  is  known  as  'Shyãdar  Lise  Lorkhĩ  Lãkadu  Lãkathem  Lispu~Lisup 
Sil,  Sakela  Sili,  Sakenwa,  Sakala,  Tosi'  and  so  forth.  Masru  Maitru  Maladim  Mugkaph  Myudu   
Semantically, it signifies the fertility myth of the broken tribes.  Pokali   Nalodim  Okhaldim  Pakanthel  Palathem 
The terminologies mean ritual or fertility dance in all linguistic  Paloru  Phesdim  Photru  Peperu  Pithru 
communities.  Their  homogenous  cultural  belief  underlies  in  it.  Pospu  Palapu  Puldim  Grududim  Rasdim   
They practise shamanism and animism in accordance with their  Rajup  Saipu  Lasdim  Sabra  Sedapũkhi 
religious priest 'Na:so/Nhaso, Nokso, Nokchung and Nochung'.  Tispu   Sekhrebot  Sertewak  Sotokaph  Samjru 
The  priests  recite  Salaku  Mundum  and  Risiya  Mundum  Darkha   Palati   Tãddim   Sushdim  Thinkep   
incantations  while  worshipping  in  Kõits  and  the  rest  Kiranti  Yesdim     
cultures  from  Wallo  'hither  or  near'  to  Pallo  'far'  Kirant  areas. 
Again  such  practices  differ  from  one  place  to  another    A  set  of  loconyms  'simply  local  place  names'  in  Kiranti­
geographically  and  linguistically.  Their  cultural  practice  of  Kõits  tongue  collected  above  in  Toponym  A,  has  undergone 
shamanism  and  animism  is  inseparable  element  of  the  some phonemic changes in course of time. However, another set 
Mundum. Kõits's 'Shyãdar Sil' represents one of such elements  of  loconyms  in  Toponym  B,  has  retained  typical  Kõits  feature 
in  the  main  stream  of  the  Kirant  Mundum  even  in  since the Kõits tribe occupied Wallo 'hither or near' Kirant, viz. 
contemporary society.   Okhaldhunga  (formerly  Chuplu)  and  Ramechhap  (formerly 
  Kirantichhap)  districts  as  their  Kipat  'communal  land'.  These 
6. Toponymic evidence   toponyms naturally may sound alien or exotic to different other 
speech  communities  only  because  they  are  christened  in  Kõits 
  In  order  to  carry  out  research  on  Kõits  as  one  of  the 
remanants of Kiranti ancestry, last but not least ground can be  for  the  first  time  since  they  were  the  first  settlers  in  those 
toponyms  in  their  mother  tongue  as  a  poof  of  first  settlers  in  places.  Furthermore,  these  topoethnolinguistic  data  have 
those  areas.  Many  such  instances  are  found  in  Kõits  also  as  in  several  semantic  interpretations  deep­rooted  in  the  Kõits 
the  rest  Kiranti  linguistic  communities  including  Yakthung  or  community  as  in  other  tribal  or  communal  areas  of  Rai 
Limbu  people.  Some  of  the  following  names  cited  here  have  (exonym) and Limbu (Yakthung, Tsong), which also supports to 
undergone  historical  changes  or  remained  the  same  in  Kõits  prove  the  Sunuwars'  underlying  origin  in  Kirant ancestry since 
throughout  the  different  shreds  of  history  from  the  past  to  the  these  topoloconyms  are  close­knit  of  Kiranti­Bayung  in  its 
present day scenario.  neighbourhood.  
   
Toponym A: Undergone sound alternations and change   7. Conclusion  
Buch(j) >Bhuji  Charnailu>Charnalu  Cheredum >Cherdum  To  conclude,  the  Sunuwar  (autoetynonym:  Kiranti­Kõits) 
Dampatek >Dampate  Hãm >Hãba  Jirit >Jiri    is  one  of  the  remnants  of  Kirant(i)  ancestry  of  the  past  and  of 
Khĩchi >Khiji  Kasthel >Kasthali  Khĩtim >Khimti  contemporary  Nepalese  Kiranti  society  rather  than  any  other 
Kat >Kati  Lik >Likh >Likhu3  Ragan >Ragani4  falsifying  and  misleading  accounts  of  some  authors  discussed 
Pletti >Pirti  Prapch >Prapcha5  Rasanailu >Rasnalu  earlier  relying  upon  historical,  anthropological  viz.  clanonyms, 
Phot >Photi6  Tanwa >Tanari7 
Ethnoidentity and Sociopolitical Crisis |   27 28   | V an is h i n g  E th n i c i t y,  Cu lt u re s   an d  L an g u ag es   o f  N e p al

cultural,  linguistic  and  toponymic  facts  produced,  presented  5 Demystifying the myths of Sunuwar 


and  discussed  here.  Besides,  the  Kiranti­Bayung  folklore 
migration­narratives' characters, e.g. Khinchihang and Paihang    There  are  several  falsifying  myths  regarding  the  Kiranti­
(Kõits­Bayung  ancestors)  are  also  additional  and  supportive  Kõits  (exonym:  Sunwar)  tribe  in  Nepal.  Historians  and  writers 
evidence to the facts discussed in this essay.     like Subedi et al1  have expressed inauthentic assumptions about 
them.  The  common  fallacy  of  the  tribe  as  'goldsmith'  is  an 
Notes example  of  scholarly  myopia  and  deafness.  On  the  contrary, 
1  Salter  and  Gurung  affirm  the  Kõits  as  one  of  the  mongoloid 
M.N.  Srinivas  first  propounded  the  Theory  of  Sanskritization  in 
Nepalese tribes. After the unification of Nepal in 1768, the tribe 
his  D.Phil.  thesis  at  Oxford  University.  His  theory  mainly  deals 
received its Kipat 'communal land' on the west bank of Sunkosi 
with a process by which "a 'low' or middle Hindu caste, or tribal or 
other group, changes its customs, ritual ideology, and way of life in  in  the  Likhu  and  Khimti  valleys  of  Okhaldhunga  (formerly 
the direction of a high and frequently 'twice­born' caste. Generally  Chuplu)  and  Ramechhap  (formerly  Kirantichhap)  districts 
such  changes  are  followed  by  a  claim  to  a  higher  position  in  the  respectively. 
caste  hierarchy  than  that  traditionally  conceded  to  the  claimant    Vansittart2  has  mentioned  that  the  traditional  title 
class by the local community". He says the words karma, dharma,  Mukhiya  'headman  of  the  communal  land'  was  given  to  the 
papa,  maya,  samsara  and  moksha  are  the  most  common  'Sunwar  or  Sunpar'  tribal  people  historically.  He  further  has 
Sanskritic theological  ideas  which become  common  in  the  talk of 
elaborated that the name 'Sunwar or Sunpar' as such are said to 
people  who  are  sanskritized.  This  phenomenon  has  also  been 
observed in Nepal among the Khas, Newar and Magar people over 
be derived from these people residing either to the east or west 
the  centuries.  Some  equivalent  terms  like  "Khasization,  of  the  Sunkosi  River.  The  division  is  thus  Sunwar­west  of 
Nepalization,  Hinduization,  Aryanization,  Bahunization"  are  also  Sunkosi and Sunpar­east or across Sunkosi.   
in use amongst writers.   Similarly, Salter and Gurung3 also opine that 'the Sunkosi 
2   See  Rapacha's  colloquium  lecture  ‘­cā  and  ­hwāŋ  in  Kiranti  River suggests a link between the name of the river and that of 
clanonyms beyond morphosemantics’ lectured at the University of  the  tribe.  Thus,  this  semantic  interpretation  of  the  Sunwar 
Leipzig,  16  October  2008,  Leipzig,  Deutschland  (Germany)  and  ethnicity always is in question who they were before residing on 
presented also at Oakfarm Pavillion Club, Farnborough, 3 January  the west of Sunkosi. Farwell4 has regarded their tribal ethnicity 
2009, UK for comparative details and semantic interpretations in 
historical perspective.   
'nestled  between  the  Rais  and  Limbus.'  Apart  from  the  eastern 
3   Lik  changes  into  Likh  and  /u/  is  inserted  in  Likhu  probably  via 
tribal relationship with them, Northey and Morris5 have pointed 
contact situation with the lingua franca Nepali    out  their  ethnic  relationship  to  the  western  tribes,  especially 
4   Ragan changes into Ragani with /i/ insertion probably via contact 
with  Magars  and  Gurungs.  Consequently,  Bista  concludes, 
situation with the lingua franca Nepali       'some  people  believe  that  Sunuwars  are  the  off  shoots  of  the 
5   Magars.'  Fournier  and  Allen  also  have  mentioned  a 
Prapch  changes  into  Prapcha  with  /a/  insertion  probably  via 
contradictory  point  whether  the  Sunwars  are  Kiranti  or  not.  It 
contact situation with the lingua franca Nepali   
6   is,  therefore,  essential  to  unfold  the  mystery  of  these  falsifying 
Phot  changes  into  Photi  with  /i/  insertion  probably  via  contact 
myths regarding the Sunwars through ethno­linguistic evidence. 
situation with the lingua franca Nepali   
7   Tanwa changes into Tanari by way of Nepalization inserting /i/ in    The  first  and  foremost  identity  is  their  tribal  language 
the final position   known  as  Kõich  lo  [Kõits  lo:],  which  is  one  of  the  Kiranti 
languages,  according  to  the  International  Encyclopedia  of 
  Linguistics, vol 2, 1992: 277. Linguistically, speaking Kõits and 
  Bayung  are  two  sister  languages.  This  proximity  with  Kiranti­
July 2000, slightly revised and notes added here  Bayung  is  further  elaborated  by  Morris  based  on  the  complex 
Ethnoidentity and Sociopolitical Crisis |   29 30   | V an is h i n g  E th n i c i t y,  Cu lt u re s   an d  L an g u ag es   o f  N e p al

pronominalized  (i.e.  complex  agreement  patterns  with  both  /i/  and  regained  its  plural  marker  ­pik  and  nasalization 
agents  and  patients  in  the  case  of  transitive  verb)  languages  generally used in the Kõits lo: today. This is the process of loss 
spoken by the rest of the Kiranti languages along with Yakthung  and gain how languages of the world change and develop. 
(Limbu,  Tsong)  which  are  genetically  affiliated  to  the  same    Another  linguistic  evidence  of  demystification  is  their 
Tibeto­Burman  or  Sino­Tibetan  language  family.  Other  clanonym or kindred names which morphologically end in ­cha 
comparative  linguistic  studies  from  Shafer  to  Hanβon  (i.e.  orthographically  in  Roman­Gorkhali  and  /­ca/  phonemically. 
Hansson) have proved Kõits as one of the Kiranti languages.   Morris  and  Rapacha  have  mentioned  such  clanonyms  in  their 
In  addition  to  their  common  linguistic  repertoire  of  works. Kiranti­Kõits, Umbule (Wambule), Bayung (also Bahing 
sisterhood, Kõits or Sunwar and the rest of the Kiranti linguistic  or  Rumdali),  Rodung  (Camling),  Dumi,  Khaling,  Kulung, 
community share a common culture of Shyãdar (Nep. 'Chandi')  Sanango (exonym Athpahare), Sampang and Thulung have ­cha 
Sil (also Shyil) or Sakela (Tosi) Sili. The terminologies, Sil and  ending morphemes which are also infinitive marker in the Kõits 
Sili, mean ritual dance of land or nature worship in all linguistic  lo: proper.  
and  cultural  groups.  Semantically,  it  signifies  the  fertility myth  Along  with  these  linguistic,  cultural  and  anthropological 
of the people.  Their homogenous cultural belief underlies  in  it.  commonalities,  there  are  local  cases  of  inter­marriage  among 
They  practise  shamanism  according  to  their  religious  priest  the Kõits and the rest Rũku7 linguistic and cultural groups in the 
Na:so or Nhaso and Nokso. Such practice differs geographically  vicinity  of  Okhaldhunga  and  other  parts  of  eastern  Nepal. 
and slightly culturally.  However,  the  Kõits  is  one  of  the  disappearing  linguistic  and 
  Having discussed the linguistic and cultural homogeneity,  cultural  groups  of  the  country.  Further  ethno­linguistic  study 
let  us  clarify  the  misleading  tribal  label  'Sunuwar'  which  was  would  assist  for  the  development  of  the  disappearing  Kõits, 
coined when the wandering Mongoloid Kiranti tribe resided on  their language and culture as a whole. 
the  west  bank  of  the  Sunkosi  River  in  the  past.  Who  were  the   
Sunwars  before  residing  on  the  river  bank?  One  cannot  be  Notes 
cocksure for the exact fact of the query because no historian or  1  See RR Subedi et al's Our Social Studies (1996: 84 and 88, 3rd in 
say  socioanthropologist  has  written  on  them.  All  these  myths  Nepali) published by Curriculum Development Centre as a 
are  merely  hearsays.  By  the  way,  Kõits  lo:  as  one  of  the  textbook for schools    
remnants  of  pronominalized  (i.e.  complex  agreement  patterns  2   See Eden Vansittart's Notes on Nepal (with an introduction by 
with  both  agents  and  patients  in  the  case  of  transitive  verb)  H.H. Risley) 
languages among the the rest Kiranti languages, is the strongest  3   See J. Salter and H. Gurung's Faces of Nepal 
evidence  to  solve  this  Sphinx  riddle  of  the  Kiranti­Kõits  4   See Byron Farwell's The Gurkhas: A history of the Finest 
ethnicity albeit one may meet his destiny like that of Oedipus.  Infantrymen in the World   
  In  their  tribal  language,  Sunwars  identify  themselves  as  5   See W.B. Northey and C. J. Morris's The Gurkhas: Their Manners, 
Kõits.  The  literal  translation  of  the  term  Kõits  is  not  'Sunwar'  Customs and Country 
6   Now it seems that the resemblance between Kõich [Kõits] and 
but  one  of  the  linguistic  and  cultural  groups  of  Mongoloid 
Kiranti.  Recently,  linguists  have  discovered  one  new  linguistic  Koichi is a matter of chance only   
7   Rũku, a term used in Kiranti­Kõits lo: for the closest Kiranti kin 
group  known  as  Koi  (Koyu  or  Koyee)  according  to  the 
International  Encyclopedia  of  Linguistics,  page  278  in  the  linguistic groups 
southern  part  of  Khotang.  The  term  Koi  can  take  the  plural   
marker ­chi in order to derive Koichi (linguistic groups). Both of 
 
these  terms  Kõich  or  Kõits  and  Koichi6  have  their  underlying 
Source: The Kathmandu Post, 15 Mar 1998, Sunday and Travelogue, 
form as Koi undoubtedly. But the term Kõits lost its high vowel 
slightly revised and notes added here  
Ethnoidentity and Sociopolitical Crisis |   31 32   | V an is h i n g  E th n i c i t y,  Cu lt u re s   an d  L an g u ag es   o f  N e p al

6 Saroza's Sunuwar­Jirel revisited  since its civilization started millions of years ago in central Asia. 
If  it  exists  at  all  amongst  the  Kiranti  linguistic  and  cultural 
Saroza  Pradhan's  article  'The  Sunuwars  and  the  Jirels…'  communities, that is only after the dominated proselytization of 
published  in  the  Weekend  Review  on  24­30  May,  2002  made  Mongoloid Kiranti people into the orthodox Hinduism. We will 
me  believe  that  her  knowledge  about  the  Sunuwar­Jirel  discuss  their  religious  and  cultural  practice  after  some 
Mongoloid  Kiranti  tribes  (however  Jirel  is  not  a  Kiranti  paragraphs  later.  First  of  all,  let  us  observe  some  relevant 
language) is not more than that of WB Northey and CJ Morris1,  linguistic data here. Lower­case numbers in Jirel4 indicate tone.  
DB  Bista2  and  Imansing  Chemjong3.  These  authors  have 
Kiranti­Kõits  Bayung  Manger  Jirel   
ignorantly  underestimated  or  humiliated  or  hurt  the 
a) w(ɓ)a:ku  w(ɓ)a:ku  di  chyu1  'water' 
Sunuwarness­Jirelness  sentiments  of  the  Sunuwar­Jirel  tribes. 
b) mi  mi  mhe  me2  'fire' 
Saroza  also  has  continued  to  hurt  them  deeply.  S/he  has  re­
c) muru  muru  bharmi chu  mi2 khyoo3  'man' 
written  hearsays  ignorantly  on  such  a  sensitive  issue.  It  seems  d) lo:  lo:  dhut  baat2 baasaa4  'language' 
as  if  her  critical  faculty  has  not  been  aware  of  the  sphere  of  e) po  po  wa:k  phaakpaa3  'pig' 
history,  anthropology,  mother­tongue,  linguistics,  sociology,  f) tami  ta:mi  mica  phumu2 phijaa4  'daughter' 
ethnography,  culture  and  toponym.  I  myself  as  a  student  of  g) khǝpi  kha:pi  jha  sabi2  'soil' 
ethnolinguistics,  ethnography  and  folk  literature,  therefore  h) berma:  birma:  suth  bermaa2  'cat'  
under  this  topic  will  clarify  all  valued  readers  of  the  Weekend  i) bubu  bubum  boc  kaarmu3  'white' 
Review on these two tribes and lead Saroza to enlightenment if  j) na:ɂso  nokso  kuwa:ra:  la:ma:  'tribal priest' 
s/he aspires to carry out further research on them.  k) eko  em/yako  hose  di2  'this'  
l) laca:  la:co  nungke  Dwaa­pla2  'to go' 
  My  main  ground  upon  which  I  provide  data  for  evidence  m) ga:ɂca:  gokco  wa:ke  kaamba3 ju­baalaa4  'to walk' 
will  at  least  be  linguistic,  anthropological  and  cultural  apart  n) la:u(o)  la:u(o)  a:nna  Dwaa­…  'go' 
from  historical  and  toponymic  evidence  for  the  purpose  of  o) gya:mi5  selemi  la:ma:  phombo2   'f/m shaman' 
clarification.  Any  readers  can  apply  contrastive,  comparative    Now,  Saroza  and  other  readers  can  compare  and  analyze 
and  analytic  method  of  critical  reading  on  the  data  provided  the  above  elicited  data  of  the  four  languages  and  decide 
here.  themselves  whether  Kõits  (Sunuwar)  resembles  to  a  dialect  of 
  Before observing such evident proof, it is relevant here to  Manger. Kõits as one of the T­B languages, has its close cognate 
point  out  some  misconceptions  in  Saroza's  article.  Firstly,  the  relationship  with  Kiranti­Bayung  (also  Bahing),  Surel  and 
Sunuwar­Jirel  tribes  are  never  "related  to  the  Mangers"  W/Hayu  as  Rodung  (Chamling)  with  Kirawa  (Bantawa)  and 
(Manger=Sikkim  Herald's  spelling).  Secondly,  neither  of  the  Kirawa  with  Yakthung  (Limbu,  Tsong).  Available  linguistic 
Sunuwars are "offshoot of the Mangers". Thirdly, the Kõits Lo:  studies  so  have  further  indicated  and  in  a  way  proved  that  the 
or  'Sunuwar  language'  never  seems  "only  slightly  different  Kõits  along  with  Yakkha,  Kirawa,  Rodung  and  Yakthung 
language"  from  the  Magar.  Lastly,  but  most  importantly  no  languages  is  one  of  the  prominent  Kiranti  languages  of  Wallo 
Sunuwars  and  Jirels  are  inclined  traditionally.  They  are  two  Kirant, eastern Nepal. 
distinct  Mongoloid  Kirant  tribes  (though  Jirel  linguistically  is    The  main  source  of  Kiranti­Bayung  data  elicited  here  is 
not  Kiranti),  who  do  not  classify  as  ba:ra  (ba:rssho  'high  or  from  Brian  H  Hodgson6,  Manoj  Diburcha  (age  41)  and  Suku 
elite;) and das (do:sho 'low') thars among themselves. If they do 
Rumda(li)  (means  Bayung,  age  43).  It  is  further  cross­checked 
so, that is due to the mainstream Hindu influence.  
by Tej Diburcha (age 22). Similarly, the Manger data are elicited 
  A  false  concept  of  Sa:no­Thulo  dichotomy  is  not  the  from Dr HB Bura Magar's dictionary7 and Pangni Aley Manger 
characteristics of the whole Mongoloid Kiranti linguistic groups  (age  37)  of  Bhusuk  bridge,  East  Sikkim  recently.  A  limited 
Ethnoidentity and Sociopolitical Crisis |   33 34   | V an is h i n g  E th n i c i t y,  Cu lt u re s   an d  L an g u ag es   o f  N e p al

number  of  Jirel  words  are  elicited  from  Suman  Krishna  Jirel's  whereas  on  the  East  (or  across)  of  the  river  are  'Sunpar'.  His 
book8. In this work Suman Jirel has claimed that Kõits and Jirel  hypothesis  seems  erroneous  because  there  is  no  tribe  called 
are  two  separate  tribes  genotypically  and  phenotypically.  'Sunpar'  as  such  into  existence  in  the  whole  contemporary 
Similarly,  the  Jirel  and  Sherpa  are  two  closer  different  anthropological domain of research in Nepal and abroad. 
languages  of  the  T­B  family  irrespective  of  some  cognate    Even  the  Indo­Aryan  lexeme  'Sunkosi'  has  its  semantic 
lexicon.  From  genetic  point  of  view,  Kiranti­Kõits  (also  Surel),  interpretation in Kiranti­Kõits tongue, which is purely a matter 
Bayung, W/Hayu, Wambule9 and Thulung10 were one language  of  chance  resemblance  with  this  Indo­Aryan  hydronym.  It 
rather than different languages during the period of  1400­600  means  su='who',  nu=  'with',  ko=verb  root  of  ko:ca:=  'to  look' 
BC11,  whereas  Manger  as  one  of  the  T­B  languages  of  mid­ and  si=  'dual  number  marker+present  participle'  is  an 
Western Hills of Nepal is very close to Kham and Gurung.   interrogative sentence Sunu kosi?= 'with whom you two looked 
  Without  a  deeper  understanding  of  these  tribes'  mother­ ?'.  The  vowel  phoneme  /u/  of  ­nu  is  dropped  out  while  in 
tongue,  no  researchers,  authors  and  journalists  can  make  a  speech. This process in morphophonemics is known as apocope. 
hasty  judgments  and  generalizations.  Toponyms  and  As a result, it is pronounced as sun kosi instead  of sunu ko:si? 
ethnonyms,  for  instance  are  of  vital  importance  to  explore  However,  its  written or  standard  form  is  sunu  ko:si merely. At 
anthropological  and  sociological  meanings  of  Sunuwar.  This  least in the Kiranti­Kõits lexicon, it has no connection with the 
'Sunuwar'  terminology,  as  MM  Laspacha­Sunuwar12  opines,  Sanskrit  ­>  Khas­Nepali  word  Sun='gold'  and  kausiki  ­>  kosi= 
has been derived from a phrase in Sunuwar such as sunu wārc  'river'.  And  the  myth of  availability  of  gold  in  the  river  derived 
paca:?  And  hence  the  term  sunuwar  (su='who',  nu='with',  its name Sunkosi is invalid.  
warc=  'friend'  and  paca:='to  do').  In  course  of  time,    The  Sunuwars  have  one  more  autoethnonym  known  as 
morphological changes took place linguistically in Sunuwar. The  Kõits also. 'Mukhia' (Mukhiya) is their title as Rai, Jimi, Dewan 
term  'Sunuwar'  came  into  existence  when  the  final  /c/  and  Subba.  When  a  Sunuwar  speaker  encounters  another 
phoneme  and  the  disyllabic  word  pa­ca:  were  dropped  out  in  Sunuwar  (and  guess  or  be  cocksure  if s/he  is  a Sunuwar),  they 
the  language.  His  hypothesis  of  the  process  of  deriving  the  introduced  to  each  other  as  go  yo  Kõits  nang  'I  am  also  a 
ethnonym  from  a  phrasal  expression  in  the  language  is  yet  Sunuwar'  (Kõits).  But  the  term  'Sunuwar'  here  is  not  a  direct 
blurred by the hydronym Sunkosi river which seems a matter of  translation of Kõits as such. On the contrary, Kõits as a nominal 
chance resemblance.     agent  signifies  'guide,  head  and  leader.'  It  is  normally  used  in 
  There  is  another  jocking  term  for  the  people  known  as  speech  or  spoken  from.  Its  written  form  is  Kõitsa:  =  'to  show, 
ma:r pa:che also by outsiders. As a matter of fact, ma:rpa:che  lead'. This word obviously is a transitive verb. It has its root Kõi 
has  been  derived  from  ma:r  =  'what'  and  paca:  =  'to  do'  (cf.  ­> kong (imperative command 'look') which signifies the entity 
Rapacha  elsewhere)  in  the  Kiranti­Kõits  tongue.  The  first  of action and ­ca: signifies infinitive marker. Again if we dissect 
morpheme ma:r has no change at all here, however the second  the  same  verb  further  into  two  parts  kõ  and  ica:,  the  first 
morpheme  pa  ‐>  pa:  and  ca:  ‐>  che  in  Nepali  speakers'  morpheme means 'uncertainty particle' and the latter means 'to  
(outsider)  tongue.  That  is  how  a  corrupted  form  of  ethnonym  come  down  from  a  vertical  direction'.  Its  geovariation  is  hitsa: 
ma:rpa:che was coined after Sunuwar.  also.   

  Contrary  to  this  linguistic  fact,  Eden  Vansittart13  has  put 


  In  Sunuwar,  there  are  about  fifty  other  hyponymy 
clanonyms  like  Mulicha,  Tõkucha,  Ngawacha,  Rapacha, 
forward  a  hearsay  hypothesis  that  the  ethonyms  'Sunuwar  and  Kormocha,  Rujicha  and  Rapacha  etc  (­cha=  Roman­Gorkhali 
Sunpar' are said to be derived from the fact of the tribe residing  spelling  but  phonetic  transcription  of  ­cha  is  [­tsā]  and 
either  to  the  west  or  east  of  the  Sunkosi  river.  The  people  phonemic transcription is /­cā/) and so on end in the infinitive 
residing  on  the  West  bank  of  the  river  are  known  as  'Sunwar' 
Ethnoidentity and Sociopolitical Crisis |   35 36   | V an is h i n g  E th n i c i t y,  Cu lt u re s   an d  L an g u ag es   o f  N e p al

marker  ­cā.  All  these  hyponymy  ethnonyms  have  various  genesis  that  the  Sunuwar(s)  and  Bayung(s)  are  descendents  of 
semantic aspects related to culture, quality, duty or traits of an  Khinchihang Paihang respectively while both of these ancestors 
individual. Let us take an example of the term 'ra:paca:', which  were brothers of one single family15.  
means  ra:='a  transitive  verb  root of  ra:ca:='  to  get  rotten'  and 
paca:='to do something' and its spoken realization ra:pac as the    Their  religious  and  cultural  practices  are  also  very  much 
nominal  agent  signifies  'catalyst'  and  its  meaning  is  one  who  alike.  The  Kiranti­Bayung  and  Kiranti­Kõits  including  the 
acts as a catalyst.  Kiranti  linguistic  communities  practise  animishamanism  or 
animism  and  shamanism  as  a  token  of  their  religiocultural 
  In  the  case  of  the  Jirel  ethnonym  also  applies  the  same  identity. Their cultural rites and rituals are conducted by Na:so 
origin  of  toponym  in  their  mother  tongue.  It  has  been  derived  (also  Nhaso)  vs  Nokso  'tribal  priest'  and  Gyami­Põib(o)  vs 
from  Ji  or  dzi  'dense'  and  ri  'forest/jungle'.  This  toponym  Jiri 
Selemi  'tribal  shaman'  whereas  of  the  Jirels  by  Phombo 
gave  birth  to  another  new  enthnonym  Jirel  'people  settling  or 
'shaman' and La:ma: 'tribal priest'.  
dwelling  in  Jiri'.  Unlike  in  Jirel,  Jiri  has  been  derived  from 
Sunuwar  Ji:ri:ca:  (ji=  'onomatopoeic  particle'  and  ri:ca:=  'get  The  yearly  cultural  practice  of  the  Sunuwar  is  Shyãdar 
darker')>  ji:ri:t  (past  tense  of  Ji:ri:ca:)=  'got  darker  in  the  Shyeeli  (also  Shyil  ­>  sili)  'worship  of  nature  i.e.  land  and 
evening'  >  Jiri  then  is  a  toponym.  It  is  therefore  necessary  to  ancestor'  which  is  known  as  Sakela/Sakewa,  Sakenwa  Sili  in 
have  a  better  command  of  the  language  of  a  particular  tribe  some other Kiranti linguistic communities. This  Shyili ­> Shyil 
before writing on them, makhala? (in Saroza Pradhan's mother  is  never  performed  by  Mangers.  Instead  Ghãtu  is  the  main 
tongue) means 'isn't it so?'  cultural identity of the Mangers and Gurungs as well. There are 
  We have already seen earlier in our selected linguistic data  no  historical  traces  of  the  Ghãtu  practice  in  the  Kiranti­Kõits 
that  Kiranti­Kõits  and  Kiranti­Bayung  languages  are  almost  community  and  the  rest  Kiranti  linguistic  communities  to  date 
mutually intelligible. The speakers are related to each other not  in eastern Nepal.  
only linguistically but also socioanthropologically. It happens to  In  conclusion,  Northey­Morris,  Bista,  Chemjong  and 
be  so  in  their  closely  similar  hyponymy  clanonyms  or  kindred  Saroza Pradhan's claim "Sunuwars and Jirels are related to the 
names which symmetrically end in ­cha /­cā/ [­tsā] morpheme,  Mangers" seems an erroneous cliché. Actually, one should here 
such as:   ponder  seriously  and  compare  the  facts  provided  and  analyzed 
  Kiranti­Kõits (Sunuwar)  Kiranti­Bayung (Bahing)  here  comprehensively  to  find  out  the  truth  for  themselves 
  Tholocha      Tolocha  before jumping into a hasty overgeneralization.  
  Susucha        Sesecha   
  Mulicha        Moblocha  Notes 
  Dirgacha       Diburcha  1   See  WB  Northey  and  CJ  Morris's  The  Gurkhas:  Their  Manners, 
  Thangrocha      Thamrocha  Customs and Country.  
  Rapacha       Ripacha etc.  2   See DB Bista's People of Nepal for detail.  

  One  can  raise  a  question  here,  "Why  do  the  Tholocha(s)  3   Iman S. Chemjong's History and Culture of Kirant People (1967) 
identify  themselves  as  Sunuwar  and  Tolocha(s)  as  Rai?"  There  for detail. 
must  definitely  be  some  historical  connections  here.  The  4   The Jirel data included here are provided by Sueyoshi Toba via e­
Bayung  and  Sunuwar  speakers  do  speak  much  more  similar  mail on the 2nd of July, 2009. Also he has noted that "…it seems to 
languages  in  many  respects14.  Correspondingly,  the  tribes  also  me  that  the  Jirel  language  is  basically  a  kind  of  Tibetan  related 
should  not  have  much  difference  anthropologically  since  their  language.  Romanization  may  be  clear  but  I  used  'aa'  low  central 
historical  connection  has  clearly  been  stated  and  proved  by  vowel  and  D  in  retroflex  sound".  I  sincerely  acknowledge  his 
Buddhi  Hangucha's  Mundum  story  of  their  migration  and  priceless help here.  
Ethnoidentity and Sociopolitical Crisis |   37 38   | V an is h i n g  E th n i c i t y,  Cu lt u re s   an d  L an g u ag es   o f  N e p al

5   gya:mi vs. põibo (f/m here).  Federal  political  systems  hence  often  viewed  as  combining 
6   See  Brian  H  Hodgson's  1957  Journal  of  the  Asiatic  Society  of  'unity with diversity' as in the motto of the US, e pluribus unum 
Bengal, XXIV: 317 and ff (contains a Bahing vocabulary on pp 350  ‘one from many’.   
ff);  486  and  ff  (a  full  Bahing  vocabulary;  1858,  XXVII:  393  ff  While  reading  Prof  Lok  Raj  Baral's  13­paged  scholarly 
(Bahing Grammar).  
7   
paper2 on the recent debates of restructuring of state and choice 
His dictionary was published in 1993.  
8  
of political governance entitled "Nepal: Federalism in a Divided 
See Suman Krishna Jirel's book The Jirels of Nepal.   Society"  (hereafter  NFDS),  I  myself  including  thousands  of 
9   See Abhinath Dwarangcha Rai's Wambule Rai Dictionary.   thousand  minority  ethnoindigenous  citizens  from  Terai  to  the 
10   See Dodikha:m Traima:sik (2001) edited by Kirãt Subuhang.  mountain  of  our  Shangri­La  country  feel  dislocated  or  still 
11   cf. WW Glover's 1974 classification in Semantic and Grammatical  invisible  to  inclusively  participate  with  identity  and  dignity  in 
Structures in Gurung (Nepal)     building  a  true  Federal  Democratic  Republic  of  Nepal  beyond 
12   p/c with MM Laspacha (Sunuwar) in 1999.  rhetoric.   
13   See Eden Vansittart's book Notes on Nepal (with an introduction  Prof  Baral's  scholarship  in  NFDS  deserves  thanks  for  its 
by H.H. Risley) originally published in 1896 and Indian reprint in  in­depth  Socratic  knowledge  and  wisdom  in  proposing 
1992 by Asian Educational Services. 
14  
"Cooperative Federalism" (hereafter CF) as the future model of 
cf.  Jean  R  Opgenort's  A  Grammar  of  Jero  with  a  Historical 
political governance and restructuring a New Integrated or Re­
Comparative Study of the Kiranti Languages and Lal­Shyãkarelu 
unified  peaceful  and  prosperous  Nepal,  however  lacks  Socratic 
Rapacha's Indo­Nepal Kiranti Bhashaharu.  
15   courage  in  seeing  the  naked  Truths  and  telling  those  Truths 
See Lal­Shyãkarelu Rapacha's JNU PhD thesis A Descriptive 
frankly  to  the  local,  national  and  global  community  hence 
Grammar of Kiranti­Kõits.  
suffers  from  'dislocation  and  invisibility'  limitations.  I'll  briefly 
  discuss it with examples later. Another inadequacy of the paper 
  is misreading or misinterpreting Nepal's true history regarding 
June 2002  the  so­called  Great  King  PN  Shah.  As  I  see  this,  the  so­called 
"territorial  unification"  excluding  the  unification  of  peoples' 
Source: Weekend Review, 2002, 1. 10, 12­18 July, slightly revised here 
national sentiments and feelings  in 1768 was not actually done 
and notes added    
by  the  King  himself  but  by  the  ethnoindigenous  nationalities 
  mainly  the  Gurungs  and  the  Magars  from  Mid­western  Nepal 
whose  history  along  with  their  contributions  in  expanding  the 
7 Ethnofederalism on its deathbed   territory  if  not  purgatory  of  Nepal  has  ironically  remained 
  In  federalism  according  to  Iain  McLean  and  Alistair  unrecorded and unacknowledged let alone the colonized ones in 
McMillan1,  everybody  can be  satisfied  (or  nobody  permanently  many fronts of the country.  
disadvantaged)  by  nicely  combining  national  and  Pages of our dead­living history are evident that there was 
regional/territorial  interests  within  a  complex  web  of  checks  not  only  suppression  as  well  as  discrimination  against  those 
and  balances  between  a  general,  or  national,  or  federal  colonized  ethnos  together  with  Madhesis  along  the  line  of 
government,  on  the  one  hand,  and  a  multiplicity  of  regional  ethnicity, language and culture or sometimes along the height of 
governments,  on  the  other.  It  is  furthermore…power­sharing  the nose or skin­colour but heinous assassination. To recall one 
across different levels of governance (centre­region) and, at the  of such horrors of Nepo­history, for instance is Kiranti Sirijunga 
same  time,  the  integration  of  different  territorial  and  socio­ Hang Thebe's (also mentioned as Rupihang Raya) assassination 
economic units, cultural and ethnic groups in one single polity.  only  on  the  basis  of  different  language  and  ethnicity  in  the 
Ethnoidentity and Sociopolitical Crisis |   39 40   | V an is h i n g  E th n i c i t y,  Cu lt u re s   an d  L an g u ag es   o f  N e p al

eastern  front  of  the  country.  Meanwhile,  all  those  invaded  other  critics  have  acrimoniously  criticized  the  same  line  of 
peoples  on  the  basis  of  caste  with  the  rise  of  Janga  Bahadur  Madhesi­NEFIN's  political  demands  labeling  as  "evil, 
Rana's Hitlarian style of oligarchy were imposed Hinduism with  sectarianism"  or  even  "warlordism".  What  they  have  failed  to 
caste  dissection  and  discrimination  in  the  name  of  Civil  Code  see is the actual reality of this land and the oppressed voices of 
(see  Höfer  2004).  Therefore,  the  case  of  "Dalits"  or  these  ethnoindigenous  and  Madhesi  people(s)  for  centuries  by 
untouchables  and  gender  issues  should  always  be  attached  to  the elite­racism. For knowing Nepal and the Nepalese folks in a 
Hinduism  not  with  ethnos.  In  the  cultural  fronts  the  great  real sense of the term no Western or Elite glasses can be helpful. 
invader  PN  Shah  largely  with  the  help  of  his  ethno­Army  had  Let me begin by quoting my Reader Response Letter sent to the 
made  palm  and  foot­prints  of  blood  mandatory  on  their  (read  Post and to Prof Bohora in the following box:  
Kirantis')  doors  during  15  days  Dashain  (i.e.  of  Hindu 
synonymously  known  as  dashaa  'omen  or  death'  for  ethnos)  Box 1: Language and ethnicity 
festivity.      Dr  Alok  Bohora's  article  (4  April;  including  earlier  articles)  is 
In  this  backdrop  after  238  years  of  stony­sleep,  nations  another  American  intervention  in  Nepal's  linguistic  plus  ethnic 
and  nationalities  now  within  and  without  the  national­political  reality.  No  one  can  deny  our  multi­identity.  Linguistic  right  is 
boundary with the Maoist Rebellion and Peoples' Movement­II  integral part of human rights. How can one preserve Nepal's ethnic 
have  awakened  to  relocate  and  make  themselves  visible  in  the  and  linguistic  pride,  promote  economic  cooperation  and  preserve 
the environment or logosphere merely rhetorically for the benefit of 
political affairs of their battered home earned through their own 
everyone without considering language and ethnicity in his proposal 
'blood  and  perspiration'.  So  restructuring  of  Nepal's  socio­ of cooperative regional federal states of new Nepal?  
political,  ethnic,  linguistic  and  religio­cultural  boundaries  for 
devolution  of  executive,  legislative  and  judicial  (hereafter  ELJ)    Adjustment  of  language  and  ethnicity  in  either  four  tiers: 
centre,  state,  region,  and  villages mean  inclusive  and participatory 
powers  has  become  one  of  the  most  debated  issues  here  and 
democracy for building a peaceful and prosperous Nepal really safe 
now.   from  ethno­linguistic  genocide.  If  we  again  as  in  the  past  regimes 
Also the first amendment of Interim Constitution­2006/7  exclude and marginalize those ethnic, linguistic and cultural groups 
has  confirmed  "federalism"  as  the  best  suited  model  of  from  political  arena,  Nepalese  dreams  will  perennially  remain 
governance  and  article  148  (3)  of  the  amended  Constitution  nightmares.       
concerning  restructuring  of  state  (i.e.  into  autonomous  nation    After  all  our  diverse  ethnicity, languages  and  cultures  make us 
states  are  envisaged)  and  federalism  mentions  that  the  final  richer than bread alone. So those groups having their own distinct 
decision will be made by Constituent Assembly (CA).   ethnicity,  languages  and  cultures  should  be  given  special 
recognition  in  CA,  Constitution  and  politics  for  their  participation 
Keeping  this  distant  decision  of  CA  aside  let  me  now  in nation building.    
concentrate on whether those dislocated and invisible Nepalese 
Dr Lal­Shyãkarelu Rapacha 
ethnoindigenous  nationalities  and  Madhesi  folks  or  in  another 
Katunje­2, Okhaldhunga  
phrase—Madhesi­NEFIN's  political  demands  can  have  equal 
share  of  ELJ  powers  in  all  units/communes/villages,  5 April 2007 
cantons/regions/states  and  federation/centre  of  the  political  Thursday   (sent to: bohara@unm.edu and kpost@kantipur.com.np) 
framework of CF as a model of governance.      
The  Post  on  the  7th  of  April  in  its  reader's  section 
There  are  in  our  present  context  two  main  scholars  viz. 
published the letter in a little bit distorted version and Dr Alok 
Prof  Lok  Raj  Baral  (Nepal)  and  Prof  Alok  Bohara  (America)  Bohara, professor of Economics; University of New Mexico, US, 
writing  on  the  model  of  CF3  in  which  they  reject  the  base  of  on the 6th of April e­mailed me—  
federalism  as  ethnicity,  language,  culture  and  religion.  Some 
Ethnoidentity and Sociopolitical Crisis |   41 42   | V an is h i n g  E th n i c i t y,  Cu lt u re s   an d  L an g u ag es   o f  N e p al

Dear Rapacha,  for all Nepalese—be they Madhesis, Janajatis or Bahuns—for all 
  Thank you for your email. It is good to have a healthy debate by  the time to come. It can best be panacea for this ailing nation4.      
bringing in different views based on various factors such as ethnic,  CF's  conditional  introduction  of  "proportional 
geographic, ecological, resource, political, efficiency, and economic  representation" for most minority ethnoindigenous nationalities 
realities of the country. Thanks for your input.  like  Bakulochana  (i.e.  Bantawa,  Bayung,  Kulung,  Lohorung, 
Sincerely,  Chamling,  Nachhiring  and  Yamphu),  Hayu,  Raute,  Chepang, 
Alok Bohara  Kusunda  and  so  on  will  surely  be  'big  fish,  small  fish' 
Professor, UNM    phenomenon  and  its  safest  choice  would  be  mandatory  "equal 
  rather  than  proportional  representation"  everywhere  in  ELJ 
Yet again, it is another electrocuting shock that the model  arena irrespective of their ideology or the number of population 
of  CF  is  a  mere  ladder  for  the  meritocratic  elite  groups  for  in order to preserve them and promote their unique languages, 
usurping  ELJ  powers  excluding  the  true  nation  builders.  Some  cultures and indigenous or traditional knowledge together with 
best  models  of  restructuring  bases  e.g.  ethnic,  linguistic  and  biodiversity. Of course, twenty­first century's Nepal will respect 
cultural besides geographical, regional, ecological and economic  CBD  Convention  in  global  perspective  as  a  form  of  democratic 
through  which  one  can  best  understand  and  address  the  political process.    
Madhesi  and  entho­indigenous  nationalities'  problems  and 
  Language  in  recent  times  has  become  one  of  the  major 
silence  them  for  permanent  peace  building.  Their  main 
concerns  of  many  sections  of  the  global  society  as  well. 
demands  and  debates  such  as  proportional  representation  of 
Menacingly, English is swapping many lesser­known languages 
their community in CA along with power­sharing in the arena of 
of  the  world  including  Khas­Nepali  and  many  other  ethno­
ELJ on the basis of their ethnicity, language and  culture sound 
Nepalese  languages  of  our  soil.  At  the  time  of  this  politico­
reasonable. They should be allowed to ethnic, linguistic, cultural 
linguistic  crisis  the  best  way  of  safeguarding  the  Khas­Nepali 
and regional autonomy with the right of self­determination in a 
language  in  this  country  would  be  linguistic  recognition, 
federally  restructured  Democratic  Republic  of  Nepal  which 
secularism and autonomy for the Madhesi and ethnoindigenous 
according  to  Prof  Baral  is  not  the  main  characteristics  of  CF 
people(s)  since  the  future  of  Khas­Nepali  is  very  strong  as  a 
where  'cooperative'  synonymously  means  'shared',  'inter­
lingua  franca  throughout  New  Nepal  rather  than  as  the 
locked', 'intertwined', and 'creative federalism' mean nothing to 
imposed  language  of  the  rulers.  Local  languages  are  one  of  the 
the demands of the hour and age.   
key factors to understand the local peoples, their problems and 
Our answer to some of our spiteful critics fearing 'federal  their developmental discourse(s).  
structure'  with  regional  autonomy  of  self­determination 
  In  addition,  every  language  truly  in  the  word  of  OW 
containing  seeds  of  secession  of  the  country  as  a  whole  would 
Holmes  is  "a  temple  in  which the  soul  of  those who  speak  it  is 
be—in DB Gurung's crystal clear vision—first generates a sense 
of  nationalism  while  being  discreetly  different  by  virtue  of  enshrined". It is now obvious that Madhesis and ethnos are not 
ethnic,  religious  or  cultural  backgrounds.  Second,  it  creates  a  ready to survive scarecrows without their soul. It would be wise 
sense  of competition  among  the  federal  units  for  development.  to  bestow  them  their  glory  back,  their  soul  back  making 
Third,  this  system  creates  opportunities  for  the  backward,  languages  as  part  of  our  political  agenda  since  language  is  the 
under­privileged  and  neglected  groups  or  individuals.  Fourth,  most important medium of political discourse and power. There 
there  will  be  an  absence  of  "common  enemy",  frequently  lies our future nation's soul. A nation without her soul keeps on 
referred  to  Bahuns  (the  only  so­called  cake­eaters)  by  non­ burning,  bleeding  and  whining  like  it  is  happening  for  around 
Bahuns.  "Unity  within  diversity"  can  be  best  phrase  to  cherish  fifteen  years  now.  Accepting  diversity,  safeguarding  and 
promoting  their  survival  with  the  right  of  self­determination 
Ethnoidentity and Sociopolitical Crisis |   43 44   | V an is h i n g  E th n i c i t y,  Cu lt u re s   an d  L an g u ag es   o f  N e p al

mean  harmonious  survival  of  each  and  every  section  of  our  Notes 
becoming New Nepal. CF if best suited model of governance in  1   See  Iain  McLean  and  Alistair  McMillan  (eds.),  Oxford  Concise 
Prof Baral's discussion should have space for Nepalese peoples'  Dictionary  of  Politics  (Indian  Edition  2004),  New  Delhi:  Oxford 
soul compulsorily.   University Press.   
2   A comment peper on Prof Lokraj Baral's paper in a National 
This  crafts  them  feel  their  belongingness  in  the  soil  of 
tomorrow's  nation  towards  national  unity  and  integrity  which  Workshop 'Discourse on Inclusion in the Context of Federalism' 
28 April 2007, Saturday organized by Friends for Peace, 
should  be  the  ultimate  purpose  of  restructuring  the  state  and 
Kathmandu, NEPAL.  
governance  modality.  It  also  ensures  folkocracy  (means  3   See  'Sajhedari  sanghiya  pranali'  (Cooperative  federalism), 
folk/people's democracy) where every citizen inclusively can be  Kantipur,  14  March  2007/  30  Phagun  2063  and  'Cooperative 
equal  with  equal  opportunities  as  part  of  the  stronger  nation  regional  federal  states:  A  workable  solution?',  The  Kathmandu 
union.   Post, 4 April 2007 for conceptual readings.  
4   Source:  www.telegraphnepal.com.  I  am  thankful  to  DB  Gurung 
Stronger nation's stronger citizens in stronger spirit at this 
moment  have  to  transform  our  future  Nepal  soon  from  a  false  who  had/has  provided  me  some  Xerox  copies  of  his  seminal 
telegraph  paper  'National  integration  and  peace  through 
'potato' metaphor sandwiched between two boulders into 'iron'  federalism'  and  interview  on  the  19th  of  April  2007,  Thursday 
metaphor  sandwiched  between  two  software  and  hardware  afternoon. 
giants.   5   cf.  Dr  Birendra  Pandey's  article  'Nepal  within  representation 
Also,  it  is  now  necessary  to  transform  Nepal  from  the  towards  culture  of  rhetoric(s)',  The  Kathmandu  Post,  10  March 
garden of 'caste­castration' into the garden of blooming peoples  2007, Saturday.   
and their matchless languages and cultures for everlasting peace     
by equally participating in nation building. We need that model   
of governance urgently more than any other hollow CF without  Source: Shrijanshil Shahitya (Creative Literature) 2007, 1, 1: 135­140 
containing  our  diverse  grassroots.  They  are  now  their  own  and note added here  
centers and their own boss.    
  Finally,  I  would  like  to  conclude  my  comments  here 
 
recalling Maya Angelo—         8 Mismatching antiques and identity  
  "You may write me down in history  This  topic  deals  with  3  antique  photographs  (dated 
  With your bitter, twisted lies,  1868­75)  and  its  identification  as  'Sunwar'  in  e­mail  letter 
  You may trod me in the very dirt  form including the letter's e­responses. It runs— 
  But still like dust, I'll rise."       
The  actual  unification  of  Nepal,  we  time  and  again  Dear CP1, 
emphasize  will  be  reborn  only  when  the  country  gives  up  the  Seu taakine2.   
tradition  of  monologue  in  favour  of  a  culture  to  listening  to  a  I've copied and pasted 3 photo­plates here for making you 
multiplicity  of  voices5  while  restructuring  state  and  adopting  smile  and  prove  your  Indo­Aryan  theory  of  Hinduism  to 
federal structure of peoples' own choice for inclusive and equal  interpret  our  Kiranti­Kõits  ethnoindigenous  people  or 
New Nepal.  nationalities and the rest 26 Kiranti linguistic communities (27 
  including  ours)  as  Hindus  and  nothing  more  than  that. 
Ethnoidentity and Sociopolitical Crisis |   45 46   | V an is h i n g  E th n i c i t y,  Cu lt u re s   an d  L an g u ag es   o f  N e p al

Certainly, these pictures of Sunwar (see plates 2, 3 and 4 below) 
prove  your  theoretical  assumptions  and  assertions  right.  And 
yet our language and culture do not prove it to be so. Things are 
still  to  be  investigated  rather  than  taking  it  for  granted.  I'm 
always alert what our ancestors made us.  
By  the  way,  I  had  gone  through  your  article  in 
Limbuwanblogspot in which you've included Yalungcha also in 
our  clanonym,  which  is  not  true.  It's  from  Kiranti­Rodung  of 
Majh Kirant. And also I had gone through your former Kirant­
Hindu article again in BeaconDarjeeling homepage. Now, please 
include  these  photos  to  prove  that  the  Sunwars  are  actually 
Tharu­Hindus of the Terai belt. Wishing you all the best.   
It  has  really  upset  me  though  has  made  you  smile.  Now, 
I've to perhaps head towards The New York Public Library 
to  check  and  carry  out  further  research  to  find  out  the  reality 
whether our  ancestors were  like  the  ones  shown in  those  three  Plate 3: Image  ID:  1125294  Sunwar  female  (sub­Himalayan  origin), 
plates here.  Cheerio.    Nipal (1868­75)  
Searched results for: "Sunuwar (South Asian people)"  

Plate 4: Image  ID:  1125295  Sunwar  family  (sub­Himalayan  origin), 


Nipal (1868­75)  
Source: The New York Public Library, Digital Gallery Picks 
Plate 2: Image  ID:  1125293,  Sunwar  (sub­Himalayan  origin),  Nipal  Google accessed on 27 May 2009, Wednesday 
[Male] (1868­75)   Request to our American Kiranti­Kõits murupiki3  
Ethnoidentity and Sociopolitical Crisis |   47 48   | V an is h i n g  E th n i c i t y,  Cu lt u re s   an d  L an g u ag es   o f  N e p al

Dear American Kiranti­Kõits murupiki,  From: kirankabi@hotmail.com (Kedar Sangket) 
I've  clearly  stated  its  (pics  above)  source.  Now,  we've  to  Dear Sir,   
find out the real source of these digital photographs for further 
Many  thanks  for  all  your  docs.  These  are knowledgeable  to  me 
research on the part of our ancestors' identity. So, you can do a 
lot since you're there. If you need my assistance I'm always with  and as well as to all Kiranti­Kõits those who are not well known 
you and ready to work with you at any moment. We have to act  about ourselves/themselves. 
now and today for tomorrow it'll be too late.     
Tseredum4.    Regards, 
  Kedar Sunuwar 
Inke aam mur5/Respectfully yours,  ………………. 
   
Lal­Shyãkarelu Rapacha  From: dborchers9@web.de (Dr Dörte Borchers)  
University of Leipzig 
Date: Fri, May 29, 2009 at 1:27 AM from Kathmandu, Nepal on 
Deutschland (Germany) 
  her field visit on Surel   
Dated: 27 May 2009, Wednesday   
Leipzig, Deutschland (Germany)     Dear Lal, 
  Thank you very much for sending the interesting photographs. I 
E­mail responses   do  not  believe  that  just  from  the  physical  features  I  could  say 
From: cpsunuwar@hotmail.com (Chandra Prakash Sunuwar)  who  comes  from  a  Koinc  [Kõits]  background  and  who  not. 
To: kiranti.rapachalal@gmail.com   When I see a person I might think he or she looks Koinc [Kõits] 
Date: Fri, May 29, 2009 at 1:27 AM   or  Bahun/Chetri  or  Gurung  or  Newar  to  me  and  I  might  often 
Subject: RE: File that makes you happy and makes me upset   be  right.  On  the  other  hand,  I  have  met  Bahuns  with  Kiranti 
  looks  and  Kiranti  people  with  Bahun/Chetri  looks.  This  is  no 
Dear Rapacha,    surprise  as  there  was  probably  always  intergroup  marriage.  As 
Thank  you  for  finding  out  this  picture.  I  am  really  upset  to  the  Surel,  I  know  a  family  with  a  daughter  looking  Chinese 
which  cannot  be  a  Sunuwar  picture.  This  is  completely  false.  with  very  small  eyes  while  her  brother  has  very  big,  round 
Can you please try to find out the person, who posted this? And  European looking eyes. So, just from the faces in the pictures I 
we together need to take action on him. This is really alarming.  would say: they could certainly be Koinc [Kõits], say could have 
Can  you  believe  this  picture  is  of  Sunuwar?  No  way,  please  other backgrounds. 
chase it.    The  people  in  the  pictures  wear  seemingly  home­made  clothes 
This  is  your  great  personality  what  normally  you  are  and have some ornaments. As you know yourself, people in the 
famous  for.  Once  again  I  am  sad  for  this  picture  and  I  don't  villages nowadays buy the same clothes and ornaments as their 
mean  that  Tharu  are  Sunuwar.  Anyway,  please  try  to  find  this  non­Koinc  [Kõits]  neighbours'.  I  do  not  know  what  ornaments 
silly person, who posted Tharu picture as Sunuwar.   and clothes Koinc [Kõits] did wear at the time the photographs 
  had  been  taken.  The  very  big  nose  ring  looks  Indian  to  me.  In 
Looking forward to seeing you.  case  that  is  so,  the  woman  could  still  be  Koinc  [Kõits]  as  such 
……………….  items  came  thanks  to  the  army  to  Nepal.  But  this  is  just 
  guessing.  I  really  don't  know  a  thing  about  traditional  Koinc 
Date as above  [Kõits] ornaments. 
Ethnoidentity and Sociopolitical Crisis |   49 50   | V an is h i n g  E th n i c i t y,  Cu lt u re s   an d  L an g u ag es   o f  N e p al

In Suri, I asked the older women about clothes people did wear  3   Kiranti­Kõits term muru­piki for 'man­PL' denoting 'men'.  


50­60  years  ago.  The  seventy­year­old  women  told  me  that  in  4   Kiranti­Kõits term for saying 'thanks' or 'best wishes for progress'. 
their childhood came the change to Nepali clothes, but that they  5   Kiranti­Kõits term for saying 'your relative'.  
remember the production of clothes made out of nettle and men 
wearing summer and winter just nettle cloth fabric loin­clothes,   
not covering the legs. The Newar in the village raised sheep and 
produced  woollen  fabric,  but  the  Surel  for  lack  of  money  or 
9 Kiranti­Kõits identity crisis 
other  means  couldn't  easily  buy  woollen  fabric.  This  suggests  Abstract 
that the people in the third picture do not come from the village  Kiranti­Kõits  as  one  of  the  Tibeto­Burman  Mongoloid 
of Suri.  (Tibetonoid) tribes of Wallo ‘Hither/Near’ Kirant, eastern Nepal 
It might be interesting for you (or did I write this already?) that  is  also  known  as  ‘Sun(u)war’  and  quite  often  as  ‘Mukhi(y)a’  in 
while  I  was  in  Suri,  the  Surel  studied  the  old  contracts  which  its  exo­glotonyms,  whereas  ‘Kiranti­Kõits’  itself  is  an  auto­
proved  that  they had  sold  their  land  for  nothing  to  Bahun  and  ethnonym. The same auto­ethnonym ‘Kiranti­Kõits lo’ suggests 
Chetri settlers. They were disappointed, when they couldn't find  glossonym too. It is classified under one of the Western Kiranti 
a  document  in  which  they  were  Surel.  In  all  documents  they  languages in the Tibeto­Burman sub­family. In recent past and 
were either Sunar or Sunuvaar (Sunuwar). Of course, we know  contemporary  use,  the  exo­glotonym  ‘Sun(u)war’  [<  hydronym 
where  the  Sunar  comes  from.  After  all,  the  Surel  were  not  Sunkoshi  as  its  genesis]  has  gained  a  wider  recognition 
literate at that time and the writers of the contracts didn't know  popularly among researchers instead of their auto­ethonym.   
any better.  However,  the  exo­glotonym  ‘Sun(u)war’  has  undergone 
I hope this helps, even though it doesn't solve the riddle of the  several  problematic  semantic  transformations  since  the  late 
identity of the people in the pictures. I think, what one could do,  1960s  resulting  in  the  people's  identity  crisis  presently.  This 
is  check  the  reliability  of  other,  provable,  parts  of  the  books  essay’s* main aim thus is to explore several pejorative semantic 
because  that  might  show  how  much  effort  the  author  took,  to  transformations  of  the  term  ‘Sun(u)war’  in  relation  to  the 
get  the  facts  correct.  In  case  he  didn't  work  sloppy,  I  would  Gurkha  imperial  title  ‘Mukhi(y)a’  and  other  related  ­nyms  for 
simply  assume  that  also  the  pictures  show  what  the  captions  shedding light on misconceptions as well as misinterpretations 
say.  in  the  past  literature  by  digging  out  ethnolinguistic­
  paleontological  facts  in  order  to  salvage  the  Kiranti­Kõits 
I  am  suffering  by  the  way  again  from  my  paratyphoid     high  people/tribe’s  legitimate  identity  through  ethnolinguistic 
fever, headaches, slowness in the head and body. I just hope the  observations.  
antibiotics work properly this time.   
An introductory outline   
Please give my regards to Bag (yesterday I met her sister Samala 
at the Indigenous Film Festival, by the way) and Animon.   Kiranti­Kõits  (autoglotonym  or  autoethnony  and 
  glossonym;  spoken  in  Wallo  Kirant,  ‘Hither/Near  Kirant’ 
Greetings,  eastern  Nepal)  and  Sikkim  as  one  of  the  Tibeto­Burman  (T­B) 
Dörte Borchers   languages,  has  a  large  number  of  indigenous  clanonyms  still 
  overlooked  by  anthropolinguists,  are  morpho­semantically 
Notes  significant, which richly contribute to its lexicon. Most of these 
1  
clanonyms,  unfortunately  scarcely  heed  to  the  native  speakers 
Here CP stands for Chandra Prakash Sunuwar.   of Kiranti­Kõits themselves except in occasional functions as in 
2   Kiranti­Kõits term for saying 'accept my greetings'.    
Ethnoidentity and Sociopolitical Crisis |   51 52   | V an is h i n g  E th n i c i t y,  Cu lt u re s   an d  L an g u ag es   o f  N e p al

marital ceremony (usually less often these days) only because of  Similarly, the autoglotonym or autoethnonym Kõits [sf]FOr]


clan­exogamous  practice  among  the  community  members,  are  as  noun  means  ‘a  guide,  leader’  has  been  derived  from  Kõitsā 
almost obsolete and threatened of extinction since most of these  [sf]FOrf] (v.t) ‘to show, guide, lead’ (cf. Rapacha 2002). This verb 
clanonyms  have  been  replaced  by  the  problematic  exonym 
can  be  dissected  in  two  free morphemes  as  kõ [sf]]F ‘probability 
‘Sun(u)war’.  Those  clanonyms  (see  end  note  6)  in  morpho­
semnatic  terms  have  indigenous  structural  symmetry  of  their  particle’ and itsā< hitsā (v.i Orf<  lxrf) ‘to come down from the 
own1.  As  in  Thangmi  (Shneiderman  and  Turin  2000c),  one  of  upper level, verticality’ in which [­tsā rf] or /­cā, rf/ is ‘infinitive 
the ‘Greater­Kiranti’  (Driem  1992,  2001,  2004,  Turin  2004  or  marker’,  whose  conventional  Roman­Gorkhali  (hereafter  R­G) 
elsewhere,  Shneiderman  and  Turin  2000c  or  elsewhere)  orthography popularly written, at least amongst the South Asian 
members  of  the  T­B  languages,  Kiranti­Kõits  also  has  at  least  common  readers’­spelling  is  ‘­chā rf’  (R­G)  and  its  minimal 
three  morpheme  combinations  in  their  ethnonym  and  pair  ‘­chhā 5f’  (R­G)  right  down  from  the  Queen’s  Gurkha 
clanonyms.  Officer  (QGO)  Lt  Col  Vansittart’s  (1896)    writing  for  Kiranti­
The blanket term Kiranti has developed from the Sanskrit  Kõits  and  other  Kiranti  tribes  like  Bāɂyung  (>Bāhing  due  to 
“Kirata”  according  to  Chatterji  (1998:  27­38  [orig.  1951])  and  linguistic  change),  Rodung  (also  Cāmling)  and  Kirāwā  or 
Driem (1993: XXI, 2) etymologically. However, there is another  Bo(ā)ntawā  (>Bāntawā  due  to  linguistic  change).  Therefore,  in 
possibility  of  its  accidental  development  from  “Oirat”  (cf.  the morpheme ‘­chā’ of –hichā >ichā [­hitsā>itsā], the prefix <­
Rapacha  2004)  a  Mongoloid2  tribe  (see  Rupen  1983:  359­360  hi>i­>  is  a  reduced  stem  of  the  verb  meaning  ‘to  come  down 
[EAC  1924])  elsewhere  in  Mongolia,  Inner  Mongloia  (China)  (especially from up level, vertical)’.
and  other  parts  of  China)  to  “Kirant  >Kiranti”  (also  a  Clanonyms,  such  as  “rapacha”  (/rā:­pә­cā/)  ‘make/cause 
Mongoloid/Tibetonoid tribe), which is  discussed  moderately in  something rot’, while in spoken form “rapach”  /rā:­pәc/  means 
Rapacha (2004: 21­25, See also Gaenszle 2000: 2­15) regarding  ‘a catalyst’ is the combination of two verb roots and  /­cā rf/  as
its genesis.   infinitive  marker,  which  is  a  near  cognate  of    Kiranti­Bāɂyung 
The autoethnonym (i.e. “the name used by members of an  (Bayung;  Nepalized  Bāhing)  /­co rf]/  (Rapacha  2000  and 
ethnic  group  to  refer  to  themselves  or  their  language”  Michailovsky  1975,  Kiranti­RwāDhu  or  Wāmbule  /­cām rfd\/ 
(Shneiderman  and  Turin  2000c:  5))  kõits  [sf]FOr] is  more  (Opgenort  2002  and  Dwarangcha  2000  [VS  2057]),  /­co rf]/
commonly  known  by  an  exonym  or  glotonym  (UNESCO­term; 
‘person’  in  e.g.  /cāco rfrf]/   ‘grandson,  one’s  son  or  daughter’s 
Toba  et  al  2002;  hereafter  exo­glotonym)  and  a  hydronym 
son’ (Opgenort 2002: 456) and Early Classical Newa(r)(i))  /­cә;
“Sun(u)war” [N ;'g'jf/ Sunuυār] (mainly  Hodgson  (1847), 
Konow  (in  Grierson  1909),  Schulze  (elsewhere  in  her 
r/ (Tamot  2002:  13­26  and  169­184)  infinitival  suffix 
morpheme.  Other  ethnonyms  like  Jirel  (Gurung  and  Salter 
description),  Bieri3  (elsewhere  in  her  description)  and  Hale 
1996:  59)  and  Surel  (a  branch  of  Tibeto­Burman  Kiranti­Kõits 
(1982 and elsewhere), Egli (1999 and elsewhere) and so on or its 
speech  community)  also  have  this  /­cā rf/ suffix  in  their 
offensive  or  derogatory  interpretation  as  Sunar  (N  in  I­A  or 
Indic) ‘gold­smith,  untouchable’ (Hagen 1961 [1980: 123 Indian  clanonyms  whereas  Kiranti­Kirawa  (Bantawa  or  Bontawa)  and 
rpt.  English  version]  and  so  on);  whereas  “Kõits”  is  an  Kiranti­Rodung  (Camling)  in  their  clanonyms  have  [­tshā]  /­
autoglotonym or auto­ethnonym for the people themselves and  chā/  <­chā>  in  place  of  Kiranti­Kõits  [­tsā]  /­cā/  <­cā> 
for  their  language.  Another  common  exonym  for  the  same  is  morpheme.  All  these  varied  forms,  which,  in  turn,  are 
“Mukhia”  (or  less  common  is  “Mārāpāche”)  widely  used  in  homonymic with each other and are closely related cognates in 
Darjeeling, Sikkim and further in Bhutan.    Tibeto­Burman  proto­form  *tsa  ‘child,  grandchild’  (Benedict 
1972:  208)  socio­historically  and  linguistically,  which  signifies 
Ethnoidentity and Sociopolitical Crisis |   53 54   | V an is h i n g  E th n i c i t y,  Cu lt u re s   an d  L an g u ag es   o f  N e p al

as  ‘±male  /person’  marker  (e.g.  sәrә­chā  ‘son’,  māri­chā  Turin  (2003:  71)  reviewing  the  previous  literature 
‘daughter’  and  mә­chā  ‘daughter’s  husband’)  in  Kiranti­ comments, “Sadly, much of the early writing on the Thangmi is 
Rodung’s modern vocabulary as well. erroneous  and  betrays  the  ignorance  and  prejudices  of  the 
writers  more  than  it  informs  the  reader  about  features  of  this 
Exoglotonym ‘Sun(u)war’ and its ultimate fate   important  Himalayan  population  and  their  little­known 
The term ‘Sun(u)war’ is an exo­glotonym or exo(ethno)nym  language.”  
[N ;'g'jf/ Sunuυār]  having several other derogatory implications  This  problem  (1980:  123  [1961,  first  edition  in  German] 
(See  below),  which  sprang  out  of    the  blanket  term  ‘Kiranti’  cited  earlier)  is  quite  more  serious  in  ‘Sun(u)war’  [N ;'g'jf/
hyphenated  with  ‘Kõits’  (also  known  as  ‘Mukhia’  and  Sunuυār] than  it  is  in  Thangmi  (a  Greater­Kiranti  member). 
‘Marapache’)  when the tribe started settling on the east or west  Thus,  we  shall  here  provide  a  semantic  survey  of  the  exo­
bank of the Sunkoshi river (cf. Meaning as hydronym below), is  glotonym  ‘Sun(u)war’  and  its  anthropo­sociological  traits 
a  twice  Nepalized  i.  e.  Indo­Aryanized  glotonym  signifying  the 
described in its earlier literature. 
T­B  speakers/tribes  autochthonous  to  Sikkim,  Pallo  ‘Far’ 
 
Kirant,  Majh  ‘Middle’  Kirant  and  Wallo  ‘Hither/Near’  Kirant, 
eastern  Nepal.  Obviously,  for  a  member  of  the  International  Meaning as hydronym 
Bible  Society  (New  Testament  in  Sunuwar  1992)  or  for  a  QGO  Lt  Col  Vansittart  (1896  and  1909)  for  the  first  time 
hardcore  linguist  such  as  a  phonetician  or  a  syntactician  or  has evidently mentioned the etymology of the term ‘Sun(u)war’ 
historian  or  a  commoner,  the  use  of  the  exo­glotonym  as follows, 
‘Sun(u)war’(autoethnonym  ‘Kiranti­Kõits’  definition  as  cited  “Sunwars  or  Sunpars,  also  called  Mukhias:  The  names 
earlier)  may  not  really  matter  (since  there  exist  discrimination  Sunwar  and  Sunpar  are  said  to  be  derived  from  the  fact  of 
and humiliation in the Hindu caste system) in a real sense of the  these  men  residing  either  on  the  west  or  east  of  Sun  Kosi 
term.  But  from  ethnoindigenous  and  interdisciplinary  point  of  river­ Sunwar …West of Sun Kosi, Sunpar … East (or across) 
view,  for  instance  socio­anthropo­linguistics,  the  exoglotonym  Sun Kosi” (1992: 177 [1st edition 1896]). 
‘Sun(u)war’ [N   ;'g'jf/ Sunuυār] has several other problems as in 
Thangmi  (a  Greater­Kiranti  member).  Anthropo­linguists  like  Note  that  the  two  morphemes  ­wār  [N  ‐jf/~jf/L
Shneiderman  and  Turin  (2000:  4)  on  the  Thangmi  (a  Greater­ ‘nearer/hither  side’]  and  ­pār  [­kf/~kf/L ‘farther/thither  side’] 
Kiranti member) tribe observe,  suffixed  to  sun­  [N  ;'g‐ ‘gold’]  are  of  I­A  (Indic)  Nepali  origin 
“…many  Thangmi  pass  themselves  off  as  belonging  to other  associated  with  the  so­called  hydronym  ‘Sun(u)war’  derived 
more  prominent  ethnic  groups  such  as  Tamang,  and  less  from Sunkoshi  [N ;'gsf]zL]  when the tribe came to settle either 
frequently,  as  Gurung  or  Rai.  The  reason  that  they  give  for  on the west or east bank of the river (cf. also Yadava 2003: 144, 
this  is  simply  that  since  few  people  in  administrative 
Dahal 1985). Tikaram Mulicha and Tankaraj Susucha (1987  [VS 
positions  have  ever  heard  of  the  ethnic  group  admitting  to 
being  Thangmi  may  unwittingly  result  in  a  stream  of  2044:  33  and  45])  also  have  supported  the  idea  of  this 
questions  about  who  they  are  and  where  they  come  from,  derivation  without  any  further  critical  comments  and 
such as inquiring whether Thangmi  are  low caste Hindus  inventories.  Ghatak’s  (1993:  161­171)  explanation  of  its 
or  indigenous  Kiranti  people.  Moreover,  when  Thangmi  (Sun(u)war)  etymology  (cf.  Adhikari  and  Bhattarai  2005:  1021, 
introduce  themselves  to  strangers,  they  are  often  mistaken  Bam  Rai  2001  [2058:  39­40])  also  does  not  differ  from that  of 
for  undesirable  groups  such  as  kami  [N]  ‘blacksmiths’  or  Vansittart (ibid) and Mulicha and Susucha (1987) anymore.   
[dhami  N]  ‘folk­healer’,  due  to  similar  sounding  nature  of   
their name.” 
Ethnoidentity and Sociopolitical Crisis |   55 56   | V an is h i n g  E th n i c i t y,  Cu lt u re s   an d  L an g u ag es   o f  N e p al

Shadows of misconceived meanings   “Walnut and chestnut”, the intention being to convey thereby 
that they are as closely related as one nut to another”. 
There  are  quite  often  many  available  misinformed  or 
misconceived  meanings  of  the  exoglotonym/exoethnonym  Undoubtedly,  Vansittart  in  both  of  his  works  Notes  on 
‘Sun(u)war’  such  as  Sunar,  [N  ;'gf/]  Kami,  [N  sfdL]  and  Nepal and Gurkhas: A Handbook was tricked and misinformed 
Sornakar  [N  :j0f{sf/].  The  Indo­Aryan  Khas­Nepali4  word  (or  his  impressionistic  observation  was  erroneous)  when  he 
Sunar/Kami  or  Sornakar  means  ‘goldsmiths,  blacksmiths  or  describes  Sunuwar,  Gurung  and  Magar  ambiguously  as 
untouchable  caste’  and  also  for  the  exoglotonym/exoethnonym  “okharpangro  baldyangro”  [N]  which may  mean  that  all  these 
‘Sun(u)war’  Hagen  (1980:  123;  [1st  edition  in  German  1961])  three  tribes  are  of  similar  category.  But  on  the  contrary,  these 
tribes  are  of  different  linguistic  and  cultural  T­B  groups,  for 
over­generalizes, 
instance linguistically, the Kiranti­Kõits language, which is one 
“…the  principal  settlement  area of  the  Sunuwars lies  on  the  of  the  T­B  Kiranti  in  indigenous  languages  and  culturally  the 
upper course of the Sunkoshi river. They have made a name  Magars  and  Gurungs  celebrate  Ghãtu  Nach  ‘Ghãtu  Dance’ 
for themselves as excellent smiths and goldsmiths, and they  whereas  the  Sun(u)war  celebrate  Shyãdar  Shyil  equivalent  to 
have  been  associated  to  for  a  special  smiths  caste  calling 
Sakela Sili ‘Sakela Dance’ in other Kiranti speech communities. 
themselves the Kamis.”  
Their ancestors according to folklore studies are Langlewa (Rai 
Following  Hagen’s  erroneously­misinformed  description  2005:  7),  Wakudung  (Chamling­Rai  1998:  68  and  140), 
of  the  T­B  Kiranti­Kõits  tribe  (See  Rapacha  2000:  8­10,  2002  Khinchi(hang) (Khambu (1995  [VS 2052]), Lee (2005: 183­185) 
and 2003 [VS 2060], Ananda (1987), Subedi et al (1998: 88 [VS  and Harkabung/Khinchihang (Chamling­Rai 2061: 4 and 6).    
2055]; 1994 1st edition [VS 2051), Parajuli et al (eds.1983: 1359 
Furthermore, two other QGOs, Northey and Morris (1987: 
and  1392),  Acharya  (1994),  Prapannacharya  (1993:  471­475; 
257  [orig.1927])  have  continued  the  same  socio­semantic 
who does not differentiate between the two spellings Sun(u)war 
tradition of Vansittart. They note thus,  
vs.  Sunar,  which  is  also  repeated  or  reiterated  by  Aryal  (2003: 
91­94  [VS  2060]),  Shrestha  and  Bhattarai  (2004)  have  also  “…the Bara thar [fallacious because no Tibeto­Burman tribes 
reduplicated  the  same  offensive  misinformation.  This  I­A  have  such  caste/class  hierarchy  as  in  Hinduism  as  pointed 
(Indic) Khas­Nepali caste Kami or Sunar/Sornakar as an over­ out earlier; my personal note added,  See Gurung  (2004: 32­
generalized  exoglotonym  or  exonym  for  the  Kiranti­Kõits  33) also], or twelve tribes, have become almost entirely of the 
Hindu  faith,  and  the  priests  who  officiate  at  their  religious 
people/tribe  is  either  obviously  unwarranted  or  unjustified 
ceremonies  are  said  to  be,  nowadays,  exclusively  composed 
information as for Thangmi discussed earlier analogically.  
of  Brahmans,  of  the  Upaddhe  class,  although  some  of  their 
  tribes  of  the  Magars  and  Gurungs,  and  are  considered  to 
Ethnicity mismatch with Manger and Gurung    resemble  those  tribes  in  many  respects.  The  resemblance  to 
The  exoglotonym  or  exoethnonym  ‘Sunuwar’  [N  ;'g'jf/ the  Magars  and  Gurungs  is  not  strong,  however,  and  the 
Sunuυār], furthermore mistakenly has been associated with two  Sunwars  retain,  to  a  large  extent,  the  characteristics  and 
other  more  prominent  ethnic  groups  such  as  Gurung  and  manners  of  the  other  main  races  of  Eastern  Nepal,  the 
Manger (Sikkim spelling and Nepal spelling Magar) by QGO Lt  Limbus  and  Rais,  into  the  latter  of  which  many  of  their 
Col Vansittart (1992: 177­179 [1st edition 1896]). He notes,  subdivisions are, it is said, rapidly being absorbed.”  
“In  appearance  and  physique  they  (Sun(u)war)  very  much  Then in the mid sixties, Bista (1967), who is credited as the 
resemble  the  ordinary  Magar  and  Gurung.  They  are  most  founder­father of Nepalese socio­anthropology, also has without 
undoubtedly  of  Mongolian  descent  …The  Magars,  Gurungs,  acknowledgement  paraphrased  those  Gurkha  officers’ 
and Sunuwars are often called in Nepal “Duwal bandi”, “two  impressionistic  observations  (to  such  an  extent  that  “…they 
bound  together”,  and  sometimes  “Okhar  Pangro”,  viz.  (Sun(u)war)  are  offshoots  of  the  Magars…Sunuwar  language 
Ethnoidentity and Sociopolitical Crisis |   57 58   | V an is h i n g  E th n i c i t y,  Cu lt u re s   an d  L an g u ag es   o f  N e p al

seems only slightly different from the Magar dialect…1967: 64)  …Sunuwar  Bahun  purohit  calaune  Kshetriya  bargakai  ek 


and  even  the  Kirant  historian  and  culture  specialist  Chemjong  nimna shrenika hun. 
(1967) has adopted the same meaning as Bista does without any  æ…;'g'jf/ jfx'g k'/f]lxt rnfpg] If]lqo ju{s} Ps lgDg >]0fLsf x'g\ .Æ  
original  critical  observation.  Following  them,  Ukyab  and 
Akhikari  (2000:  57;  translated  version  from  Nepali  into  (…The Sunuwar are one of the low status Kshetriya classes 
English) misleadingly have noted exaggerating,  employing the Bahun [Brāhmin] priest My translation) 
“Because  of  their  adherence  to  the  Kirant (actually  they  are  Neither  any  anthropological  nor  socio­cultural  research 
not adherence; my note added) religion, they are considered  until  today  to  my  mind  has  classified  the  Sun(u)war  [Kiranti­
closer to the Rais. However,  sociologists opine that they are  Kõits] people/tribe  [one of the Tibeto­Burman speakers] as low 
more  akin  to  the  language  and  culture  of  the  Magars  with  status  Kshetriya  class.  This  claim  blatantly  lacks  scientific 
whom they also share similar physical resemblance.”   explanations  whether  Kiranti­Kõits  tribe  is  a  low  Hindu 
Contrary  to  their  exaggerated  claim,  the  term  ‘Rai’5 as  an  Kshetriya caste.   
exonym  or  exoethnonym  having  imperial­political  implication,   
does not connote or even denote ethnonym of the multi­Kiranti  Identity mismatch with Kinnar 
ethno­linguistic  tribes  and  Vansittart’s  (1992:  177­179  [orig.  Pokharel  (1994  [VS  2051:  43­44])  relying  upon  his  late 
1896]),  Northey  and  Morris’s  (1987:  257  [orig.1927]),  Bista’s  father  Sharada  Pokharel’s  verbatim  opines  that  the  word 
(1967)  and  Chemjong’s  (1967)  impressionistic  generalization  ‘Sunuwar’  (does  not  differentiate  between  Sunuwar  vs.  Sunar) 
seems  to  be  a  priori  (cf.  Rapacha  (2002)  for  linguistic  and  has  been  derived  from  ‘Kinnar  >Kunar  >Sunar’.  Additionally, 
cultural  details)  conclusion  without  providing  concrete  Sunu  dalit  (but  the  Sanskrit­Nepali  Brihat  Shabadadosh 
linguistic, anthropological and cultural evidence.   (2000: 1423  [VS 2057]) defines the ‘Sunu’ word as paani or jal 
  ‘water’),  Sundas  and  Suncikri  later  developed  as  Sunuwar 
Linguistic identity mismatch with Mangar and Gurung  according to his subjective and a priori presupposition.  
Her  Majesty’s  Stationery  Office,  Ministry  of  Defense  in  On  the  contrary,  he  has  not  provided  a  single  clue  about 
1965  anonymously  published  a  book  entitled  Nepal  and  the  Kinnauri/Kanwari  (cf.  Saxena  (1992),  Riaboff  (2005))  tribe, 
Gurkhas from London. According to the claim of this book the  who  speak  their  own  Mother  Tongue  genetically  classified  to 
Sunuwar  kura  [N]  ‘Sunuwar  talk/speech/language’  is  said  to  Tibeto­Kinnauri, one of the Tibeto­Burman languages spoken in 
resemble (actually not; my note added) the Gurung and Magar  Himachal  Pradesh.  Kinnauri,  here  can  be  one  of the  best  clues 
kura [N]. Ukyab and Adhikari (2000) have inclined towards this  for  this  association  with  Kinnar  because  some  recent 
generalization  without  acknowledging  the  source  and  anthropological  surveys/studies  viz.,  Sarkar  (1996:336;  in 
comparing  or  providing  evidence.  If  one  compares  linguistic  Singh,  Gen.ed.)  has  mentioned  referring  legends  that  those 
descriptions  available  on  those  languages,  s/he  may  not  find  Kinnauris  were  “born  from  Brahma’s  [a  Hindu  deity]  toe”, 
validity  or  even  justifiability  of  this  claim  (cf.  also  Rapacha  which  obviously seems  to be  a  purely  mythological  rather than 
(2002) for a basic interdisciplinary ethno­linguistic concepts or  anthropological  description  of  those  people.  Therefore, 
linguo­paleontological  facts  among  the  Sunuwar,  Jirel  and  Pokharel’s speculation is hardly justifiable regarding the genesis 
Manger [Sikkim spelling]) tribes and their mother tongues.   of the term ‘Sunuwar’ from ‘Kinnar >Kunar >Sunar’. 
   
Meaning as ‘low caste’ Kshetriya Hindu  Meaning as Kshetriya or Khas 
Adhikary  (1999:  860)  has  claimed  unusually  that  the  Some  other  scholars,  for  instance,  Prapannacharya  (1993 
Sunuwar(s) belong to one of the Hindu low castes, thus,   [VS  2050],  2000  [VS  2056])  and  Pokharel  (ibid.  also  cf. 
Ethnoidentity and Sociopolitical Crisis |   59 60   | V an is h i n g  E th n i c i t y,  Cu lt u re s   an d  L an g u ag es   o f  N e p al

Adhikary  1999:  860)  without  providing  ethno­anthropo­ ancestors  of  the  Kiranti­Kõits  people  rather  than  mythical 
linguistic  facts  (cf.  Turner  1987:  64  [orig.  1927], Northey  1998:  generations of the ‘Sun’ as such.    
93­94  [orig.  1937],  Gurung  and  Salter  1996:  59,  Hutichinson    
Encyclopedia  2001:  642,  Gurung  2004  [VS  2061])  claim  over­ The term ‘Mukhia’ for ‘Sun(u)war’  
generalizing  that  the  Sun(u)war  are  Kshetriya  or  Khas,  which  Another  equivalent  exoglotonym/exoethnonym  used  for 
hardly  holds  its  ground  of  empirical  strength  as  discussed  ‘Sun(u)war’  [N  ;'g'jf/ Sunuυār]  is  ‘Mukhia’.  Regarding  the 
earlier. 
‘Mukhia’  term,  Lt  Col  Vansittart  (1896)  indicating  its  political 
 
implication writes, 
Meaning as Suryavamshi ‘solar dynasty’ 
“Mukhia  is  the  name  given  by  the  Gurkha  conquerors,  and 
Unfortunately,  some  of  the  Kiranti­Kõits  tribe  members  corresponds  exactly  with  Subah,  or  Rai,  meaning  chief” 
like  Katicha­Sunuwar  (1999:  70­71[VS  2056]),  Sunuwar  (1953  (1992: 177 [orig. 1896]). 
[VS  2010])  and  Sunuwar  (1956  [VS  2013])  themselves  have 
Conversely  to  this  emperio­political  implication  of  the 
reiterated the ‘Sunuwar’ as Suryavamshi  ;"o{j+zL  ‘solar dynasty’; 
exoglotonym  ‘Mukhia’,  Driem  (2001:  724)  has  observed  its 
whereas  Kiranti­Kõits  (Kirantbamshi  ls/ftj+zL cf.  Pradhan  social  implication  as  ‘used  by  or  applied  to  the  Sunwar 
1999)  as  one  of  the  members  of  Mongoloid  stock  (cf.  Turner  hypocoristically’;  however  for  Vansittart  (ibid.),  it  has  political 
1987: 64  [orig. 1927], Northey 1998: 93­94  [orig. 1937], Gurung  implication  of  the  Gurkha  imperialist­conqueror(s).  As  ‘Subba’ 
and  Salter  1996:  59,  Hutichinson  Encyclopedia  2001:  642,  and  ‘Rai’,  the  equivalent  term  ‘Mukhia’  instead  of  Sun(u)war 
Gurung 2004  [VS 2061]) anthropo­sociologically do not fit into  has  been  popularly  used  in  Bhutan,  Darjeeling,  Sikkim, 
this  ‘solar  dynasty’  depiction  and  classification.  It  is  obviously  Dehradun and possibly in some other parts of India and eastern 
nothing  more  than  the  impact  of  Hinduization  as  discussed  by  Nepal (also cf. Adhikari 1999). During my fieldwork in Sikkim, I 
Chelliah (2005: 169­216) on the Meitheis of Manipur, Northeast  found  that  the  nomenclature(s)  such  as  ‘Pirthwar’  and 
India.   ‘Bhujuwar’  are  also  in  use  instead  of  ‘Mukhia’.  Both  of  these 
  assumed  ethnonyms  are  merely  coinages  in  analogy  with  the 
Meaning as ‘Kirant dynasty’  ambiguous  exoglotonym  ‘Sun(u)war’  in  accordance  with  the 
Hopefully, there are other groups of scholars like Sunuwar  process of Khasization over their language and culture.  
(1990: 23­32 [VS 2047]), Hanβon (1991), Rai (1992 [VS 2049]),   
Khambu  (1995  [VS  2052],  Yakkha­Rai  (1998  [VS  2055]),  The equivalent term ‘Marpache’  
Yakkha­Rai  (2002  [VS  2059]),  Pradhan  (1999),  Camling­Rai  Fundamentally,  the  term  ‘marapache’  [obviously 
(1998  [VS  2055]),  Rai  (2001  [VS  2058]),  Camling­Rai  (2004  Nepalized  form  from  mār  ‘what’+pә+tsā  (in  Kiranti­Kõits 
[VS  2061])  and  Kandangwa  (2050:  iv)  and  many  more  who  mother  tongue)  ‘to  do’]  implies  an  outsider’s  (mainly  Bahun­
opine  that  the  Sun(u)war(s)  belong  to  the  Kirant  dynasty.  Chetri  Khas­Nepali  speakers)  joking  phraseology  to  the 
Linguistic,  cultural,  religious,  historical,  anthropo­sociological,  Sun(u)war(s)  currently.  As  suggested  here  by  its  compounded 
folklore  and  toponymic  (cf.  Rapacha  1999  and  elsewhere)  etymology in the big brackets, a Kiranti­Kõits speaker utters the 
evidence(s) prove this classification authentic (also cf. Gaenszle  phrase, mAr patsA /mār pә.cā/ -df/~d/ krf_ ‘what to do?’ when 
2000:  2­15,  Gurung  2003:  10).  Particularly,  Kiranti  folklore  s/he  is  in  dilemma  or  in  such  confusing  or  troublesome 
(Rapacha 2006 and forthcoming) is another reliable source and  situation.  In  course  of  time,  the  common  Kiranti­Kõits  people 
proof as well for tracing their ethno­historical identity as Kiranti  started themselves identifying as ‘Marapache’ inadvertently.  
linguistic  and  ethnoindigenous  tribal  group  e.g.  Khinchihang, 
Harkabung,  Wakudung,  Langlewa,  Suhacheppang  are  true 
Ethnoidentity and Sociopolitical Crisis |   61 62   | V an is h i n g  E th n i c i t y,  Cu lt u re s   an d  L an g u ag es   o f  N e p al

Contrary  to  these  aspects  of  several  generalized,  Thangmi  brothers  and  adopted  as  the  eighth  and  youngest 
degenerated  and  falsified  meanings,  Kiranti­Kõits  people  have  Thangmi sister.” 
their  own  language  internal  systems  of  clanonym  As  cited  in  the  language  internal  oral  history  of  Thangmi 
nomenclature6,  which  have  multiple  connotations  morpho­ (a  Greater­Kiranti  member),  Kiranti­Kõits  also  have  several 
phonemically and morpho­semantically (see Rapacha 2004 and  ethno­clanonyms  and  their  morpho­semantic  aspects  while 
2005  for  morpho­phonemic  and  semantic  details  along  with  interpreting in the mother tongue as in Thangmi (ibid.) related 
written and spoken forms) as briefly indicated at the beginning.   to several conceptual meanings in Kiranti­Kõits on the basis of 
The  same  Kiranti­Kõits  <­cā; rf>  ethno­clan­nyms’  morpho­semantic  structures  of  the  ethno­clanonyms  (See 
morpheme  (cf.  Gurung  and  Salter  1996:  59)  provided  in  Rapacha  2005  for  further  details  on  morpho­semantic 
footnote  4  frequently  occur  providing  cognate­relationship  in  interpretations) also as discussed at the beginning. 
other T­B Kiranti tribes such as Kiranti­Bayung/Bahing (Wallo  These  language  internal  systems  of  nomenclature  and 
‘Hither/Near’ Kirant)  as  <­cā; rf>, Kiranti­RwaDhu/Wambule  their  morpho­semantic  details  and  provenance  in  the  Kiranti­
(Wallo ‘Hither/Near’ Kirant; cf. Opgenort 2002: 15­16 ) as <­cā; Kõits clanonyms suggest that these clanonyms are very genuine 
clues  for  their  linguistic,  cultural,  historical,  ethnological  and 
rf> or <-co; rf]> (also  in  Kiranti­Kulung),  Kiranti­Rodung/  anthropo­sociological  identity  as  Oirat  >Kirant  (cf.  Rapacha 
Cāmling  (Majh  ‘Middle’  Kirant)  as  <­cha 5f>, Kiranti­Bantawa  2004:  21­25)  rather  than  all  other  messy  and  pejorative 
(Pallo Kirant ‘Far Kirant’) as <­chā 5f> or <­cā rf> and <­cho meanings of their clanonym nomenclature. 
5f]> less  frequently  in  some  other  ethno­clanonyms  (cf.  E. 
Vansittart 1896 and  1909, C.J. Morris 1933, G.  Khambu 2000  Conclusions 
[VS  2057]).  There  is  an  obvious  remote­relationship  with  /­cә; In  this  essay,  we  examined  and  discussed  several 
r/ of Early Classical Newa(r)(i)) (Tamot 2002: 13­26 and 169­ problematic  meanings  and  classifications  of  the  exoglotonym 
184), one of the members of Greater­Kiranti. ‘Sun(u)war’  as  opposed  to  the  ancient  Kiranti­Kõits  tribe 
These ethno­clanonyms in Kiranti­Kõits (footnote 6) as in  classified in the Mongoloid stock (cf. Northey 1998: 94, Gurung 
Thangmi  (a  Greater­Kiranti  member)  as  one  of  the  T­B  tribe  2004) anthropo­sociologically. By way of analogy, we have cited 
particularly having the bilineal male clan (viz., akal, kyangpole,  examples  of  the  problematic  meanings  from  Thangmi 
areng,  dumlam  dhungguri,  mosan  thali  and  jaidhane)  and  (Shneiderman  and  Turin  2000:  4),  another  member  of  the 
female clan (viz., bũdati, yantesiri, khatusiri, caltasiri, altasiri,  Greater­Kiranti family. From the cultural and linguistic point of 
bampasiri,  khasasiri  and  apansiri)  structure;  whereas  in  view based on the earlier stated evidence, Kiranti­Kõits tribe are 
Kiranti­Kõits  it  is  only  male,  is  very  interesting  in  its  semantic  very  closer  to  Kiranti­Bayung,  Wambule  [RaDhu],  Jerung  and 
aspects of the oral history in Thangmi. Shneiderman and Turin  others7  and  vice  versa.  We  have  hinted  other  Kiranti  ethno­
(2000c: 15; website print page) write,  clanonyms also by providing morpho­etymological relationships 
among <­cā; rf>, <­cā; rf> or <­co; rf]> (also in Kiranti­Kulung 
“The  male  clan  names  are  said  to  have  derived  from  the 
archery  contest  among  the  original  seven  Thangmi brothers  of Wallo Kirant ‘Near/Hither Kirant’), Kiranti­Rodung/Camling 
and are largely related to tree or plant names. The first seven  (Majh  Kirant  ‘Middle  Kirant’)  as  <­cha 5f>,  Kiranti­Bantawa 
female  clan  names  are  based  upon  the  work  implements  (Pallo  Kirant  ‘Far  Kirant’)  as  <­chā 5f> or  <­cā rf>  and  <­cho
which  the  original  seven  Thangmi  sisters  are  said  to  have  5f]>.  These  ethno­morphological  variations  of  clanonyms  do 
used, while the eighth name, apansiri, derives from the word  have  very  close  relationship  also  with  Early  Classical 
apan  (T),  (ban  Mānche  N),  ‘jungle  person’,  and  refers  to  a 
Newa(r)(i))  <­cә; r>  as  well  and  is  a  closely  related  cognate  of 
baby  girl  found  abandoned  in  the  woods  by  the  seven 
Ethnoidentity and Sociopolitical Crisis |   63 64   | V an is h i n g  E th n i c i t y,  Cu lt u re s   an d  L an g u ag es   o f  N e p al

Tibeto­Burman  proto­form  *tsa  ‘child,  grandchild’ (Benedict  Several Kiranti folklore(s) also have pointed out (cf. Lee et 


1972:  208)  having  socio­historical  and  linguistic  relationship,  al 2005, Khambu 1995, Chamling (Khambu) n.d., Chamling­Rai 
which  signifies  as  ‘±male  /person’  marker  (e.g.  sәrә­chā  ‘son’,  2004:  4  and  6,  Vartaman  1998,  Sampang­Rai  2005:  24, 
māri­chā  ‘daughter’  and  mә­chā  ‘daugher’s  husband’)  in  Yalungcha­Rai 1998: 68 and 140, Thomros 2000: 31, Rai 2005: 
Kiranti­Rodung’s modern vocabulary.   7)  them  as  one  of  the  ethnoindigenous  Kiranti  tribes.  They 
The ethno­exoglotonym ‘Sun(u)war’ as presupposed to be  belong to the Pan­Kiranti linguistic and cultural group based on 
derived  from  the  hydronym  ‘Sunkoshi’  found  in  my  relics of Kirānt ancestry, linguo­genetics Sino­Tibetan→Tibeto­
investigation  not  to  be  developed/derived  earlier  than  the 14th  Burman →Himalayish →Nepal →Eastern Nepal having 76% (cf. 
century  (i.e.  1325  AD;  See  Egli  1999,  cf.  Yakkha­Rai  2002  [VS  Opgenort  2005  also  for  higher  cognate  percentage)  Swadesh 
2059]:  858)  in  the  ethnological  literature  and  history  of  Nepal  lexical  cognate  with  Kiranti­Bayung  including  phonological, 
available  until  recently.  Their  ethnic  or  linguistic  identity  morphological,  verbal  lexeme  and  grammatical  similarities, 
lumped  in  Gurung  and  Magar,  irrespective  of  their  same  Mundum~Mukdum~Mundhum,  tribal  priests  such  as  nāɂso 
Mongoloid9  or  Tibetonoid  stock,  has  been  found  false  while  [nhaso,  nokso,  nakso,  nochung,  nakchong,  nagchong,  nokcho 
comparing linguistic data and cultural facts (cf. Rapacha 2002).  etc in other Kiranti linguistic and cultural group of Wallo, Majh 
Similarly, the rest of the meanings: Mukhia, Suryavamshi ‘solar  and  Pallo  Kirant  areas  eastern  Nepal],  their  tribal  shaman 
dynasty’,  Kshetriya  or  Khas  ‘Indo­Aryan  tribe’,  Kinnar,  ‘low  põibo [related to Bonbo of Bonism], their tribal festival Shyãdar 
caste’  Kshetriya  Hindu  and  Sunar/Kami  ‘goldsmith’  except  for  Shyil  [Sakela  Sili,  Sakewa,  Sakle,  Sakhewa+  Sili],  linguistic­
Marpache  [Kiranti­Kõits  in  origin],  are  all  misnomers  of  the  paleontological  evidence  e.g.  sub/clanonym  morpheme  ­cha 
Kiranti­Kõits people/tribe.   and  ­hang  [other  variations  of  ­cha  include  ­cho,  ­chha,  ­che,  ­
chu,  ­chi,  ­chung,  ­ku,  ­su,  ­pu]  and  folk  literary  evidence  like 
As on Thangmi (Turin 2003), much of the earlier writing  Khinchihang,  Harkabung,  Wakudung,  Langlewa  and 
on  the  Kiranti­Kõits  is  “erroneous  and  betrays  the  ignorance  Suhacheppang.  
and  prejudices  of  the  writers  more  than  it  informs  the  reader 
about  features  of  this  important  Himalayan  population  [Oirat  To  neglect  these  pertinent  facts  mean  the 
>Kirant; belonging to the Mongoloid stock [cf. Turner 1987: 64  institutionalization  of  Western  and  Hindu  hegemony  of 
[orig.  1927],  Northey  1998:  93­94  [orig.  1937],  Gurung  and  semantic  degenerative  discourse  framed  for  undermining  the 
Salter  1996:  59,  Hutichinson  Encyclopedia  2001:  642,  Gurung  Kiranti­Kõits  tribe’s  original  identity  so  as  to  absorb  them  in 
2004  [VS  2061];  information  added]  and  their  little­known  singular Hindu identity. This suggests sabotage and depravity of 
language”.  Their  ethnonym  ‘Kiranti­Kõits’  in  their  own Mother  ethnohistory;  glory  and  identity  mainly  based  on  "misinform 
Tongue  and  those  morpho­semantically  significant  auto­ and mislead" principle or a mere propaganda or gossip at work 
clanonyms  genuinely  make  them  different  from  any  other  for hiding the actual reality of ethnoindigenous peoples of Nepal 
misinterpreted­meanings mentioned earlier related to the Indo­ including  that  of  Kiranti­Kõits  from  the  eastern  hills  of  the 
Aryan sociology handed down from Manu because Kiranti­Kõits  country.  
as one of the Tibeto­Burman language speakers fall outside the   
hierarchical  ‘caste’  or  any  ‘jāti’  [I­A  or  Indic]  system  (cf.  Abbi  Notes 
2008,  Joshi  2003:  334).  Their  language  internal  auto­ethno­ *    This essay is mainly based on my Doctoral (PhD) dissertation’s (A 
clanonyms  are  meaningfully  significant  for  their  own  ethnicity  Descriptive  Grammar  of  Kiranti­Kõits  (2005),  Centre  for 
and  identity  rather  than  other  falsified,  ‘ignorant  and  Linguistics  and  English,  School  of  Language,  Literature  and 
prejudiced’ (as in Thangmi (Turin 2003)) meanings.   Culture Studies, Jawaharlal Nehru University, New Delhi­110 067) 
some important discussions on ethnology of the Kiranti­Kõits tribe 
Ethnoidentity and Sociopolitical Crisis |   65 66   | V an is h i n g  E th n i c i t y,  Cu lt u re s   an d  L an g u ag es   o f  N e p al

in  Chapter  One.  It  has  been  updated  and  revised  for  three  times  (also  cf.  Leewine  2004:  67)  at  any  degree.  Another  synonym  for 
since its submission.    the same term is Jimdar (Konow (in Grierson (ed.) 1990 and 1994: 
1   A  recent  discussion  similar  to  Kiranti­Kõits  clanonyms  is  58 [orig. 1909] also Dewan) My comment added]. Under the term 
Chelliah’s (2005: 169­216) ‘Meitheism’ in which she has explored  Rai the following languages and dialects are included (to name the 
and  interpreted  personal  name  choices  among  the  Meitheis  (a  more  representative  ones):  Athpare,  Bahing  (Rumdali),  Bantawa, 
Tibeto­Burman tribe/language) of Manipur, Northeast India. The  Chamling,  Khaling  (Dumi),  Kulung  (Sotang),  Lohorong,  Thulung, 
main socio­psycho­political basis in such personal name choice is:  and  Yamphu  (Ketra).  This  is  a  narrow  traditional  grouping; 
a  native­Meithei  style,  a  Hindu  style  introduced  with  the  18th  c  however, from a linguistic standpoint, Sunwar has to be included 
adoption  of  Hinduism  by  the  Meithei,  and  a  “resistance”  style  with  the  Rai  languages  also  (Glover  1974)…  Some  Tibeto­
typified  by  previously  unattested  structures  and  clan  names  Burmanists use the term ‘Kiranti’ as a cover term to include Rai as 
according to Chelliah. This revivalist concept of Meithei is suitably  well  as  Limbu  and  some  other  languages  in  the  area.  I  decided 
applicable  in  Kiranti­Kõits  and  other  ethnoindigenous  people  of  against  the use  of this  term because  it  is  used both  by  historians 
Nepal as well.   and anthropologists in a very broad and general sense to refer to 
2   On  the  Mongoloid  tribes  Chatterji  (1974:  20  [orig.  1951])  the  mountain  people,  so  that  it  would  be  misleading  in  the 
paraphrasing  Grierson  notes  that  they  “represent  at  least  three  framework  of  this  thesis.”  Contrary  to  Toba’s  framework,  I 
distinct  physical  types­  the  primitive  long­headed  Mongoloids,  preferably  have  used  the  generic  hyphenated  specific 
who are found in the sub­Himalayan tracts, in Nepal and mostly in  nomenclature with the generic one such as ‘Kiranti­Kõits’ in order 
Assam;  the  less  primitive  and  more  advanced  short­headed  to  specify  the  Tibeto­Burman  tribe  (ethnonym)  and  language 
(glossonym)  of  Wallo  ‘near/hither’  Kirant,  eastern  Nepal  along 
Mongoloids,  who  are  found  mostly  in  Burma  and have  expanded 
from  Burma  through  Arakan  into  Chittagong;  and  finally  the  with  the  majority  of  Tibeto­Burman  linguists  (e.g.  Bradley  2003: 
Tibeto­Mongoloids, who  are fairly tall  and have  lighter  skins  and  122,  2002:  81­82;  Driem  2004:  413­416,  2001,  1997,  1992; 
appear  to  be  the  most  highly  developed  type  of  the  Mongoloids,  Thurgood  2003:  15­16;  Ebert  2003:  505­532),  historians  and 
who came to India. These Tibeto­Mongoloids are the linguistically  anthropologists  (cf.  Gaenszle  2000:  2­15)  use  this  ethnonym 
characterized Tibetans and their various off­shoots who arrived in  ‘Kiranti’ particularly for the tribes of the eastern hills of Wallo [N] 
India  through  the  Himalayas,  in  comparatively  recent  times,  ‘Near/Hither’ Kirant, Majh [N] ‘Mid/Central’ Kirant and Pallo [N] 
spreading from Bhotan and Sikkim to Ladakh and Baltistan.”  ‘Far’ Kirant, Nepal and also taking the post­90’s movement of the 
3   indigenous peoples of Nepal into consideration. During the survey 
M. Schulze and D. Bieri are together working on the Kiranti­Kõits 
period of Grierson  (1909), the traditional term ‘Khambu’ also was 
(under the exoglotonym Sunwar) since the late 1960s till today and 
in use, where 16 dialects have been mentioned/listed. 
have  translated  the  New  Testament  in  the  mother  tongue  6
including many other linguistic descriptions.      Such  clanonyms  include:  Binicha,  Bigyacha,  BujichaI,  Bramlicha, 
4   Malla  (1989:  456)  citing  Bandhu  regarding  the  etymology  of  the  Darkhacha,  Dasucha,  Debbacha,  Digarcha,  Durbicha,  Faticha, 
term  ‘Nepali’  writes,  “…was  used  and  made  popular  by  the  Gaurocha,  Gongrocha,  Jespucha,  Jijicha,  JyentichaII,  Katicha, 
missionaries and British scholars… The feeling of Nepali linguistic  Khunlicha,  KyabachaIII,  Khyõpaticha,  Kyuinticha~Chuinticha, 
nationalism that  grew  in  India  was  able  to  replace the  terms  like  Kormocha,  Laspacha,  Linocha,  Lõkucha,  Lunk(h)icha,  Mulicha, 
Khasa  Kura,  Parbatiya  or  Gorkhali  by  Nepali  in  India.  It  also  Nasocha,  Ngawocha,  Nomlicha,  Pargacha,  Pretticha,  Rapacha, 
influenced  the  authorities  in  Nepal  and  the  first  word  of  Gorkha  RapichaIV,  Rawacha,  Rudicha  or  Ruticha,  Rujicha,  Rupacha, 
Bhasha  Prakashini  Samiti  [Gorkha  Language  Publication  Shyochu(l)cha,  Susucha,  Teppacha,  Thangracha,  Tholocha, 
Committee] was changed to Nepali.” Cf. also Gurung (1997: 175).  Tõkucha,  Thungucha,  Turshucha,  WangdechaV,  and  YatachaVI.  
5    Toba  (1983: 11) regarding the terms ‘Rai’ and ‘Kiranti’ writes thus,  Also  cf.  Vansittart  (1896,  1909),  Morris  (1933),  Sunuwar  and 
“The name ‘Rai’ is given to a number of tribes or clans in the area  Kormocha (1990: 16­17), Mukhia (1998: 127­129), Rapacha (1996, 
as  a  generic  term.  ‘Rai’  means  ‘chief’  or  ‘headman’  (Vansittart  1999),  Egli  (1999:  78­9),  Khambu  (2000),  Sunuwar  (2004)  and 
(1992: 177 [orig. 1896], Bista 1972: 32) [If the meaning of ‘Rai’ is  Sunuwar (2004: 44) [VS 2057]). 
‘chief  or  headman’,  it  cannot  represent  and  signify  ‘ethnonym’ 
Ethnoidentity and Sociopolitical Crisis |   67 68   | V an is h i n g  E th n i c i t y,  Cu lt u re s   an d  L an g u ag es   o f  N e p al

7
   Lokpriya  Mulicha­Sunuwar  and  Uttam  Katicha  (Sunuwar)  (1998:  128)  mentions  some  other  sub­group  clanonyms  such  as 
informed  me  that  all  the  Kiranti  tribes  claiming  Rai  such  as  Sabracha,  Kholma(cha),  Dinu(cha),  Dalwa(cha)  Palwa(cha)  and 
Bayung  (Rumda(li)  [clans:  Thamrocha,  Dilingpacha,  Hajupacha,  Baruwa(cha). On the contrary, Vansittart (1992: 181 [orig. 1896]) 
Diburcha],  Pai/Rinamsacha  [clans:  Tolacha,  Moblocha,  has listed thirteen different sub­groups, which are hardly accurate, 
Ripa(o)cha,  Nambersacha,  Sechacha,  Rallacha,  Luticha],  as  the  author  himself  believes  them  to  be  inaccurate  or 
Necha(li), Hangu and Roke cf. Lee 2005), Wambule and Jerung of  incomplete.  The  morpheme  ‘*­cha  /­ca/’  in  slashes  is  my  own 
Wallo Kirant at present were Kiranti­Kõits (Sun(u)war) in the past  reconstruction because it has decayed historically in most of these 
(p/c  2002).  However,  the  Bayung  migration  mythological  text  as  clanonyms. 
narrated  by  Buddhi  Hangu(cha)  relates  their  proximity  with  6.III  The  Kyaba(cha)  clan  have  further  been  divided  into  two  sub­
Kiranti­Rodung  of  Majh  Kirant  (cf.  Maureen  Lee  and  Bag­ groups  viz.,  Ralali(cha)  and  Bagale(cha)  according  to  Lokpriya 
Ayagyami  Yalungcha  (unpublished  2001  and  published  later  in  Mulicha­Sunuwar  (p/c  2004,  cf.  also  Egli  (1999:  78­9)).  The 
2005) adapted by Rapacha (2002).   morpheme  ‘*­cha  /­ca/’  in  slashes  is  my  own  reconstruction 
8   Yakkha­Rai  (2002 [VS  2059]:  85)  paraphrasing  Panta  (VS  2045­ because it has decayed historically in most of these clanonyms. 
2050:  850  Part  3)  notes  that  the  term  ‘Sun(u)war’  for  the  first  6.IV My  information  on  this  clanonym  is  based  on  B.B.  Jẽ:ticha­
time, was documented officially on 27 August 1797.  
9   Nesturkh (1966: 26) notes that “Among the specific features of the  Mukhia (p/c 2002, cf. Vansittart 1896: 180; Egli 1999: 78­9). 
6.V   The  Wangde(cha)  clan  has  been  sub­grouped  under  “ten  clan 
many  anthropological  types  of  this  race  [Mongoloid]  are  the 
following:  a  broad  face  that  projects  moderately,  the  broad,  Sunuwar(s)” by  Eden  Vansittart (1896;  cf.  also  Egli  (1999:  78­9)) 
projecting  cheekbones  giving  it  a  flat  appearance,  the  eyes  are  but  this  grouping  as  “ten  and  twelve”  clan  is  a  later  development 
brown, the eye slit is medium in the majority but narrow in many  when  the  Kiranti­Kõits  people  came  in  contact  with  the  Indo­
cases;  in  some  individuals  external  angle  of  the  eye  is  disposed  Aryans.  The  morpheme  ‘*­cha  /­ca/’  in  slashes  is  my  own 
higher  than  the  internal  angle;  there  is  a  well­developed  fold  on  reconstruction because it has decayed historically in most of these 
the upper eyelid that in many cases extends to the cilia and crosses  clanonyms. 
the lower lid, completely or partially covering the internal angle of  6.VI  The Yata(cha) clan have further been divided into five sub­groups 
the  eye,  including  the  lacrimal  bay,  to  form  the  epicanthus;  the  viz.,  Garshi(cha),  Bamna(cha),  Okhy(cha),  Gutka(cha)  and 
nose is of medium width, slightly projecting and usually with a low  Namadi(cha)  according  to  Lokpriya  Mulicha­Sunuwar  (2004;  cf. 
bridge; in the majority of cases the nostrils are in the medium with  also  Egli  (1999:  78­9)).  The  morpheme  ‘*­cha  /­ca/’  in  slashes  is 
their long axes at an angle of about 90° to each other: the lips are  my own reconstruction because it has decayed historically in most 
thin  or  medium;  …the  chin  ridge  has  medium  development’  in  of  these  clanonyms.  However,  the  term  like  ‘garshi’  has  its  own 
very  many  individuals  the  head  is  mesocephalous.  The  skin  is  meaning in Kiranti­Kõits related to botany. Other terms except for 
lighter  in  colour  and  the  hair  is  black  and  not  always  stiff.  The  ‘Gutka’ are related to toponyms or most of them are meaningless 
beard is scanty” (cited in Toba 1992: 8).  in Kiranti­Kõits and Gutka in the language simply means ‘coop’.  
 
 
Auxiliary Notes to Note 6 
6.I    
The  Bujicha  clan  have  further  been  divided  into  four  sub­groups 
viz.,  Gaurocha,  Mulicha,  Nasocha  and  Nomlicha  according  to  Source: Social Sciences in a Multicultural World (2008) 97­110 and a 
Lokpriya Mulicha­Sunuwar (p/c 2004, cf. also Egli (1999: 78­9)).  somewhat different version appeared in Nepalese Linguistics 
The morpheme ‘*­cha /*­ca/’ in slashes is my own reconstruction  (2006),  22:  177­206.  It  has  slightly  been  revised  with  new 
because it has decayed historically in most of these clanonyms.  updates here.   
6.II   The  Jye˜ticha  clan have  further  been  divided  into  six sub­groups   
viz.,  P/Halwa(cha),  Hambacha,  Mulicha,  Namadi(cha)  and 
Ratwa(cha)  and  Satwa(cha)  according  to  Lokpriya  Mulicha­
Sunuwar  (2004;  cf.  also  Egli  (1999:  78­9)).  Additionally,  Mukhia 
Issues on Historical and Cultural identity |   69 70   | V an i s hi n g  E t h ni c i t y,  Cu l t u re s  an d   L ang u ag es   o f  N e p al

10 A look on Chemjong's contributions  
Contemporary  historian  Dr  Ramesh  Dhungel  is  currently 
digging  out  the  dubious  history  of  eastern  Nepal  at  SOAS, 
University  of  London  mainly  within  Brian  H  Hodgson's 
collections  from  the  Indo­Nepal  borders  before  and  during  the 
Victorian  Age.  Since  Dr  Dhungel's  research  adventure,  two 
interesting  terms  like  sampriti  and  niti  have  re­emerged 
unknown  and  unwritten  for  238  years  in  the  Nepali­history  of 
modern  Kiranti  regions  of  eastern  Nepal.  The  sampriti  were 
those  Kiranti­Yakthung(s)  'Limbu/Tsong/Subba'  who 
surrendered to Gorkhali power and cultural traditions, while the 
niti  maintained  their  own  traditions.  The  Gorkhali  authorities 
according  to  Dr  Dhungel  naturally  favored  the  former,  killing 
the latter or forcing them to flee their lands. As a result, much of 
the niti population migrated towards Sikkim and Bhutan. 
Historian,  Kiranti  grammarian,  literati  and  culture 
specialist  or  Kirantologist  Iman  S  Chemjong's  fore/fathers 
probably  belonging  to  niti  were  exiled  in  Kalimpong,  where 
Kiranti  peoples'  history  had  to  evolve  synonymously  with  the 
name of Iman S Chemjong on January 1, 1904. Every January 1, 
since  1977  two  years  later  of  his  last  gasp  is  observed  as 
Chemjong's  Memorial  Day  in  order  to  commemorate  his 
invaluable  contributions  to  the  Nepalese  peoples'  history  of 
modern Nepal.  
As  usual,  I  myself  for  the  first  time  ardently  participated 
on his 104th Commemoration Day at the Bar Association's Hall 
since  I  used  to  read  his  history  on  the  Kiranti  people(s)  and 
cultures  critically,  essentially  for  founding  and  justifying 
Kirãtology as a scientific field of study by incorporating Kiranti 
languages,  literature(s),  cultures,  scripts,  history, 
ethnoanthropology, archaeology and folklore. 
Chemjong  in  his  life  time  worked  for  15  years  with 
I/CNAS,  Tribhuvan  University  during  the  1950s  and  60s  as 
Kirant  specialist  immensely  producing  works  on  Kirant 
Mund(h)um, History and Culture, History of Kirant Literature, 
Philosophy,  Folktales,  Kiranti  Script  and  Vijayapur's  History. 
Besides,  he  was  a  self­trained  lexicographer  and  had  prepared 
dictionaries  of  Kiranti­Yakthung  Pa:n  and  Rong  'Lepcha'. 
Furthermore,  he  has  written  dozens  of  pedagogical  materials 
and  creative  writings  in  the  Kiranti­Yakthung  Pa:n  as  his 
contributions in the bulk of regional Nepalese literature.  
Issues on Historical and Cultural identity |   71 72   | V an i s hi n g  E t h ni c i t y,  Cu l t u re s  an d   L ang u ag es   o f  N e p al

Sirijungahang  Thebe also historically known as Rupihang  bureaucracy,  nepotism,  corruption,  degradation,  religion,  and 


Raya and Phalgunanda Lingden, who revived the Kiranti Script  culture  while  reading.  Most  importantly,  the  gist,  content  and 
and  Religion  Satyahangma  or  Yumaism  respectively  in  their  pragmatics of the novel centre around one type of Rose named 
life time, are two such Kiranti personalities indivisible from the  “Johnny  Gurkha”,  the  first  generation  in  the  prologue 
name  of  Iman  S  Chemjong.  Chemjong  himself  as  a  researcher  represented  by  old  Ghondey  from  a  Tamu  (autoethnonym  of 
and reformer had to carry out Sirijungahang and Phalgunanda's  Gurung,  ‘Ghondey’  one  of  their  clanonyms)  hamlet  and  the 
legacy of glorious linguistic and religious history.   second generation’s young Ghondey throughout the novel till he 
hears the natives speaking after his dreams for change.       
During the Dark Ages of Kirant(i) history, he was the only 
luminary  to  read  out  written  materials  in  Kiranti  Scripts  and  Meanwhile, the novel  is also a serious work of art as well 
had  learnt  lessons  from  Hodgson's  activities  of  importing  as  grim  reality  useful  for  contemporary  historians  like  Dr 
Nepal's  history to  London  from the  Pan(ch)thar hamlets of  his  Surendra  KC  interested  in  the  outside/inside  discriminatory 
native  homeland.  His  immortal  contributions  and  activities  for  stories  of  the  history  of  Gurkhas.  Thus,  novelist  Gurung’s  art 
self­determination,  autonomy  and  prosperity  in  the  multi­ depicts  the  inside  bizarre  stories  of  a  Gurkkha  from  the  Tamu 
dimensions of Nepal's regional history, languages, literature(s),  community  and  his  young  generation  Gagan,  who  has  luckily 
and  religion  on  this  day  and  ever  will  be  remembered  as  been  given  pen  in  his  hands  rather  than  machine­gun  and 
nation's dignity and glory.         actually pays a heavy price for his “filthy Western ideas of rights 
and equality”.  
 
Any forthcoming history on Gurkhas would remain either 
  tasteless  or  incomplete  without  alluding  events  of  the  inside 
2 January 2007, Tuesday   stories of a young alienated  Gurkha generation from EOS. It is 
  also  pertinent  from  historical  perspective  because  there  are 
several  bold  and  serious  historical  questions  raised  and 
11 Writing unwritten ethnohistory       explained by Bajra Lama in the novel regarding Hinduization of 
the temples of Pashupatinath and Manokamana.  
Poet­novelist DB Gurung’s novel Echoes of the Himalayas 
[EOH]  is  the  first  beginning  chapter  of  unwritten  Nepalese  This is one of such best examples of treacherous­villainy in 
ethno­history  since  Nepal’s  inception  as  a  nation,  where  Nepalese  religious  history  how  those  ethno­pantheons  were 
ethnoindigenous  nationalities  have  either  no  role  or  proselytized  into  Hindu­deities  is  actually  a  form  of  genocide. 
insignificant participation in nation building. Most of them are  The  story  of treachery  extends  beyond  religion  in  every  sphere 
denied of their historical, social, political, cultural, religious and  of not only Nepalese but also of South Asian societies. Take for 
linguistic identity or existence so much so that they are deprived  example  the  corrupted  and  degenerated  bureaucracy  in  which 
of citizenry in their own country of origin.    everything  can  be  bartered  with  bribe  whether  in  cash  or 
commodity as Akash fumes, “Only this afternoon, his [Gagan’s] 
Gagan  Ghondey,  the  son  of  a  Gurkha,  rebellion  and  job  in  the  Ministry  of  Education  was  confirmed!  It’s  taken  me 
freedom­fighter, is one of such symbolic characters in the novel,  weeks to set this up for him. Now the Director wants to see the 
who  is  starved  of  Nepalese  citizenship  in  his  own  boy  personally  at  his  office  tomorrow,  and  the  boy’s  gone!  So 
birth/motherland  and  is  sent  to  jail  instead  charged  mainly  of  what am I supposed to do now? Turn up in his place? Quit my 
speaking for his rights. Young Ghondey as a fictional character  own  job?  My  time,  that  carpet,  several  bottles  of  good  whisky, 
is  real  representation  of  day  to  day  Daniel  Lepchas  and  many  those  country  chickens,  that  expensive  ghee  and  honey­­­all 
others.   wasted!  …he’s  gone  to  Nepal  to  see  his  great,  great,  great 
EOS as a work of art masterfully provides Umbertian taste  grandfather!” This was that old Ghondey’s dull world in Sikkim 
as  in  The  Name  of  the  Rose.  Readers  can  easily  see  their  own  whereas  in  the  Charkhal  Adda,  Kathmandu,  the  capital  city  of 
reflections  of  Nepalese  history,  society,  race,  politics,  his  own  soil,  where  young  Ghondey  has  to  pay  forty  thousand 
Issues on Historical and Cultural identity |   73 74   | V an i s hi n g  E t h ni c i t y,  Cu l t u re s  an d   L ang u ag es   o f  N e p al

rupees as bribe for getting his citizenship paper  which he flatly  12 Past, present and future of Kiranti­Kõits 


rejects.  As  a  result,  he  is  humiliated  by  nepotic­bureaucracy 
sending him to jail.   Abstract 
In  addition  to  this  narrative  of  sociopolitical  oppression,  This essay1 accounts the Kiranti­Kõits (exonyms: Sunuwar 
young Ghondey undergoes racial oppression and discrimination  or Mukhia etc) language from diachronic and synchronic point 
including  his  father’s  generation  consequently,  “The  god­given  of  view  exploring  its  present  position  and  future  prospects.  In 
duty of your entire race is to safeguard the Brahmins, the King  the  first  part,  we  will  pinpoint  its  phylogenetic  and  cognate 
and the Masters. That’s what your kind is supposed to do. It’s a 
relationships with the rest of the languages in the family. Then, 
crime  against  our  ‘Sanatan  Dharma’  and  our  long­standing 
in  the  second  part,  we  will  observe  and  review  its  literature 
traditions  for  a  ‘matwali’  to  become  a  teacher  or  a  preacher”. 
The only options for those Gurkhas are: leave the country, be a  dividing  in  historical  periods,  viz.,  Pre­historic  or  Dark  Age 
soldier, prove your courage. Kill or be killed. Die bravely.   (around  before  1847  or  1850),  Comparative  or  Discovery  Age 
(from 1850­1900), Grammar, Text and Classification Age (from 
That’s how young Ghondey’s “ancestors had been sold out 
to  England  and  India,  thereby  bringing  in  huge  royalties  in  1900­1960),  Proselytization  Age  (from  the  end  of  1960s­2000) 
foreign  currency  and  conveniently  keeping  them  away  from  including  Pre­Mandalization  Era*  (pre­1978)  and  Post­
politics,  and  virtually  excluding  from  any  meaningful  Mandalization  Era  (post­1978)  and  finally  Vanishing  and  the 
participation  in  governmental  or  social  activities”.  Those  Present Age (from 2000 onwards).  The last two parts, critically 
Gurkhas’ identity outside like inside their own country has been  observe  on  the  multi­linguistic  situation  of  Sikkim  and  the 
distorted  as  Bajra  Lama  cites  from  Collins  English  Dictionary  problems  faced  by  Kiranti­Sunuwar.  Lastly,  we  will  propose 
hence, “a member of a Hindu people descended from Brahmins  some  short  and  long  term  proposals  for  preserving  and 
and  Rajputs,  living  chiefly  in  Nepal,  where  they  achieved  promoting the multi­linguistic heritage of Sikkim in particular. 
dominance  after  being  driven  from  India  by  the  Muslims”.   
These  falsifying  myths  are  the  turning  points,  where  the  1. Introduction 
remaining  chapters  of  Nepalese  ethno­history  after  the  first    Sunuwar  is  one  of  the  eleven  languages  of  Sikkim 
chapter of novelist Gurung in EOH should start.  
recognized  in  19962  by  the  Government  of  Sikkim.  The  term 
One  of  such  important  chapters  in  Nepal’s  unwritten 
‘Sunuwar’ is an exonym, which refers to the name of a particular 
ethno­history is the chapter on linguistic discrimination against 
tribe  as  well  as  specific  language.  It  includes  two  other  terms 
those  Gurkhas  mostly  of  Mongoloid  stock  speaking  more  than 
sixty  Tibeto­Burman  mother  tongues  as  one  of  the  critical  viz.  ‘Koincha’  [Kõits;  see  Appendix  B]  and  Mukhia3.The  first 
characters Arjun Rai points out, “Those idiots on the education  terminology  is  the  autonym  of  the  same  exonym  ‘Sunuwar’ 
board who passed the resolution making Sanskrit a compulsory  whereas the latter is a title signifying ‘a headman designated for 
subject  must  have  been  bitten  by  mad  pigs  in  their  dreams”.  collectting  land­tax  of  a  Kipat  or  communal  customary  system 
Making “Sanskrit a compulsory subject” here implies digging up  of tenure (Forbes 1996: 39). Thus Kõits Lo: [Sunuwar language] 
of  the  past­suppressed  ethno­linguistic  revolts  in  the  people’s  as one of the Kiranti members (see Figure 1 below and Appendix 
unwritten  ethno­history  of  Nepal  rightly  addressed  by  novelist  A)  is  phylogenetically  affiliated  to  a  Tibeto­Burman  branch  in 
Gurung  echoing  through  his  powerful  imaginary­characters  in  the Sino­Tibetan family. 
Echoes of the Himalayas.      
 
 
Thursday, 2 Feb 2006 
Source: The Kathmandu Post, 26 February 2006 
Issues on Historical and Cultural identity |   75 76   | V an i s hi n g  E t h ni c i t y,  Cu l t u re s  an d   L ang u ag es   o f  N e p al

Figure 1: Phylogenetic4 family tree of Kiranti languages  2. Historical account 
Sino­Tibetan    Grierson  (1909:  1)  in  his  ‘Introduction’  to  his  magnum 
  opus  Linguistic  Survey  of  India  (hereafter  LSI)  notes  that  the 
  history  of  linguistic  inquireis  on  the  languages  of  India  dates 
  Tibeto­Burman  Chinese   back to about 1030 A.D. Albiruni was the first foreigner to speak 
  of Sanskrit during that time. But their serious study as Grierson 
claims  is  not  more  than  three  hundred  years  old.  Thus  from 
  historical  perspective  Kiranti­Kõits  as  a  Mother  Tongue  can 
  Western   Eastern  ideally be divided into the following five broad periods. 
  (Baric, Sal, Kamarupan)  2.1 Pre­historic or Dark Age (around before 1847 or 1850) 
  2.2 Comparative or Discovery Age (from 1850 to 1900) 
  2.3 Grammar, Text and Classification Age (from 1900­1960) 
  Northern   Southern  2.4 Proselytization Age (from the end of 1960s­2000) 
  2.5 Vanishing and the Present Age (from 2000 onwards) 
    Now  we  will  breifly  outline  the  achievments  on  the 
  North­Western   North­Eastern  Kiranti­Kõits  language  throughout  different  periods  in  its 
  (Bodic)  linguistic  history.  It  will  suffice  to  say  that  Kõits~Sunuwar  as 
one  of  the  Kiranti  Languages  has  hardly  been  discribed  by 
  linguists  in  any  form  of  a  grammar  for  exploring  the 
  possibilities  of  its  development  in  order  to  preserve  the  multi­
  Himalayan  Bodish  linguistic heritage of Sikkim. 
   
2.1 Pre­historic or Dark Age 
 
  Kiranti  Newar  Dhimal    Generally,  this  period  dates  around  or  before  1850  after 
1832  (the  passage  of  the  First  Reform  Bill)  and  1839  (the 
  accession  of  Queen  Victoria)  in  Great  Britain  (Abrams  1993: 
  153).  No  Kiranti  languages  had  been  an  object  of  interest  for 
Western  Central  Eastern  foreigners  till  Hudgson  authored  an  article  on  the  'Languages, 
  literature and religion of the Baudhas of Nepal and Bhot (Tibet)' 
in  1828  (Asiatic  researches,  vol.xvi).  Hudgson  was  the  only 
  foreigner who had laid the foundation stone through his essays 
Hayu  Bantawa  Dhankutic   North­West  East  (1847)  on  the  Indo­Nepal  broken  tribes  only  after  and  around 
Kõits   Rodong   Athpare   Lohorung   Limbu 
the  late  1850s.  Before  the  50s  of  this  century  no  Kiranti  tribes 
Bayung   Mewahang  Belhare  Yamphu(e)    
Jerong  Kulung…  Chulung                   (Panthare)  and their alien tongues were known to the worldoutside except 
Wambule    Phangduwali  (Phedappe)  their animi­shamanistic ancestor­cult entailing animal sacrifice 
Thulung    Mugali    (Tamarkhole)  (Student's  Britannica  India  2000:  159)  as  their  identity.  No 
Khaling    Yakkha…    (Chathare)  linguistic  identity  as  such  had  been  discovered  during  the  pre­
Dumi…  historic age. 
(Source: after Bickel 1996: 22)   
Issues on Historical and Cultural identity |   77 78   | V an i s hi n g  E t h ni c i t y,  Cu l t u re s  an d   L ang u ag es   o f  N e p al

2.2 Comparative or Discovery Age (C/DA)  already present historically as a proto­form in the language. So 
  Hodgson's  (1847)  essay  'on  the  aborigines  of  the  sub­ the  classification  of  Sunuwar  under  non­pronominalized  group 
Himalayas'  gave  rise  to  the  C/DA  for  the  first  time  on  those  is  erroneous.  Later  in  the  1950s  Shafer  advanced  on 
alien  tribes  and  their  tongues.  Hodgson  in  his  seminal  work  phylogenetic and comparative study after Grierson, who for the 
Essays  on  the  Languages,  Literature  and  Religion  of  Nepal  first  time  indicated  Sunuwar  and  Bahing  towards  their 
and  Tibet  (Indian  reprint  1874)  has  recorded  vocabulary  of  sisterhood relationships. 
Kiranti­Sunuwar  along  with  other  Himalayan  languages  with   
gloss  in  English.  However,  his  main  motivation  was  not  for  2.4 Proselytization Age (PA) 
linguistic reconstruction but his study has leftout traces towards    The PA further has been sub­divided into two specific eras 
reconstruction. Beams and Resley were other two figures during  i.e.  2.4.1  Pre­Mandalization  Era  (till  1978,  cf.  2.4.3  for  the 
the  C/DA  to  mention  the  Kiranti­Sunuwar  language  and  tribe  genesis  of  the  term)  and  2.4.2  Post­Mandalization  Era  (post­
respectively. The former author has collected some numerals in  1978) for a neater presentation of the literature available in the 
Outlines  of  the  Indian  Philosophy  with  a  Map  of  the  Indo­Nepal scenario during this age. 
Distribution of Indian Languages (1867) whereas the latter has  2.4.1 Pre­Mandalization Era (till 1978) 
provided  critical  evidence  on  the  migration  route  of  the  tribe 
originally migrated from Kashmir (1891: 20­21). This period in    Till  this  year,  most  of  the  tribal  languages  of  India  and 
its  actual  sense  was  the  Age  of  Discovery  of  these  alien  broken  Nepal  were  under  investigation  by  the  SIL  linguistis.  Since  the 
tribes and their tongues of Indo­Nepal Himalayas.  late 1960s, they adventured to providing the NT  in those tribal 
  languages only to make them a civilized man. In India William 
2.3 Grammar, Text and Classification Age  Carey of Serampore had for the first time translated the NT into 
Nepali, a reading text for the grassroot readers.  
  This  age  noted  for  the  Griersonian  Renaissance  of  the 
linguistic inquiry in India. Grierson's (1909) magnum opus, LSI    In  addition,  Lehman  (1970)  under  the  auspices  of  the 
in  its  third  volume  has  described  an  outline  of  the  Kiranti­ Wolfenden  Sciety  of  Tibeto­Burman  Linguistics  has  studied  on 
Sunuwar  grammar  based  upon  the  traditional  framework  of  the  tonal  system  and  collected  some  folklore  texts  available  in 
'parts of speech'. Data for his outline has been drawn from 'The  those  Tibeto­Burman  tribal  languages.  Lexicostatisticians  like 
prodigal  son,’  New  Testament  (NT)  translated  into  Kiranti­ Glover (1970c) also have worked on the Swadesh framework. 
Sunuwar.  The  same  text  has  been  used  for  all  other  tribal  2.4.2 Post­Mandalization Era (post­1978) 
languages  as  a  source  of  grammatical  outline.  LSI  not  only    The  post­Mandalization  era  (p­ME)  is  the  tribal 
provided  the  grammatical  outlines  of  these  languages  but  also  renaissance ever witnessed by the grassroot Indians all over the 
proved to be a fundamental work for phylogenetic classification.  country in general and by the Sikkimese in particular. It is here 
One  thing  which  I  would  like  to  point  out  heere  is  that  the  relevant to outline the p­ME in order to highlight some crucial 
Kiranti­Kõits language still today has the pronominal suffix ­ng  activities  held  by  the  Sikkim  Sunuwar  (Mukhia)  Kõitsbu 
or  /ŋ/.  However,  Grierson  on  the  grammatical  feature  (SSMK) after 1978 in Sikkim. 
comments  that  in  Hodgson's  days  Sunuwar  was  a 
pronominalized  (i.e.  complex  agreement  patterns  with  both  2.4.3 Background 
agents and patients in the case of transitive verb) language, but    In  1978  the  Central  Government  of  India,  had  decided  to 
if the specimens received for the Survey are to be trusted it is so  constitute  a  commission  in  order  to  pinpoint  socio­
no longer. Certainly the specimens collected on Sunuwar are not  anthropological  and  economic  status  of  the  people  all  over 
reliable  due  to  the  compensatory  lengthening  (CL)  between  India.  The  Government's  decision  constituted  the  commission 
vowels.  In  absence  of  CL,  the  pronominal  suffix  /­ŋ/  is  always 
Issues on Historical and Cultural identity |   79 80   | V an i s hi n g  E t h ni c i t y,  Cu l t u re s  an d   L ang u ag es   o f  N e p al

known as Mandal Commission under the chairmanship of B.P.  Secondly,  there  is  a  lack  of  protective  plans  and  policies  to 
Mandal, ex­MP on 20 December 1978.  preserve,  promote  and  revitalize  a  minority  group  like  the 
  The  commission's  task  force  had  visited  Sikkim  only  in  Kiranti­Kõits~Mukhia. 
1980  from  May  22  to  24  for  achieving  its  main  objectives.  Till  2.4.3.1.2 Activities of struggle 
this date no Association as such existed to represent the Kiranti­ 2.4.3.1.2.1 Phase I 
Kõits~Sunuwar (Mukhia) community in Sikkim. 
  In the first phase of their activities, they had to struggle for 
  Along  with  the  passage  of  time  all  the  Kiranti­ the  registration  of  their  Kõitsbu  (Association)  officially.  Their 
Kõits~Mukhia members realized to preserve and promote their  prayer of 18 September 1990 to register the Kõits Bu was heard 
everfast  dying  indigenous  language  and  culture.  The  Mandal  by the authority of Sikkim only on 30 May 1991. 
Commission  had  a  direct  impact  upon  the  exploration  of  their 
innerself. In the multi­linguistic and multi­cultural situation of  2.4.3.1.2.2 Phase II 
India,  a  member  of  any  community  or  Kiranti­Kõits~Mukhia    The  official  registration  of  their  Association  in  very 
would be a scarecrow without its linguistic and cultural identity.  awkward  situation  paved  the  path  for  the  OBC  status  in  the 
This identity has its direct relationship to human dignity.  second  phase.  Only  after  three  years  of  red­tape  hedge,  their 
  To  a  greater  extent,  all  these  multi­linguistic  and  multi­ community was granted the aforesaid status on 2 June 1994. 
cultural heritage of the country are our national pride and asset.  2.4.3.1.2.3 Phase III 
These are symbols of unity which contributes to 'hamara Bharat    Although the OBC status was granted, their mother tongue 
mahan'.  Due  to  these  reasons  all  the  Kiranti­Kõits~Mukhia  did  not  see  the  broad  daylight  till  15  October  1996.  They  had 
community  members  had  held  several  meetings  first  at  the  several delegations after delegation until the Sikkim Legislative 
Mukhia Bhawan on 13 August 1990 under the chairmanship of  Assembly  introduced  Amendmend  Bill  for  the  official 
late  Shri  R.B.  Mukhia,  IAS  (Retd.)  and  at  the  local  levels  in  recognition of Sunuwar~Mukhia on 24 September 19965. 
Chyakung,  Rhenock,  2nd  Mile­GN  Road  and  Baghekhola  later. 
Their  meetings  had  conceived  the  ideas  of  constituting  a  body  2.4.3.1.2.4 Phase IV 
able  for  preserving  and  promoting  their  mother  tongue  and    By utilizing a meagre grant provided by the Government of 
culture.  The  following  are  some  of  the  programmes  and  Sikkim,  they  started  investigating  their  speech  community  and 
activities  launched  by  the  SSMK  community members  given  in  cultural practices and rituals for documenting them. As a result, 
chronological order.  the  Association  was  able  to  publish  one  volumenous  work 
2.4.3.1 Struggle for identity  entitled Kirantbamshi Sunuwar (Mukhia) Kõits (1999) by B.M. 
Pradhan  under  late  R.B.  Mukhia's  guidance  and  support  along 
  Demographically,  the  Kiranti­Kõits~Mukhias  are  one  of  with  related  literature.  The  publication  has  dug  out  their 
the  minority  tribes  of  Sikkim.  Their  number  is  very  scanty  linguistic and cultural history of one decade and of pre­historic 
comprising  0.33%  of  the  total  population  of  Sikkim.  They  are  period in Sikkim when its veil was lifted up by the promotional 
going to commit linguistic and ethnic hara­kiri very soon. There  policy  of  the  Government  of  Sikkim  in  1996.  They  were  also 
are two main reasons of this trend.  fortunate enough to participate in the multi­cultural plethera of 
  Firstly,  the  unjustifiable  remarks  and  descriptions  on  the  India  to  observe  the  Golden  Jubilee  of  Independence,  1998  in 
people's ethnonym by E. Vansittart (1896), Toni  Hagen (1967),  New  Delhi  and  here  in  Sikkim  on  behalf  of  the  SSMK 
Ministry of Defence (1965), Dor Bista (1967), Iman S. Chemjong  Association of Sikkim. Similarly, they have been participating in 
(1967), JP Ananda (1987), Bal K Pokharel (1994), Raja R Subedi  several  programmes  organized  by  the  official  organizations  in 
(1994), and Ramlal Adhikary (1999) have blurred their identity.  the  State  regularly.  In  Septmber  2001,  they  participated  in  the 
Issues on Historical and Cultural identity |   81 82   | V an i s hi n g  E t h ni c i t y,  Cu l t u re s  an d   L ang u ag es   o f  N e p al

Annual  Conference  of  the  Sunuwar  (Mukhia)  Society,  Rai  (exonym),  Sherpa,  Newa(r)(i))  (see  List  1  below  in 
Darjeeling, West Bengal.   decending  order  for  sociolinguistic  use)  in  terms of  their  tribal 
2.4.3.1.2.5 Phase V  status.  The  main  criterion  of  this  position  is  the  demographic 
figure of vote banks rather than speakers of a particular Mother 
  In its beginning phase, the Association was able to have a 
Tongue.  After  all  for  several  reasons  (viz.,  bureaucracy,  media, 
great  leap  from  its  identity  to  the  linguistic  development  of 
Kiranti­Kõits  in  Sikkim.  Notably  in  December  2001  the  tourism  and  education)  English  is  at  the  heart  of  every  people 
Association had prepared two manuscripts viz. 1. 'Kiranti­Kõits­ and  holds  its  nucleus  position  in  the  linguistic  scenario  of 
aa  The:si  Khyopat'  [Elementary  Reader  of  Kiranti­Sunuwar]  Sikkim.  Amongst  these  eleven  languages  of  the  State,  Kiranti­
and 2. 'Kiranti­Kõits­aa The:si  Tarando' [Elementary Grammar  Sunuwar  is  the  most  endangered  language  as  mentioned  in 
of Kiranti­Sunuwar] for publication. Since the dawn of the year  section 2.5 above. 
2002, the Association has already to compiling a comprehensive   
dictionary of the language. To add another recent achievment of  List 1: Languages of Sikkim and their position on basis of social 
the  community  members  regarding  linguistic  revival  is  the  motivation 
publicaton of Sikkim Herald in the vernacular available in their  13. Kiranti­Sunuwar (Kõits, Mukhia)  
own  indigenous  script.  These  activities  have  clearly  assisted  12. Gurung (Tamu) 
resistance towards linguistic genocide and against proselytization.  11. Manger (Nepal spelling Magar) 
 
10. Newa(r)(i)) 
2.5 Vanishing and the Present Age 
9. Sherpa 
  Irrespective  of  those  activities  mentioned  above  in  8. Kiranti­Rai (mainly Bantawa, some Rodung and Kulung) 
2.4.3.1.2,  the  linguistic  situation  of  Kiranti­Sunuwar  in  Sikkim  7. Tamang 
has been declining steadily. It will perhaps set tomorrow around  6. Kiranti­Limbu (Yakthung, Tsong)  
at  four  or  five  o'clock  without  promising  its  dawn  leaving  a  5. Bhutia 
blackhole traces in the multi­linguistic heritage of the beautiful 
4. Lepcha 
mountainous State on the lap of the Kanchendzunga. Then, the 
3. Nepali 
language will be extinct forever from the list of eleven remaining 
2. Hindi 
only obviously ten languages. 
  1. English 
3. Multi­linguistic situation of Sikkim    
4. Historical profile of the speakers of Kiranti­Sunuwar 
  This  section  examines  the  present  day  multi­linguistic 
situation  of  Sikkim  in  relation  to  the  position  of  Kiranti­   LSI (1909) has recorded 4,435 speakers in Darjeeling, 555 
Sunuwar.  Sikkim  has  eleven  languages  viz.,  Nepali,  Lepcha,  in Sikkim, 259 Assam, 52 Lakhimpur, 43 Lushai Hills and only 
Bhutia,  Limbu  (Yakthung,  Tsong),  Tamang,  Rai  (exonym),  36 speakers in Jalpaiguri. After Grierson's Survey no linguistic 
Manger  (Nepal  seplling  Magar),  Gurung  (Tamu),  Newa(r)(i)),  demography  is  availabe  on  the  tribe.  Mark  Turin's  Linguistic 
Sherpa  and  Sunuwar  (Kõits,  Mukhia)  recognized  officially.  Survey  of  Sikkim  (LSS)  is  an  ongoing  project  and  its  survey 
Nepali  presumeably  holds  the  first  position  as  a  language  of  results on the number of speakers and sociolinguistic aspects of 
communication  as  well  as  lingua  franca.  English,  however  the  languages  of  Sikkim  are  yet  to  come  for  the  public 
without  official  recognition  is  the  language  of  bureaucracy,  readership.  
media,  tourism,  and  education.  So  is  the  position  of  Hindi.   
Lepcha, Bhutia, Limbu and Tamang have a better position than 
Issues on Historical and Cultural identity |   83 84   | V an i s hi n g  E t h ni c i t y,  Cu l t u re s  an d   L ang u ag es   o f  N e p al

5. Recent problems after recognition  unsympathetic attitude towards Kiranti­Sunuwar, it is in a state 
  When  the  Government  of  Sikkim  recognized  Kiranti­ of everfast decaying language of Sikkim. 
Sunuwar  as  an  official  language,  Sikkim  Sunuwar  (Mukhia)   
Kõitsbu  (SSMK  Association)  has  remained  the  only  sole  agent  5.4 Lack of opportunity leading to language disloyalty 
for  the  preservation,  promotion  and  the  development  of  the    Nar  Sunuwar  is  the  only  one  Government  employee  as  a 
language  all  over  Sikkim.  Recently,  another  hope  for  all  translator  at  the  Sikkim  Legislative  Assembly  in  the  name 
Linguistic  Associations  including  the  Kiranti­Sunuwar  is  the  Kiranti­Sunuwar~Mukhia language till this date. This is a clear 
inception  of  Sikkim  Akademi  (2002).  The  SSMK  Association  indication towards linguistic hara­kiri only for the sake of bread 
has  been  facing  the  following  problems  of  conducting  its  and  butter  and  then  why  one  should  be  a  loyal  learner  or 
linguistic  activities  and  preserving  the  multi­linguistic  heritage  speaker of that man­eater mother tongue. Some years back, the 
of Sikkim.  language  has  been  introduced  in  primary  schools  for  the 
  Kiranti­Kõits  school  children  as  an  optional  mother  tongue. 
5.1 Financial crisis  Hopefully,  some  primary  school  teachers  in  Kiranti­Kõits  have 
  The  Association  since  its  inception  has  been  facing  a  been appointed by the Government of Sikkim.    
severe  financial  crisis  and  is  unable  to  produce  pedagogical   
meterials,  e.g.  primer  books,  reference  materials  (viz.  picture  6. Proposals and recommendations 
books,  translation  etc.),  grammar,  dictionary,  literature,  audio­   In order to overcome the aforesaid problems and continue 
visual materials, and thesaurus and so on. Due to the financial  the  multi­linguistic  heritage  of  Sikkim  the  following  short  and 
crisis,  the  Association  is  almost  defunct  in  launching  long term proposals are proposed and recommended. 
programmes like informal adult literacy education programme,   
workshop, seminar and linguistic awareness meet etc.  6.1 Short Term Proposals (STPs) 
    The  STPs  can  be  helpful  in  achieving  immediate  goal  in 
5.2 Lack of language experts and planning  the  case  of  minority  and  endangered  language  like  Kiranti­
  Albeit  the  language  has  its  official  status,  no  corpus  Kõits~Sunuwar~Mukhia for its maintenance such as, 
planning  has  been  prepared  yet.  Language  maintenance  6.1.1 Bi­annual adult literacy programme (BALP)  
programmes  cannot  be  successful  unless  proper  planning  is 
done.  In  planning  any  language  in  a  multi­lingual  country  like    A child first learns his/her mother tongue or any language 
India  or  a  State  like  Sikkim,  it  cannot  be  done  successfully  in  the  family.  Needless  to  say  that  learning  begins  at  home. 
unless  we  have  experts  viz.;  phoneticians­phonologists,  Therefore,  any  activity  of  the  adult  members  in  a  family 
sociolinguists,  grammarians,  dialectologists,  pedagogists,  pertaining  to  a  specific  language  plays  a  crucial  role  for  the 
consultants  and  lexicographers  of  a  specific  language  and  linguistic  habit,  which  determines  linguistic  fate  of  a  child. 
languages in general.  Adults’ participation motivates their own children. In the south 
  Asian  or  Indian  context,  one  can  hardly  imagine  of  a 
5.3 Minority vote­bank and endangered languages  monolingual environment. So it is unfair to acquire only English 
and  Hindi  or  Nepali  at  the  cost  of  one's  own  mother  tongue 
  From  linguistic  point  of  view,  a  language  is  language  whose  vernacular  is  other  than  English  and  Hindi  or  Nepali. 
irrespective of its speakers' number whether more than a billion  Therefore,  BALP  can  be  fruitful  in  the  case  of  the  only 
or only one. Therefore, the language having one speaker should  endangered languages in Sikkim or anywhere. 
first be much more sympathized than having a billion, only for 
maintaining  multi­linguistic  heritage.  Due  to  this 
Issues on Historical and Cultural identity |   85 86   | V an i s hi n g  E t h ni c i t y,  Cu l t u re s  an d   L ang u ag es   o f  N e p al

6.1.2 Publication of literacy materials  in  media,  education  and  bureaucracy  such  as  appointment  of 
translator  for  continuous  publication  of  Sikkim  Herald  in 
  BALP's  one  of  the  supporting  factors  is  its  reading  Kiranti­Sunuwar,  immediate  appointment  of  some  language 
materials.  The  SSMK  Association  is  always  already  willing  to  teachers and reservation in Sikkim Civil Service. 
produce  such  literacy  materials  under  generous  auspices  of 
Sikkim Akademi and the Government of Sikkim.  6.2.3 Language Institute/Departments for research 
6.1.3 Funds or financial support    Sikkim  Akademi  (SA)  has  to  have  Institute/Departments 
of  all  eleven  languages  languages  as  its  body  for  conducting 
  For  an  endangered  and  minority  language  like  Kiranti­ research, formulating language policy, planning, train language 
Sunuwar,  there  must  be  mandatory  funds  to  support  whatever  teachers,  grammarians,  dictionary­makers,  pedagogical 
other  short  term  programmes  like  Teacher  Education  (TE),  material writers, translators and so on. The Departments should 
symposium, workshop, seminar etc.  have  or  invite  experts  like  field­linguists,  phoneticians­
  phonologists,  lexicographers,  dialectologists,  pedagogists, 
6.2 Long Term Proposals (LTPs)  consultants, grammarians and sociolinguists from all over India 
  The  LTPs  can  be  helpful  in  determining  the  future  of  a  viz., CIIL, CIEFL, CLE­JNU (CLE now has become two different 
language  and  languages  in  a  country  like  India  or  a  State  like  centres, i.e. Centre for Linguistics and Centre for English), DL­
Sikkim  for  national  unity  in  diversity  but  not  integration  and  DU,  BHU,  University  of  Calcutta,  University  of  Baroda,  Pune 
assimilation.  The  linguistic  history  of  India  since  the  dawn  of  and  NCERT.  If  SA's  true  intention  is  to  preserve,  promote  and 
civilization has been proved to be the only best Model of multi­ develop  all  eleven  State  languages  in  their  own  right,  it  is 
lingualism for ages without integrating  and assimilating one to  necessary  to  interact  and  learn  from  those  experts.  A  language 
the  other.  For  this  reason  the  following  LTPs  have  been  without having a scientific study and descriptions cannot be rich 
proposed and recommended.  only  with  some  available  translations,  creative  writings, 
6.2.1 Implementation of Mother Tongue education  textbooks and teachers etc alone at hand. 
  Almost  except  Kiranti­Kõits~Mukhia  all  other  ten  6.2.4 Encourage research students 
languages  have  privilege  to  start  their  mother  tongue  as  an    SA  should  co­ordinate  with  undergraduate  and 
optional language in primary or secondary or college levels and  postgraduate institutions in the State in order to encourage the 
the  Government  of  Sikkim  has  appointed  teachers  on  those  students  to  write  research  term  papers  or  thseses  on  the 
respective languages. This will also be a watershed in the history  languages  of  Sikkim.  Therefore,  ‘linguistics’  as  a  discipline  can 
of  an  endangered  and  minority  language  like  Kiranti­ be  popular  within  the  State  for  preparing  its  future  manpower 
Kõits~Mukhia  if  the  Government  immediately  appoints  some  towards  developing  languages  as  science  and  aesthetics  at  the 
language  teachers  of  Sunuwar  in  Chyakhung,  Rhenock,  2nd  same  time.  Those  students  can  also  be  encouraged  for  further 
Mile­GN  Road  and  Baghekhola  area  where  the  speakers  are  advanced  research,  Translation  Studies,  lexicography  etc.  They 
densely populated.  can  also  participate  to  undertake  the  'Linguistic  Survey  of 
6.2.2 Special privision for endangered languages  Sikkim'.  
  As  stated  above  in  the  Vanishing  and  the  Present  Age  of  6.2.5 Resource centre 
Kiranti­Sunuwar,  it  is  one  of  the  vanishing  languages  in  the    The  SA's  Language  Departments  should  be  wellequipped 
sense  that  without  providing  a  special  provision  by  law,  it  will  with  all  modern  technological  equipments  and  facilities.  Then, 
vanish  from  the  multi­linguistic  heritage  of  Sikkim  any  second  these  Departments  can  activate  members  of  the  respective 
or tomorrow. Some special provisions may include: opportunity  speech  community  towards  sustainable  language  maintenance 
Issues on Historical and Cultural identity |   87 88   | V an i s hi n g  E t h ni c i t y,  Cu l t u re s  an d   L ang u ag es   o f  N e p al

for  preserving  the  multi­linguistic  heritage  and  develop  as  a  the  Project  Officer  Mokusu  Kormocha  (Mohan  Sunuwar)  for  his 
Model  State  for  language  maintenance  in  the  linguistic  history  generous technical assistance in every respect. 
of  India  where  more  than  1,652  (Pattanayak  1976:  18)  mother   
tongues  (including  geosocio­dialects)  are  spoken.  The  Notes 
Departments  also  should  grow  stronger  financially  conducting  *   The term coined after B.P. Mandal. The process of Mandalization 
language  research  projects  to  act  as  resource  centres  for  those  for  some  scholars  creates  disunity  amongst  the  Nepalese 
officially recognized languages then gradually a language starts  communities in India (cf. topic 18 in this anthology).  
its  developmental  processes  such  as  graphization,  codification,  1   I  had  first  presented  this  paper  at  a  two­day  seminar  on 
standardization  and  modernization.  The  resource  centres  Second/Regional Languages of Sikkim jointly organized by Sikkim 
themselves can conduct the 'Linguistic Survey of Sikkim' to find  Akademi and National Book Trust (NBT), held on 9­10 July 2003 
out  the  actual  present  linguistic  situation  all  over  the  four  Gangtok,  Sikkim  when  I  was  persuing  my  MPhil/PhD  Course  at 
districts for a better language planning.  the Centre of Linguistics & English, School of Language, Literature 
  and Culture Studies, Jawaharlal Nehru University, New Delhi­110 
7. Conclusion  067.  
2   See  Sikkim  Government  Gazette,  No.  141,  28  October  1996, 
  In  this  essay, we  have  sketched  a brief  history  of  Kiranti­ Gangtok: Law Department in Appendix C. 
Kõits~Sunuwar~Mukhia, one of the official languages of Sikkim  3   See  Sikkim  Governmnt  Gazette,  No.  60,  2  June  1994,  Gangtok: 
recognized  by  the  Government  of  Sikkim  in  1996.  We  also  Welfares Department in Appendix B.  
compared  the  language  with  the  present  multi­linguistic  4   The  term  ‘phylogenetic’  has  preferably  has  been  used  by  Nettle 
scenario of the State. We further said that the future prospects  (1999:  115)  after  Nicholas’  (1990) term ‘genetic’  in  order  to  avoid 
of  Kiranti­Kõits~Sunuwar~Mukhia  language  is  very  gloomy  confusion with genetics in the sense of mtDNA.  
leading  to  a  total  extinction  in  the  near  future.  One  may  very  5   See Proceedings of the Sikkim Legislative Assembly (5th Assembly 
indifferently  dismiss  the  SOS  call  on  the  ultimate  death  of  a  verbatim, Vol. I) 12­28 September 1996. 
linguistic  heritage  only  because  there  is  no  political  gain  from 
 
the  minority  speakers  of  the  speech  community.  But  if  the  SA 
and other concerned authorities turn deaf to their SOS call, one   
should start counting down the seconds to blot out the name of  Source:  Seminar on Problems and Prospects of 11 State Languages of 
the  language  from  the  list  of  eleven  languages.  Then,  one  Sikkim, 2003: 70­82.  
symphony  of  the  linguistic  orchestra  of  Sikkim  will  be  missing 
from  the  total  harmony  of  linguistic  ecology.  After  its  ultimate 
 
demise  one  should  not  dare  to  ask  a  question  like  'whose  turn  13 Age­old socio­anthropology of Nepal  
next?' Obviously, "yours" as says Ernest Hemingway, 
  When one deeply ponders into the dynamics of redefining 
'Don't ask for whom the bell tolls,  socio­anthropological  identification  of  the  Nepalese 
It tolls for thee.'  ethnoindigenous  communities,  s/he  needs  to  be  very  critical 
  and precautious about the trends of classification and literature 
Acknowledgements  available  on  them.    Age­old  or  impressionistic  rather  than 
scientific  notions  of  ethnological  descriptions  of  those 
I  acknowledge  Surya  K.  Rudzicha­Mukhia,  SCS  (Retd)  and 
Purnakala  Ngawacha­Mukhia,  ex­teacher’s  financial  and  moral 
communities  prevail  as  customary  amongst  the  native/foreign 
support individually while preparing this paper. I owe a great deal to  researchers and experts till today.  
Issues on Historical and Cultural identity |   89 90   | V an i s hi n g  E t h ni c i t y,  Cu l t u re s  an d   L ang u ag es   o f  N e p al

One  of  such  commonest  instances  is  Professor  DB  Bista's  The  same  faulty  Hagen­notion  has  been  imitated  and 
ethnological descriptive efforts about the Nepalese communities  reiterated  by  the  native  scholars  like JP  Ananda,  RR  Subedi  et 
in the 'People of Nepal', though magnum opus is often taken for  al, K Parajuli et al, MR Acharya, S Prapannacharya, Dr DP Aryal 
granted  by  researchers  and  experts  in  the  history  of  socio­ and  Nanda  R  Shrestha/Keshav  Bhattarai  blindly  in  their 
anthropology  of  Nepal.  Many  critics  and  reviewers  have  had  voluminous  works  with  out  any  rectifications  or  justifications. 
praised  his  academic  achievement  at  such  a  time  of  its  This  scholarly  copycat­trend  demonstrates  that  socio­
publication  when  no  one  could  think  of  such  present  pluri­ anthropology as the science of society the mankind seems to be 
ethnic groups in the country.  worn out and needs to be revised in the true spirit of empirical 
Although  Prof  Bista  is  credited  as  the  founder­father  of  science in present­day Nepal's context. 
socio­anthropology  in  Nepal,  his  knowledge  on  the  people  of  Socioanthropology  in  Nepal  facing  much  more  criticisms 
Nepal  now  has  seriously  been  questioned  in  an  International  these  days  is  the  classification  and  recognition  of  till  unknown 
Conference  organized  by  Sociological/Anthropological  Society  ethnic  groups  by  National  Foundation  for  Development  of 
of  Nepal  (SASON)  held  on  11­13  December  2006  in  Nationalities  (NFDIN)  since  sociologists/anthropologists  are 
Administrative  Staff  College,  Lalitpur.  The  Conference's  main  involved in the process exclusive of linguists. The recognition of 
theme was 'Social Sciences in a Multicultural World: Addressing  Kiranti­Surel  as  a  separate  ethnoindigenous  group  having  no 
the  Persistence  of  Deprivation,  Conflict  and  Violence'  with  separate  language  other  than  the  dialect  of  Kiranti­Kõits  of  its 
several  other  sub­themes  like  'Ethnicity',  'Perspectives  on  own  has  posed  problems  in  the  defining  criteria  of  the  term 
Conflict  and  Social  Movements',  'Development  Practices  'nationalities'  whereas  the  Kiranti­Bakulochana  (Banatawa, 
Observed',  'Political  Transition,  Democracy  and  Development',  Bayung,  Kulung,  Lohorung,  Chamling,  Nachhiring  and 
'Gender',  'Cross  Cutting  Issues',  Human  Rights  and  Mental  Yamphu)  Movement  has  been  voicing  for  a  separate  identity­
Health,  'Language  and  Culture',  'Resource  Management',  recognition  based  on  the  criteria  of  their  exclusive  languages 
'Perspectives on Agriculture and Development' and so forth.      and  cultural  practices.  Simply  one  Chepang  ethnic  group's 
It  was  in  the  'ethnicity'  sub­theme  where  Prof  Bista,  T.  division  into  three  groups  such  as  Praja,  Chepang  and 
Ukyab and S. Akhikari and Kirãtologist Iman S Chemjong were  Bankariya  seems  nothing  more  than  ethno­politicization  since 
inquired  and  criticized  bitterly  for  claiming  the  Kiranti­Kõits  the  term  Praja  as  an  ethnic  group  was  coined  by  King 
(hydro­exonym:  Sunuwar)  as  "offshoots  of  the  Magars"  and  Mahendra's  Model  of  Democracy.  Bankariya  is  a  recent 
their Mother Tongue slightly differing from "the Magar dialect".  phenomenon  as  is  Surel.  Furthermore,  Dewans  are  also 
Actually  their  claims  were  the  replica  of  Queen's  Gurkha  claiming as separate ethnic group either from Kirant­ Yakkha or 
Officers  such  as  E.  Vansittart,  W.  B.  Northey  and  C.J.  Morris's  Kirant­Yakthung  in  eastern  Nepal.  The  same  problem  of 
writings  on  the  Kiranti­Kõits/Sunuwar  during  the  British  classification  and  recognition  of  some  major  tribes  in  the 
colonial  imperialism.  Socio­anthropology  scarcely  smells  in  western  hills  of  the  country  has  remained  as  nationalities' 
their  observations.  Another  most  serious  criticism  in  the  riddles and  even experts of sociology and anthropology are not 
conference  was  on  Toni  Hagen's  definition  of  the  exactly getting through it.  
ethnoindigenous  Sunuwar  people  of  Wallo  Kirant,  eastern  The practice of socio­anthropology in Nepal at Tribhuvan 
Nepal  "as  excellent  smiths  and  goldsmiths".  Dr  Hagen,  who  University  (TU)  for  more  than  four  decades  now  is  nothing 
introduced  Nepal  with  his  work  'Nepal:  A  Kingdom  in  the  more  than  cramming  the  definitions  and  explanations  of 
Himalayas'  has  described  them  with  such  unscientific  and  'society'  and  'humans  with  certain  sets  of  behaviors/features' 
inaccurate  description  on  page  123  of  the  English  version  provided by the Western scholars and Xeroxed in Nepal. There 
published in 1980 by IBH Publishing Co.     exists no laboratory for genome/mtDNA sampling observations 
and  comparative  analysis  of  anthropology  as  science. 
Issues on Historical and Cultural identity |   91 92   | V an i s hi n g  E t h ni c i t y,  Cu l t u re s  an d   L ang u ag es   o f  N e p al

Anthropological linguistics as one of the most essential module  her  university  education,  she  switched  over  to  dancing.  She 
in  socioanthropological  studies  has  not  yet  been  introduced  in  admits  that  dancing  provides  aesthetic  pleasure  for  her. 
the  Masters  course  as  inseparable  component  of  Dancing  is  one  of  the  best  medium  of  human  expressions  of 
Sociology/Anthropology in the University.   inner feelings. 
As  a  result,  most  TU­products  majoring  Socio­   Besides,  dancing  has  remained  as  a  sociocultural  identity 
anthropology  are  not  easily  motivated  towards  the  innovative  of mankind since the beginning of human civilization. It depicts 
research  in  anthropology  as  such  yet  very  useful  and  relevant  a  certain  activity  and  religious  sanctity  of  the  people  also.  Her 
discipline for Nepal. Its main impacts are visible as darkness in  main aim of life is to identify herself through the folk dances of 
the case of ethno­politicization among ethnoindigenous peoples  Nepal.  To  preserve  the  folk  cultures  and  popularize  them 
of  Nepal  mocking  science  as  puppet  in  the  hand  of  crooked  throughout Japan is her another mission. 
politicians  if  not  politics.  Doing  innovative  research  is    Ever  smiling  Okamoto  developed  a  keen  interest  to  visit 
indispensable  in  order  to  understand  and  solve  the  riddles  of  Nepal as far back as 1985. She visited Indonesia and Papua New 
nationalities'  identification  and  recognition  for  their  inclusive  Guinea to learn ethnoindigenous dances before she came across 
participation in political spheres demanded by the Federation of  a  panoramic  photograph  that  depicted  Nepalese  dances  which 
Nationalities.  It  should  firstly  be  started  with  restructured  and  have  enchanted  since  then.  Okamoto  vowed  to  visit  Nepal  and 
renovated paleontological ideas rather than from age­old socio­ learn Nepali before she could take to ethnofolk dances of Nepal. 
anthropological  practice  of  Nepal.  This  makes  SASON's  She  fell  in  love  with  Fishtail  for  the  first  time  in  her  life  while 
international  conference  meaningful  or  socio­anthropology  visiting the Chhomrong village in western Nepal. 
worth­practicing  epistemologically  as  empirical  science  for  the 
sake  of  human  society  free  from  deprivation,  conflict  and    When  Okamoto  came  across the  life  style  of  the Gurungs 
violence.    in  Chhomrong,  she  was  magnetized  with  it.  Her  elementary 
education  in  the  ethnocultures  of  Nepal  started  there.  She  has 
  been  learning  almost  all  Nepalese  folkdances  and  classical 
  dance as well since 1990. Last year, she attended the Proficiency 
11 January 2007, Thursday    Certificate  Level  Examination  majoring  Music  and  Dance  from 
Padma Kanya College, Tribhuvan University. She has impressed 
Source: The Kathmandu Post, 21 January 2007, slightly revised here  
and  inspired  by  her  classmates  and  teachers  at  the  college  as 
  well. 
  She has learnt Gurung, Magar, Tharu, Jhangad, Bhojpuri, 
14 Guardian angels of Sakela Sili  Sherpa,  Newa(r),  Tamang,  Chudka,  Kauda,  Charia,  Jhyaure 
  There are two Japanese myths popular in Nepal known as  dances  of  Nepal.  If  Nepal  has  to  show  something  to  world 
Kondo  and  Kakimi.  They  are  Lord  Fathers  of  the  needy,  community, its cultural identity can be the real asset. Okamoto 
disabled,  helpless,  orphaned,  discarded,  down­trodden  and  has  still  to  find  out  cymbal,  Chyabrung,  all  percussion 
after  all  underprivileged  people  of  Nepal.  They  have  done  a  instruments,  and  paddy  dance  of  eastern  Nepal.  She  is  on  the 
great  deal  for  us.  They  have  proved  themselves  as  one  of  the  right track. It is a better move from Sakela Sili.  
best champions of humanitarianism.    Sakela Sili nachauna ho, 
  Undoubtedly, if they are our Lord fathers, Yuko Okamoto    Purkhako reeti bachauna...Shyamunani la hai… 
and Bagdevi Yalungcha are the guardian angels of Sakela Siliin 
the multicultural settings of Nepal. Okamoto was born in 1964,    (Let  us  dance  Sakela  and  preserve  our  ancestral 
in  Funabashi­Tokyo,  Japan.  She  is  an  MA  in  Economics.  After  heritage…) 
Issues on Historical and Cultural identity |   93 94   | V an i s hi n g  E t h ni c i t y,  Cu l t u re s  an d   L ang u ag es   o f  N e p al

  Along with the rendition of folk songs, Okamoto delighted  There  has  been  a  slight  modernization  in  the  city  Sakela 
the  audience  with  accurate  physical  postures  last  December  at  compared  to  the  one  as  it  has  been  danced  in  the  rural 
the  Royal  Nepal  Academy  Hall  during  "Kirant­Rai  Musical  neighbourhoods.  While  religious  sanctity  is  maintained  in  the 
Night"  organised  by  Kirant  Rai  Yayokkha  one  of  the  umbrella  villages, it is not so in the cities. The history of city Sakela goes 
organizations  of  more  than  two  dozens  of  Kiranti  back  to  1981.  Yagluncha  has  been  participating  frequently  in 
ethnolinguistic  communities.  How  did  she  then  come  to  learn  such  programmes  organized  by  Yayokkha.  Okamoto  also  does 
all  about  Sakela  Sili?  It  is  very  interesting  and  surprising  for  so  in  collaboration  with  the  Yagluncha  family  annually  and 
her. She met one of the Yalungcha members at the PK College.  occasionally in special programmes organized anywhere. 
All of a sudden Shanti, Neela and Bagdevi Yalungcha taught her    Because  of  her  deeper  interest  in  Nepalese  cultures, 
the  movements  and  postures  of  the  Sili,  rigorously.  Okamoto  has  founded  a  dance  school  called  "Surya  Tarph" 
Subsequently, Okamoto became a lover and admirer of Sakela.  (Towards  the  Sun)  in  Japan.  She  has  more  than  fifteen 
  She  wants  also  to  dance  it  in  the  rural  settings  than  in  Japanese  students  in  her  school.  As  a  dance  teacher  and 
cities because the underlying syntax of Sakela is endemic to the  founder, she has been teaching her students about Nepalese folk 
setting.  Her  destination  in  the  near  future  is  Ratanchha,  and  classical  dances  in  the  school  for  more  than  seven  years. 
Khotang  or  elsewhere  in  Khotang,  where  Kiranti­Rodung  or  She wishes to dance up to her hundredth birthday. 
Chamling are densely populated.    Okamoto loves bicultural relationship between Nepal and 
  Bagdevi  Yagluncha  is  one  of  the  members  of  Kiranti­ Japan.  Though  Japan  isn't  rich  in  language  and  culture  as 
Rodung,  who  wants  to  continue  and  preserve  her  ancestral  Nepal,  Okamoto  draws  a  parallel  between  Bondori  cultures  of 
language  and  culture.  Human  life  and  its  evolution  have  a  Japan  which  comes  closer  to  Sakela.  Obviously,  there  are 
deeper  meaning  in  Kiranti­Rodung  cultural  which  is  on  the  fundamental  differences  between  them.  But  the  most  basic 
verge of being buried with the passage of time. Sakela Sili is one  commonality  is  that  they  are  human  cultures.  They  are  worthy 
of them. It is based on the fertility and vegetation folk myth of  of  respect.  Her  friend  Yagluncha,  who  grew  up  in  the 
Kiranti  people  conventionally  known  as  Limbu,  Yakkha,  Rai  multicultural  and  multilingual  setting  also  loves  co­existence 
(exonym) and Sunuwar (exonym).   amongst  multilingual  and  multicultural  society  which  can  be 
In  essence,  the  dance  is  meant  to  pay  reverences  to  the  likened  to  the  concept  of  vasudhaivakutumbakam  or  'world 
Lord  Sakela  on  the  full  moon  evenings  of  every  November­ brother­sisterhood'.  Both  of  them  are  metaphors of  the  Kiranti 
December  and  April­May  as  asked  by  their  Lord  creators  community  and  of  Nepal.  The  dancer­angels  are  the  real 
Paruhang,  Sumnima  or  Tageraningwaphung  and  Yuma.  These  messengers,  who  safeguard  and  glorify  human  culture.  The 
full  moon  evenings  are  significantly  concerned  with  plantation  feelings  of  patriotism,  nationalism  and  friends  can  be 
and  harvesting.  Moreover,  their  tribal  identity  stands  upon  heightened through such undertakings. Let us wish all the best 
"Sakela", as trees on their roots.  for their successful mission of life at present and in the future as 
well. 
That  is  why  Yaluncha  and  Okamoto  want  to  safeguard 
Sakela  Sili  for  the  generations  to  come.  Yagluncha,  who   
observed  the  ritual  of  Sakela  Sili  in  the  past  in  Ratanchha,  is   
nostalgic  about  it.  One  decade  ago,  she  met  a  tragedy  of  Source: The  Kathmandu  Post,  6  September  1998,  Sunday,  slightly 
dislocation  from  the  village,  where  she  used  to  dance  the  "Sili"  revised here  
in its aboriginal style. She has been dancing "Sakela" in the city   
since then.  
Issues on Historical and Cultural identity |   95 96   | V an i s hi n g  E t h ni c i t y,  Cu l t u re s  an d   L ang u ag es   o f  N e p al

Lines are drawn out of maize flour on the Kholma. Other 
15 Three deities in Kiranti­Kõits lore   ritual goods required are­­ sixteen bread of millet, Jirma beer, a 
  Kiranti­Kõits  (exonyms:  Sunuwar,  Bhujuwar,  Pirthwar,  sickle  in  bag,  seasonal  fruits  and  edible.  A  pure  piglet  is 
Mukhiya) is one of the ethnoindigenous people of Nepal. From  sacrificed  for  the  Kholme  goddess.  The  sacrificed  pork,  liver, 
anthropological and linguistic point of view, they belong to one  Pod Khame 'a type of cooked rice', wine and Jirma are offered 
of the sub­groups of Kiranti family. The tribe has been residing  in  the  presence  of Põib(0)  'tribal shaman'  and  Na:so  or  Nhaso 
on  the  northwest  bank  of  the  Sunkosi,  namely,  Likhu  and  'tribal  priest'.  They  invoke  the  Suroms  by  reciting  Pidar­
Khimti  river  areas  of  the  Okhaldhunga  (formerly  Chuplu)  and  namdar  (formulae  incantations  in  the  form  of  Salaku).  The 
Ramechhap  (formerly  Kirantichhap)  districts  about  two  devotees ask for favour of the Suroms. If one eats the sacrificed 
centuries  ago.  Although  their  population  is  demographically  pork secretly, his/her death within a year is unavoidable. This is 
thin and scanty, they are rich culturally and linguistically. There  why  one  should  not  be  negligent  about  Suroms.  In  this  case, 
are many deities ritually observed and worshipped on different  they are the symbol of destruction. But it is believed that there 
occasions. Only three types of guardian deities of Crops, Fruits  will be no famine if they are happy. 
and Vegetables and Door are described here briefly.  Second,  the  Nimlo  or  Guardian  God  of  Fruits  and 
First, the Surom or Guardian Goddess of Crops­­There are  Vegetables—Nimlo  is  famous  for  safeguarding  fruits  and 
sixteen sisters of Surom. They are­­ a) Kholme Surom, b) Dewa  vegetables  in  the  garden.  It  is  worshipped  and  prayed  without 
Surom,  c)  Ingi  Surom,  d)  Kelo  Surom,  e)Melo  Surom,  f)  Nadi  blood  sacrifice.  They  are  sixteen  brothers  as  Suroms  are  also 
Surom, g) Padi Surom, h) Lipkyo Surom, i) Kuli Surom, j) Muli  numbered  sixteen.  In  order  to  worship  them,  water  and  bitter 
Surom,  k)  Thangra  Surom,  l)  Daini  Surom,  m)  Blala  (Dobate)  plant is put into a bamboo pipe. The pipe is decorated with red 
Surom, n) Duma Surom, o) Badem Surom and p) Kothe Surom.   and  white  pieces  of  clothes.  Along  with  the  rice  and  incense, 
These  goddesses'  main  duty  is  to  safeguard  crops.  It  is  sixteen  leaves  of  Latte  'plant  variety',  tobacco,  the  Latte  flour, 
believed  that  the  ensuing  crops  can  be  bountiful  if  they  are  the juice of Jirma beer in a white pot, sixteen breads of millets 
and  fruits  are  offered.  Then,  all  sixteen  Nimlo  brothers  are 
happy.  The  goddesses  are  worshipped  while  harvesting.  If  one 
invoked through incantations by Põib(0)  and Gyam(i) 'a female 
tries to steal the planted crops, s/he will be disabled or may die 
shaman'. Particularly, incense of the maize flour is desirable for 
within six months. Thieves may suffer from paralysis and other 
them.  
physical  deformities.  Therefore,  people  are  afraid  of  stealing 
crops from the field of the Kõits household even today. So much  They  safeguard  friuts  and  vegetables  from  the  act  of 
so that the owners also have to worship and pray the goddess to  stealing  by  outsiders.  If  an  alien  tries  to  neglect  them,  s/he 
utilize their crops. Otherwise, the goddess troubles in the family  becomes the victim of Nimlo. Even the owners should not go to 
household.  the garden any time they like. The syndromes of Nimlo victims 
are­­  pox,  constipation  and  so  forth.  Any  Nimlo  victims  may 
The  practice  of  worshipping  and  praying  the  sixteen 
even die if Nimlo is not worshipped properly. To avoid troubles, 
Surom sisters is the same for all. But there are some differences 
it's  better  to  avoid  the  act  of  stealing  from  the  gardens  of  any 
also. In order to worship and pray them, one has to make two­
Kiranti­Kõits family household. 
storeyed  Kholma  'a  type  of  shrine'.  A  Chalnu  'a  filter  basket 
made  up  of  bamboo'  is  put  on  it.  One  needs  a  sped,  a  sickle,  Third,  the  Sed  or  Guardian  God  of  the  Door­­  is 
sixteen  pieces  of  Lipkyo,  sixteen  leaves  and  sixteen  tip  of  the  worshipped  as  the  guardian  god  of  the  door  in  Kiranti­Kõits 
Lipkyo  plant.  Subsequently,  sixteen  pieces  of  Titepati  (a  bitter  ritual.  The  god  guards  the  family  and  saves  them  from  any 
plant), rice and water are put into sixteen bamboo pieces.   casual  and  unpleasant  happening.  It  also  guards  the  family 
house  from  theft  or  robbery.  It  is  the  god  of  peace,  prosperity, 
happiness  and  regeneration.  As  Surom  and  Nimlo,  Sed's 
Issues on Historical and Cultural identity |   97 98   | V an i s hi n g  E t h ni c i t y,  Cu l t u re s  an d   L ang u ag es   o f  N e p al

number  is  also  sixteen.  The  god  like  Surom  is  worshipped  by  not  only  on the  part  of  the  government but  people  themselves. 
offering  blood  sacrifice.  In  order  to  worship  Sed,  a  white  he­ Accordingly, there is a strong need for unity among people. 
goat, white cock, white goose, white pigeon, white flower, white    In this context, Kirant Rai Yayokkha is one of the umbrella 
piece of cloth, white eggs and rice are essential.  organizations  under  which  more  than  two  dozens  of  Kiranti 
It  guards  every  corner  of  the  household  in  the  form  of  a  linguistic communities can have equal opportunities to preserve 
white serpent. In Kiranti­Kõits society, it is prohibited to look at  and  promote  their  distinctive  languages  and  cultures  of  the 
the  door  straight  forward  because  the  Sed  victimizes  the  Kirant  land.  Byron  Farwell  in  his  book  The  Gurkhas  (1984) 
onlookers. Another restriction is that no one should stand or sit  remarks  that  "The  Rais  (exonym;  my  note)  are  divided  into 
in front of the door and enter the house. Someone should stand  many  sub­tribes  and  have  no  common  tribal  language;  instead 
or  sit  on  the  side  of  the  door  and  enter  the  house.  Some  there are ten separate languages and some seventy dialects. It is 
syndromes  of  Sed  victims  are­­  backbone  pain,  white  excreta  a  Nepalese  joke  that  every  Rai  has  his  own  language"1.  Truly 
and sterility.  speaking, it isn't only the language that differs from clan to clan 
In  conclusion,  SuSeNi  (Su=  Surom,  Se=Sed,  Ni=Nimlo),  in  accordance  with  the  geographical  distance  but  have  cultural 
the  tribal  deities,  are  harbingers  of  safety,  peace,  prosperity,  differences also. Farwell's presupposition of joke is a reality for 
happiness,  well­being  and  regeneration  if  worshipped  and  us  even  in  the  present  context  of  Nepal.  Their  linguistic  and 
prayed  in  its  aboriginal  style  amongst  the  Kiranti­Kõits  cultural diversities are the symbol of unity amongst the Kiranti 
community.  people. 
    Fortunately,  I  happened  to  be  an  eyewitness  of  such 
Note  unique ethnic unity on the evening of December 14, 1997 at the 
This topic is based on Lokpriya Mulicha's (originally from Khĩchi,  Royal  Nepal  Academy.  The  umbrella  organization  Yayokkha 
Chandeshwori, Okhaldhunga (formerly Chuplu), Wallo Kirant, eastern  had organized a programme "Kirant Rai Musical  Night" on the 
Nepal)  sketch  on  the  Kiranti­Kõits  people's  indigenous  cultural  occasion of Sakela for the winter season under the programme 
practices  sketched  both  in  Kiranti­Kõits  language  and  Nepali  in  July  co­ordination of Kiranti J.B. Rai. Many artistes from the eastern 
1998 for the participation of World's Indigenous Cultures programme  Himalayas  (Bagdevi,  Neela,  Shanti  Rai  and  others)  and  Japan 
in America. Purna Sunuwar was one of the willing­participants for the  (Yuko  Okamoto)  revivified  one  of  the  most  popular  ethnofolk 
aforesaid programme as I was told.      dances of the Rais known as Sakela Sili. The evening again and 
  again reverberates to my ears as­ 
  Shakela Shili nanchauna ho, 
Source: The  Kathmandu  Post,  4  October  1998,  slightly  revised  Purkhako reeti banchauna… 
including the title and note added here 
(Let us dance the Sakela Sili, 
  Let us save our ancestral heritage…) 
16 The restoration of Sakela Sili    This  dance  is  significant  culturally  because  the  ethnic 
  Multi­culturalism  is  the  first  and  foremost  identity  of  the  identity stands upon Sakela as trees in their roots. It is based on 
Nepalese  peoples  and  Nepal  as  is  multilingualism.  All  round  the  fertility  folk  myth  of  the  Kiranti  (see  Shiva  K.  Shrestha 
development  of  Nepal  therefore  depends  on  the  holistic  (1990)  Kiranti  Folk  Tales  for  a  detailed  narrative)  people.  In 
development  of  different  ethnoindigenous  peoples'  cultural  essence the dance is devoted to the Lord Sakela  or land on the 
heritage  as  well  as  languages.  The  responsibility  of  full moon evening of November­December and April­May every 
development, promotion, and preservation of such heritage lies  year  as  asked  by  their  lord  creators  Nayuma,  Paruhang, 
Sumnima  or  Tageraningwaphung  and  Yuma.  Therefore,  they 
Issues on Historical and Cultural identity |   99 100   | V an i s h in g  E t h n i ci t y,  Cu l t u re s  an d   L an gu age s   o f  N e p al

could  have  a  successful  and  better  harvest  of  the  year.  In  in every heart of the whole mankind and particularly in Nepal's 
another  sense,  Sakela  is  paying  homage  to  ancestors  also.  The  cultural heritage of the Kiranti people. 
terminology  Sakela  ('Chandi'  in  Nepali  but  not  exact  and    On  the  whole,  Yayokkha  should  bear  one  thing  in  mind 
accurate)  differs  regionally  as  'Shakewa,  Shakenwa,  Shakhewa,  that our age is the age of linguistic and cultural degeneration. In 
Shyãdar,  Tosi;  and  Bhumi  Puja  (Worshipping  of  the  Land)  order  to  minimize  this  tendency,  Yayokkha  should  fill  the  gulf 
according  to  geographical  locations  either  on  the  bank  of  between  the  Sakela  and  Rapadhi  post­modernist  pop  culture. 
Dhudhkoshi,  Sunkoshi,  Likhu,  Khimti,  Tamor  or  Arun  Rivers.  Our  Sakela  cannot  be  preserved  unless  the  new  generation 
And the 'Sakela Dance' itself differs from place to place among  retains its ethnoindigenous languages. Once we understand the 
different linguistic communities.   language, we understand the culture as such. Only then, we can 
  Along  with  the  main  attraction  and  restoration  of  Sakela  regain  the  lost  paradise  of  our  languages  and  cultures  where 
Sili  on  the  stage,  the  programme  covered  wide­ranging  folk  hundreds and thousands of Kiranti(s) and Okamotos can freely 
songs of Kulung  and Bantawa languages  under the musical co­ dance  Sakela  for  glorifying  human  culture.  It  is  necessary 
ordination  of  Jiten  Dumi  (Rai).  A  thrilling  voice  of  Bag  and  because Sakela is the root of all the branches of modern Kiranti 
Parvati  Rai­  'Dirchi  akam  neccho  nani  sep  chhumchi  linguistic  communities.  Farewell  to  cynicism  and  hypocrisy. 
bayanmke'  composed  by  Dilliser  Harimbu  and  'Biyinne  Once again­  
yawachi  lamune  anko  yngochhamchi'  by  the  Rai  (exonym)  Shakela Shili nachauna ho, 
artistes from Ilam, were soothing to my ears as English music to 
Janga Kũwar in Belayat or Great Britain.  Purkhako reeti banchauna…Shyamuna ni la hai… 
 
  Modern  and  folk  Nepali  songs  by  the  Sotangs,  Thulungs  Note 
and other artistes delighted the audience very much. Teens were  1 
obsessively  moved  by  the  Rapadhi  (Rajesh  Payal+Dhiraj)  pop  This  joke mainly  recorded  from  Farwell's  British­Gurkha  soldiers 
songs.  Other  ethnic  cultures,  for  instance,  'Ghãtu  Dance'  by  has  now  undergone  a  drastic  sociosemantic  and  political  change 
and has been questioned by Bakulochana Movement (see Rapacha 
Shanti, Neela Rai and Yuko Okamoto and 'Tamang Selo Dance' 
2008 and elsewhere) since the late 1990s in Nepal.    
by  Govinda  and  Radha  Rai  were  a  vivid  representative 
performance  in  a  single  cultural  mosaic  of  Nepal.  Lastly,  a   
patriotic  and  nationalistic  song­  'Yo  timrai  mato  ho  timile   
tekeko'  (this  is  your  soil  you've  trodden)  composed  by  Bhupal 
Source: Travelogue,  3,  1,  January  1998,  slightly  revised  and  note 
Rai,  blew  up  a  trumpet  call  for  the  sons  of  the soil  to  unite  for  added here 
linguistic and cultural nationalism. 
   To  be  precise,  all  the  steps  taken  by  Yayokkha  for  the   
promotion  and  preservation  of  different  linguistic  and  cultural 
heritage  of  Nepal  are  praiseworthy.  Specially,  I'd  like  to  thank  17 Semantic aspects of Salaku in Sunuwar 
the members and artistes of Yayokkha heartily for providing me  Abstract 
such  an  unforgettable moment  of  'Sakela  Sili'  for  the  first time    The  cultural  term  Salaku  (also  Salak  in  spoken  form)  in 
in my life. I could easily imagine the over drunk Kiranti people 
Kiranti­Kõits  (exonyms:  Sunuwar,  Bhujuwar,  Pirthwar, 
from  a  remote  village  of  Ratanchha  or  Chinamkhung  dancing 
Mukhiya) signifies Mundhum/Mugdum or Mundum, an oral or 
the  Sakela  Sili  in  Dionysian  frenzy  on  the  Academy  stage.  The 
unwritten  texts  of  the  Kirant(i)  people  known  as Sunuwar,  Rai 
Kiranti  people  including  Japanese  vividly  restored  and  revived 
the  human  as  a  whole  and  ancestral  'Sakela'  in  particular.  (exonym),  Yakkha  and  Limbu  people  for  signifying  their 
Certainly,  the  restoration  and  revival  of  'Sakela'  is  cultural  religious text. There are several names given for the same term 
renaissance among them and us. I wish the Sakela Sili's survival  in  different  tribal  mother  tongues  of  the  Kiranti  people  of 
Issues on Historical and Cultural identity |   101 102   | V an i s h in g  E t h n i ci t y,  Cu l t u re s  an d   L an gu age s   o f  N e p al

eastern  Nepal.  While  conducting  any  Kõits  ritual,  Pidār­   Salaku is most probably an ancient Kiranti­Kõits ritual in 


Nāmdār 'prayer' is unavoidable  part of it. The sacred language  trans­Siberian shaman culture. The Kiranti­Kõits are one of the 
of such cultural practice is known as Salaku. In another word, it  ethnoindigenous  tribes  within  the  Kiranti  linguistic 
is the text of mantras or formulae. Its purpose is to provoke the  communities,  and  that  their  religious,  cultural  and  linguistic 
power of spiritual healing or pacification of ancestors. Salaku is  identity  is  reflected  and  preserved  in  Salaku.  Although  there  is 
strictly  pratised  by  a  Kõits  Põib(o)  'shaman'  and  Na:so  (also  no exactly recorded historical date of the Kiranti­Kõits people in 
Nhaso) 'priest'. On the contrary, Salaku performed by the Kõits  the  Nepal  Himalayas,  they  have  been  transmiting  Salaku  is 
shaman differs from that of Na:so. The Na:so is supposed to be  completely  orally  since  the  dawn  of  Kirant(i)  civilization  in 
the  man  of  importance  in  the  Kiranti­Kõits  community.  He  is  Nepal's  history  with  Yalambar  Hang.  At  present,  it  is  an 
the  man  of  knowledge  and  conductor  of  ritual.  However,  in  important  piece  of  the  national  heritage  of  the  country  and  is 
order  to  carry  out  the  ritual  mission  of  spiritual  healing  or  threatened  with  extinction  in  the  religious  ecology  of 
pacification, the Na:so needs assistance from Põib(o)s. There is  proselytization.   
some basic difference between the ways they perform the act of    
reciting  Salaku.  Similarly,  their  functions  in  the  Kiranti­Kõits  2. Types of Salaku  
ritual  are  also  different.  Accordingly,  this  essay  aims  at    One can classify Salaku into three categories according to 
examining  some  possible  aspects  of  meaning  of  Salaku  in  its  cultural  practice  and  purpose  amongst  the  Kiranti­Kõits 
Kiranti­Kõits. Salaku, thus, is an oral text fundamentally. I have  community,  such  as  (a)  simple  prayer,  (b)  mantra  or  formulae 
in  this  paper  extracted  some  written  textual  lines  for  the  incantations  and  (c)  divine  power  as  believed  in  folklore  and 
purpose of semantico­pragmantic interpretation of it.  folk practices.  
 
1. Introduction      'Salaku'  as  a  simple  prayer  heals  when  recited  during  the 
food  and  incense  offering  ceremonies  to  their  ancestral  spirits 
  Salaku (also Salak in spoken form) is an oral­religious and  before  new  harvest  in  the  househlod  of  the  community.  This 
sacred text of the Kiranti­Kõits (exonyms: Sunuwar, Bhujuwar,  prayer can be conducted either by Na:so or Põib(o) or by both 
Pirthwar,  Mukhiya)  ethnoindigenous  people  of  eastern  Nepal.  of them jointly. As a mantra or formulae incantation, Salaku is 
The  text  is  generally  referred  to  as  Mundhum  or  Mugdum,  an  conducted  by  Põib(o),  who  exorcises  an  evil  spirit  affecting  a 
umbrella  term  for  the  religious  practices  of  Kirant(i)  people(s)  sick  person  in  the  family  our  in  the  neighbourhood  family 
such  as  the  Sunuwar  (exonym),  Rai  (exonym),  Limbu  household of the Kiranti­Kõits family. By exorcising the the evil 
(autoethnonyms: Yakthung, Tsong) and Yakkha (similar four in  spirit­possession,  the  Põib(o)  psychologically  heals  his/her 
post­1990s'  movement,  linguistically  one  Kiranti  family).  In  patients.  The  third  category  of  Salaku  is  also  practised  while 
another  sense,  Salaku  is  a  series  of  mantras  or  formulae  attempting  to  achieve  divine  power  (magic,  miraculous  power) 
performed by the Põib(o) 'shaman' and the Na:so (also Nhāso)  by  a  Na:so  or  tantric,  and  it  is  populary  believed  that  through 
'priest'.  Salaku  has  different  underlying  meanings  when  the  practice  of  Salaku  power,  a  practitioner  can  jump  several 
conducted  by  these  two  different  religious  practitioners  or  yard farther than a normal person jumps. 
agents  in  the  Kiranti­Kõits  community.  While  the  Põib(o)  can 
conduct  Salaku  in  the  form  of  mantras,  the  Na:so  conducts    The  divine  power  in  the  hands  of  a  Na:so  is  of  a  great 
Salaku in the form of pidar­namdar 'prayer'. The latter usually  importance  in  the  annual  Shyãdar  Shil  festival  of  the  Kiranti­
occurs  during  seasonal  festivals  such  as  Shyãdar  Shil  or  Kõits lore. Alongside this Shil, another animistic Shil known as 
generally translated as 'Chandi Nach' (Chandi dance) in Nepali  Kash  Shil  or  'the  porcupine  dance'  is  also  conducted  with  the 
and not necessarily equivalent of it.       explicit  aim  of  guaranteeing  a  good  harvest  for  the  future  in 
nature's  cycle.  During  the  porcupine  dance,  a  Kiranti­Kõits 
Issues on Historical and Cultural identity |   103 104   | V an i s h in g  E t h n i ci t y,  Cu l t u re s  an d   L an gu age s   o f  N e p al

dancer should literally act like a porcupine. He is then shot dead  pattern is symbolised by the trident and the lotus painted on the 
by  a  Na:so  using  an  arrow  full  of  Salaku  power.  However,  the  sides of the drums and appears to exist in binary structure. 
Na:so  must  be  able  to  open  and  shut  the  gates  to  the  divine  Extract B [where means a= ә, aa= ā and ŋ= ng] 
world by reciting his Salaku. If he fails in his practice, the Kash 
dancer  gets  forever  locked  up  in  the  divine  world  in  which  the  …iŋgilaalomi doho 
dancer  has  no  hope  of  life  again.  Consequently,  the  porcupine  iŋgi sagaarmi doho 
dance  is  one  of  the  riskiest  Salaku  Shil  forms  and  is  rarely  loho thaammi doho 
performed due to its underlying risk to human life.  sunai caanomi doho 
  cirmir thapomi doho 
3. The structure and pragmatics of Salaku  badzeli thapomi doho 
khade thapomi doho 
  The  deepest  meaning  and  power  of  Salaku  is  sound,  and  saŋgal thapomi doho 
its  communicative  purpose  is  accomplished  by  rhythmic  halphaami de 
patterns of words and sounds. Such patterns are directly related  iŋgi laalomi de 
to  the  Dzasi  'male'  and  the  Dumaa  'female'  sides  of  the  iŋgi brapõibmi de 
Guĩduwa  (drum)  symbolised  by  the  trident  and  lotus.  The  iŋgi muilaami de 
following is an extract of the Salaku text.  iŋgidaaraami de 
Extract A: [where means a= ә, aa= ā and ŋ= ng]  dumimũilami de 
…saŋ saŋ saŋ… saŋ so   sunai daaraami de 
cuplu hopo, duplu hopo  bisayaa gadaami de 
thalo hopo, muso hopo  dumo nimlo hopo 
sariŋ hopo  sariŋ nimlo hopo 
meselmi baani, kaat gyaami  gowaa nimlo hopo 
das gyaami, bage baani, ragin gyaami  bukum nimlo hopo 
põib(o) baani, sariŋ muli dzatnaamũili   phomi nimlo hopo 
saŋ haaĩsen, gauhaaĩsen  sermaa nimlo hopo 
mulaati inkali bubuthaathaa  sorai nimlo hopo…. 
pashyaa gešo nani   
cek khuye  dadelaalomi doho 
race pane cemaa pane   iŋgi thaammi doho 
suro tokene gašo tokene  sunai thaammi doho 
daail mapane kuilmapane…  iŋgi caanumi doho 
ole thapomi doho 
    (Sunuwar 1995: 28­31)  dobaa thapomi doho 
  This  textual  discourse  here  is  interesting  as  regards  to  iŋgi gaaromi doho 
independent  lexemes  rather  than  syntactic  structures.  These  gilph aammi de 
lexemes  establish  a  discourse  between  the  addresser  and  dumo laalomi de 
addressee,  even  though  the  addressee  is  always  absent.  The  narubra põibomi de 
sounds  created  from  the  Guĩduwa  are  mixtures  of  male  and  dumo muilaami de 
female  sounds  of  the  Turung  (Nep.  Dhengro)  'Põib(o)  drum'  sunai muilaami de 
and  the  Guĩduwa  'Na:so  drum'.  This  male­female  sound  iŋgi gadaami de 
Issues on Historical and Cultural identity |   105 106   | V an i s h in g  E t h n i ci t y,  Cu l t u re s  an d   L an gu age s   o f  N e p al

iŋgi daaraami de 
huɂsel haɂsel…  
muli nimlo hopo 
pharegocaa nimlo hopo  
lowc nimlo hopo 
kohore nimlo hopo  
sorai nimlo hopo 
mahaa nimlo hopo…  
  (Sunuwar 1995: 28­31) 
  The pragmatic function in both extracts (A) and (B) is the 
Salaku's  divine  force  by  which  the  communicative  purpose  is 
accomplished. Its effectiveness depends on the rhythmic effects 
of the sounds of the Guĩduwa and the Turung (see photo plates 
5 and 6 and also Figure 2). The Põib(o) and Na:so's divine force   
can  largely  be  classified  as  belonging  to  expressives  and  Figure 2: Human existence as envisaged in Kiranti­Kõits Guĩduwa and 
directives acts of speech.   Turung  from  Rapacha  (2003)  digitized  by  Mokusu 
Kormocha 
 
  From  directives  point  of  speech  acts  view,  welcomes  and 
greetings  are  quite  common  in  extract  A,  e.g.,  …saŋ  saŋ  saŋ… 
saŋ  so  greets  and  welcomes  gods  or  ancestral  spirits, 
apparitions  and  evil  spirits  as  well.  Similarly,  the  Salaku's 
directive  acts  which  include  requests,  invitations  and 
commands  are  common  functions  of  communication  with  an 
absent  addressee,  as  in  lines  8­13  of  Extract  A  and  lines  1­9  of 
Extract B extracted here.  
    
Plate 5: Trident painted on Guĩduwa and Turung   4. Symbolic classification of Salaku 
  Fournier  (1974,  also  cited  Egli  1999:  300)  has  classified 
the  roles  of  the  Na:so  and  Põib(o)  on  the  basis  of  a  set  of 
binarity, as illustrated below: 
  Na:so        Põib(o)/Gyami1 
  male        male/female 
  hereditary      non­hereditary 
  right        left 
     sacrifice        trance 
Plate 6: Lotus painted on Guĩduwa and Turung    day­time       night­time 
Source:  Mokusu  Kormocha  (Mohan  Sunuwar)  had  attached  for  this    ordinary male dress    specific female dress 
purpose here for me on the 12th of July 2009 all the way from    life­cycle       death­cycle 
America.      living        spirit 
Issues on Historical and Cultural identity |   107 108   | V an i s h in g  E t h n i ci t y,  Cu l t u re s  an d   L an gu age s   o f  N e p al

  normal death      abnormal death  Brewer  (1981).  In  Salaku,  the  lotus  symbolizes  also  creation; 
  gods, ancestral spirits    ghosts, evil spirits  whereas  the  trident  symbolizes  destruction.  The  presence  of 
  auspicious      inauspicious  both  these  symbols  indicates  the  existence  of  mankind,  as  the 
  private part of the house  public part of the house   inseparable  sides  of  the  Turung  and  the  Guĩduwa  are 
  training inside the village  training inside the jungle  projections  of  the  structure  and  history  of  the  human 
  Sunuwars      multi­ethnic  civilization as a whole. 
  sacred        profane    On  the  one  hand,  the  spiritual  meaning  of  Salaku  relates 
  dhol; lalutsub      dheŋro; phurb(u)  to  its  position  as  a  sacred  text  relating  to  the  spiritual  life  of  a 
  buried standing up    buried sitting up  Kiranti­Kõits Na:so and the community, while the Na:so being 
  These  binary  oppositions  in  the  Kiranti­Kõits  cultural  largely  male­centred  is  not  necessarily  hereditary,  and  tantric 
practices  provide  clues  to  understanding  Salaku's  pragmatico­ men  and  any Kiranti­Kõits  women  also  can  practise  Salaku  for 
semanticity and its aspects of meaning.    their spiritual salvation on the other. 
    The  social  meaning  of  Salaku  relates  to  its  position  as 
5. Semantic aspects of Salaku  integral  part  of  the  socioritual  life  of  the  Kiranti­Kõits 
  While  exploring  semantically,  Salaku  has  symbolic,  community. The community's social identity rests on the Salaku 
spiritual,  social,  cultural,  ritual  and  religious  dimensions  as  its  and  thus  it  is  a  dominant  symbol  of  socioriligious  unity  within 
interpretations.  We  shall  discuss  such  dimensions  briefly  in  the community. 
some  paragraphs  here  to  clarify  what  it  actually  means  for  the    Similarly,  the  cultural  meaning  of  Salaku  further  relates 
Kiranti­Kõits people's cultural identity.  primarily  to  their  tribal  dance  known  as  Shyãdar  Shyil  (Nep. 
  The  symbolic  meaning  of  Salaku  is  associated  with  the  'Chandi' dance). This Shyil is known as Sakela, Sakenwa Sili in 
Dzasi  'male'  and  the  Dumā  'female'  (see  Figure  2)  sounds  and  Kiranti­Kirawa and Rodung communities, is a primary cultural 
rhythms  of  the  Turung  and  the  Guĩduwa  drums.  According  to  identity  amongst  the  27  Kiranti  linguistic  communites  (cf. 
my informants (e.g. Lokpriya Mulicha etc.), Fournier's labelling  Rapacha  2008)  in  different  local  names  linguistically.  In  this 
of  the  male  and  female  faces  of  the  dheŋro  as  'Põib(o)  drum'  sense, Salaku is a cultural element which belongs specifically to 
(1976:  109)  is  doubtful  as  usually  assumed  in  the  shamanic  the Kiranti­Kõits community. 
practice (see Plates 5 and 6). Two cross tridents are painted on    Furthermore,  Salaku  has  an  important  ritual  role. 
the male side of the Turung, and lotus on the female side of the  According to Fournier (1974), the task of a Na:so and Põib(o) is 
Guĩduwa.  The  sounds  and  rhythms  produced  on the  male side  to  conduct  the  birth    and  death  rituals  in  the  Sunuwar 
are  stressed  and  strident,  whereas  on  the  female  side,  the  community. Thus, the whole life­cycle of a Kiranti­Kõits man or 
sounds  and  rhythms  produced  are  unstressed  and  mellow.  woman,  from  the  cradle  to  the  grave,  is  guided  by  Salaku  for 
Accordingly,  Salaku  incantations  accompany  the  prosodic  those who still practise their indigenous way of cultural life. 
harmony of the drums.     From the religious­meaning's point of view finally, Salaku 
   Historically, the painted tridents and lotus on the sides of  forms  a  sect  of  the  Kirant(i)  religion  in  general  known  as 
the  drums  have  meanings  in  human  mythology  of  the  past  Mundhum  (also  Mundum,  Mugdhum,  Mukdum  as  sketched 
civilizations. In Roman mythology, Neptune and Britannia carry  below).  Ranging  from  sacrifice  to  trance,  Salaku  is  best 
tridents as a symbol of their power over the sea (Brewer 1981),  practised by the Na:so and Põib(o) or Gyami, and it is therefore 
while the Hindu god Shiva (Sanskritized name for Ruwahang or  an integral part of their religious lives. The Na:so and Põib(o) as 
Paruhang  of  the  Mongoloid  Kiranti  people)  carries  a  trident  to  social  agents  for  transmitting  Salaku  to  their  new  generation 
symbolize the power of destruction (Comte 1988). A lotus in the  these  days  have  menacingly  become  a  disappearing  or  rare 
form  of  water  lily  also  has  a  mythological  significance­­  'the  species. There now exists hardly a few as the last generation in 
motion of the intellect' or 'intellectual sovereignty' according to  the community.  
Issues on Historical and Cultural identity |   109 110   | V an i s h in g  E t h n i ci t y,  Cu l t u re s  an d   L an gu age s   o f  N e p al

A synoptic sketch in hierarchical order  6. Conclusion 
Salaku    Salaku  with  its  unique  semantic  aspects  is  an  exclusive 
  expression  of  human  culture  and  the  one  which  needs  to  be 
  nurtured  and  preserved  by  the  Kiranti­Kõits  people. 
Mundhum/Mugdum  Unfortunately,  it  is  disappearing  overnight  from  their 
              community.  With  a  slight  reformation  of  this  integral  socio­
    cultural  practice  within  the  Kiranti­Kõits  community  if  any 
Kirant(i) Religion  would  be  better  than  its  complete  disappearance  because  of 
  external proselytisation or cultural assimilation in the so­called 
  dominant  Hindu  or  Christian  cultures.  Salaku  as  a  whole  is  a 
  Prayer  Mantra Incantations  Divine Power  part  of  the  Kiranti­Kõits  community's  collective  heritage  or 
  collective­conscience,  and  would  cause  irrecoverable  cultural 
  trauma if it extincts with no continuity efforts in the community 
  Na:so  Põib(o)/Gyami   for their future generation.          
   
  Note 
guĩduwa (dzasi­duma)        turung (dzasi­duma)  1  The female shaman is Gyāmi >Gyām in the Kiranti­Kõits mother 
  tongue.  Fournier's  spelling  is  slightly  different  from  what  I  have 
  noted here. 
  Priest's drum  Shaman's drum   
 
 
 
Source: Themes  in  Himalayan  Languages  and  Linguistics  (2003: 
Sound and Rhythm  279­286)  edited  by  TR  Kansakar  and  Mark  Turin,  is  slightly 
  revised and note added here 
 
 
Stressed and strident                                   Unstressed and mellow 
   
   
Meanings 
 
  Symbolic  Religious 
  Spiritual  Ritual 
 

  Social  Cultural 
 
Languages, Grammars, Criticism and Folklore |   111 112   | V an i s h in g  E t h n i ci t y,  Cu l t u re s  an d   L an gu age s   o f  N e p al

18 Nepali language matters   
  A three­day linguistic seminar of 12th Himalayan Language 
Symposium  and  27th  Annual  Conference  of  the  Linguistic 
Society  of  Nepal  is  recently  over  with  much  grave  concerns  on 
languages  spoken  in  South  Asia  and  its  regions.  Apart  from 
some  papers  on  endangered  ethnoindigenous  languages  of  the 
Sino­Tibeto­Burman  family  spoken  in  the  Nepal  Himalayas,  a 
total  of  81  papers  discussed  a  variety  of  themes  including  the 
Indo­Aryan Sanskrit, Nepali and others.  
  Renowned  foreign­native  linguists  working  on  several 
aspects of linguistic science including sign language and human 
genome stressed on the need of preserving linguistic diversity of 
Nepal  and  Nepalese  languages  since  any  human  knowledge  is 
hidden  in  their  languages  and  expressed  through  their 
languages.  
  Two  papers  viz.  by  Samar  Sinha,  Jawaharlal  Nehru 
University  and  Dr  Durga  Aryal,  Banaras  Hindu  University 
raised  the  gravest  concerns  over  Nepali  Language 
endangerment,  Nepali  nationality  and  after  all  Nepali  identity 
outside  Nepal  in  North  East  and  Banaras.  I  would  like  to  add 
here another scholar Dr Binod Luintel’s similar idea particularly 
based  on  Hyderabad,  Andhra  Pradesh  case  published  in  the 
Annapurna  Post  of  21  Kartik  2063.  All  three  of  these  scholars 
argue  that  the  Nepali  language  is  the  only  knot  for  integrating 
multi­ethnoindigenous  peoples’  Nepali  nationality­identity  in 
India  and  elsewhere.  Therefore,  it  is  necessary  to  preserve  and 
revitalize Nepali in several parts of India since it is the language 
included in the 8th schedule of Indian Constitution.   
  Scholar  Sinha  sturdily  advocates  against  Mandal 
Commission  (a  process  of  Mandalization)  and  its  grievances 
amongst the Nepalese communities of India. He  further mocks 
on the way many ethnoindigenous communities seeking the way 
“how to be tribal” having based on Sara Shneiderman and Mark 
Turin’s  article  published  in  the  Himal  Southasian  of  March­
April  2006.  In  this  regard,  all  efforts  for  preserving  multi­
linguistic  situation  of  Sikkim,  where  11  ethnoindigenous 
languages are recognized officially in his opinion  are futile and 
mere political tool. Annual budget allotment of 50 thousand for 
primary mother tongue education in those languages is pocket­
Languages, Grammars, Criticism and Folklore |   113 114   | V an i s h in g  E t h n i ci t y,  Cu l t u re s  an d   L an gu age s   o f  N e p al

money  and  nothing  more  since  language­ecology  except  for  communities  of  Ramechhap  (formerly  Kirantichhap)  and 
Nepali  is  rare.  That  is  why  Nepali  language  matters  since  it  is  Okhaldhunga  (formerly  Chuplu)  districts  for  daily 
the only symbol of nationality, unity and identity.    communication  within  households,  locality  and  so  on  if  not  in 
  This monolithic view may not matter much in South Asian  education and mass media. Moreover, Kõits is divided into two 
plural­contexts. The point  is of the adoption of the principle of  dialect  areas  viz.  Okhaldhunga  and  Ramechhap  dialects  on  the 
equality  and  equity  in  practice.  There  is  a  strong  need  to  basis of Nepali influence in the lexicon of the language. 
preserve  our  multi­linguistic,  multi­ethnic  and  multi­cultural  Similary, the dialect areas differ based on iso­phonological 
heritage  in  order  to  manage  conflicts  in  this  region.  It  lets  variations  of  the  speakers  in  speech.  Sociolinguistically,  the 
eternal peace prevail.   speakers  are  conscious  of  their  ethnic  identity  and  language 
  When  governments  can  annually  allot  billions  or  even  loyalty  which  can  be  promoted  if  the  democratic  governments 
trillions  of  budgets  on  Sanskrit  with  dubious­ecology  both  in  can  adopt  a  consistent  policy  in  language  planning  for  the 
India  and  Nepal,  why  on  earth  our  politicians  and  planners  preservation and development of a minority and an endangered 
cannot  allot  a  single  penny  on  those  multi­ethnoindigenous  language like Kõits within the multilingual settings of Nepal. 
languages?  These  languages  also  do  matter  much  for  them  as   
matters  Nepali  for  others.  Providing  these  Nepalese  Introducing Kõits 
ethnoindigenous  languages  equal  opportunity  within  the    Generally,  the  language  is  referred  to  as  "Sunuwar 
national  border  of  Nepal  strengthens  Nepali  language,  identity  language" according to the speakers' own exonym "Sunuwar or 
and unity outside Nepal.    Sunwar". Its autoglossonym is Kõits Lo: for the native speakers. 
  It  is  one  of  the  Kiranti  languages  of  'Western  Kiranti  or  'Koi­
Wayu' (Hanβon 1991) group. The speakers of the language have 
  their own distinct ethnicity and culture, which keenly resemble 
Source: The Kathmandu Post, 7 December 2006   to  Bayung  in  their  locality  of  the  Okhaldhunga  district  and  its 
  neighbours. Linguistically speaking, Kõits and Bayung are sister 
languages.  
19  A  preliminary  sociolinguistic  Survey  of  Moreover,  Hanβon  (1991)  states  the  language  to  be  'a 
Sunuwar  slightly  more  distant  relative  of  Thulung,  Chaurase  or  Jerong' 
(1991:  95).  Their  proximity  is  further  elaborated  by  Morris 
Abstract  (1993) depending on the complex pronominalized (i.e. complex 
Sunuwar [Kõits] is one of the Kiranti languages of western  agreement patterns with both agents and patients in the case of 
Kiranti  or  'Koi­Wayu  group'  (Hanβon  1991)  having  very  high  transitive  verb)  language  spoken  by  the  rest  of  the  Kiranti 
cognate  with  Kiranti­Bayung  affiliated  to  the  Sino­Tibeto­ linguistic  communities  including  Limbu  and  genetically 
Burman  language  family.  The  number  of  Kõits  speakers  affiliated to the same Sino­Tibeto­Burman language family.  
mentioned  in  various  Census  Reports  is­  17,299  (1952­4),  Today,  Kõits  is  fairly  heavily  influenced  or  even  replaced 
13,362  (1961),  20,380  (1971),  and  10,650  (1981).  Although  the  by  the  national  lingua  franca  Indo­Aryan  Nepali  or  'Nepalized 
Kõits language is not recorded officially as a Mother Tongue in  and  Hinduized  (Hanβon  1991)  and  consequently  such 
1991  (CBS)1,  it  is  one  of  the  prominent  languages  among  the  pronominal feature as such has become scarce in the language. 
western Kiranti group.   Nevertheless,  their  tribal  ethnicity  is  'nestled  between  the  Rais 
One  of  the  main  objectives  of  this  essay  is  to  investigate,  and Limbus' (Farwell 1984). He further points out the Sunuwar 
record,  and  analyze  the  data  of  the  language  usage  in  the  ethnic relationship to the western tribes especially with Gurung 
Languages, Grammars, Criticism and Folklore |   115 116   | V an i s h in g  E t h n i ci t y,  Cu l t u re s  an d   L an gu age s   o f  N e p al

and Magar but resemblance is not so strong. At this point, here  1991).  According  to  the  Census  Report,  there  are  only  four 
I disagree with his observation because the Sunuwars, Rais and  districts such as Ramechhap (4,929), Sindhuli (1,188), Dolakha 
the Limbus differ only in terms of their traditional titles such as  (1,084)  and  Okhaldhunga  (706)  significant  from  the  speakers' 
Mukhiya,  Rai/Jimee  (exonym),  Dewan  (exonym)  and  Subba  point  of  view.  Except  in  12  out  of  75  districts,  the  number  of 
(exonym). Otherwise, they are more common in many respects  speakers is thinly scattered all over the country.  
linguistically,  culturally  and  socioanthropologically  than  the  Surprisingly,  after  a  decade  in  the  Census  Report  of  1991 
Gurungs and Magars.  (CBS  1993),  Kõits  as  a  mother  tongue  has  not  been  recorded 
  Although the number of Kõits speakers is very scanty and  officially. Beyond the border in India, Grierson (1909) mentions 
scattered  in  several  parts  of  the  country  and  abroad,  Kõits  is  5,365  as  the  total  number  of  the  Kõits  speakers  mainly 
spoken quite often in the family or in the market place and for  concentrated  in  Darjeeling  and  Sikkim.  This  thin  and  tentative 
other purposes. Usually the language is confined to their locality  number  of  speakers  indicates  the  language  is  endangered 
of  Okhaldhunga,  Ramechhap,  Dolakha,  and  other  districts  in  seriously. To be hopeful, there are some households where Kõits 
eastern  Nepal.  At  present  the  speakers  are  basically  bilingual  is still spoken.  
because of limited use of Kõits locally. Nepali is commonly used    In my research, I found the Kõits language mainly divided 
as  a  lingua  franca  in  the  community.  Consequently,  the  in  two  basic  areas  as  core  and  peripheral.  This  division  is 
language is much more influenced by Nepali while compared to  created based on  geographical distance of the spoken language 
new and modern vocabulary, which I shall discuss in Section 2  variations  in  phonological  features.  The  isogloss  as  such  is 
later.  demarcated  on  the  basis  of  northwest  and  northeast  of  the 
  There  is  no  such  practical  orthography  of  the  language  Likhu rivulet as shown in Figure 3 here.  
developed  yet.  It  has  no  written  tradition  and  any  significant 
literature  although  is  rich  in  oral  literature  and  in  its  folklore. 
Native speakers like the late Karna Jẽ:ticha had tried to develop 
the  indigenous  script  known  as  Kõits  Brese  but  it  is  not 
generally  accepted  for  numerous  reasons.  Until  now  the 
Devanagari script is used for writing and the New Testament is 
internationally  published  in  the  same  script.  Neither  activities 
like  language  maintenance  programme  in  schools  nor  in  the 
community have been organized nor any other 'official support 
and  financial  backing'  (quoted  in  Wardhaugh  1986)  are   
provided  for  further  development  of  the  language.  Irrespective  Figure 3: Intersecting isogloss and dialect areas of Kiranti­Kõits  
of  this  prevailing  assimilative  situation,  there  are  traces  of  the  originally from Rapacha (1996, 1999)   
Kõits language use in their community.   
 
1. Language speaking areas    The  rivulet  bridges  the  border  of  Okhaldhunga  and 
Ramechhap  districts  also.  Comparatively,  the  Kõits  population 
  Kõits  is  geographically  located  in  Wallo  'hither/near' 
is denser in these areas than in other parts of the hills. The bank 
Kirant viz. on the banks of the Khimti, Likhu, Yolung, Malung, 
area is identified as the core of the language spoken during the 
and Solung rivulets of Dolakha, Ramechhap, and Okhaldhunga 
districts respectively in the eastern hills of Nepal. Upto 1981 the  period of survey for this study. As we go further from the bank 
total  number  of  speakers  officially  recorded  is  10,650  (CBS  areas,  the  number  of  speaker  becomes  thinner.  Then,  there 
appear  iso­phonological  differences  amongst  the  speakers' 
Languages, Grammars, Criticism and Folklore |   117 118   | V an i s h in g  E t h n i ci t y,  Cu l t u re s  an d   L an gu age s   o f  N e p al

speech  as  'the  water  changes  every  five  miles,  and  the  dialect  A sample of the data elicited for the purpose of this study 
every  two'  (quoted  in  Blair  1990:  22).  Consequently,  the  is given below. 
peripheral  area  is  heavily  influenced  by  Nepali  ­­  so  much  so  D1 (Peripheral)  D2 (Core) 
that the speakers lose their typical accent of Kõits. In particular,  1. dzwõi (N I*)  cәiwā  'son­in ­law' 
I  shall  compare  the  data  from  the  Bhuji­Gupteshwor  village  of  2. kāguni (N I)  bәsyer  'oat' 
Ramechhap  as  the  core  area  in  Section  3  in  based  on  regional  3. cenkhlā (N I)  krims  'maize grit' 
variations  in  phonology.  Before  that  I  shall  discuss  the  Kõits  4. bәnrebi (N I)  wākyәreb  'wild potato' 
data  in  the  following  Section  for  showing  the  Nepali  influence  5. kāg (N I)  khәd  'crow' 
on Kõits.  6. cәmero (N I)  plәkāt̺it̺i  'bat' 
  7. chucundro (N I)  thākyu  'mole' 
2. Collection and analysis of the Kõits data  8. әrnā (N I)  rãbi  'wild buffalo' 
9. singh (N I)  gupsu  'lion' 
  The  main  purpose  of  the  survey  is  to  elicit  the  data  from  10. tin (N I)  sã  'three' 
the  Kõits  communities  of  the  mid­eastern  parts  of  Nepal,  viz.  11. gәdeulā (N I)  pod  'rain worm' 
Okhaldhunga  and  Ramechhap  as  shown  in  figure  1  earlier  in  12. dzoi  dzoi  'tiger' 
order  to  find  out  whether  the  language  is  spoken  as  a  mother  13. kucum  kucum  'dog' 
tongue  or  not  in  their  respective  communities.  Furthermore,  it  14. piya  piya  'head' 
is necessary to identify the present status of the language in the  15. gui  gui  'hand' 
multilingual  situation  of  Nepal.  Accordingly,  the  two  16. kul  kul  'face' 
neighbouring  villages  from  Ramechhap­Bhuji­Gupteshwor  and  17. khәme  khәme  'rice' 
one  highly  Nepali  dominated  village  in  Okhaldhunga­Katunje  18. khāi  khāi  'curry' 
have  been  included  in  this  study.  Based  on  the  data  collection  19. gigi  gigi  'green' 
methodology of Blair (1990), a total of about 210 word lists were  20. disā  disā  'tomorrow' 
elicited  from  the  Dialect  Area  one  (D1  in  order  to  compare  the  21. kәkā:  kәkā:  'bitter' 
data with the Dialect Area two (D2) side by side.   22. dzidzi: ~ dzidz  dzidzi:~dzidz  'sweet' 
23. ŋācā  ŋācā  'to weep' 
A  total  source  of  data  for  this  study  was  one  hundred  24. gәsu ~ gәs  gәsu ~ gәs  'cloud' 
households  and  individuals  from  the  same  districts.  In  the  25. tәmi ~ tәm  tәmi ~tәm  'daughter' 
process of data elicitation, people from different profession, age,  26. cәimi  cәimi  'daughter­in­law' 
education  level,  and  sex  were  included.  They  are  long­term  27. ri  ri  'louse' 
residents  of  the  areas  mentioned  above.  To  some  extent,  the  28. po  po  'pig' 
data  elicitation  from  the  related  literature,  kitchen  discourse  29. cәpo  cәpo  'piglet' 
and  songs  have  become  very  helpful.  Words  elicited  are  more  30. bārde  bārde  'falcon' 
general  than  specific.  They  consist  of  nouns,  pronouns,  31. kәgi ~ kәg  kәgi ~kәg  'yam' 
adjectives, adverbs, and postpositions in grammatical category.  32. kā:  kā:  'one' 
The group of words are arranged in such a way that it represents  33. siwār  siwār  'jackle' 
the two dialect areas of Kõits found to be influenced or replaced  34. ni:si  ni:si  'two' 
by Nepali (N I) in the spoken language of both dialect areas.   35. wā͂ wā͂  'bear' 
36. biri  biri  'cockroach' 
37. cube  cube  'flea' 
Languages, Grammars, Criticism and Folklore |   119 120   | V an i s h in g  E t h n i ci t y,  Cu l t u re s  an d   L an gu age s   o f  N e p al

38. surbu  surbu  'bee'  Native  Nepali  


Areas  Total% 
39. bārlā (N L)  bārlā (N L)  'wasp'  words %  words % 
40. doko (N L)  doko (N L)  'basket'  Core Area  82  18  100 
41. sit (N L)  sit (N L)  'dew'  Dialect Area 1  60  40  100 
42. mulā (N L)  mulā (N L)  'radish'  (Katunje­Okhaldhunga)       
43. pedz (N L)  pedz (N L)  'onion'  Dialect Area 2 (Bhuji­ 82  18  100 
44. sibi (N L)  sibi (N L)  'white bean'  Gupteshwor­Ramechhap) 
45. jungā (N L)  jungā (N L)  'mustache'  Table  1:  Summary  of  Nepali  influence  and  loan  words  in 
46. khәkār (N L)  khәkār (N L)  'cough'  Kiranti­Kõits 
47. hā͂s (N L)  hā͂s (N L)  'duck'  
  The  summary  of  Table  1  indicates  that  the  codemixing 
*N I = Nepali influence   situation  of  Kõits  and  Nepali  due  to  close  language  contact 
**N L = Nepali loan or replaced by Nepali   between  the  speakers  of  the  two  speech  communities.  Obivous 
(Source: Rapacha 1996)  reason of this tendency is the assimilation of Sunuwar with the 
Hindus  since  the  beginning  of  unification  of  the  kingdom  of 
  Out of the total corpora of 210 words, the data cited above  Nepal.  Linguists  like  Hanβon  (1991)  also  accepts  the  fact  as 
vertically  on  the  left  and  right  hand  side  show  that  both  'Nepalization  and  Hinduization'  (p.  95)  on  Sunuwar.  Apart  from 
Okhaldhunga­Katunje  and  Ramechhap­Bhuji­Gupteshor  are  the influence and language shift, some iso­phonological variations 
influenced  by  Nepali.  The  D1  (Peripheral)  has  11  words  also  are  derived  from  the  two  dialect  areas  through  observation 
influenced  by  Nepali,  whereas  the  D2  (Core)  has  its  own  and minute scrutiny of the speakers out of 210 word lists. 
indigenous vocabulary, for instance, the word kāg in D1 means   
'crow' for which the Kiranti­Kõits speakers use the word in their  3. Regional variations in phonology 
usual  conversation,  whereas  the  D2  speakers  use  khәd  'crow'    As  discussed  in  the  preceeding  sections  1  and  2,  there 
which is claimed to be the indigenous Kiranti­Kõits lexicon. By  occur iso­phonological variations between the two Dialect Areas 
calculating  the  Nepali  influenced  words  out  of  the  whole  D1  and  D2  (see  Figure  1)  in  comparison  with  geographical 
corpora,  I  have  derived  the  approximate  percentage  of  the  distance. The Dialect Area 1 (Katunje) lies  in the  north­eastern 
Nepali  words  in  the  Kõits  lexicon.  Thus,  the  approximate  part of Okhaldhunga on the bank of the Molung­Solung rivulets 
percentage is– 11 x 2% = 22% in the Dialect Area 1. Next, out of  which  is  farther  from  the  Dialect  Area  2  (Bhuji­Gupteshwor) 
the same corpora 9 words are loans from Nepali and are used in  north­western  part  of  the  Likhu  rivulet  lying  between 
the  same  or  slightly  nativized  in  Kõits  in  both  dialect  areas.  Ramechhap  and  Okhaldhunga  districts.  But  these  dialects  are 
Here  also  the  calculated  percentage  is–  9x2%=18%.  Further  mutually  intelligible.  Although  the  variation  is  not  very 
illustration of influence and loans in the dialect area 1 is thus–  significant,  we  can  easily  predict  the  speakers'  regional  origins 
22%  +  18%  =  40%  in  total.  Depending  on  this  comparative  because of 'sociolinguistic choices may inform the hearer about 
the  speakers'  social  and  regional  origins  as  well  as  about  the 
analysis  of  native  and  loan  words,  we  come  to  the  conclusion 
nature of the social situation at hand, about shifts in the topic of 
that the D1 is more influnced by Nepali than D2. Therefore, to a  the conversation and so forth' (Giglioli 1972: 16). In the case of 
greater  extent,  the  D2  resembles  the  core  area  more  than  D1.  Kõits, the speakers' choice of /b/ and /w/ in bāku or even ɓāku 
The result is summarized in the following table:  and  wāku  ­  meaning  'water'  informs  the  hearer  about  the 
speaker's regional rather than social origin.  
   
Languages, Grammars, Criticism and Folklore |   121 122   | V an i s h in g  E t h n i ci t y,  Cu l t u re s  an d   L an gu age s   o f  N e p al

Further instance is given below:  they  were  divided  into  several  tribes  and  today,  they  have  a 
Dialect Area 1    Dialect Area 2  separate  identity  of  their  own  under  the  titles  Mukhiya 
(exonym),  Rai/Jimi  (exonym),  Dewan  (exonym)  and  Subba 
1. bә  bwā  'fowl' 
(exonym). Of course, there must be something common source 
2. wo  wā  'cloth' 
3. kolci  kolgi  'soyabean'  in Bayung Su and Kõits Su both meaning 'who'.  
4. bāku  wāku  'water'   
5. cyodzi  kyodzi  'barley'  Further examples of common cognates are as follows:  
6. munāt̺  mulāt̺  'today'  Kõits  Bayung  
7. goi  ge  'you'  1. wāku  wāku    'water' 
8. keŋgәr  keŋәr  'kshetri­caste'  2. mi  mi    'fire' 
9. goipәki  goipiki  'you­PL' 
3. po  po    'pig' 
10. min  minā  'then' 
4. picā  pico    'to come' 
11. pāmt̺em  pāmt̺eme  'do­PST­PL' 
5. lәcā  lāco    'to go' 
12. mek(e)  meker  'there' 
13. mәr  mār  'what'  6. lāinuŋ  lāŋā    'go­1sg' 
7. lәt̺  lāt̺ā    'went' 
(Source: Rapacha 1996)  8. ŋācā  ŋāco    'to weep' 
  There are only some phonological (/c/ and /k/ in 'cyodzi'  9. dzәcā  dzāco    'to eat' 
and  'kyodzi')  and  phonetic  (/ә/  and  /ā/  in  bә  and  bwā)  and  10. rimcā  rimco    'to wait' 
internal  changes  on  the  above  illustration.  The  speakers  prefer  11. go  gu/go    'I' 
their  own  variety  of  speech  in  conversations.  But  they  12. mekoke  memke    'his/her' 
understand each other without any difficulty. Such phonological  13. su   su    'who' 
and  phonetic  similarity  is  commonly  found  in  Kiranti­Bayung  14. mārde  marco    'why' 
(Bahing/Rumdali)  and  Kõits  as  in  the  following  illustration  of  15. khĩ  khim    'house' 
succeeding section. 
16. bwā  pwā    'fowl' 
  17. wãis  wancā    'husband' 
4. Cognates between Kõits and Bayung   18. mis  miŋ    'wife' 
  Besides Nepali, a number of other languages, for instance,  19. t̺әu  t̺āwā    'son' 
some Kiranti, Newa((r)i)), Tamang and Magar are spoken in the  20. mes  meso    'buffalo' 
vicinity  of  Kõits  territory  mainly  in  Ramechhap  and  21. suke  suke    'whose' 
Okhaldhunga  districts.  Although  the  speakers  of  Kõits  share  22. wārcә  wārcā    'friend' 
such  multilingual  linguistic  repertoire,  their  language  is  much  23. nāšo  nokšo    'ethnic priest' 
more  influenced  by  Nepali  and  the  language  shares  a  common  24. ek  eke    'here' 
cognate  with  Bayung.  Interestingly,  a  sixty­three  year  old  man  25. brәmlicā  bromlocā  'clan name' 
stated  that  the  Kõits,  and  the  remaining  Kiranti  linguistic  (Source:  Rapacha  1996,  cf.  Rapacha  2005  and  2008  also 
communities  including  Limbus  were  brothers  in the  past  in  an  for recent comparisons) 
interview  to  a  question  whether  the  Kõits  and  other  Kiranti 
linguistic  communities  have  a  common  ethnic  and  social    Typological  and  reconstructive  studies  of  the  above  data 
relationship  as  their  languages  share  a  common­mutual  can  prove  Kõits  and  Bayung  as  one  proto­language  historically 
cognate. Because of their migration to different parts of Nepal,  sharing  much  more  similarities.  Their  migration  folknarratives 
Languages, Grammars, Criticism and Folklore |   123 124   | V an i s h in g  E t h n i ci t y,  Cu l t u re s  an d   L an gu age s   o f  N e p al

(cf.  Rapacha  2005  and  2008)  also  share  such  similarity  in  no  written  tradition  at  all  till  the  early  1990s.  Therefore,  Kõits 
tracing  their  common  ancestors.  Prima  facie,  both  languages  lost most part of its typical lexicon when it was transmitted only 
appear to be two sister languages of the same family.  orally  from  one  generation  to  the  other.  Can  Kõits  be  revived 
  like  Hebrew?  Can  their  new  generation  of  speakers  retain 
5. Sunuwar as a mother tongue and its domain  whatever lost in the past? Or will it go the way of Kusunda or be 
  In the demographic history of Nepal, the number of Kõits  like  more  than  twelve  (Hanβon  1991)  languages  of  the  Kiranti 
as a mother tongue speakers recorded in the Census Report for  family in Nepal? If not either way, Kõits can continue in its own 
the  first  time  in  1952/54  was  17,299.  About  two  and  a  half­ present  condition.  Hopefully,  the  survival  and  development  of 
decade  later,  the  number  of  speakers  of  Kõits  shockingly  the language depends on ethnic commitment, language loyalty, 
disappeared  from  the  Census  Report  of  1991  (CBS  1993).  social  integration  from  within  the  community,  and  research  by 
Utterly, it indicates the speedy tongue degeneration of Kõits for  linguists and language planners. 
several  reasons2.  The  comparative  summary  of  Table  1  in  the    
preceding  section  is  a  better  example  of  how  the  degeneration  6. Recommendations 
takes  place.  But  still  there  are  fair  numbers  of  the  Kõits    Nepal  is  identified  as  a  matchless  land  of  multicultural 
speakers,  who  use  their  language  frequently  in  the  core  and  identities,  ethnicity  and  languages.  The  Nepalese  uniqueness 
occasionally in the peripheral area even today. For the evidence  also  rests on  its multiple  mother tongues,  rites  and  rituals,  life 
of language use in their community, kitchen discourse and folk  patterns,  beliefs,  cultures  and  so  on.  Taking  these  facts  into 
tale  narration  was  recorded.  The  respondents  were  asked  oral  consideration,  it  is  essential  to  preserve  and  promote  the 
and  written  questionnaires  also.  The  main  domains  of  Kõits  multilingual  and  multicultural  heritage,  which  we  inherited 
usage  are­­  family  members,  relatives,  friends,  songs,  story­ from  our  forefathers  since  time  immemorial.  Accordingly,  the 
telling,  market  places,  religious  incantations,  instructions,  and  following  suggestions  are  recommended  for  the  preservation 
ceremonies  and  so  on.  They  have  a  positive  response  towards  and development of the Kõits language­ 
their language use in education, publications, and mass media.  I.   Implement  Status  Planning  in  order  to  recognize  Kõits  at 
Nepali is adopted as a lingua franca very commonly. Today, it  the local level. 
is very difficult to find out a monolingual native speaker of Kõits 
because  of  the  speakers'  exposure  to  the  outer  community  II.   Provide official support, financial backing and opportunity 
through Nepali. Especially the peripheral Dialect Area 1, Kõits is  of education and jobs in various fields by the government. 
more  hybridized  with  Nepali  comparatively  than  that  of  the  III.   Provide primary education in the mother tongue. 
Dialect  Area  2.  As  a  whole,  the  linguistic  metamorphosis  is  IV.   Promote  literacy  in  the  language  by  developing  basic 
taking place gradually by challenging the survival of Kõits in the  reading and teaching materials. 
contemporary Nepalese society.  
  V.   Produce  grammars,  dictionaries  and  literature  in  the 
5.1. Language retention or extinction?   language. 
  Kõits is one of the richest languages in its folklore and oral  VI.   Broadcast the news on television and radio. 
tradition  amongst  the  rest  of  the  27  Kiranti  languages  (cf.  VII.   Extend the use of the  language socially, culturally, and  in 
Rapacha  2008)  of  Nepal. Unfortunately,  it  was  forgotten  when  mass media. 
it  remained  hidden  in  the  darkness  for  centuries.  Linguists  VIII.  Take  necessary  steps  for  purification,  codification, 
found  the  fossilized  Kõits  in  its  pseudo  form  when  they  lit  the  regularization,  simplification,  elaboration  and  the 
candle of linguistic inquiry in the late 60s in Nepal. As such no 
historical documentation of the language is found because it has 
Languages, Grammars, Criticism and Folklore |   125 126   | V an i s h in g  E t h n i ci t y,  Cu l t u re s  an d   L an gu age s   o f  N e p al

implementation and evaluation (Fishman 1971­72: 332) of 
the language.  20 Language planning for peace building 
IX.  Take  more  comprehensive  linguistic  and  sociolinguistic  Linguistic  inclusion  in  the  mainstream  of  any  ethno­
research on the language.  linguistic  groups  of  rural­urban­Terai  Nepal  is  one  of  the  key 
factors  for  the  restoration  and  building  of  peace  managing 
X.  Implement  the  main  thirteen  recommendations  of  the 
conflicts  in  the  present­day  political  turmoil.  Yet  after  more 
National  Language  Policy  Recommendation  Commission 
than  one  decade’s  Maoist  Movement,  the  Nepal  Terai  has 
as soon as possible (Kansakar 1995). 
started  tearing  and  paralyzing  nation’s  lives  signaling  more 
 
other possible conflicts from the eastern Hills and Mountains to 
7. Conclusion  the  western  front.  How  can  we  Nepalese  and  Nepal’s 
Today,  there  remains  only  a  limited  number  of  the  Kõits  sovereignty  survive  if  this  unwanted  evil  happens 
community  where  the  speakers  use  their  language  for  limited  intermittently? The question seems to be very grim.  
purposes.  Therefore,  the  above  measures  can  develop  and  Language,  of  course,  is  the  most  important  factor  which 
standardize  the  Kõits  language  in  order  t0  promote  its  use  in 
can  re­settle  our  debates  of  ongoing  state  craft  and 
social  interaction,  education,  mass  media,  and  publications.  restructuring  the  nation  for  peace  and  prosperity.  Take  a 
Such  opportunities  for  the  development  of  endangered  and  miniscule example of our language use as a sensitive issue in the 
minority  language  like  Kõits  can  be  possible  if  the  democratic 
morpheme  ‘­e’  in  Madhese  and  ‘­i’  in  Madhesi  where  the  first 
government  has  a  consistent  policy  in  language  planning  in 
use is an offensive marker of humiliation of the Terai­Nepalese 
Nepal.  After  all,  the  native  speakers'  cultural  and  linguistic 
citizens on basis of geography and their color.  
awareness  plays  a  dominant  role  to  struggle  for  the  revival, 
promotion and development of their language.  More  other  related  ethnoindigenous  and  Madhesi  issues 
  have  been  invoked  by  two  recent  scholarly  publications  viz. 
Nepalka  Bhashaharuko  Pahichan,  Bartaman  Sthiti  ra 
Notes 
Bhashabikas  Yojana  [Identification,  Present  Situation  and 
This  article  is  based  on  Chapter  5  of  my  MA  thesis  (1996)  Language  Development  Planning  of  the  Nepalese  Languages­ 
submitted  to  the  Central  Department  of  English,  Tribhuvan  Nov  2006]  and  ‘Tamang  Pahichanka  Sandarvaharu:  Tamang 
University, Kirtipur. 
Bhasha,  Sahitya  ra  Sanskritisambandhi  Anusandhankulak 
1  See the Census Reports for details  Lekh­pralek’  [The  Contexts  of  Tamang  Identity:  Research 
2   For  further  information  on  endangerment,  see  Rapacha  (1997),  Papers  on  the  Tamang  Language,  Literature  and  Culture­  Nov 
'Sunuwar as an Endangered Language of Nepal'  2006]  by  Amrit  Yonjan­Tamang,  who  prophetically  proposes 
  solutions  of  the  current  linguistic  grievances  in  the  country 
through  historical  perspectives  how  the  unspecified  groups  of 
  populace remained unknown and excluded for ages.      
Source: Gipan, 1999, 1­2: 191­202, slightly revised here.     
To a reader’s surprise­information, researcher and linguist 
  Yonjan  exposes  the  crux­issue  of  23  unidentified  languages 
which  comprises  a  total  of  143  languages,  17  almost­dead,  26 
critically­endangered  and  15  endangered  languages  in  the 
eroding  logosphere  within  our  national  boundary.  If  in  case 
these  unidentified,  excluded,  almost  dead,  and  critically­
endangered  and  the  endangered  linguistic  groups  with  their 
Languages, Grammars, Criticism and Folklore |   127 128   | V an i s h in g  E t h n i ci t y,  Cu l t u re s  an d   L an gu age s   o f  N e p al

pangs  of  unbecoming  citizens  awake  like  Terai  or  Madhes  a  country  is  responsible  for  the  decay  of  multilingualism  the 
uprising  one  can  hardly  imagine  the  future  situation  of  our  best  model  for  a  multi­linguistic  country  like  Nepal  as  is  India 
beautiful, bountiful but destined land. It is very shameful on the  and  now­afterwards  National  Planning  Commission  without 
part  of  the  government  since  there  is  no  update  information­ expert­members in (socio)linguistics will be obsolete.       
mechanisms of its citizens’ whereabouts whether in the Terai or    Historically,  the  most  important  factor  is  ‘education’ 
in and around the hills for which government’s statistics on the  through  the  medium  of  Khas­Nepali  resulting  from  “One­
languages  spoken  here  has  remained  manipulative  and  Nation­One­Language”  policy  of  the  Rana  Oligarchic  and 
unreliable.  There  lie  our  potholes  of  indignity  and  no  identity.  Panchayati Regimes during the  pre­1990 era.  Yet following the 
Ignoring diversity and a serious miniaturization of their identity  post­90  has  no  such  satisfactory  representation  or  affirmative 
as  argues  Amartya  Sen  precedes  the  devised  programs  for  action  in  the  linguistic  development  of  those  unspecified  and 
peace.   endangered linguistic groups has been taken into account.  
However,  Nepal’s  rich  multi­ethnicity,  cultural  and  The  issues  of  ethnolanguages  nowadays  are  sensitively 
linguistic plurality in the past did not prosper in practice equally  related  to  socio­politics,  biodiversity,  ethno­botany,  identity, 
because  of  discriminatory  political  decisions  and  policies.  ethnicity,  culture,  history,  logosphere,  ecology,  indigenous 
Language  in  this  regard  is  the  most  neglected  one  in  terms  of  knowledge,  state,  law,  media,  education,  gender,  conflict  and 
policy making after the rise of the House of Gorkha in the later  human  rights  as  well.  This  is  why  the  government  first  must 
half  of  the  eighteenth  century.  Linguistic  policy  as  such  till  the  make  policy  and  planning  for  linguistic  development  for 
dawn  of  this  new  millennium  has  ironically  remained  treating all people equally. Also developmental efforts cannot be 
monolithic  and  suppressive.  This  is  neither  going  to  as  we  achieved  unless  we  consider  language  as  the  tool  of 
witness work for now nor tomorrow.   understanding those linguistically excluded citizens.    
Any  human  language  is  soul  for  its  speech  community.    Among some 32 points of proposed recommendations, the 
Language  makes  humans  a  supreme  socio­political  species.  A  first challenging task is Linguistic Survey of Nepal and the rest 
language whether it is  in the form of speech, logo or sign from  like  linguistic  identification,  documentation,  transmission  of 
its  basic  communicative  perspective  plays  a  dominant  role  in  native tongue, preservation program for rare speakers, primary 
each and every human sphere. Language thus since its evolution  and  higher  education  in  the  respective  MT,  awards  for  the 
has  been  used  as  the  only  means  of  purposive  expressions.  native  writers  and  researchers,  use  of  their  MT  in  media, 
Therefore,  mother  tongue  (MT)  is  one  of  the  basic  linguistic  linguistic  profile,  MT  medium  of  Public  Service  Commission 
human rights of an individual dwelling in his or her territory in  exams,  publications  and  translation  of  government  notices  in 
any civilized democratic nation including Nepal.    the  native  tongues  etc  in  Yonjan’s  opinion  as  is  evident 
Nepal  in  the  past  had  suffered  discrimination  and  presently  are  essential  measures  to  be  considered  for 
violation  of  linguistic  human  rights  against  51.39%  sustainable peace building in order to resolve any looming evils.     
ethnoindigenous  and  Madhes(i)  or  Terai  speech  communities,   
for  instance  the  Supreme  Court’s  verdict  on  the  Newar  and 
Maithili  languages  on  1  June  1999,  administrative  ban  on   
Sherpa  in  primary  school  last  year  in  Bhojpur  and  security  4 Feb 2007 
forces’ ban on one of the Kiranti languages not to talk over the  Source: The Kathmandu Post, 11 Feb 2007, XIV, 352: 4  
phone in Panchthar 3 years ago. These instances indicate many 
other examples of linguistic human rights violation in Nepal yet   
to be unearthed. Obviously, policy and planning of languages in 
Languages, Grammars, Criticism and Folklore |   129 130   | V an i s h in g  E t h n i ci t y,  Cu l t u re s  an d   L an gu age s   o f  N e p al

(Malla  1979).  Then,  if  language  itself  becomes  extinct,  culture 


21 Sunuwar as an endangered language   and  ethnicity  as  such  are  also  endangered.  The  Kõic  lo  [Kõits 
1. Introduction  Lwo] geographically located in Wallo 'hither or near' Kirant viz. 
  Sunuwar  (Kõits  Lo)  is  one  of  the  Kiranti  languages  of  on the bank of the Khimti, Likhu, Yolung, Malung, and Solung 
'Western Kiranti or Koi­Wayu' group (Hanβon 1991) of eastern  rivulets  and  spoken  in  those  areas  is  struggling  like  a  patient 
Nepal.  The  speakers  of  the  language  have  their  own  distinct  etherized upon its death bed. 
ethnicity and culture very closely resembling to Kiranti­Bayung   
(Rapacha  1996)  in  their  locality  of  Okhaldhunga  district.  2. Historical dimensions of Sunuwar  
Unfortunately, for ages and even after the restoration of multi­    Generally  the  language  is  referred  to  as  ‘‘Sunuwar 
party  system  in  1990,  there  has  been  a  speedy  degeneration  of  language’’  or  ‘‘Kõits  Lo’’  in  their  own  tribal  ethnoexonym 
diverse  ethnic  groups,  cultures  and  languages.  Hopefully,  'Sunuwar' or 'Sunwar'. Unfortunately, the ethnoexonym itself is 
languages  like  Maithili,  Newari,  Bhojpuri,  Awadhi,  Kiranti­ controversial  among  several  authors  (elsewhere  in  this 
Kirawa (Bantawa), Kiranti­Yakthung (Limbu), Magar, Tamang,  anthology).  Linguistically,  the  Kiranti­Sunuwar  and  Kiranti­
and  Tharu  which  have  sizable  number  of  speakers  and  writing  Bayung  (also  Bahing)  languages  have  sisterly  relationship  (cf. 
traditions,  have  been  introduced  in  the  news  of  Radio  Nepal  Rapacha  1996,  Opgenort  2005).  It  may  require  some  more 
(Yadava 1997 ) and among them primary education and literacy  evidence  on  Sunuwar  and  Bayung  from  the  points  of  view  of 
programmes  have  already  been  introduced  in  Newa((r)i),  their cultural, ritual, tribal, and anthropological proximity. Folk 
Maithili,  Limbu,  Magar,  and  Tamang  languages.  Or  another  narratives  including  genealogical  stories  have  already  narrated 
example  can  be  taken  of the  constitutional  accreditation  of  the  their relationship as brothers (Rapacha 1996). 
minority  languages  in  the  1990  constitution  of  the  kingdom  of  Vansittart  (1896)  has  mentioned  the  tribal  name  as 
Nepal and so forth.   'Sunuwar'  or  'Sunpar'  and  the  traditional  tiltle  'Mukhiya'  given 
Of  course,  these  provisions  after  the  restoration  of  to  them  in  the  past.  He  has  further  elaborated  that  the  names 
democracy are hopeful and noteworthy as well. On the contrary,  'Sunwar'  or  'Sunpar'  as  such  are  said  to  be  derived  from  these 
languages  like  Byangsi,  Chongkha,  Longaba,  Biksi,  Pongyong,  men residing either to the east or west of the Sunkosi River. The 
Limkhim,  Bungla,  Hedangapa,  Waling,  Khandung,  Rokhung,  division  is thus­ Sunwar (west of Sunkosi) and Sunpar (east or 
Choskule,  Dorungkecha,  and  Hawi  (Hanβon  1991)  among  the  across  Sunkosi).  This  statement  ‘said  to  be  derived  from…’ 
Kiranti family are either extinct or nearly extinct or no data are  poses more fundamental questions than answers. There must be 
found.  Today,  linguists  narrate  a  pathetic  and  bizarre  story  on  a  distinct  tribal  identity  of  these  people  before  residing  on  the 
the  almost  extinct  Kusunda  language  to  their  younger  east  or  west  bank  of  Sunkosi.  If  so  their  tribal  name  must  be 
generation.  The  numbers  of  episodes  to  be  narrated  are  different  from  'Sunwar'.  Why  only  Sunwar  today  and  not 
increasing day by day. For instance, many Kiranti languages viz.  Sunpar?  So  far  as  the  traditional  title  'Mukhiya'  (or  only 
Hayu, Surel, Kõits (Sunuwar), and many others are on the verge  'Mukhia'  without  'y'  in  Sikkim  and  Darjeeling  spelling)  is 
of extinction.  concerned, Hanβon (1991) remarks that the title is occasionally 
  On the basis of this evidence, therefore, the main purpose  used  as  an  ethnic  label  as  well.  I  propose  their  language  as 
of this essay is to introduce and analyze the process of 'Kõits lo'  Mukheke lo (the language of Mukhe, Mukhiya) and ethnicity as 
decay  and  endangerment  on  basis  of  language  shift  or  Mukhiya rather than Sunwar only while other parallel terms like 
shrinkage. There would perhaps be no controversy in accepting  'Rai',  'Jimee',  'Dewan'  and  'Subba'  (later  Hinduized  derivations 
language  as  a  part  of  one's way  of  life,  a  code  through  which  a  rather  than  original  ethnonyms)  are  also  in  use  for  ethnicity. 
people's  culture  is  transmitted  from  one  generation  to  another  The  reason  behind  this  proposal  is  immensely  useful.  We  shall 
deal with it later. 
Languages, Grammars, Criticism and Folklore |   131 132   | V an i s h in g  E t h n i ci t y,  Cu l t u re s  an d   L an gu age s   o f  N e p al

  The  earlier  mentioned  proximity  with  Kiranti­Bayung  is  Sunuwar  from  the  past  to  the  present  day  scenario.  However, 
further  elaborated  by  Morris  (1933)  based  on  the  complex  the question is­ for how long? The language as such is in queue 
pronominalized  (i.e.  complex  agreement  patterns  with  both  after Kusunda, Hayu, Raute among others and earlier mentioned 
agents  and  patients  in  the  case  of  transitive  verb)  language  Kiranti languages, which may sink into oblivion soon. 
spoken  by  the  rest  Kiranti  linguistic  communities  including   
Limbus which are genetically affiliated to the same Sino­Tibeto­ 3. Present state of the language 
Burman  language  family  of  the  Nepal  Himalayas.  Today,  the    The rivulet areas as mentioned in section 1 above form the 
'Mukhe  lo'  [Kõits  Lwo]  is  fairly  heavily  ‘Nepalized  and  core  area  of  Sunuwar  where  Nepali  is  commonly  spoken. 
Hinduized’  (Hanβon  1991)  and  consequently  such  pronominal  Besides  Nepali,  a  number  of  other  languages,  e.g.,  sisterly 
features  are  not  present  (but  cf.  Rapacha  2005  for  this  Kiranti  languages,  Newa((r)i),  Tamang,  and  Magar  are  spoken 
subject/object  marking  on  the  verb).  Nevertheless,  their  tribal  in the vicinity of Sunuwar territory mainly in the Okhaldhunga 
ethnicity  is  ‘nestled  between  the  Rais  and  Limbus’  (Farwell  and  Ramechhap  districts  of  Nepal.  Although  the  speakers  of 
1984).  Apart  from  the  eastern  tribal  relationship  with  them,  Sunuwar  share  such  multilingual  linguistic  repertoire,  their 
Northey  and  Morris  (1972)  have  pointed  out  their  ethnic  language is much influenced by Nepali only on the basis of new 
relationship  to  the  western  tribes  especially  with  Magars  and  and  modern  vocabulary.  Otherwise,  the  percentage  of  loan 
Gurungs  with  no  utter  evidence.  Consequently,  one  after  words is 18 and 40 in the core and peripheral areas respectively 
another  a  series  of  guesswork  entered  in  the  field  of  Nepalese  (Rapacha 1996). Nepali, therefore, is one of the languages which 
anthropology and sociology as well. To quote Bista (1967) ‘some  will  replace  Sunuwar  in  the  near  future.  It  does  not  mean  that 
people  (here  some  implies  thes  QGOs)  believe  that  they  the  numbers  of  members  in  its  ethnic  group  are  declining. 
(Sunwar) are off shoots of the Magars’. This is a better example  Ironically,  enough  number  of  Sunuwars  does  not  speak  their 
of how hearsays close the door to scientific conclusions.  'Mukhe lo' but those who speak do so fluently and competently. 
  Manipulations  and  misinterpretations  of  the  terminology  Their  children  also  speak  the  language  quite  often  in  their 
‘Sunuwar/Sunwar’ are also quite common among scholars if not  family  or  in  the  kitchen,  market  place  and  for  other  purposes. 
linguists.  Sanskrit  classicists  misinterpret  the  term  as  Basically, they are bilingual, and Nepali  is commonly used as a 
‘swarnakar’  (Parajuli  et  al,  1983:  1359,  1392)  etymologically.  lingua franca. 
Similarly,  Prakritists  and  historians  manipulate  it  as  ‘‘Sunar’’    There is as yet no practical orthography of the language. It 
profession  related  to  gold  (Subedi  et  al  1996:  84,  88)  ignoring  has no written tradition or any significant literature although it 
the  fact  that  ‘Sunar’  or  ‘goldsmith’  profession  is  one  of  the  is rich in oral literature and in its folklore. Native speakers like 
untouchable  caste  divisions  among  the  diehard  Hindu  late Karna Jẽ:ticha­Sunuwar tried to develop the Sunuwar script 
Brahmans or Brahminism. The problem of identity crisis is the  (Rapacha  1996)  but  it  is  not  generally  accepted  for  numerous 
Mukhiyas’  (again  of  the  Hindu  origin  or  loan)  problem.  They  reasons. Until now the Devanagari script is used for writing and 
should try to find out solutions to this problem. That is why my  the  script  of  the  New  Testament  translated  in  Sunuwar  in 
proposal of ‘Mukhe lo’ instead of ‘Sunwar’ has advantage unless  Devanagari  is  internationally  published.  The  Dictionary  of 
their proto­history is discovered through scientific observations  Synonymy  (1973)3  published  by  the  Royal  Nepal  Academy, 
and analyses not by guesswork or hearsays.  which  contains  about  2,914  words  of Sunuwar,  and  vocabulary 
  Their  misinterpreted  social  history  has  a  highly  negative  collection  by  native  speakers  like  KB  Sunwar  (1991)4  and  MB 
impact on their identity and language. Hopefully, since Brain H.  Mulicha­Mukhiya  (1994)5  are  also  available  in  the  same  script. 
Hodgson  (1874)1,  G.A.  Grierson  (1909),  and  D.  Bieri  and  M.  Recently  in  1996  a  sociolinguistic  profile  of  the  language  has 
Schulze's (1969­71)2  linguistic study, their linguistic history has  been  completed  under  the  guidance  of  Prof  Dr  TR  Kansakar, 
witnessed  a  watershed  in  the  whole  linguistic  history  of 
Languages, Grammars, Criticism and Folklore |   133 134   | V an i s h in g  E t h n i ci t y,  Cu l t u re s  an d   L an gu age s   o f  N e p al

Central Department of English, Tribhuvan University, Kirtipur.  the  linguistic  survey  period  in  India,  Grierson  (1909)  has 
No other textual, learning, and literacy material are available in  recorded  a  figure  of  5,356  Sunwar  speakers  in  the  areas  of 
the  language.  Neither  activity  like  language  maintenance  Darjeeling  and  Sikkim.  In  addition,  their  number  is  also 
programme in schools or in the community has been organized  scattered  in  various  parts  of  Nepal.  They  are  falsely  said  to  be 
nor  are  any  other  ‘official  support  and  financial  backing’  divided  into  clans  known  as  twelve  and  ten  clans  (a  false 
provided  for  further  development  of  the  language  (quoted  in  Hinduized  division).  Amazingly,  the  ten  clan  Sunuwars  cannot 
Wardhaugh 1996).  speak their language or labeled as ten­clan after giving up their 
  mother tongue and culture. They have forgotten their language 
4. Towards a gradual deterioration  and  culture  many  years  ago  before  linguists  began  taking 
  Linguists  are  the  only  people  who  lament  the  death  of  a  account  of  the  language.  Amongst  the  twelve­clan  (a  false 
language.  Unfortunately,  nowadays,  linguists  also  are  Hinduized  division)  Sunuwars  also  the  language  is  not  spoken 
indifferent  towards  the  'Mukhe  lo'.  No  one  knows,  why?  I  for  various  social  reasons.  In  this  way,  their  language  and 
remember exactly three years or so ago, one of the SIL linguists  ethnicity  as  such  is  deteriorating  gradually  or  may  become 
asked me in an indifferent voice what I would do after carrying  extinct  before  our  linguists  or  language  planners  take  active 
out  research  on  the  'Mukhe  lo'.  I  had  no  answer  for  her  steps  for  its  preservation  through  codification  and  linguistic 
question.  It  was  the  first  time  in  my  life  I  really  stumbled,  descriptions. 
fumbled  and  nearly  gave  up  such  stupidity  of  doing  something   
in  my  own  language.  I  thought  and  re­thought  several  times.  5. The enigma behind endangerment 
After  all,  I  set  out  on  a  field  work  for  sociolinguistic  survey  in  Obviously, one of the reasons behind such language loss in 
the spring of 1996. A detailed descriptive study of the language  Nepal  is  ‘linguistic  discrimination  in  the  job  market’  (Acharya 
is  still  to  be  carried  out  by  linguists  to  ensure  a  prominent  1997),  for  example,  English.  This  is  true  in  our  contemporary 
linguistic  identity  of  Sunuwar  among  the  the  rest  of  Kiranti  society  influenced  by  modern  education,  mass  media,  science 
languages.  and technology or Nepal’s exposure to the outer world through 
  Another example of the official indifference is the Central  English. In the past no government of Nepal took account of the 
Bureau  of  Statistics  (CBS  1991)  report  in  which  the  number  of  development  of  multilingualism  or  say  multilingual  education 
speakers is not recorded or mentioned. Obviously, this indicates  which  could  contribute  to  the  development  of  the  nation  as  a 
that the number of Sunuwar speakers is one of the rare human  whole. There had been a long tradition of ‘a monolithic language 
species found in Nepal. Truly speaking, the Sunuwars are hiding  policy’ (Kansakar 1995) for centuries in Nepal.  
their  language  and  ethnic  identity  due  to  their  controversial  Therefore, most of our indigenous cultures and languages 
ethnicity,  misinterpretation,  indifference,  their  shy  nature  and  are  being  assimilated  in  the  mainstream  of  the  Hindu  culture 
widespread  illiteracy  among  them  today.  Their  identity  differs  known  as  ‘Nepalization  and  Hinduization’  in  Hanβon's  terms 
from  one  place  to  another,  for  example,  Sunuwar,  Sunwar,  (p.  95).  Naturally,  many  indigenous  people  today  may  ignore 
Mukhe,  Mukhiya,  Marpache,  Rai  or  Kormocha,  Mulicha,  their language by saying, ‘‘It's a language with no practical use’’ 
Rapacha and so on according to their clan names (see Rapacha  and  ‘‘Don't  tease  me!  What  on  earth  are  you  going  to  do  with 
1996). Out of these, Thapa (1996) mentions a separate existence  Tharu?  It's  of  no  significance.  Neither  my  son  nor  daughter 
of  the  Baram  language  which  was  said  to  be  closely  related  to  speaks  Tharu.  They  are  just  like  Nepali’’  as  cited  H.R.  Acharya 
Sunuwar (unfortunately is not; my note).   (1997).  Such  attitudes  raise  grave  questions  which  are 
Those who live in the Darjeeling areas of India are known  unanswerable  like  that  of  Srijunga  Hang  (AD  880­915)  who 
as Mukhiya or Mukhia, Marpache, and Sunuwar as well. During  tyrannically  was  executed  for  introducing  the  ‘Kirant  Script, 
Languages, Grammars, Criticism and Folklore |   135 136   | V an i s h in g  E t h n i ci t y,  Cu l t u re s  an d   L an gu age s   o f  N e p al

which is also known as the Srijunga Script' (Salter and Gurung  financial  backing  and  opportunity  for  education  and  jobs  in 
1996).   various fields should be provided by the government so that the 
  Another  example  of  this  problem  is  the  linguistic  remaining number of speakers of a target language can use their 
prejudice. Although Nepal is a multilingual country, only Nepali  language freely, proudly and openly in their respective locality. 
has  been  the  language  of  education,  law,  administration,  and  This  certainly  enhances  their  linguistic,  cultural,  and  national 
mass  media  for  ages  within  Nepal  and  in  some  parts  of  India.  awareness.  
Many  indigenous  languages  especially  in  the  remote  and  hilly  When the people are aware of their language, culture, and 
areas were ignored so that no linguistic recognition was given in  nation,  they  participate  in  its  development.  This  is  one  of  the 
the  past  Census  Reports.  It  never  served  to  promote  languistic  processes  of  how  ethnic  and  indigenous  people  get  their 
consciousness  and  loyalty  among  the  speakers  for  the  linguistic  rights  to  use  their  language  in  communication, 
preservation  and  development  of  their  mother  tongue.  The  education or which help other fields to preserve their language. 
present  constitution  of  Nepal  as  mentioned  earlier  is  based  Accordingly,  people  have  to  struggle  for  their  languages  as 
more on the principle of ‘Survival for the fittest’ than on equality  Samuel Johnson (1992) struggled for English in the 18th century 
and equity. News broadcast on Radio and primary education in  England. Today, if England has to show something to the world, 
mother  tongue  in  some  language  out  of  about  100  languages  it  is  her  language,  literature  and  culture  but  no  longer  the 
according to Grimes (quoted in Kansakar 1995) stated before is  Victorian  sun  that  never  set  in  the  British  Empire.  Thus,  the 
a  noteworthy  example  of  multilingualism  but  these  are  Mukhiya/Sunuwar  also  can  make  Johnson  their  source  of 
insufficient  in  the  case  of  many  dying  languages  and  in  inspiration for their linguistic rights and language preservation 
particular Sunuwar.   among  their scattered  population  in  the country or  outside  the 
  country.  Strictly  speaking,  we  should  not  assume  language 
6. Linguistic rights and language preservation  death  as  a  natural  phenomenon.  There  are  many  internal  or 
In  this  context,  Samuel  Johnson's  idea  ‘Tongues,  like  external  factors  that  determine  the  growth  or  decline  of  a 
governments, have a natural tendency to degeneration; we have  language.  
long preserved our constitution, let us make some struggles for   
our languages’ (quoted in Krishnaswamy 1992) can be relevant  7. Conclusion 
in  order  to  preserve  the  endangered  languages  including    This  is  the  right  time  to  revive  and  maintain  our 
Sunuwar  and  make  its  speakers  aware  of  the  fact  that  their  endangered  languages  including  Sunuwar.  It  is  urgent  to  base 
language  as  well  as  culture  can  enrich  the  Nepalese  culture  or  our findings on scientific observations regarding their ethnicity, 
language as a whole and consolidate national integration for the  culture  and  language  rather  than  on  hearsays.  Scientific  and 
holistic  development  of  Nepal.  Obviously,  this  can  strengthen  linguistic  studies  would  contribute  to  the  preservation  and 
our  national  spirit.  When  our  national  goal  is  one,  issues  functional uses of the language as such. The government should 
regarding  linguistic  rights  and  language  preservation  in  Nepal  also  implement  the  special  provisions  stated  in  the  preceding 
will  automatically  gain  linguistic  status  at  the  local  if  not  the  Section  6  as  soon  as  possible  for  their  ethnic  and  linguistic 
national level.  identity.  It  is  significant  to  learn  something  from  J.  Diamond 
  Apart  from  the  new  constitution's  recognition  of  all  the  also  that  'each  language  is  indissolubly  tied  up  with  a  unique 
mother  tongues  spoken  in  the  different  parts  of  Nepal  as  ‘the  cultural  literature  whether  written  or  not…all  of  which 
national  languages’  (Article  6),  it  is  necessary  to  implement  represent  the  end  point  of  thousands  of  years  of  human 
status planning for endangered languages in order to recognize  inventiveness.  Lose  the  language  and  you  lose  most  of  that  as 
them  locally.  Special  provisions,  for  instance,  official  support,  well'  (quoted  in  Acharya  1997).  Appreciate  and  preserve  them 
for  our  national  advantage.  Moreover,  co­existence  with  other 
Languages, Grammars, Criticism and Folklore |   137 138   | V an i s h in g  E t h n i ci t y,  Cu l t u re s  an d   L an gu age s   o f  N e p al

language  communities  ensures  a  better  future.  Therefore,  a  lexicon  and  is  closely  related  to  Kiranti­Mewahang,  Lohorung 
strong  policy  needs  to  ensure  their  identity  and  development  and to some extent Kiranti­Kulung.   
before  they  go  the  way  of  Kusunda  in  Nepal  or  Maori  in  New  Their  total  number  according  to  the  National  Census 
Zealand.  Report  2001  is  1,722  while  according  to  the  socio­economic 
  study conducted by the Makalu­Barun Conservation Project, the 
Acknowledgements  approximate  population  of  the  Pathibhara  VDC,  the 
I am indebted to Prof. Dr. Tej R. Kansakar, University Campus  administrative  area  within  which  the  Yamphu  villages  of 
Kirtipur for his valuable comments and suggestions on the initial draft  Hedangna,  Ala,  Uling  and  Uva  fall,  was  2,666  residents. 
of  this  paper.  My  thanks  are  also  due  to  Hriseekesh  Upadhyay  Grammarian Rutgers mentioning two other sources reveals that 
(Lecturer in English), Ratna Rajya Campus, Tribhuvan University who  of 476 households, 314 or 66% are Yamphu and approximately 
encouraged me to write this paper. 
83% of the 230 households of Hedangna is Yamphu.   
 
Notes  Writing grammar of such fast vanishing voice like Kiranti­

Yamphu  is  a  very  challenging  task  which  Roland  Rutgers  took 
See Hodgson (1874) for proto­synonymous words  up  in  Herculian­spirit  since  Yamphu  itself  is  a  seriously 
2   Beiri  and  Schulze's  study  (1969­71)  covers  Sunuwar  Phonemic  endangered language of Nepal. He had spent seven years of his 
Summary, Sigmental Syphnosis,  Texts, Sunwar  tone and  higher  life  to  analyze  the  grammatical  structures  of  Yamphu.  About  a 
levels, A Guide to Sunwar tone, and A Vocabulary of the Sunwar 
dozen  linguist  fellows  of  the  Himalayan  Language  Project, 
Language 
3   Leiden  University,  the  Netherlands,  have  well­documented  the 
The dictionary covers bilingual synonymous words 
4  
Himalayan  languages  of  Nepal  viz.  Kulung,  Wambule,  Jerong, 
See Sunwar (1991) for a basic vocabulary and clan names 
5  
Kõits  (Sunuwar),  Thangmi,  Sampang,  Chiling  including 
See  Mulicha­Mukhiya  (1994)  for  a  basic  vocabulary  and  marital  Yamphu  among  others  since  George  van  Driem’s  exhaustive 
process  publication  on  Limbu  Grammar  (1987)  and  Dumi  Grammar 
  (1993).  Another  such  commendable  work  La  Langue  Hayu 
(1988) is by Boyd Michailovsky from Paris, France.   
 
Source: Nepalese Linguistics, 1997, 14: 89­102, slightly revised here      Yamphu  grammar  by  Rutgers  comprises  three  parts,  e.g. 
Part  1:  Grammar,  Part  2:  Texts  and  Part  3:  Lexicon.  Today, 
 
linguists  conceive  these  three  inseparable  parts  in  their 
22 Kiranti­Yamphu grammar's face   grammatical  descriptions  of  first  encountered  spoken  human 
languages  having  basically  a  spoken  form  as  a  new  trend  of 
Yamphu(e)  is  one  of  the  Kiranti  languages  of  eastern  documenting  them  because  texts  and  lexicon  besides  sound 
Nepal  spoken  in  Walung,  Num,  Mangsima,  Pepuwa,  system  are  the  only  sources  of  grammatical  structures  i.e. 
Hedangana,  Seduwa,  Uling,  Ala,  Uva,  Karmarang  and  morphology and syntax of a given human language.  
Tungkhaling  villages  of  Sangkhuwasabha  district  traditionally 
known  as  Pallo  ‘Far’  Kirant  in  the  past.  Their  actual  Yamphu  phonology  comprises  six  vowel  phonemes  like 
autoethnonym  is  ‘Yakkhaba’,  however,  the  same  term  is  also  most  other  Kiranti  languages  and  only  two  diphthongal 
used by both the Lohorung and the Yakkha as their ethnonym.  phonemes  such  as  /ai/  as  in  maik  ‘black’  and  /au/  as  in  sauk 
They  call  their  mother­tongue  Yakkhaba  khap  whereas  the  ‘skin’  unlike  the  rest  Kiranti  languages.  There  are  19  minimal 
etymology of the exonym Yamphu or Yamphe suffixed with 'Rai'  pairs  contrasting  in  meaning  based  on  length,  tongue­heights, 
is  either  unknown  or  obscure  not  found  in  indigenous  Kiranti  position  and  roundness  of  lips.  Six  pairs  of  plain  vowel 
phonemes comprising two diphthongs have 22 allophones.  
Languages, Grammars, Criticism and Folklore |   139 140   | V an i s h in g  E t h n i ci t y,  Cu l t u re s  an d   L an gu age s   o f  N e p al

Unlike  Kiranti­Kõits,  nasalization  of  vowel  is  not  a  Those texts in Part 2, are elicited from varieties of themes 


distinctive  feature  of  Yamphu  sound  system  except  for  rare  like  recipes,  farewell  speech,  stories  of  personal  experiences, 
interjections.  Otherwise,  nasalized  vowels  occur  only  in  loans  historical  tales,  mythology,  folklore,  and  conversations.  One  of 
from Nepali. There are 19 consonants besides [g], [gh], [j], [jh],  such  interesting  texts  is  the  mythology  of  Kakcrikpa,  who 
[d],  [dh]  and  [bh]  in  Nepali  loans.  As  usual  in  some  other  appears  to  be  the  creator  of  nature  and  the  symbol  of  Kiranti 
Kiranti phonologies, glottal stop in Yamphu is phonemic. What  cultures  in  all  three  Kirant  areas  of  east  Nepal  ranging  from 
is peculiar to Yamphu phonology is that it lacks some common  Janakpur to Mechi zones.  
phonemes, e.g. /g/, /dz/ and /d/ unlike other Kiranti languages  Moreover, those 19 texts are the main source of the lexicon 
and additionally many Yamphu words seem polysyllabic.   in Part 3 of the Yamphu grammar followed by Nepali word list. 
The  velar  nasal  /ŋ/  in  Kiranti­Yamphu  is  very  productive  Altogether  33  color  photo  plates  provide  a  glimpse  of  Yamphu 
occurring  in  initial,  mid  and  final  positions  as  in  the  rest  of  life, culture, economy, geography and social evolution. All in all, 
Kiranti  languages.  Prosodic  lengthening  depends  on  the  Yamphu  grammar,  though  inaccessible  to  the common  readers 
prosodic  accent  of  a  clause  or  sentence.  Tone  is  unmarked  in  of Yamphu(e), is an extremely helpful source for primary school 
Yamphu phonology unlike in some dialects of Kiranti­Kõits and  textbooks writers and researchers, who can hopefully safeguard 
Khaling.  Morpho­phonemics  is  very  interesting  on  the  basis  of  the  language  for  some  scores  of  decade  in  multilingual  mosaic 
liquid  alternations,  apico­alveolars,  nasal  and  glottal  stops  of Nepal.  
assimilation.    
In  nominal  morphology,  <­ma~­m­>  and  <­pa~­p­> 
 
morphemes  commonly  mark  male  and  female  as  in  the  rest  of 
Kiranti languages. Dual or non­singular and  plural number are  28 May 2006   
represented  by  <­ci~­c­>  and  <­ha~­a­>  morphs  respectively.   
Like other Kiranti languages, “…nouns lack grammatical gender 
distinction  independently  of  sex,  and  lack  number  marking  23 Model of linguistic autonomy  
independently  of  animacy.  Adjectives  may  be  used  Most  of  our  citizens,  leaders  and  the  world  community 
predicatively,  adnominally  or  independently  as  nominal  heads  had dreamed that the Shangri­La country Nepal would return to 
and  are  marked  for  number  independent  of  the  number  peace and normalcy when the CPN (Maoist) give up bullets for 
marking  on  nouns  for  animate  referents.  Pronouns  are  ballots.  We  were  wrong.  They  were  mistaken.  All  dreams 
personal,  demonstrative  or  interrogative.  Demonstratives  culminated  in  a  nightmare  with  the  awakening  of  the  Terai 
however  include  adverbs  as  well  as  pronouns  and  Nepal supported by the marginalized ethnoindigenous masses.   
adjectives…Other  non­verbal  parts  of  speech  include  suffixes,  To  our  tragedy  and  horror  the  Nepal  Federation  of 
adverbs  particles,  conjunctions  and  interjections.”  Verb  Indigenous  Nationalities  (NEFIN)  organized  wielding  paper­
morphology  includes  stem  alternations,  conjugation,  affixes,  made  khukuris  (i.e.  Gurkha  knife)  rally  at  the  heart  of  the 
and motion auxiliaries etc.   capital  city  on  Monday,  12  February  in  a  broad  daylight. 
Word order in Yamphu syntax is normally verb initial as in  Undoubtedly,  it  is  their  political  right  as  well  as  political 
yit.cas.ing.ma  (laugh.eat.EXPS.12NS)  ‘We  laughed’  and  the  demand.  One  can  hardly  imagine  the  future  of  this  nation  if 
place  of  subject  or  object  can  freely  be  filled  up  by  any  other  these sons of the soil start wielding themselves with iron­made 
parts  of  speech.  The  data  for most of  the  grammatical  analysis  khukuris.  Of  course,  no  butts  or  bullets  of  the  guns  either  of 
of Yamphu come from a wide range of 19 recorded audio­texts.    Nepalese Army or of People's Liberation Army can silence them.  
Languages, Grammars, Criticism and Folklore |   141 142   | V an i s h in g  E t h n i ci t y,  Cu l t u re s  an d   L an gu age s   o f  N e p al

Some  critics  have  acrimoniously  criticized  Madhesi­ And  all  those  peoples  with  the  rise  of  JB  Rana  were 
NEFIN's  political  demands  labeling  as  "evil,  sectarianism"  or  imposed  Hinduism  with  caste  dissection  and  discrimination  in 
even  "warlordism".  What  they  have  failed  to  look  is  the  actual  the name of Civil Code (see Höfer 2004). In the cultural fronts 
reality  of  this  land  and  the  oppressed  voices  of  these  the  great  invader  PN  Shah  had  made  palm  and  foot­prints  of 
ethnoindigenous  and  Madhesi  people(s)  for  centuries  by  the  blood mandatory on their doors during Dashain (i.e. of Hindu) 
elite­racism.  For  knowing  Nepal  and  the  Nepalese  in  a  real  festivity.  Therefore,  it  is  not  justifiable  to  repeat  the  shameful 
sense of the term no Western or Elite glasses can be helpful.     history  again  in  the  age  of  folkocracy  and  better  let  them  have 
There  are  three  best  model­glasses  e.g.  ethnic,  linguistic  their inclusive participation and proportional representation in 
and cultural through which we can best understand the Madhesi  the  CA  for  policy  making  and  in  statecraft  with  dignity  and 
and entho­indigenous nationalities' problems and silence them  identity of their own at least linguistically as a part of the whole 
for permanent peace building. Their main demands and debates  nation union.  
today are the proportional representation of their community in    'Language'  in  recent  times  has  become  one  of  the  major 
the  Constituent  Assembly  (CA)  on  the  basis  of  their  ethnicity,  concerns  of  many  sections  of  the  global  society.  Menacingly, 
language and culture.  This should lead to ethnic, linguistic and  English is swapping many lesser­known languages of the world 
cultural autonomy in a restructured federal republic of Nepal.   including  Khas­Nepali  and  many  other  ethno­Nepalese 
In  this  article,  I  will  argue  how  the  model  of  linguistic  languages  of  our  country.  At  the  time  of  this  politico­linguistic 
autonomy  in  the  future  federal  republic  of  Nepal  can  be  a  crisis the best way of safeguarding the Khas­Nepali language in 
golden  mean,  therefore  have  very  safe  landing  since  the  non­ this country would be linguistic autonomy for the Madhesi and 
ethno minds have resented restructuring Nepal along the ethnic  ethnoindigenous  people(s)  since  the  future  of  Khas­Nepali  is 
line. However, the ethnos and Madhesis desperately crave for it.  very  strong  as  a  lingua  franca  throughout  the  country  rather 
It  seems  reasonable  too  since  Nepal  was  and  is  ruled  by  only  than  as  the  imposed  language  of  the  rulers.  English  should  be 
one  caste,  language  and  religion  till  now  though  we  lie  it  to  be  the  minimum  adoption  as  a  global  language  by  stressing  the 
plural.  Unless  we  come  to  a  point  of  political  equilibrium  of  importance of local languages.  
their demands it is impossible to restore peace for prosperity. If    Every  language  truly  in  the  word  of  OW  Holmes  is  "a 
not all three at least one must be granted for the sake of peace.      temple in which the soul of those who speak it is enshrined". It 
Naturally,  among  three  of  them,  linguistic  autonomy  is  now  obvious  that  Madhesis  and  ethnos  are  not  ready  to 
sounds  laudable  and  feasible  to  respect  their  identity  survive  scarecrows  without  their  soul.  Wisely  give  them  their 
sentiments for making them feel their belongingness in the soil  glory back, their soul back. There lies our nation's soul. A nation 
of  this  nation.  Language  in  this  regard  is  the  best  means  and  without her soul keeps on burning, bleeding and whining like it 
medium  as  three  in  one  package  to  address  their  problems.  In  is  happening  for  more  than  fifteen  years  now.    For  how  many 
order to justify this need I'll draw some lessons from history.   ages  will  our  rulers  live  on  Nero  or  Gyanendra?  Act  now.  Let 
them survive. And so do you in their survival.  
Pages of our dead­living history are evident that there was 
not only discrimination against ethnos and Madhesis along the     Major linguistic groups around the country as is apparent 
line  of  ethnicity,  language  and  culture  or  sometimes  along  the  are  seventy  or  so  excluding  some  dozens  of  closely  related 
height of the nose or skin­colour but heinous assassination. One  ideolects, sociolects or geolects. They can be managed easily. Let 
of such horrors of Nepo­history, for instance is Kiranti Sirijunga  the restructuring of the nation be along the linguistic line if it is 
Hang  Thebe's  (Rupihang  Raya)  assassination  only  on  the basis  too risky along the ethnic or cultural line since man cannot live 
of  different  language  and  ethnicity  in  the  eastern  front  of  the  by  bread  alone.  This  is  the  urgent  need  of  our  time.  The  only 
country.    pre­condition after peace for development is education possible 
Languages, Grammars, Criticism and Folklore |   143 144   | V an i s h in g  E t h n i ci t y,  Cu l t u re s  an d   L an gu age s   o f  N e p al

through their mother tongues since they have their own innate  endangered  languages  are  of  the  Kiranti  family.  The  Kiranti 
world­views  for  understanding  world  phenomenon  along  with  group  has  38  languages  (27  by  Rapacha  2008)  including  Kõits 
developmental efforts.   (exonym:  Sunuwar/Mukhiya)  and  the  two  prominent  dialects 
  Hopefully,  when  our  politico­national  policy  allows  them  (Chathare  vs.  Panthare)  of  Limbu.  Most  of  these  languages 
to  be  autonomous  linguistically  for  self­determination  within  rather  have  oral  traditions  than  written  and  writing  systems 
the  federal  republic  of  Nepal  then  our  sociolinguistic  truths  except for Limbu. Only the Limbu language has been written in 
shall  unfold  like  petals  for  sociolinguistic  harmony  opening  a  the Kiranti Shrijunga Script proper. Almost all other remaining 
new  chapter  of  inclusive  Nepal,  where  each  and  every  citizen  Kiranti  languages  haven't  script  of  their  own  (exceptionally 
will participate in nation building.              Kiranti­Kõits has one for its own known as Je ̃:ticha Blese). As a 
result of this problem, some Kiranti languages have adopted the 
  Devanagari Script for writing their languages and literature. But 
  the  script  cannot  represent  all  phonemic  differences  of  all 
8 March 2007, Thursday   Kiranti languages in many respects. 
Source: Europeko Nepalipatra, 3, 145, 8­14 April 2009    Can we then really commercialize and popularize the local 
  and  minority  or  lesser­known  languages  of  Nepal  in  this 
context?  Of  course,  we  can  do  so  via  translation  activities. 
24  Commercialization of lesser­known  Translation is as ancient as human civilization.  The translation 
activity  was  undertaken  by  Alfred  the  Great,  the  West  Saxon 
languages   king who translated Latin prose into Old English. Similarly, the 
  In  ultra­modern  age,  English  is  one  of  the  best  saleable  biblical text was translated into several versions of English from 
languages all around the world. It is widely used  in the field of  Hebrew,  Greek  and  Latin.  One  of  such  popular  versions  is 
education, mass or electronic media, science and technology etc.  known as King James' version 1611 in England. William Carey of 
In terms of numbers of speakers, English has the second largest  Serampore,  India  for  the  first  time  in  1821  translated  the 
(about 350 million) native speakers, while Chinese has the most  biblical  text  into  Nepali.  And  other  forerunners  like  Ganga 
native  speakers  (close  to  1  billion).  However,  English  is  more  Pradhan  and  Parasmani  Pradhan  translated  much  biblical 
widely  used  in  different  parts  of  the  world  than  Chinese.  literature  into  Nepali.  The  Nepali  language  was  enriched, 
Spanish  has  close  to  300  million  native  speakers.  Likewise,  popularized and commercialized since their time.  
Hindi  200  million  and  Russian  have  about  150  million  each. 
Accordingly,  these  languages  are  hugely  commercialized  or  are  Many biblical and literary texts translated into Nepali are 
saleable.  published  in  Nepal  also.  Besides  Nepali,  the  New  Testament 
(NT)  has  now  been  translated  and  published  into  Kõits 
  Surprisingly,  there  are  many  languages  in  the  world,  (Sunuwar/Mukhiya), Limbu (Yakthung, Tsong), Jirel, Chepang, 
which don't have even a few hundreds of native speakers. Nepal  Tamang, Newa(r)(i)), Magar, Lhomi and Tibetan according to a 
is  one  of  such  countries,  where  endangered  languages  are  still  recent  data  of  the  Bible  Society  of  Nepal  (BSN).  The  BSN  in 
spoken  by  a  scanty  number  of  speakers.  One of  its  instances  is  collaboration  with  International  Bible  Society  and  the 
Kiranti­Hayu  which  is  genetically  affiliated  to  the  western  Descriptivist  linguists  has  published  the  NT  in  those  local 
Kiranti  family.  The  numbers  of  speakers  do  not  exceed  more  languages  of  Nepal  in  the  Devanagari  Script.  However,  the 
than  two  hundreds.  According  to  Grimes,  about  100  (now  translations  have  certain  limitations  which  will  be  discussed 
Noonan  claims  about  144)  languages  are  spoken  within  the  later. 
political  boundary  of  the  country.  Among  them many minority 
and local languages are on the verge of extinction. Most of these 
Languages, Grammars, Criticism and Folklore |   145 146   | V an i s h in g  E t h n i ci t y,  Cu l t u re s  an d   L an gu age s   o f  N e p al

  By  1975  parts  of  the  Bible  had  been  translated  into  over  mistranscriptions  of  the  glottal  stop  (ɂ)  phoneme  throughout 
1500  different  languages  of  the  world,  with  261  complete  741  pages  of  the  Scriptures.  The  title  Yabe  itself  isn't  lexically 
translations.  During  the  span  of  24  years  since  1975,  the  and culturally appropriate word for God. I consulted with many 
numbers  of  translations  have  been  increasing  massively  proficient  and  fluent  native  speakers  who  responded  the  word 
including  one  of  the  exotic  languages  like  Kõits  'Yabe' as such doesn't exist in the Kõits lexicon. The appropriate 
(Sunuwar/Mukhiya).  This  activity's  main  aim  is  'to  aid  the  word  for  God  in  Kõits  is  'Yabre­Gubre  or  Dewa'  in  different 
conversion of the heathen by enabling the Holy Scriptures to be  ritual situations. These are some instances of common lapses of 
given  to  every  human  in  his  own  mother  tongue.'  To  quote  the  translation  in  Kõits.  Other  translations  in Lhomi,  Jirel  and 
Sampson,  'the  Summer  Institute  of  Linguistics  provides  in Chepang also may have such lapses in one form or the other 
linguistic  training  for  the  missionaries  of  the  Wycliffe  Bible  because  these  Sino­Tibeto­Burman  languages  have  their  own 
Translaters,  Inc.,  founded  in  1942,  who  are  working  with  the  phonologies different from Nepali and its script.   
very  numerous  and  wholly  alien  vernacular  languages  of  large    Translation,  no  doubt,  enriches,  popularizes  and  even 
parts of Central South America and of the Western Pacific area.'  commercializes  any  natural  language  of  the  world.  The  BSN's 
They  are  working  with  more  alien  vernacular  languages  of  activity  from  this  perspective  is  hopefully  positive  since  no 
Nepal  also  than  mentioned  here.  There  are  other  four  largest  language maintenance programmes as such have been launched 
branches  for  the  promotion  of  translation  and  distribution  of  at the local or national level and even for the written record of 
the  Scriptures  namely  the  British  and  Foreign  Bible  Society,  such languages. It has been proved that the local, minority and 
founded in 1804, the American Bible Society, the National Bible  endangered languages of Nepal are also saleable via translation 
Society of Scotland, and the Netherlands Bible Society. They are  to  a  small  scale  if  not  at  the  amount  of  English.  However,  the 
mainly inspired by a slogan "Two Thousand Tongues to Go".  translators  should  work  harder  before  their  translations  go  for 
  In  Nepal,  the  BSN  is  the  sole  agent  for  the  promotion  of  the  final  print  and  amongst  the  local  native  readers  as 
translation  and  distribution  of  the  Scriptures  in  several  commodity. 
minorities, local and endangered languages including Nepali the   
national  language.  The  Scriptures  are  available  in  nine  local 
languages as mentioned before. So far as the Nepali translation   
in  Kõits  (Sunuwar/Mukhiya)  is  concerned,  there  occur  some  Source: Nagarik/Citizen,  ca.  2000,  slightly  revised  in  the  Citizen 
utter  limitations  in  translating  the  Scriptures  especially  in  version including its topic  
Devanagari.  Obviously,  Kõits  (Sunuwar/Mukhiya)  customarily   
lacks a writing system in  indigenous script. However, the book 
entitled  Yabe­a  Lowa  (The  Word  of  God)  is  distributed  by  the  25 Notes on the typology of T­B Kiranti 
BSN  in  Devanagari  with  weird  spelling­typography.  To  be 
board, the activity of reading the Scriptures does not necessarily 
languages 
mean proselytization.  1. Introduction 
  As an enthusiastic reader, I bought the translation of Kõits  This article1 is a rudimentary description and comparison 
(Sunuwar/Mukhiya).  I  was  very  excited  to  find  out  how  such  of some salient typological features (viz. phonology, morphology 
Holy  Scriptures  do  sound  in  my  mother  tongue  also  because  and  syntax)  of  some  selected  Tibeto­Burman  languages  in 
more  than  90%  Nepalese  don't  know  anything  about  the  Kõits  general and Tibeto­Burman Kiranti languages of  eastern Nepal 
(Sunuwar/Mukhiya)  and  their  language.  On  the  part  of  my  in  particular.  Phylogenetically2,  all  Tibeto­Burman  languages 
readership,  I  found  my  mother  tongue  (Kõits  Lo)  a  bit  are usually regarded as part of the Sino­Tibetan family and are 
unnatural  due  to  typographic  misrepresentations  and 
Languages, Grammars, Criticism and Folklore |   147 148   | V an i s h in g  E t h n i ci t y,  Cu l t u re s  an d   L an gu age s   o f  N e p al

located in the mountainous northern and north eastern border  2. Structural features of Tibeto­Burman  
country of South Asia. According  to Zograph (1982) out of the  Matisoff  (1991:  484)  observes  that  the  overwhelming 
great  mass  of  Tibeto­Burman  speakers  in  Tibet­China  and  cultural  importance  of  China  and  India  has  shaped  the 
Burma,  only  some  6.8  million  are  to  be  found  in  South  Asia,  development  of  East  and  south­east  Asian  linguistic  area,  but 
where  they  live  on  the  southern  slopes  of  the  Himalayas,  in  diversity is the hallmark of the region. This hallmark of diversity 
Assam, Manipur and Tripura (4.2 million in India, 1.8 in Nepal,  can easily be observed not only from cultural point of view but 
650,000 in Bhutan and about 150,000 in Bangladesh).   also  from  linguistic  point  of  view.  The  Tibeto­Burman 
Grierson (1909) has mentioned a total of one hundred and  languages,  having  a  great  variety,  represent  so  many  different 
thirteen  languages  and  eighty­two  dialects  spoken  on  the  stages  of  development  that  they  vary  widely  from  each  other, 
modern  territory  of  India  and  Bangladesh  alone.  Matisoff’s  both lexically and semantically (cf. Zograph 1982: 188). Some of 
the general characteristic features exemplified by the group as a 
(1991)  estimation  on  the  total  number  of  Tibeto­Burman 
whole are described as follows: 
languages  is  more  than  fourteen  hundred  including  along  with 
 
their autonym, exonym, paleonym, neonym and loconyms.   2.1 Phonology 
The  Tibeto­Burman  Kiranti  languages  of  Nepal  (cf.  Albeit  DeLancey  (1990:  803)  states  that  the  correct 
Hanβon 1991a, Nishi 1992, Bright 1992 and van Driem 1992 and  understanding of Proto­Tibeto­Burman phonology is uncertain, 
1997)  are  grouped  under  pronominalized  (i.e.  complex  past  researches  have  made  a  considerable  progress  in  the  area 
agreement patterns with both agents and patients in the case of  of  comparative  Sino­Tibetan  phonology  as  given  in  the 
transitive  verb)  ones,  where  the  grouping  of  Kiranti­Kõits  segmental inventory in the table below. 
(exonyms: Sun(u)war, Bhuj(u)war, Pirthwar, Mukhi(y)a)3 under   
non­pronominalized (i.e. complex agreement patterns with both  Table 2: The consonants of Proto­Tibeto­Burman 
agents  and  patients  in  the  case  of  transitive  verb)  group  (see  ­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­ 
Sharma 1997: 377­385 for the process of pronominialization) is  p  t    k 
either  erroneous  or  misinterpreted  with  insufficient  data  of  all  b  d    g 
regional variations. We shall provide evidence on this issue later  m  n    n 
on  these  Kiranti  languages,  geographically  less­accessible  and    s 
‘nearly  extinct’  (cf.  Crystal  2000:  20),  are  still  spoken  in  the    z 
eastern  hills  of  Nepal  from  Tamakoshi­Khimti­Likhu  rivers  in    l    r 
the west further across the Nepal­border of northeast, India  viz.    w  y     
Sikkim and Darjeeling. The generic phyla ‘Kiranti’ under Tibeto­ ­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­ 
Burman include not less than thirty­two (cf. Rai 1985, Hanβon            (ibid 804) 
1991a,  Nishi  1992  and  Pokharel  1994)  scantily  described  These segmental(s) are commonly found in Lolo­Burmese, 
languages.  Or  most  of  them  are  awaiting  linguistic  description  Written  Tibetan,  Burmese,  Jingpo~aw  and  several  other 
and  further  documentation  in  any  form  of  grammar  or  languages of the family. We shall here examine and compare the 
dictionary. I safely prefer to number them more than two dozen  reconstructed  inventory  with  respect  to  the  Tibeto­Burman 
(27  in  recent  study;  cf.  Rapacha  et  al.  2008)  in  terms  of  some  Kiranti languages as in § 2. The number of phonemic vowels in 
degree  of  their  vitality  in  their  respective  vicinity  wherever  Kiranti  varies  freely  from  language  to  language  (see  §  2), 
spoken.   however Proto­Tibeto­Burman had no more than five phonemic 
  vowels,  and  there  remains  some  question  about  the  Proto­
Languages, Grammars, Criticism and Folklore |   149 150   | V an i s h in g  E t h n i ci t y,  Cu l t u re s  an d   L an gu age s   o f  N e p al

Tibeto­Burman  status  of  the  mid  vowels  (ibid  804).  Zograph  express  case  relations,  e.g.  <­mi>  ‘locative  or  instrumental’  in 
(1982)  states  that the most  noteworthy  phonological  feature  of  Kiranti­Kõits.  
the Tibeto­Burman languages in general is their use of tones to  Zograph  (1982:  189)  observes  that  attributive  connection 
convey  phonemic  distinction  (see  §  2.1,  J  (30)  a,  b,  c).  But  on  is  expressed  syntactically  only,  i.e.  by  juxtaposition  of  the 
the  contrary,  not  all  these  languages  of  the  family  are  ‘tone­ qualifier  with  the  qualified.  Adjectives  are  not  normally 
prone.’ This is a lost feature today in most of them.  distinguished from nouns in Kiranti­Kõits, e.g. 
DeLancey  (1990:  805)  comments on  the  origin  of  tone  in  (1)  rim­šo   āl  (2)  mә­rim­šo   wāĩsāl 
Tibeto­Burman that phonemic tone can develop in the course of      good­ADJ child      NEG­good­ADJ male:child   
the  loss  of  distinctions  between  syllable­initial  and/or  ­final    ‘a good child’    ‘a naughty boy’ 
consonants.  Moreover,  he  claims  that  the  loss  of  a  voicing 
contrast  typically  in  initial  consonants  results  in  a  phonemic  Kiranti­Rodung: 
high/low  distinction,  with  earlier  voiced  initial  syllables  (3)  khunnyā­ko yāyā  (4)  ise­ko    sәrәchā 
developing  low  tone  and  voiceless  initial  syllables  developing    good­ADJ   Child      bad­ADJ   boy     
high  tone,  while  the  depletion  of  the  inventory  of  possible    ‘a good child’     ‘a naughty boy’   
syllable­final  consonants  results  in  a  distinction  between  open    The pronominalized (i.e. complex agreement patterns with 
syllables and those ending in a glottal stop or constriction, with  both agents and patients in the case of transitive verbs) group of 
the latter eventually giving rise to rising of falling tones, e.g. in  languages  share  several  traits  in  common  with  the  Austro­
central  Tibetan  dialects,  Chinese  and  the  Tibeto­Burman  Asiatic  family  (especially  the  Munda  languages),  such  as 
branches of Sino­Tibetan. Another particular striking feature in  pronominal  suffixes,  a  dual  (cf.  Corbett  2000:  4­5  and  23­30), 
the Tibeto­Burman languages is the high frequency of the velar  inclusive­exclusive forms of the pronouns and vigesimal system 
nasal /ŋ/, which is distributed in all three positions, at least in  of counting.      
Kiranti­Kõits (see (29) a, b, c). 
  DeLancey  (1990:  807)  mentions  that  in  a  number  of 
2.2 Morphology  modern  languages  (e.g.  Gyarung,  Chepang,  Nocte),  the  verbs 
also marks in transitive clauses whether the subject is higher or 
Predominantly,  most  of  the  Tibeto­Burman  languages  lower than the object on a 1>2>3> or 1 = 2>3  person hierarchy, 
have  deviational  and  compounding  morphemes  as  in  Burmese  and  this  ‘direct/inverse’  marking  system  is  probably  also  to  be 
(cf. Wheatley 1990: 848) and some other like Kiranti languages  reconstructed for the Proto­Tibeto­Burman verb. Let us observe 
spoken  in  the  eastern  hills  of  Nepal,  Sikkim  and  Darjeeling  in  the following tables: 
Northeast,  India  have  inflectional,  agglutinative  and   
compounding  morphemes.  And  this  feature  is  also  true  to  Table 3: Intransitive agreement affixes in Gyarong (Suomo 
Proto­Sino­Tibetan. Chinese and its several dialects (see Li and  dialect) 
Thompson 1990: 817) tend to have compound and derivational 
morphemes rather than inflectional ones. So Chinese is the best  ­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­ 
example  of  ‘isolating’  language  based  on  the  morphological    Singular  Dual  Plural 
features of the languages of the world. Grammatical genders in  1st person  V­ŋ  V­č  V­i 
all  Tibeto­Burman  and  special  forms  for  plural  are  missing,  2nd person  tә­v­n  tә­v­n­č  tә­v­ň 
whereas  in  Kiranti­Kõits,  e.g.  ‘pikyә~piki~pik~puki~puk~pәk’  3rd person    ø 
all  variations  imply  plural  marker  as  /­ci/  or  [­tsi]  in  Kiranti­ ­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­ 
Rodung  and  some  other  Kiranti  languages.  Postpositions  V= position of the verb stem (ibid 807) 
 
Languages, Grammars, Criticism and Folklore |   151 152   | V an i s h in g  E t h n i ci t y,  Cu l t u re s  an d   L an gu age s   o f  N e p al

Table 4 : Transitive verb affixes in Gyarong (Suomo dialect)  Tibeto­Burman  languages  have  no  form  of  writing.  Hopefully, 


­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­  Kiranti­Yakthung  (Limbu  or  Tsong;  can  be  suitable  for  all 
Object  1st person  2nd person    3rd person  Kiranti  languages  with  considerable  reformation)  (see  van 
SG DU PL   SG DU   PL  Driem  1987,  Limbu  1998  and  LNED  2002)  has  a  considerable 
­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­  history of writing and has received its scripts known as Srijunga 
in recent years. Furthermore, it has developed its own literature 
Subject SG      V­ŋ   which  provides  the  written  record  for  syntactic  analysis  from 
1 st  DU  tә­ә­V­n  tә­ә­V­n­č  tә­ә­V­ň  V­č   historical point of view. 
  PL    V­i  DeLancey’s  (1990:  806­807)  investigation  shows  that  a 
  SG      tә­V  number  of  case  marking  typologies  occur  in  the  family, 
2nd     kә­u­V­ŋ   kә­u­V­č   kә­u­V­i  tә­a­V­n­č  including  consistently  ergative  marking  (Gurung),  aspectual 
split  ergative  or  active/stative  patterns  (Newa(ri)  and  various 
  PD      tә­V­ň    Tibetan  dialects,  split  ergative  marking  in  which  third  person 
3rd  u­V­ŋ u­V­č u­V­i tә­u­V­n   tә­u­V­n­č tә­u­V­ň  V­u  transitive  subject  take  ergative  case  while  first  and  second 
        u­V  person do not (Kiranti and Gyarong) are variations on a more­
­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­   or­less  nominative­accusative  topic  marking  scheme  (most 
V=position of the verb stem (ibid 808)  Lolo­Burmase  languages). In the following example (ibid. 807) 
in  which  third  person  but  not  first  and  second  transitive 
This Gyarong (spoken in Sichuan) system probably has the  subjects  are  case  marked  (this  system  of  ergative  marker  is 
closest  attestation  to  the  Proto­Tibeto­Burman  system.  The  <­ often  identical  to  the  instrumental  and  ablative  postposition), 
ŋ> and <­n> suffixes reflect the Proto­Tibeto­Burman pronouns  while  the  verb  shows  pronominal  concord  with  any  first  or 
*ŋā (Kiranti­Kõits *ŋo >go) and nā(ŋ), while the dual and plural  second person argument, regardless of its grammatical role. 
suffixes  <­č>  and  <­i>  are  reconstructable  for  Proto­Tibeto­ Gyarong: 
Burman  (DeLancey  1990:  808).  Both  <u­>  and  <a­>  are  (5)  ŋa  mә nasŋ­ŋ 
direct/inverse  system.  Most  of  the  Tibeto­Burman  languages    1SG     s/he  scold­1SG   
including Kiranti are mono­syllabic. None of them have relative    ‘I scold him/her.’ 
pronouns. 
  (6)  ŋә­njә mә  nasŋo­č 
2.3 Syntax    1SG­DU  s/he  scold­1.DU   
  ‘We two scold him/her.’ 
In  all  Tibeto­Burman  languages,  with  the  exception  of 
Karen (DeLancey 1990: 806) the normal word order is S, O and  (7)  ŋә­ñiε  mә  nasŋo­i 
V  (also  cf.  Kansakar  1993),  albeit  this  is  not  always  observed    1SG­PL  s/he  scold­1PL 
everywhere  rigorously.  Zograph  (1982:  189)  accounts  that    ‘Wepl scold him/her.’ 
subordinate  clauses  are  not  properly  typical  of  Tibeto­Burman  (8)  mә­kә ŋa  u­nasŋo­ŋ 
syntax,  but  under  the  influence  of  Indo­Aryan  neighbours,  are    S/he­ERG  1.SG  DIR­scold­1SG 
widely  used  in  certain  individual  members  of  the  family.    ‘S/he scolds me.’ 
Another generally accepted fact on this family amongst linguists  (9)  mә­ñiε­kә ŋa  u­nasŋo­ŋ 
is  that  apart  from  Tibetan,  Burmese  and  Newa(r)(i)),  which    S/he­DU­ERG  1.SG  DIR­scold­1SG 
have  developed  their  written  literature,  the  great  majority  of    ‘They two scold me.’ 
Languages, Grammars, Criticism and Folklore |   153 154   | V an i s h in g  E t h n i ci t y,  Cu l t u re s  an d   L an gu age s   o f  N e p al

(10)  mә­kә  ŋә­njә  u­nasŋo­č  (20)  khu­wā  khānā­lәi  tā­khāŋ­ā 


  S/he­ERG  1.SG­DU  DIR­scold­1.DU    S/he­ERG      you­DAT  2­see­PST 
  ‘S/he scolds us two.’    ‘S/he saw you.’ 
Kiranti­Kõits:  (21)  kã  khānā­lәi  khõ­nā 
(11)  g(ŋ)o  mεko­kәli  hui­nu­ŋә~ŋ    1SG  you­DAT  see­2 
  1SG  s/he­DAT  scold­NPST­1SG     ‘I saw you.’  
  ‘I scold him/her.’  (22)  khānā  kã­lәi  tā­khāŋ­u­ŋā  
(12)  g(ŋ)o­nimphā   mεko­kәli   hui­ŋә­sku    you  I­DAT  2­see­1SG 
  1SG­DU  s/he­DAT  scold­NPST­1DU    ‘You saw me.’ 
  ‘We two scold him/her.’  (23)  khu­wā    khu­lәi  khāŋ­u  
(13)  g(ŋ)o­piki  mεko­kәli  hui­ni­ki    s/he­ERG    s/he­DAT  see­DIR 
  I­PL  s/he­DAT  scold­NPST­1PL    ‘S/he saw him/her.’ (Ebert 1987:474­475) 
  ‘Wepl scold him/her.’  The  ergative  postposition  <­kә>  marking  in  Gyarong,  <­
(14)  mεko­mi  g(ŋ)o­kәli  hui­bә~b  mi>  in  Kiranti­Kõits  and  <­wā>  in  Kiranti­Rodo(u)ng  but  not 
  S/he­ERG     1.SG­DAT  scold­3SG  first person subjects and the fact that both person and number 
  ‘S/he scolds me.’  agreement are always with the person participant, whether it is 
(15)  mεko­nimphā­mi ŋo­kәli  hui­nә­si  subject  or  object.  Here  both  the  pronominal  and  the  verb 
  S/he­DU­ERG  1.SG­DAT   scold­NPST­3SG  agreement  systems  definitely  distinguish  dual  as  well  as 
  ‘They two scold me.’  singular and plural number.  
 
(16)  mεko­mi  g(ŋ)o­nimphā­ kәli   hui­bә~b  3. Structural features of the T­B Kiranti languages  
  S/he­ERG     1.SG­DU­DAT    scold­3SG 
  ‘She scolds uswe two.’   Before  accounting  the  specific  data  on  phonology, 
morphology  and syntax of  some  selected  Kiranti languages,  we 
  Here  I  myself  as  a  native  speaker  have  translated  the  shall  note  some  structural  features  of  these  languages 
Gyrarong  sentences  into  Kiranti­Kõits  (11­16)  with  the  help  of  investigated  by  Ebert  (1994).  I  have  included  some  more 
gloss provided by DeLancey.  languages  in  this  essay.  Some  typological  general  features  of 
Kiranti­Rodung:   these languages are: 
(17)  kāŋā~kã  khu­lәi  khāŋ­u­ŋā  (a) verb  is  characterized  by  a  complex  system  of  person, 
  1SG  S/he­DAT  see­1SG  patient and number markers,  
  ‘I saw him/her.’  (b) agreement  system  is  sensitive  to  the  pragmatic 
(18)  khu­wā  kã­lәi  pā­khāŋ­u­ŋā  constellation  and  agent­patient  are  usually  marked  on 
  S/he­ERG    1.SG­DAT   3A­see­1SG  verb, 
  ‘S/he saw me.’  (c) gender distinction is marginal, 
(d) are  morphologically  ergative,  where  Kiranti­Rodung  or 
(19)  khānā  khu­lәi  tā­khāŋ­u  Camling  and  Kiranti­Thulung  exhibit  a  split  between 
  you  s/he­DAT   2­see­DIR  speech  act  participants,  whereas  in  Yakthung  nouns  and 
  ‘You saw him/her.’  pronouns, 
(e) the coding of space is a fascinating part, 
Languages, Grammars, Criticism and Folklore |   155 156   | V an i s h in g  E t h n i ci t y,  Cu l t u re s  an d   L an gu age s   o f  N e p al

(f) make extensive use of compound verbs,   ­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­ 


(g) are  SOV  languages  with  a  rather  strict  order  of modifiers  B. Consonant phonemes 
before heads,  ­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­ 
(h) south  eastern  Kiranti  languages  are  mainly  agglutinative  Stops and nasals 
and words can easily be split up into morphs, whereas the  Velar  k  k h  g  gh  ŋ 
north  eastern  languages  have  more  stem  variation  in  Alveolar affricated  ts  tsh  dz  dzh 
portmanteau forms,  Dental  t  th  d  dh  n 
(i) make  little  use  of  converbs  and  participles  in  Bilabial    p  p   b 
h b h  m 
subordination­  the  Northern  and  ‘western  languages  Imploded  ɓ 
somewhat more than the Southern languages are Kiranti­ Continuant and fricatives 
Yakthung. Hayu, the westernmost language, has only non­ Palatal approximant    j 
finite  forms  of  subordination;  Kiranti­Yakthung  the 
Alveolar tap    r 
easternmost  language,  has  no  converbs,  but  uses 
Lateral    l 
participles  more  frequently  than  Kiranti­Athpare  and 
Labiovelar approximant  w 
Kiranti­Rodung.  Most  subordinate  clauses  have  fully 
inflected  verbs  followed  by  a  case  marker  (often  without  Alveolar fricative    s 
an intervening nominalizer) or some other subordinator,   Glottal    h 
(j) their  phylogenetic  grouping  and  sub­groupings  proposed  ­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­ 
till  today  (cf.  Grierson  1909,  Shafer  1953,  Benedict  1972,          (Michailovsky 1975a: 186) 
Zograph  1982,  Matisoff  1978,  Hanβon  1991,  Bright  1992,  Kiranti­Kõits: 
van  Driem  1992,  1997)  are  all  rather  tentative  due  to  a 
Table 6: A. Vowel phonemes 
poor documentation of most members of the group and  
­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­ 
(k) Free prefix ordering at least in easternmost languages like 
Chintang (Bickel et al. 2007).     Front  Central  Back 
  High  i/~      u/~ 
3.1 Phonology      High mid        o/~ 
Low mid     ε/~    ә/~ 
In  this  section,  we  shall  account  the  phonological  system  Low    ā/~ 
of  some  selected  Kiranti  languages  and  compare  and  contrast 
­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­ 
the  system  intra­linguistically  and  trans­linguistically  among 
the languages of the family and with their Proto­Tibeto­Burman  (~ tilde stands for nasal vs. oral contrast) 
reconstructed segmental phonemic inventory (see Table 1 § 1.1).   
The  first  three  represented  languages  are  ordered 
alphabetically, whereas the rest geographically.  B. Consonant phonemes 
­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­ 
Kiranti­Bayung:    Stops and nasals 
 
Table 5: A. Vowel phonemes  Velar    k  k h  g  gh  ŋ 
­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­  Alveolar affricated   ts    dz   
  Front  Central/Rounded  Back  Apico­alveolar/ 
High  i  y   u  retroflex    T  Th 
High mid  e  ø   o  Dental    t  th  d  dh  n 
Low mid     ε  œ   ә  Bilabial  p    ph  b    m 
Low    a  Imploded      ɓ* 
Languages, Grammars, Criticism and Folklore |   157 158   | V an i s h in g  E t h n i ci t y,  Cu l t u re s  an d   L an gu age s   o f  N e p al

  Continuant and fricatives   Table 8: A. Vowel phonemes 
Palatal approximant    j(y)  ­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­ 
Apico­alveolar/retroflex    r  Yakthung      Athpare 
Lateral      l    Front    Back  Front    Back 
Labiovelar approximant    w (υ)  Close  i/i:    u/u:  I    u 
Alveolar fricative      s š    e.  ә   o  e    o 
Glottal      h ɂ    ε/ε:    o/o:    a 
­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­  Open    a/a:   
(Bieri and Schulze 1971: 2­14, cf. Schulze 1995 also)  Bantawa      Camling 
*see Michailovsky (1988: 31)    Front    Back  Front    Back 
  Close   I            i[w]   u  I    u 
Kiranti­Hayu:    e  (ә)        o  e           (ʌ)  o 
Table 7: A. Vowel phonemes  Open      a        a 
­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­  Thulung      Khaling 
  Front    Central   Back    Front    Back  Front    Back 
High    i        u  Close   i/i:       u/u:  u/u  I           ü  u 
       I            U    e/e:       o/o:  o/o:  e         ö  o 
Low    ε     a    ә  Open        a/a:    ä    a   â[o] 
­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­  ­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­ 
 
B. Consonant phonemes  B. Consonant phonemes 
­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­  ­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­ 
  Stops  Nasals  Fricatives  Yakthung (Limbu): 
Glottal      h/(ɂ)      Bl  Dl  Rx  Pl  Vr  Gl Stops
             
Velar  k  kh g  ŋ   
 ­voiced  p ph   t th  c[ts]    k kh  ɂ 
Laminal/palatal affricate  c c  j  h   ś  +voiced  b 
Apico­alveolar affricate  ts tsh dz    s  Fricatives    s        h 
Dental  t th d  n  Nasals  m     n      ŋ 
Bilabial  p ph b  m  Continuants w   l  r  y 
Continuants 
Palatal approximant  j  Athpare: 
Labio­velar approximant  w  Stops 
Alveolar tap  r   ­voiced   p ph    T Th  c ch  k kh 
Alveolar lateral  l   +voiced   b b   h   D Dh  j  jh  g 
­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­  Fricatives   s        h 
Nasals  m  n      ŋ 
(Michailovsky and Mazaudon 1973: 140­142)  Continuants w     l  R(Rh)  y 
Languages, Grammars, Criticism and Folklore |   159 160   | V an i s h in g  E t h n i ci t y,  Cu l t u re s  an d   L an gu age s   o f  N e p al

Bantawa:  only  rather  than  restricted  to  loan  words),  which  will  be 
Stops  explained later. 
  ­voiced   p ph    t th     c ch  k kh  In  Kiranti­Yakthung,  voiced  stops  are  allophones  of 
 +voiced  b b    
h d dh    j  g  unvoiced consonants after nasal, glottal stop and in intervocalic 
Fricatives    s        h  position;  the  only  voiced  phoneme  in  final  position  is  /b/  (e.g. 
Nasals  m   n      ŋ  lā:b*  la:ba  (LNED  2002:  413  and  613))  ‘moon’  versus  lā:p 
Continuants w    l  r  y  ‘wing’). In the northern languages Kiranti­Thulung and Kiranti­
Camling:  Khaling, voiced and voiceless initials are approximately equal in 
Stops  frequency. Aspiration is phonemic in all six languages. 
  ­voiced   p ph    t th    c ch  k kh  Although  these  generalizations  seem  to  be very  simplistic 
  +voiced   b b    h d dh    j jh  g  at first sight, her phonemic inventory is in a loss at least in the 
fricatives    s        h  case  of  Kiranti­Rodung  (Camling<  Camlung<  Chalimhang), 
nasals  m mh  n nh      ŋ ŋh  Kiranti­Kirawa  (Ba(o)ntawa)  and  Kiranti­Yakthung  as  van 
continuants  w   l lh   r rh  y  Driem  (1997:  474)  points  out  that  Tibeto­Burman 
Thulung:  comparativists  are  at  a  loss  to  distinguish  with  confidence 
Stops  between loan words, the result of sound laws, and the effect of 
  ­voiced   p ph   t th  T Th  c ch  k kh  analogy.  One  obvious  reason  is  mainly  because  there  are  no 
 +voiced   b b   
h d dh  D Dh  j jh  g gh  exhaustive  research  on  the  phonetics  and  phonology  of  these 
Fricatives    s        h  languages.  Similar  case  persists  in  Kiranti­Bayung,  Kiranti­
Nasals   m   n       ŋ  Kõits  including  Kiranti­Hayu  in  terms  of  dialectal  or  even 
Continuants w   l       r   y  idiolectal variations. 
Khaling:  Till this  date no linguist is confident on the possible total 
Stops  number  of  phonemes  operating  in  any  Kiranti  languages  given 
  ­voiced  p ph   t th     c ch  k kh  to  him/her  whatever  literature  available.  In  this  case,  “the­
 +voiced   b b   
h d dh    j  jh  g gh  elephant­and­the­blind  man”  principle  is  at  work.  Another 
Fricatives    s        h  reason of this inconsistency or loss is that there  are no written 
Nasals  m   n       ŋ  records of these spoken languages from time immemorial. Only 
Continuants w    l    r   Kiranti­Yakthung is an exception having its written records. As 
­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­  a  result,  Ebert  (1994)  is  also  inconsistent  while  making  the 
phonemic  inventory  of  Rodung.  Ebert  (1994:  14)  has  listed 
(Ebert 1994: 14­16)  twenty­nine  consonant  phonemes  (see  Table  8  B)  and  six 
First of all, we shall critically and comparatively observe at  vowels  (see  Table  8  A),  where  she  has  listed  /ʌ/  as  optional 
the  phonemic  inventory  of  Ebert  (1994),  then  proceed  to  vowel phoneme.  
compare the phonological system of all nine languages. The six 
This inventory is self­contradicted in her later grammar of 
languages  represented  in  Ebert’s  study  shows  that  these 
Camling  (1997b:  8­10)  in  which  she  has  mentioned  thirty 
languages lack fricatives except for /s/ and /h/. Voiced stops are 
consonants out of which four phonemes, e.g. (j) [dz], (jh) [dzh], 
rare phonemes in the southeast languages. Initial phonemes /h, 
g, and (gh) as optional. The number of optional vowel has been 
gh,  j,  jh/  are  restricted  mainly  to  loan  words  from  Nepali.  This 
claim is only partially true (these phonemes lack minimal pairs  increased  up  to  three,  e.g.  /ә,  ʌ,  o/  (p  10)  based  on  the  Nerpa 
dialect.  Her  inventory  has  been  challenged  only  with  twenty­
Languages, Grammars, Criticism and Folklore |   161 162   | V an i s h in g  E t h n i ci t y,  Cu l t u re s  an d   L an gu age s   o f  N e p al

seven consonant and eight vowel phonemes by B.S. Yalungcha’s  noticed  in  Rapacha  (1996,  1999  and  2002)  also. However,  it  is 
Camling­Nepali  Dictionary  (2003)  based  on  the  Ratanchha  predominant  in  Kiranti­RaDu  and  Bayung,  both  close  sister 
dialect.  Both  of  these  dialectal  areas  are  not  very  far  languages  of  Kiranti­Kõits.  One  of  the  most  difficult  problems 
geographically.    Recently,  the  Balamta  dialect  of  Udayapur  Bieri  and  Schulze  have  faced  is  in  the  orthography  of  Kiranti­
district  with  its  palatalized  [tj]  has  given  much  trouble  of  Kõits  /k/  in  place  of  glottal  /ɂ/  which  has  made  the  language 
orthography  representation  and  originality  issues.  This  issue  queer  (cf.  Yabe­aa  Lowa  1992)  at  least  in  the  Devanagari 
has almost been politicized among speakers.   representation.  The  basic  number  of  vowel  phonemes  in 
Ebert (1994: 14) is nearly accurate on listing the phonemes  Kiranti­Kõits  is  six  (/i,  ε,  u,  o,  ā,  ә/  with  nasal  contrast  in  all) 
of  Bantawa  but  has  missed  out  one  glottal  stop  (ɂ)  phoneme  rather  than  ten.  Michailovsky’s  (1988)  identification  of  the 
which  has  been  listed  in  Dik  Bantawa’s  (1998)  grammar  and  imploded  consonant  phoneme  /ɓ/  is  purely  an  historical  trace 
again Dik Bantawa’s (1999) dictionary. Bantawa (1998: 2 ff) has  rather than synchronic present­day use in Kiranti­Kõits, e.g. 
listed six vowel phonemes (1998: 1­4), whereas Ebert has listed  (25)  ɓā >bwā ‘fowl’ (not chick)  
seven  vowel  phonemes  with  (ә)  as  optional  (p  16).  But  Michailovsky  is  the  only  senior  western  (Paris,  France­
surprisingly, both of these grammarians seem to have left out or  based) linguist who has identified the  imploded /ɓ/ in Kiranti­
have not noticed the breathy­voiced /lh/ consonant phoneme in 
Bayung  and  Kiranti­Kõits  (1998:  31­32,  cf.  Opgenort  2005, 
the  phonology  of  Bantawa,  e.g.  Dik  Bantawa  (1998:  34)  has 
2004,  2004  also),  however  his  evidence  lacks  contrastive  pairs 
listed two words representing the phoneme /lh/ as in,  
in his data or it may purely be due to sound change historically. 
(24)  a.  lo­mā  b.  lho­mā  Only  after  five  years  of  Michailovsky’s  identification  of  /ɓ/  in 
       say­INF ‘to say’    run­INF ‘to run’   these  two  neighbouring  and  closely  related  sister  languages, 
The  example  lexemes  in  (24  a.  and  b.)  are  contrastive  in  Toba  (1993  also  1995)  has  identified  /ɓ,  ,  ľ)  in  another 
meaning  obviously  due  to  the  presence  of  /l/  in  opposition  to  neighbouring  Kiranti  language,  RaDu  or  Wambule  (not 
/lh/. Rai (1985) also has not mentioned this contrastive pair in  included in this article). For both /ɓ and /, Toba has provided 
his  analysis  of  Rabi  variety  of  Kirawa  (Ba(o)tawa).  This 
evidence  on  minimal  pairs,  whereas  /ľ/  given  in  addendum, 
phonemic feature is mainly available in Middle Kirant’s Kiranti­
lacks minimal pairs seeking further research, e.g. 
Rodung.  
  Similarly,  the  LNED  (2002)  has  overshadowed  all  other  (26)  a. ɓi΄tso ‘woman’   b. ΄bi­tsam ‘to obey’   
previous  available  literature  on  the  Yakthung  language  and  (27)  a. abu ‘ear’     b. dwa­tsam ‘to dig’   
linguistics.  Ebert’s  phonemic  inventory  of  Kiranti­Yakthung  is 
(28)  a. ľam ‘path, road’   b. …?  
not  such  exception.  The  LNED  (p.19)  has  listed  twenty­five 
consonant phonemes out of which nine are allophones and only  Michailovsky’s imploded /ɓ/ in present day Kiranti­Kõits, 
sixteen consonants have phonemic status, whereas Ebert (p. 14)  has  possibly  been  fossilized  in  daily  use.  This  can  be 
has listed eighteen consonants (see Table 7 B) as phonemes. The  reconstructed language internally (cf. Aitchison 1978: 144) only 
number of vowel phonemes is also inconsistent between (Ebert  in *bā <bw(ɓ)ā ‘fowl’ and *bārdε< bw(ɓ)ārdε ‘hawk’ lexemes by 
1994) and LNED (p. 19ff).   replacing  ɓ→b  and  its  compensatory  insertion  of  /w/  before 
  So  far  as  Bieri  and  Schulze’s  (1971b)  Kiranti­Kõits  vowel. A similar case of sound change might have taken place in 
phonemic  inventory  (see  Table  5  A  and  B)  is  concerned,  they  *po< pwo ‘pig’ ƥ → p.  
have missed out identifying two historically lost implosive stops 
/ɓ/  and  /ƥ/.  Both  of  these  remnants  in  some  speakers  are  not 
Languages, Grammars, Criticism and Folklore |   163 164   | V an i s h in g  E t h n i ci t y,  Cu l t u re s  an d   L an gu age s   o f  N e p al

In addition to these general and specific comparative and  Kiranti­Kõits: 
critical observations, a few other comparative phono­typological  (31)  a.  gāɂ­cā  b.  gā­­cā 
observations are:        walk­INF      torn ­INF   
(a)  majority  of  all  represented  nine  languages  here  have  the      ‘to walk’    ‘to be torn’   
reconstructed  consonant  phonemes  of  Proto­Tibeto­  
Burman (See Table 1, § 1.1),   3.2 Morphology 
(b)  the  velar  nasal  phoneme  /ŋ/  is  productive  and  occurs  in  This section explores some salient morphological typology 
all three positions of these Kiranti languages, e.g. in   of these Kiranti languages. Some observations in general are:  
(29)  a.  ŋoro  b.  mә­ŋā­cā  c.  roŋ  (a)  all  the  languages  represented  here  have  the  infinitival 
    ‘dumb’    NEG­weep­INF ‘not to weep’    ‘cliff’  suffix with the base form of the verb, e.g.  
(c)  Kiranti­Kõits,  Kiranti­Athpare  and  Kiranti­Thukung  have   
retroflex  /T,  Th/  ­voiced  in  common  but  Kiranti­Kõits  Kiranti­Hayu: 
lacks  /D,  Dh/  +voiced  of  Kiranti­Apthpare  and  Kiranti­ (32)  hā­to 
Thulung  and  the  rest  of  the  languages  have  neither  of 
them,     give­INF ‘to give’ (Michailovsky 1973:146)    
(d)  all these languages have aspiration as phonemic at least in   
/k, kh/ and /p, ph/ pairs,  Kiranti­Kõits: 
(e)   except  for  Kiranti­Bayung  and  Kiranti­Thulung,  there  are  (33)  gε­cā give­INF ‘to give’ (My own data) 
gaps in phonological symmetry,   
(f)   in  all  languages  /s,  h/  are  common  fricatives,  whereas  in  Kiranti­Bayung: 
Kiranti­Kõits /š/, in Wayu /χ/ and /ɂ/ in Kiranti­Yakthung  (34)  ge­co give­INF ‘to give’ (My own data) 
is additional fricative,    
(g)   laminal­palatal  affricates  /c,  ch,  j/  of  the  westernmost  Kiranti­Yakthung: 
Kiranti­Hayu are alien to the rest of the languages, 
(h)  in  the  represented  languages  Kiranti­Kõits  and  Kiranit­ (35)  thāŋ­mā come up­ INF ‘to come up’ (Rai 2002) 
Khaling only are tonal, e.g. in Kiranti­Kõits as follows:    
Kiranti­Kirawa (Bantawa): 
(30)  a. ńε ‘uncertainty’ (wanting to make sure again)  
  b. nὲ ‘mirativity’ (hearsay knowledge)  (36)  thāŋ­mā come up­ INF ‘to come up’ (ibid 2002) 
  c. nε­ ‘nose’ (figurative: prestige, reputation)     
  d. nέ  ‘name’ (literal sense)   Kiranti­Rodung:  
(i)  the range of vowel phonemes is between six to thirteen,  (37)  sә­mā come up­ INF ‘to come up’ (ibid 2002) 
 
(j)  the  unrounded  vowel  phoneme  /ï/  of  Kirawa  is  very  rare  Kiranti­Khaling: 
in other Kiranti languages except for Dumi and Chulung, 
(38)  kho­ne come up­INF ‘to come up’ (ibid 2002) 
(k)  glottal  stop  (ɂ)  in  Kiranti­Yakthung  the  easternmost   
languages,  and  Kiranti­Kõits  and  in  its  neighbouring  Kiranti­Thulung: 
language Kiranti­Bayung (should have but not mentioned 
in Michailovsky) and Kiranti­Hayu, e.g.   (39)  ge­mu come up­INF ‘to come up’ (ibid 2002) 
 
 
Languages, Grammars, Criticism and Folklore |   165 166   | V an i s h in g  E t h n i ci t y,  Cu l t u re s  an d   L an gu age s   o f  N e p al

Kiranti­Athpare:  example  in  Kiranti­Kõits  and  Ebert  (1994)  for  other 


(40)  māp­mā say­INF ‘to say’ (Ebert 1994: 55)  Kiranti languages),  
(b)  almost  all  these  languages  have  negative  marker  before  (e)  these languages are pronominal (see Sharma 1997), 
the verb and some of them are close cognate to the related  (f)  exhibit a pattern of split ergativity (see §1.3). So ergativity 
proto­Tibeto­Burman  form  of  negation  like  mâ­qay  ‘not  is rather superficial trait of Kiranti morphology, where all 
go’, mâ­chu ‘not be fat’ in Lahu (Matisoff 1991: 495), and  third person or demonstratives are marked but not all first 
some Kiranti examples include,  person, e.g. 
   
Kiranti­Hayu:  Kiranti­Rodung:  
(41)  ma­thop NEG­knock down ‘not knock down’ (Park 1994: 116)  (48)  a.  cāpcā     kholi­dā   wāŋā 
      tiger   forest­LOC   go up 
Kiranti­Kõits:      ‘The tiger went into the forest.’ 
(42)  mә­khlol­cā NEG­knock down­INF ‘not to knock down’     b.  cāpcā­wā   bose  lhāpu 
      tiger­ERG   pig      catch­DIR  
Kiranti­Bayung:      ‘The tiger caught a pig.’ (Ebert 1987: 476) 
(43)  mā­dzā­co  NEG­eat­INF  ‘not  to  eat’  (Data  elicited  from   
Tara Hangucha, p/c June 2002)  Kiranti­Kõits: 
(c)  all these languages have dual number (as in Fijian, Arabic,  (49)  a.  dzoi wāki­gā     wo­t~ә/dzoi      wākyε­mi     wo­t~ә
Lihir, Sanskrit) etc. (cf. Corbett 2000)) and some of them      tiger forest­ALL enter­PST/tiger forest­LOC enter­PST 
have a special form of dual marking as a separate lexeme,      ‘The tiger entered into the forest.’ 
e.g. 
    b. dzoi­mi        po­kәli    gyāit­tā­wә~w 
Kiranti­Hayu:      tiger­ERG pig­DAT catch­PST­3:SG 
(44)  nakpu ‘dual/two’ (but not numeral) (Park 1994: 112)      ‘The  tiger  caught  a  pig.’  (My  own  data  translated  from 
  Ebert’s (1987: 476) example) 
Kiranti­Kõits:  (g)  all  these  languages  are  rich  in  deictics.  Some 
(45)  nimphā ‘dual/two’ (but not numeral) (My own data)  representative examples are: 
  (50)  a. Proximate demonstrative pronouns 
Kiranti­Bayung:    Kiranti­Kirawa  Kiranti­Rodung  Kiranti­Khaling 
(46)  nimpho~ŋ  ‘dual/two’  (but  not  numeral)  (Data  elicited    o­du  u­dhi  tya:­tu  ‘up’ 
from Tara Hangucha, p/c June 2002)    o­yu          u­hi  tya:­yu  ‘down’ 
    o­ya  u­hya:  tya:­yo  ‘level’ 
Kiranti­Wambule:    o­da:  u­da:  tya:­bi  ‘neutral’ 
(47)  nimphā ‘dual/two’ (but not numeral) (My own data)    b. Remote demonstrative pronouns 
(d)  most  of  the  languages  except  Kiranti­Yakthung  or  some    Kiranti­Bantawa  Kiranti­Camling  Kiranti­Khaling 
other  have  converbal  patterns  (see  Rapacha  (1999)  for    mo­du   ti­dhi  mya:­tu  ‘up’ 
  mo­yu   ti­hi  mya:­yu  ‘down’ 
Languages, Grammars, Criticism and Folklore |   167 168   | V an i s h in g  E t h n i ci t y,  Cu l t u re s  an d   L an gu age s   o f  N e p al

  mo­ya   ti­hya:  mya:­yo   ‘level’    b. kyāc­kā rә ̃ cā­ckeexl  kyāc­i        rә ̃ cā­ceincl 


  mo­da:   ti­da  mya:­bi  ‘neutral’      DU­exl. rice eat exl.  DU­incl.     rice eat­incl. 
  c. Referential demonstrative pronouns      ‘We two eat rice.’  ‘We two eat rice.’ 
  Kiranti­Bantawa    c. kәi­kā rә ̃ cā­mke  
exl kai­ni rә ̃   cā­mneincl  
  kho­du  ‘up’        we­exl. rice eat­exl.  We­incl   rice eat­incl. 
  kho­yu  ‘down’      ‘Wepl eat rice.’  ‘Wepl eat rice.’  
  k o­ya 
h ‘level’    (Data  elicited  through  e­mail,  translator­consultant  Bag­
  kho­da:  ‘neutral’ (Rai: 2002)  Ayagyami Yalungcha 2003) 
(h)  Kiranti  languages  are  noted  for  mirativity  (cf.  Abbi  (l) all Tibeto­Burman Kiranti languages, as in other verb final 
2001:151­152) in their morphology, e.g.  languages  (cf.  Subbarao  et  al  1999)  have  postpositions 
(51)  a. mār dε̃­nε   ńε?  (Greenberg’s Universal 3), e.g.  
    what say­3:SG  PART   
Kiranti­Kõits: 
    ‘What did you say?’ (confirming information) 
(54)  khĩ­mi 
  b. mεko~mεɂ khĩ  mә­lāi­b  nὲ 
  house­LOC ‘in the house’ (My own data) 
    3.SG   house NEG­go­3.SG   MIR  
(m)in  those  languages  genitive  precedes  (cf.  ibid  1999)  the 
  ‘S/he  does  not  go  home.’  (hearsay  knowledge)  (My  own  governing nouns (Greenberg’s universal 2), e.g. 
data, cf. (30) a and b also)   
(i)  since  all  Kiranti  languages  do  not  have  grammatical  Kiranti­Kõits: 
gender, the number agrees to the verb, e.g.  (55)  tәm(i)­kε~ā    khyõpәt 
 
Kiranti­Kõits:    daughter­GEN book ‘daughter’s book’ (My own data) 
 
(52)  a. g(ŋ)o khәmε dzāi­nu­ŋ   2.2 Syntax 
    1.SG rice eat­NPST­1.SG    In  this  section,  we  shall  observe  the  basic  word  order  in 
    ‘I eat rice.’  Kiranti languages. As pointed out in § 1.3, these languages have 
  b. g(ŋ)o­nimphā khәmε dzāi­nә­sku  SOV which Matisoff (1991: 386 and also cf. Masica 1976: 27­30) 
remarks as ‘undoubtedly the original Sino­Tibetan word order’. 
    1.SG­DU   rice eat­PNPST­1.DU  This  word  order  of  Kiranti  satisfies  Greenberg’s  non­
    ‘We two eat rice.’  absolute/implicational  universal  5  and  21  (Song  2001:  6­7, 
  c. g(ŋ)o­piki khәmε dzāi­ni­ki   Comrie 1981: 19) having postposition and NP order string as, 
    1.SG­PL rice eat­NPST­1.PL    ‘DEM+GEN + Num + ADJ/ATTR+poss+N’ 
    ‘We (pl.) eat rice.’ (My own data)    poss (pron) 
     (Ebert 1994: 100)  
Kiranti­Rodung:     The  complex  sentences  in  Kiranti  are  basically  of  two 
(53)  a. kāŋā~kã rә̃ cui­ne~cui  types  on  the  basis  of  the  degree  of  reduction.  Ebert  further 
    1.SG   rice eat­1:SG ‘I eat rice.’  observes that in the non­finite verb which does not carry finite 
Languages, Grammars, Criticism and Folklore |   169 170   | V an i s h in g  E t h n i ci t y,  Cu l t u re s  an d   L an gu age s   o f  N e p al

tense  or  person  markers;  subjects  are  always  deleted.  These   


sorts of  clauses  are maximally  reduced,  whereas the  minimally  Notes 
reduced clauses are finite. The origins of subordinator in Kiranti  1   This  essay  is  mainly  based  on  my  MPhil/PhD  term  paper 
are commonly quotatives and inflectional morphemes, as in,   submitted  at  the  Centre  of  Linguistics  and  English,  School  of 
  Language,  Literature  and  Culture  Studies,  Jawaharlal  Nehru 
Kiranti­Rodung:   University, Delhi­110 067 in April 2003 and its abstract (see LSN 
(56)   tyuko­ci hākā­po khin­e­ko       mārichā­ci  abstract  2003)  was  prepared  and  sent  with  several  revisions  to 
present in the 24th Annual Conference of the Linguistic Society of 
  that­DU two­CL be­nice­NPT­NML woman­DU  Nepal to be held on 26­27 November, 2003. Most of its parts had 
  ‘those two beautiful women’ (Ebert 1994: 100)  been  slashed  for  space  reason  in the  journal  of  Linguistic Society 
  of Nepal.  
Kiranti­Kõits:  2   The term ‘phylogenetic’ has preferably been used by Nettle (1991: 
(57) mε? niɂsi rim­šo mismuru/mεɂ rim­šo mismuru niɂsi~nimphā  115)  after  Nicholas’  (1990)  term  ‘genetic’  in  order  to  avoid 
confusion with genetics in the sense of DNA. Therefore, I have also 
  3.SG two.DU nice­NML woman/3.SG  nice­NML  woman two   here used phylogenetic in place of genetic. 
  ‘those two beautiful women’ (My own data)  3   I  preferably  use  the  auto­ethnonym  ‘Kõits’  because  the  neonym, 
  In  both  languages,  the  inflections  <­ko>  and  <­šo>  show  exonym  or  hydronym  ‘Sun(u)war’  (Mukhi(y)a)  has  been 
the  variational  semantic  functions  (cf.  Matisoff  1978)  in  misinterpreted  to  have  its  derogatory  meanings  in  the  Hindu 
pragmatically­oriented use, such as in,   social caste­strata ‘i.e. Sunar or goldsmith’ (see Vansittart (1896), 
  Morris  (1927),  Hagen  (1961),  Bista  (1967),  Chemjong  (1967), 
Kiranti­Kõits:  Nepali  Brihat  Shabdakosh  (1983  and  2001),  Subedi  (1994), 
Adhikary (1991) and Sharma (2001)) which has a negative impact 
(58)  khәmε  dzә­šo      nolε…  on their ethno­linguistic identity. 
  rice  eat­PCPL after   ‘After eating rice…’  
 
  (in the sense of ‘having eaten’) (My own data) 
    
4. Conclusion  Source: Nepalese Linguistics, 23: 289­321, slightly revised here 
  In  this  article  we  have  examined  on  some  typological   
aspects of Kiranti grammars comparatively. Also irrespective of 
time  and  space  constraints,  we  have  compared  the  similarities  26 Overcoming linguistic discrimination  
and  dissimilarities  between  the  Kiranti  grammars  and  across 
Nepal since its inception as a nation in different historico­
Proto­Tibetan­Burman  phonology  and  morphosyntax.  These 
political  phases  is  noted  for  its  multi­ethnicism,  multi­
nine Tibeto­Burman Kiranti languages represented in this essay 
culturalism  and  multi­lingualalism.  However,  Nepal’s  rich 
out of more than two dozen Kiranti languages are not sufficient 
racial,  cultural  and  linguistic  plurality  in  the  past  did  not 
enough to draw conclusions in general. To do so would either be 
flourish  in  practice  equally  due  to  discriminatory  political 
hasty or  even  erroneous  one.  But  having  examined  all  possible 
decisions  and  policies.  'Language'  in  this  regard  is  one  of  the 
available  data  provided  from  the  previous  literature  one  can 
most neglected identities in terms of policy making after the rise 
point  out  on  the  basis  of  comparison  and  typology  of  these 
of  Gorkha  imperialism  in  the  later  half  of  eighteenth  century. 
languages  towards  the  close  as  well  as  distant  or  alien 
Linguistic  policy  as  such  till  the  dawn  of  this  new  millennium 
phylogenetic  relationships  rather  than  a  mere  areal  feature  or 
borrowing. 
Languages, Grammars, Criticism and Folklore |   171 172   | V an i s h in g  E t h n i ci t y,  Cu l t u re s  an d   L an gu age s   o f  N e p al

has ironically remained monolithic and suppressive in the form  in the past for centuries, New Nepal (NN) should learn lessons 
of one 'language' one 'identity'.   that  assimilative  policy  obviously  means  ethnic,  linguistic 
Any  human  language  is  soul  for  its  speech  community.  conflicts or even revolts which  Nepal and Nepalese people now 
This  implies  that  it  is  the  language  that  makes  human  as  a  cannot sustain anymore.    
supreme  animate  species.  A  language  whether  it is  in  the  form  Today one of the most important parameters inevitably to 
of speech, logo or sign from its basic communicative perspective  be  included  in  the  election  of  Constituent  Assembly  (CA)  to be 
plays  a  dominant  role  in  each  and  every  human  sphere.  held  in  the  near  future  demanded  by  Indigenous  Peoples’ 
Language since the  evolution of mankind has been used as the  Organizations (IPOs) and Madhesis is the inclusion of linguistic 
only means of purposive expressions. Therefore, mother tongue  communities or groups  in order to address and  articulate their 
is  one  of  the  basic  linguistic  human  rights  of  an  individual  linguistic human rights as sovereign Nepalese citizens of NN in 
dwelling  in  his  or  her  territory  in  any  civilized  democratic  their  forthcoming  sovereign  constitution.    The  future  CA 
nation including Nepal.   hopefully has to draft such a constitution demanding a scientific 
Nepal  before  the  royal  proclamation  of  24  April  06  has  model  of  language  legislation  addressing  an  inclusive  language 
witnessed  many  instances  of  linguistic  discrimination  and  policy  making  for  both  IP  and  Madhesi  languages  in  order  to 
violation  of  linguistic  human  rights  against  51.39%  regulate  the  possible  upcoming  linguistic  conflicts  of  the 
ethnoindigenous and Madhesi speech communities, for instance  marginalized groups for sustainable peace and nation­building.   
the  Supreme  Court’s  verdict  on  the  Newar  and  Maithili  Time  has  now  proved  that  NN  cannot  remain  homo­
languages  on  1  June  seven  years  ago,  administrative  ban  on  Nepalicus  excluding  pluri­Nepalicus.  Critics  of  multilingualism 
Sherpa  in  primary  school  last  year  in  Bhojpur  and  security  glorifying Nepali only and vilifying non­Nepali marginalized IP 
forces’ ban on one of the Kiranti languages not to talk over the  and  Madhesi  languages  should  think  twice  or  even  thrice  or 
phone in Pan(ch)thar two years ago. These instances prove that  more.  The  present  or  forthcoming  Government  Policy  makers 
there  were  and  are  many  other  examples  of  linguistic  human  should not now turn deaf ear to the voice of millions and revere 
rights violation in Nepal yet to be unearthed.  the  following  UN  including  regional  documents  covering 
This indicates that the Old Nepal (ON) in the past had no  linguistic  human  rights,  proposals  for  such  and  resolutions  on 
tolerability  of  minority  linguistic  rights,  had  no  language  language rights for overcoming linguistic discrimination in New 
legislation,  no  respect  for  covenants  like  Universal  Declaration  Nepal:  
of  Linguistic  Human  Rights,  and  had  adopted  monolingual  UNs'  Charter­1945,  Universal  Declaration  of  Human 
doctrine  and  adherence  to  the  principle  of  “one  state,  one  Rights­1948,  International  Covenant  on  Economic,  Social  and 
nation,  one  language”  which  manifested  in  assimilation­ Cultural  Rights­1966,    International  Covenant  on  Civil  and 
oriented  at  the  cost  of  multilingual  maintenance­oriented  Political  Rights­1966,  UNs'  Declaration  Regarding  Non­self­
policy.  So  the  issue  of  language  e.g.,  compulsory  Sanskrit  and  governing Territories­1945,  The UNs Convention on the Rights 
the neglect of ethnoindigenous and Madhesi languages was also  of  the  Child­1998,  UNs  Declaration  on  the  Rights  of  Persons 
one of the dimensions of Maoist conflict.    Belonging  to  National  or  Ethnic,  Religious  and  Linguistic 
This issue thus has not only to do with the soul of a society  Monorities­1992, American Convention on Human Rights “Pact 
for  communicative  needs  but  it  is  sensitively  related  to  socio­ of  San  Jose,  Costa  Rica”­1969,  American  Declaration  of  the 
politics,  biodiversity,  ethno­botany,  identity,  ethnicity,  culture,  Rights and Duties of Man­1948, European Charter for Regional 
history, logo­sphere, ecology, indigenous knowledge, state, law,  or  Minority  Languages­1992,  Convention  Concerning 
media,  education,  gender,  conflict  and  human  rights  as  well.  Indigenous  and  Tribal  Peoples  in  Independent  Countries,  ILO 
Now  after  ON’s  problematic  experimental  monolithic  modality  Convention  169­1989,  UNs  Universal  Declaration  on  Rights  of 
Languages, Grammars, Criticism and Folklore |   173 174   | V an i s h in g  E t h n i ci t y,  Cu l t u re s  an d   L an gu age s   o f  N e p al

Indigenous  Peoples­Draft­1991,  Resolutions  from  the  First  reference, TKP basically has referred to diverse cultural heritage 


Continental  Conference  on  500  Years  of  Indian  Resistance­ for  the  economic benefit  in  adverse  political  situation  of  Nepal 
1990, Document on the Copenhagen Meeting of the Conference  whereas  THT  is  much  more  serious  on  alarmingly  endangered 
on  the  Human  Dimension  of  the  CSCE­1990,  Proposal  for  a  wild­species  like  one­horned  rhinos  and  tigris  panthera 
European  Convention  for  the  Protection  of  Minorities,  Council  expressing deep­concerns on their protection.  
of Europe, European Commission for Democracy through Law­ Also,  another  wake­call  on  the  same  day  from  Phawa 
1991,  Submissions  of  the  Waitangi  Tribunal,  Objections  to  the  Khola,  Taplejung  reported  in  THT  by  Sita  Niraula  is  the 
Recognition  of  Tereo  Maori  as  an  Official  Language  of  New  poaching of seven red pandas which are very rare species rated 
Zealand­1986,  Declaration  of  the  Tallinn  Symposium  on  as  endangered  ones  by  UNESCO's  tangible/intangible  heritage 
Linguistic Human Rights­1991, TESOL­Resolution on Language  section.  Things  have  become  even  worse  due  to  autocratic 
Rights­1987,  Linguistic  Society  of  America  Resolution­1986,  unrest  of  both  political  stakeholders  resulting  in  ethno­species 
FIPLV  Draft  articles  for  A  Universal  Charter  of  Basic  Human  and their linguistic extermination through rampant killings and 
Language  Rights­1993,  Towards  Equality  and  Self­reliance,  displacements  of  rare  innocent  lives  throughout  the 
Resolution  of  the  XI  World  Congress  of  the  World  Federation  countryside. Thus many rare 'ethnos' now have become like rare 
the  Deaf­1991,  World  Federation  of  the  Deaf  Commission  on  'rhinos'. Linguistic, racial and socio­political discriminations are 
Sign  Language  Recommendation:  Call  for  recognition  of  sign  part of this process.   
languages­1991, and Bonn Declaration, “The Kurdish People­No 
Future without Human Rights”­1991.      In this pretext, what strikes us most is we never ever have 
had opportunity of reading information regarding the moribund 
If  and  only  when  policy  makers  of  NN  ratifying  and  of linguo­species in the mainstream media. Nepal is not only a 
respecting the above international instruments and accordingly  unique  home  for  diverse  cultures  and  biodiversity  such  as  118 
draft  language  legislation  which  explicitly  promotes  IP  and  ecosystem  types,  75  vegetation,  35  forest  types,  2,000  Lichen 
Terai  or  Madhesi  minority  languages  within  a  maintenance­ species,  1,822  fungi,  687  Algai  species,  853  Bryophytes,  380 
oriented framework, New Nepal as a civilized democratic nation  Pteridophytes,  28  Gymnosperms,  5,856  Angiosperms,  168 
and  UN  member  can  overcome  linguistic  discrimination  Platyhelminthes,  144  spiders,  5,052  insects,  640  butterflies, 
safeguarding  linguistic  human  rights  including  their  2,253 moths, 185 fishes, 43 amphibians, 100 reptiles, 844 birds, 
autoethnonyms,  toponyms,  loconyms,  eponyms  and  the  and  181  mammals  but  is  also  a  home  for  92  spoken  mother 
individual expression of group identity.      tongues  and  101  ethnos  according  to  the  National  Census 
  Report  (2001)  whereas  SIL  Ethnologue  (2005)  mentions  127 
spoken  languages  including  dialects  all  over  the country  out of 
 
which 95­98 percent are either moribund or endangered on the 
21 June 2006 
basis of their functional domains.  
 
One  should  remember  that  not  merely  those  rich 
27 Moribund linguospecies of Nepal  biodiversity,  diverse  cultures  and  natural  beauty  of  Nepal 
contribute  in  sustainable  development  but  diverse  endangered 
Coincidently,  both  editorial  pages  of  much  esteemed  linguo­species  and  their  diverse  exotic  tongues  truly  do  have 
English  dailies,  T(he)  K(athmandu)  P(ost)  and  T(he)  deeper impacts on such developmental efforts at present as well 
H(imalayan) T(imes) on March 7, expressed a common message  as  in  the  long  run  since  a  language  is  not  simply  a  tool  but  a 
disseminating their concerns on "cultural heritage" and "natural  formative entity in itself. So losing a tongue is like bombing the 
heritage"  respectively  related  to  the  tourism  industry  of  this  Louvre.  
war­torn  country  for  more  than  a  decade  now.  By  way  of 
Languages, Grammars, Criticism and Folklore |   175 176   | V an i s h in g  E t h n i ci t y,  Cu l t u re s  an d   L an gu age s   o f  N e p al

A  Navajo  elder's  lesson  to  his  grandson:  "If  you  don't  One  day,  of  course,  very  soon  we will  hardly  have  chance 
breathe/  There's  no  air.  If  you  don't  walk/  There's  no  earth.  If  to  be  proud  of  our  diverse  cultural  heritage  which  is  preserved 
you  don't  speak/  There's  no  world"  is  very  relevant  in  our  and  expressed  through  their  language  alone.  It  is  not  only 
context here too as Daniel Nettle and Suzanne Romaine put it,  languages of those ethno­species but also their performing arts, 
"each language has its own window on the world."   social  practices,  rituals,  oral  traditions,  expressions  and 
Reiks  Smeets,  chief  of  UNESCO's  intangible  heritage  traditional  craftsmanship,  knowledge  as  intangible  cultural 
section  in  Paris  reveals  that  "There  are  7,000  languages  in  the  heritage  are  counting  down  their  last  days  of  adieu  from  this 
world.  If  we  work  to  save  them,  then  may  be  about  2,000  will  unique  land  of  diversity  along  with  bio­species,  wild­species, 
survive for another 300 years. If we don't do anything, only 400  and  ethnic­linguo  species.  We  cannot  imagine  speech 
languages  will  survive."  Nepal's situation  will  have  become  too  communities  without  'logosphere'  in  real  sense  of  the  term  as 
grim to that extent of time framework. If we do not do anything  human beings without 'atmosphere'.  Therefore, something has 
to save dozens and scores of the below mentioned ethnic­linguo  to be done urgently.   
intangible heritage only one 'Nepali' among other 127 languages  Certainly,  it  would  not  be  a  nightmare  for  the  better 
including dialects may survive after 300 hundred years in Nepal  prospects  of  our  country  while  mainstreaming  those  moribund 
to ally with the rest 400 languages of the future world.    and  endangered  linguo­species  and  their  linguistic  or  cultural 
The  Nepalese  ethno­tongues  now  are  like  counting  down  heritage  in  the  national  political  agenda  which  would 
of 372 one­horned rhinos, 356 tigris panthera and some dozens  undoubtedly  restore  the  interminable  'culture  of  peace'  in 
of  red  pandas.  Thus  their  count  down,  for  instance  starts  28  nation­building.  
Kusundas out of who 5 (?) speak Kusunda tongue as a language­  
isolate  of  Nepal,  Kiranti  tongues  like  Kiranti­Mewahang  904,  Note 
Tilung 310, Koyu 300, Jerung 271, Dungmali 221, Lingkhim 97,  1   Recent debates (see Rapacha 2008) have shown that Saam is not a 
Kiranti­Saam1  23, Rangkas 600, NarPhu 533, and Raute 475. It  linguistic  group  rather  is  an  abusive  term  for  Kiranti­Newahang. 
is very gloomy.   Its prominent dialect group is Bunglawa.   
There  is  much  such  ethnolinguistic  diversity  which  are   
going  to  disappear  from  the  face  of  Nepal  very  soon  given  the   
present  situation  of  prolonged  Armed  Conflict(s)  in  all  corners  30 March 2006 
of  the  countryside  whether  through  extensive  copter  bombings 
or gunning them down indiscriminately. Losing them according  Source: The Kathmandu Post, 2 April 2006, slightly revised here  
to  a  2003  UNESCO  paper  means  the  irrecoverable  loss  of   
unique cultural, historical and ecological knowledge of mankind 
as  "Each  language  is  a  unique  expression  of  the  human  28 Gurkha's sleepwalk Nagarchi's madness 
experience  of  the  world…Every  time  a  language  dies;  we  have    Coincidently,  poet  DB  Gurung’s  Gurkha[li]­sleepwalk  and 
less  evidence  for  understanding  patterns  in  the  structure  and  Shrawan  Mukarung’s  B[ise]  N[agarchi]­madness  (recited 
function  of  human  language,  human  history,  and  maintenance  recently  at  National  Poetry  Festival,  VS  2062)  are  poignant 
of  the  world's  diverse  ecosystems.  Above  all,  speakers  of  these  socio­political themes of our contemporary society through the 
languages may experience the loss of their language as a loss of  medium  of  poetry.  N[agarchi]  in  this  society  has  lost  his 
their  original  ethnic  and  cultural  identity"  as  the  elder  Navajo  daughter  and  spouse  after  the  ultimate  rape  and  murder 
speaker.   including ownership over his own country about two and a half 
centuries later since the rise of Shah dynasty. Whereas Gurkhas 
Languages, Grammars, Criticism and Folklore |   177 178   | V an i s h in g  E t h n i ci t y,  Cu l t u re s  an d   L an gu age s   o f  N e p al

(cf.  Rapacha,  26  June  ’05  TKP)  about  two  centuries  later  have    Poet Gurung’s on time anthology Sw (’04) in English after 
lost  their  languages,  cultures,  thoughts,  missions  as  well  as  W[hisper] (’92) is another seminal work of art through which he 
nation  since  they  were  plotted  against  to  join  their  imperial  presents  a  surgical  exposure  of  the  hollowness  of  our 
despots.  Neither  of  these  two  “subaltern”  personae  treated  as  contemporary society hence, 
human  beings  in  the  Nepalese  society  nor  is  mentioned  in  the  “…I wept so bitterly last night, but because 
pages of the history books of Nepal.     
Everything deceived me here as though 
  In  Bishnu  Sapkota’s  (30  June  ’05  TKP)  opinion,  poet  It’s only me to be chosen for damnation­ 
Mukarung “has created a very powerful metaphor to explain the 
The god, the dream, the thoughts, 
sidelining  of  the  so­called  Dalit  (untouchable)  and  indigenous 
communities [ICs] in this country. The madness as a metaphor  The tongue, the love, the memories 
is  an  explosion,  a  bursting­out  of  the  frustration  that  the  The echoes, the wisdom, the knowledge, the time, 
subaltern  communities  have  been  suppressed  for  centuries”.  And even life itself betrayed me. 
Actually,  the  term  ‘Nagarchi’,  as  Sapkota  referring  legends  Dreams burst forth like stoned mirrors. 
explains  “represents  the  so­called  untouchable  community  on  Unexplainable fear. 
whom  the  feudal  Hindu  system  has  thrust  the  vocation  of 
Uncertain life… 
stitching clothes and playing drums and pipes. This loyal N had 
offered  the  historical  king  (PN  Shah  for  the  “unification”  Where freedom is lynched, before it is born… 
movement)  a  great  support,  at  least  symbolically,  when  the  We irrigated our lands with sanguine fluid 
State had a dire need of such support”. To add further, it was/is  And sow our dreams to harvest bones…” (’04: 82­88) 
not  only  BN  who  is  untouchable  but  most  of  the  ICs  except    This  is  how  the  sons  of  a  Gurkha  and  his  whole 
some  exceptions  are  codified  as  “untouchables”  through  the  generation(s)  as  “subaltern”  are  in  sleepwalk  and  BNs  are  in 
Muluki  Ain1  (Civil  Code).  Now  because  of  socio­political  “the  fits  of  madness”.  His  imagery  “…to  harvest  bones”  here 
turmoil, this N has lost sanity including everything.     rises to the height of TS Eliot’s imagery of  “corpse” (‘The Waste 
  On the contrary, Mukarung’s N­confession of madness as  Land’)  planted  in  the  garden  during  the  first  half  of  the  last 
a  gist  hinting  towards  “this  hostile  world  torn  by  power­ century. 
mongering, violence and injustice” (Gurung, 1 Feb ’05 TKP) was    The  anthology  Sw  (’04)  contains  forty­seven  short­long 
already voiced by poet Gurung in a psycho­metaphysical state of  poems  out  of  which  eight  poems  such  as  ‘Crepuscule’,  ‘Son  of 
sleepwalk in a way closely related to “madness” two years ago in  Gorkhali’,  ‘Disillusionment’,  ‘Tobacco­trance’,  ‘Anatomy  of  a 
2003  [date  of  composition  of  the  piece  ‘Sleepwalk’]  in  his  Bachelor’,  ‘Goleta  Night’,  ‘Walnut  Fate’,  and  ‘Gaine  Dai’  are 
anthology  S[leep]w[alk]  (2004).  The  only  difference  between  republished  from  his  earlier  anthology  W  (’92)  among  which 
the  two  personae  is  that  Mukarung’s  persona  N  witnesses  the  ‘Sleepwalk’  is  the  last  mirror­piece  where  readers  can  perceive 
stark  realities  of  his  society  with  his  third  eye  in  the  state  of   deeper reflections of their own society and people around them. 
“madness”  whereas  Gurung’s  persona  witnesses  in  the  state  of  The  poet  in  his  poetic  journey  from  ’92  to  ’04  (available 
sleepwalk.  Both  of  these  poets  representing  two  different  anthologies  plus  papers)  in  my  observation  has  undergone  a 
members of the ICs thus in a closely related essence have voiced  great  deal  of  metamorphosis  as  a  visionary;  internationally 
on  their  loss  of  spaces  and  identities  as  humans  against  acclaimed poet struggling for freedom and salvation not only of 
hostilities, atrocities and injustice in their own motherland. As a  his kin and kith but of humanity as a whole. Additionally, he has 
result, both these BNs and ICs have undergone this worst state  grown  more  matured  intellectually  as  a  social  critic  in  his 
of affairs.   papers.  
Languages, Grammars, Criticism and Folklore |   179 180   | V an i s h in g  E t h n i ci t y,  Cu l t u re s  an d   L an gu age s   o f  N e p al

  Critic  Dr  Tara  Nath  Sharma  succinctly  observes  was  going  to  be  published  on  his  father's  auspicious  75th 
“…essentially  a  poet  (Gurung)  of  man  on  earth  beset  now  with  Diamond  Birth  Day  (DBD)  2009.    Furthermore,  he  had 
extraterrestrial  considerations  on  the  one  hand,  and  requested  me  to  deliver  my  "invaluable  greetings"  to his  father 
fundamentalist  chasms  in  human  mind  created  by  religionists  on his DBD.  And also had requested me to jot down some lines 
and racially inclined on the other…fights battles in poetry with a  of my thoughts and reflections whatever I knew about him and 
double­edged  sword  of  humanism  and  sings  the  glory  of  how I knew about him.  
intellectual triumph…” (Sw extracts from TRN n.d.?). Truly for  I  had  rejected  this  idea  of  writing  on  him  to  one  of  my 
a reader, Gurung “is a mélange of aesthetic consciousness often  friends Uttam Katicha on Google chat on Sunday because of my 
charged with metaphysical reverberations, finally to settle down  own  obligations  of  routine  research  hours  at  the  university 
compromising  unmistakably  with  pragmatic  values  and  office  in  Leipzig,  Germany.  I  thought  I  escaped  one  page  of 
optimism…diverse  aspects  of  life  marked  by  love,  passion,  agonizing  history  in  our  Kiranti­Kõits  ls/fFtL–sf]FOr  people's 
alienation, nostalgia, fear, politics, death and awakening” (from 
history  of  eastern  Nepal.  But  when  I  received  the  e­mail  from 
introduction of the Sw back cover).  
his  son  Major  Rajendra  Sunuwar  the  other  day,  I  obviously 
  Above  all,  poet  Gurung’s  “awakening”  in  hibernation  to  could  not  reject  his  request  proposal  for  expressing  some 
witness “lies and hypocrisy” of our medieval­Draconian society  memorable reflections and greetings to him on this occasion.  
has imparted human sensitivity for justice in sleepwalks as poet 
First  of  all,  on  his  DBD  I  wish  Lt.  Man  Kyabacha's 
Mukarung’s  Nagarchi  in  insanity  more  broadly  than  ‘Pāgal’ 
(exonyms:  Sunwar,  Bhujuwar,  Pirthwar,  Mukhiya)  long  life 
(‘The  Lunatic’  ’56;  available  in  English  also)  by  Laxmi  Prasad 
above hundred since we have not yet won the whole battle of life 
Devkota.   
as comrades together. Though, by age he is my papa, he is one 
 
of my best comrades I worked with him while I was lobbying for 
Note  
producing  the  primary  level  textbooks  in  our  Kiranti­Kõits 
1  For a detailed information on the caste hierarchy system in Nepale  ls/fFtL–sf]FOr  Mother  Tongue  (MT)  in  the  year  2006  (see  Box  2 
see  András  Höfer's  work  The  Caste  Hierarchy  and  the  State  in  for  application  details).  By  this  time  at  the  end  of  2005,  I  had 
Nepal  ­A  Study  of  the  Muluki  Ain  of  1854  (2004)  published  by 
completed  my  PhD  at  the  School  of  Language,  Literature  and 
Himal Books.   
Culture  Studies,  Centre  for  English  &  Linguistics,  Jawaharlal 
  Nehru University, Delhi­110 067, India.   
      In every end­semester while being in Kathmandu I used to 
4 July 2005    insist  Mokusu,  the  General  Secretary  (GS)  of  our  Kõitsbu 
Source: The Kathmandu Post, 10 July 2005, slightly revised and note  Central  Committee  (KCC)  to  start  for  the  procedure  of 
added here.   producing  the  aforesaid  textbooks.  However,  the GS  never  had 
taken any serious action of my request proposal and my words 
  were  in  vain  every  time.  Later,  I  came  to  know  from  some 
29 Lt. Sunuwar as Kiranti­Kõits textbook  officials  particularly  Dik  Kiranti­Athpare  (exonym:  Rai)  at  the 
Curriculum  Development  Centre  (CDC),  Sanothimi,  Bhaktapur 
Maj.  Rajendra  Sunuwar1,  one  of  Lt.  Man  Sunuwar's  sons  (see  Boxes  2  and  3  below)  that  once  upon  a  time  Mahesh 
e­mailed  me  an  urgent  message  on  Monday  February  2,  2009,  Kormocha  had  also  visited  for  the  same  purpose  and  he  never 
at  2:58  PM  via  his  Google  e­mail  Account/ID:  appeared himself there again. 
rpsunuwar@gmail.com. His message was that a new book called 
'A  Multidimensional  Personality  of  Lt.  Man  Sunuwar'  (2009) 
Languages, Grammars, Criticism and Folklore |   181 182   | V an i s h in g  E t h n i ci t y,  Cu l t u re s  an d   L an gu age s   o f  N e p al

This  was  a  very  pathetic  tale  for  me  and  for  my  Kiranti­ =================Box 2: Lt. Kyabacha (Sunwar) as chairperson in bold============= 
Kõits  ls/fFtL–sf]FOr  community  and  I  had  to  open  up  the  =============================================================================================================================
expedition ahead again. This expedition could only be initiated  @@ j}zfv @)^# -% dO @))^_
in  comradeship  with  officials  officially.  Mokusu  as  GS  of  our  >L sfo{sf/L lgb]{zsHo"
KCC was one of the key officials to start with. However, he could  >L g]kfn ;/sf/
not be tracked or traced anywhere since he was paving his final  lzIff tyf v]ns'b dGqfno
path to IDCE, Clark University, Worcester, Massachusetts, USA  kf7\oqmd ljsf; s]Gb|
for  his  second  Masters  Studies  after  his  Masters  in  RD  (Rural  ;fgf]l7dL, eQmk'/ .
Development)  from  Tribhuvan  University,  Kirtipur.  The  only 
official  comrade  I  had  to  re­start  this  voyage  was  certainly  Lt.  ljifoM ls/fFtL–sf]FOr -;'g'jf/÷d'lvof_ dft[efiffdf k|f=lj= txsf] kf7\oqmd–
Man Kyabacha to sign up my draft letter to the CDC (see Box 2)  kf7\ok':ts lgdf{0f af/] .
and be present on that called out day by the office at Sanothimi.  dxf]bo,
He was the person I desperately needed his helping hand and he  pko'{Qm ;DaGwdf g]kfn clw/fHosf] k|foM k"jL{ efudf 5l/P/ /x]sf
had lent it to me.   cflbjf;L hghfltdWo] ls/fFtL–sf]FOr -;'g'jf/÷d'lvof_ klg Ps ePsf] / pgLx?sf]
Therefore, on this memorable DBD of Lt. Kyabacha I want  d"n lsk6Lof ynf] cf]Nnf] ls/fFt If]q cGtu{t cf]vn9'Íf, /fd]5fk / bf]nvf cflb
to  write  my  recollections  on  him  how  and  what  I  know  about  lhNnfx? ePsf] hfgsf/L u/fpFb} ;+ljwfg @)$& sf] wf/f !*, pk–wf/f -@_ sf]
him  with  5  evidence  boxes  (2­6)  cited  here.  The  reason  of  k|fjwfg cg';f/ ls/fFtL–sf]FOr -;'g'jf//÷d'lvof_ dft[efiffdf klg k|fylds txsf]
presenting this concrete evidence here while writing on him has  dft[efiff lzIff cltcfjZos ePsf]n] of] efiff ;DaGwL vfsf tYox?–@, kLPr8L
double  advantages,  first  is  to  make  clear the  blame  on me  that  zf]wkqx?–@, PdP zf]wkqx?–$, pknAw ;flxTo -cg'jflbt ;flxTo–@ Kn;,
"Lal  Rapacha  alone  did  this  textbook  writing  exercise  secretly"  zAbsf]zx?–*, sljtf–@! -;+u|lxt / k'm6s/;lxt_, k"0ff{ª\sL gf6s–!, ;'g'jf/
(so  one  page  of  agonizing  history  in  Kiranti­Kõits  ls/fFtL–sf]FOr  lnlk÷h]Fltrf lnlk cg';GwgfTds n]vx?–!$, lgaGwx?–^, kq–klqsfx?–&,
people's  history),  and  second  to  venerate  the  senior  official  Lt.  Kff7\ok':tsx?–^, Jofs/0fx?–$_ / xfn;Dd k|fKt ePsf cGo ;fdu|Lx? h:t}M
Kyabacha as the key person in this adventure.    efiffj}1flgs cWoogx?–!)!, ;+:s[lt ;DaGwL cWoogx?–&, P]ltxfl;s /
;dfh–dfgjzf:qLo cWoogx?–^!, ;Defljt n]vs–n]lvsfx?sf] gfd–!$ /
When  I  drafted  the  official  letter  as  given  in  Box  2  below  ;Defljt cWofkg Onfsfx?–@! cflb o;} lgj]bgsf] ;fy ;+nUg u/L ;Dk"0f{
after  several  times'  personal  visits  on  personal  expenses  with  ls/fFtL–sf]FOr -;'g'jf/÷d'lvof_x?sf] Psn 5ftf ;+:yf ls/fFt ;'g'jf/ ;]jf
full supporting details on literature available, Lt. Kyabacha was  ;dfhsf] tkm{af6 of] lgj]bg k]z u/]sf 5f}+ .
very curious about it and signed up the letter immediately. The 
draft  letter  as  readers  can  go  through  in  Box  2  includes  the  of] lgj]bg pk/ ;s/fTds sfjf{xL x'g] g} 5 eGg] cfzf /fVb} xflb{s wGojfb
information  on  literature  on  our  MT  Kiranti­Kõits  ls/fFtL–sf]FOr  6qm\ofpg rfxG5f}+ .
of eastern Nepal in detail so that the CDC office had no chance 
of refusal this time.  So far as I remember, I was interviewed by 
cfj]bsåo,
the  officials  at  CDC  whether  we  had  debates  like  that  of  other  -cWoIf_ dfgaxfb'/ ;'g'jf/
communities,  e.g.,  some  groups  of  Sherpa,  Kham  vs.  Magar,  -dxf;lrj_ df]xg sf]/\df]rf–;'g'jf/ -df]s';'_
Kulung vs. Rai and so forth. I assured them "not at all". Then, I   
ls/fFt ;'g'jf/ ;]jf ;dfhsf] tkm{af6
hurried up for consulting the literature needed and drafted the 
letter in my own NEC laptop supported by Kõitsbu Hong Kong 
cfjZos ;+nUg sfuhftx?– !% kfgf of] cfj]bg;lxt gTyL u/L ;+nUg ul/Psf]
actively led by Kuku Suryaram Durbicha.  
=============================================================================================================================
Languages, Grammars, Criticism and Folklore |   183 184   | V an i s h in g  E t h n i ci t y,  Cu l t u re s  an d   L an gu age s   o f  N e p al

On  the  day  of  our  letter  submission  to  CDC,  Sanothimi,  secrecy".  Actually,  it  was  done  collectively  or  officially  and 
Bhaktpur Lt. Kyabacha was the senior most official present with  publicly  with  all  officials  if  not  advisors  as  such.  His  main 
official stamps along with Man Sunuwar (Lecturer of Population  intention  was  that  his  Tikamuli  Blese  should  be  supported  by 
Studies,  MR  Campus,  TU,  Tahachal)  and  some  handful    of  Lal  Rapacha  and  he  could  have  OK'd  our  textbook  writing 
members including Tek Sunuwar, now the vice­chair of NEFIN  proposal.  And  on  my  research  part  as  an  academic  exercise, 
(Nepal  Federation  of  Indigenous  Nationalities).  Mokusu  as  GS  Karna  Jẽ:ticha's  efforts  since  the  1940s  could  not  be  forgotten 
could not attend on that historic day for submission because of  or  undermined  as  we/I  cannot  forget  Lt.  Kyabacha's  efforts  in 
his aforesaid cause.    the making of our literature and history today.   
I  alone  from  220,  Anamnagar  had  been  there  with  all    
heavy loads of literature as mentioned in the draft letter in Box  ===============Box 3: A dismal e­message conveyed to Hong Kong==================
2. The office needed all such proofs that we and our MT exist in 
=============================================================================================================================
Nepal. Lt. Kyabacha seeing all this efforts not met and seen ever 
before  was  smiling  and  signed  up  the  letter  as  chairperson  12 January 07, Friday 
immediately.  So  May  5,  2006  (see  Box  2)  is  one  of  the  most  220, Anamnagar   
important  dates  in  the history  of Kiranti­Kõits  ls/fFtL–sf]FOr  MT  Dear Kuku, 
textbook production that one should always remember. I myself  Seu taakine. 
remember him ever for he made my academic efforts a success  Many thanks for your last e­mail of the bygone year 2006. Well, I had 
as my fellow comrade in need.  Of course, a friend in need is a  guessed  that  you  might  have  been  to  the  mainland  China  on  New 
friend in deed.   Year's vacation. I was quite aware of the Taiwan earthquake also. Now 
everything must be okay.  
After 8 months of our application at CDC, Sanothimi on 27 
December 2006 and on 31 December in the same year Kantipur  Today,  I'll  narrate  you  very  briefly  a  happy  but  dismal  story  in  the 
daily  and  Annapurna  Post  respectively  publicized  the  news  linguistic­identity  history  of  our  Kiranti­Kõits  (Sunuwar/Mukhia) 
people.  Our  happiness  comes  from  the  two  local  newspapers'  news 
(Box 4 A and B) on our MT and our happiness new no bounds. 
published from the capital city here (see Box 4). After one whole year 
However,  our  happiness  proved  to  be  very  transitory  since  of  application  at  the  Curriculum  Development  Centre  (CDC), 
Kuku2  Tikaram  Mulicha  filed  a  complaint  letter  at  CDC  and  in  Sanothimi, the first news broke out on 27 December 06 in the popular 
other  Ministries  for  contravening  and  opposing  the  textbook  daily mentioning our language and its curriculum and textbooks in the 
writing  activity  until  his  Tikamuli  Script  in  place  of  Jẽ:ticha  pipeline.  I  and  some  of  our  people  were  very  happy  because  we  also 
Script for writing our MT  was passed unanimously by the KCC  have  some  space  in  this  country.  The  same  news  was  published  in 
(cf. Box 3: A dismal e­message to Hong Kong).  another daily on 31 December 06 the last day of our identification as a 
linguistic group.  
Uttam  Katicha,  one  of  the  textbook  writers  witnessed 
hearing  that  "it  was  okay  for  thousands  of  years  without  However, to our tragedy immediately after two days of the first news 
Tikaram Mulicha had filed a complaint letter at the CDC office and in 
textbooks and now again for another thousand year without text 
other  Ministries  for  contravening  and  opposing  the  textbook  writing 
book  makes  no  difference  for  our  Kiranti­Kõits  ls/fFtL–sf]FOr  activity until his Tikamuli Script in place of Jẽ:ticha Script for writing 
people"  is  what  Kuku  Tikaram  Mulicha  fumed  and  wanted  to  our  Mother  Tongue  is  passed  unanimously  by  the  Kõitsbu  Central 
stop  this  textbook  writing  activity  unless  his  Tikamuli  Blese  Committee  (KCC).  I  agree  whatever  scripts  they  use  but  the  KCC 
'Tikamuli  Script'  was  recognized  by  the  KCC  unanimously.  My  opposes  it.  I  was  badly  criticized  for  doing  things  with  CDC  alone 
claim of "no debate at all" at the CDC office proved to be wrong.  which  is  not  true.  I  had  worked  in  collaboration  with  the  Central 
And  thus  Kuku  Tikaram  Mulicha  proved  it  wrong  by  blaming  Committee  members  straight  away  after  submitting  my  PhD  Thesis 
me that "Lal Rapacha alone did this textbook writing exercise in 
Languages, Grammars, Criticism and Folklore |   185 186   | V an i s h in g  E t h n i ci t y,  Cu l t u re s  an d   L an gu age s   o f  N e p al

last  year.  Only  a  few  Kiranti­Kõits  people  were  obliged  to  my/our  =============================Box 4: First two news on Kiranti­Kõits Lo=====================
personal efforts and most others were indifferent to it.     
=============================================================================================================================
Now I am not present in the textbook writing team. The Tikamuli Lipi 
vs Jẽ:ticha Script groups are fighting a cold war. In order to continue  A. /fhj+zL / ;'g'jf/ efiffsf] kf7\oqmd aGg]
writing the textbooks; Tikaram Mulicha has to withdraw his case filed  ;fgf]l7dL -eQmk'/_, !! k'; -sf;_– kf7\oqmd ljsf; s]Gb|n] /fhj+zL / ;'g'jf/
earlier. But so far as I know he has not withdrawn it back till today. At 
the moment I fear that our people are going to miss this opportunity in  efiffsf] kf7\oqmd agfpg] ePsf] 5 . of];lxt dft[efiffsf] kf7\oqmd ;+Vof !$ k'u]sf]
our  own  internal  conflicts  and  other  language  groups  are  going  to  5.
overtake us. I am helpless in both side's tug of war though I love our  ‘dft[efifLn] lbPsf] lgj]bg / jStf ;+Vofsf cfwf/df s]Gb|n] kf7\oqmd agfpg
Mother  Tongue  as  our  identity  at  least  in  the  native  soil  here.  It's  a 
pity!      nfu]sf] xf] . …lgj]bg k/]sf / jStf ;+Vofsf] cfwf/df of] k6s ;'g'jf/ / /fhj+zL
I hope and wish– things might go okay.  
efiffsf] kf7\oqmd agfpg] tof/Ldf 5f}+’, kf7\oqmd clws[t hok|;fb nD;fnn]
sflGtk'/l;t eg]– t/ /fhj+zL efiffLx? ;Dks{df cfPsf 5}gg\ .
Thanks.  
Inkali nampaib inke yats, 
;fef/M sflGtk'/, aif{ !$, cª\s #)^ k]h %, !@ k'; )^# -@& l8;]Da/ )^_
Dr Lal­Shyãkarelu Rapacha  B. yk b'O{ efiffdf kf7\oqmd
Founder/Director  eQmk'/M kf7\oqmd ljsf; s]Gb|n] /fhj+zL / ;'g'jf/ efiffsf] kf7\oqmd agfpg] ePsf]
Research Institute for Kirãtology  5 . s]Gb|n] dft[efiffx?sf] dfunfO{ b[li6ut u/L oL b'O{ efiffsf] kf7\oqmd agfpg
Kathmadu, N E P A L   nfu]sf] s]Gb|sf clws[t hok|;fb nD;fnn] atfpg' eof] . ;f] s]Gb|n] o; cl3
=============================================================================================================================
d}lynL, cjwL, ef]hk'/L, yf?, lnDa", tfdfª, g]jf/, /fO{ afGtjf, du/, u'?ª, z]kf{ /
/fO{ rflDnª u/L !@ dft[efiffsf] kf7\oqmd agfO;s]sf] hgfPsf] 5 . clgjfo{ g]kfnL
=============================================================================================================================
/ cª\u|]hL ljifojfx]s cGo ;a} ljifosf] kf7\oqmd dft[efiffaf6} agfOg] hfgsf/L
Most of us then including Lt. Kyabacha and his spouse CA  klg pxfFn] lbg' eof] . –/f;;
MP  (now)  Mulitami  were  in  trouble  how  we  could  succeed  in  ;fef/M cGgk"0f{ kf]i6, aif{ %, cª\s @$@ k]h @, !^ k'; )^# -#! l8;]Da/ )^_
this  mission.    Coincidentally,  Kuku  Timaram  Mulicha  was  one  =============================================================================================================================
the nearest relatives of them.  The couple had a very tough time 
to  do  padar­namdar  for  Kuku  Tikaram  Mulicha  and  further  =============================================================================================================================
take  up  this  mission  towards  accomplishment.  Certainly,  Kuku 
Additionally,  we/I  were  lucky  enough  to  have  our 
Tikaram Mulicha proved to be tougher than Sida Badze3 in our 
diplomatic  comrades  like  Lt.  Kyabacha  and  Mulitami  (CA  MP) 
Kiranti­Kõits  ls/fFtL–sf]FOr cultural  myths.  I  never  had  in  our  adventure  team.  Both  of  them  were  able  to  make  the 
experienced before such indifference and indulgence in my life.  tougher Kuku Mulicha softer ever before and Uttam Katicha in 
Fortunately,  whatever  had  already  happened  that  it  happened  between was another tactful as well as dashing moderator of his 
for better after all! Tikaram was good for us all and we all were  demands  and  go  ahead  for  the  hardly  conceived  and  won 
good  for  him.  All  were  good  for  our  people's  sake  and  for  our  textbook  named  Yĩ  Low  ('Our  Language')  in  2007  from  CDC, 
identity's sake.     Sanothimi,  Bhaktpur  only  in  one  condition  that  Lal  Rapacha 
should  pull  out  his  nomination  as  a  textbook  writer  from  the 
team. I had to sacrifice myself for our identity's sake and drew 
out  my  nomination  from  Khados  Kyabacha  (KCC  Secretary) 
back very happily and willingly for a cause of our people.  
Languages, Grammars, Criticism and Folklore |   187 188   | V an i s h in g  E t h n i ci t y,  Cu l t u re s  an d   L an gu age s   o f  N e p al

Then, Uttam, Tikaram, Prem and Khados without a single  programs  and  may  ask  your  role  there  for  letting  our  people  know 
female  writer  representative  were  the  veterans  to  lead  this  among other Kiranti members and all over Nepal and abroad.  
mission  ahead  under  the  leadership  of  Lt.  Kyabacha.   This time I've attached one PDF research file for you on our Kiranti­
Contributors behind the curtain till today are Atit Mukhiya, Tek  Kõits  language  from  Wallo  Kirant.  This  letter  includes  a  new  small 
Sunuwar,  Sameer  Mukhiya  and  Lokpriya  Mulicha.  All  these  piece  of  news  from  Kantipur  daily  as  shown  below  (see  Box  5).  Our 
leaders under Lt. Kybacha's leadership were and still are able to  mother tongue is in bold type face.         
make our community's identity and glory in the form of Kiranti­ Thanks.  
Kõits  ls/fFtL–sf]FOr  textbook.  I  immediately  shared  this  moment  Inkali nampaib inke yats, 
of glory and agony via e­message with our people in Hong Kong  Dr Lal­Shyãkarelu Rapacha 
as given in Box 5 along with the news again in hand.  
Founder/Director 
The second news of the Kantipur daily  (see Box  6 below)  Research Institute for Kirãtology 
then  brought  our  denied  and  lost  identity  and  glory  back 
amongst us in the main stream journalism or media. Again Lt.  Kathmadu, N E P A L  
Kyabacha  was  our/mine  guardian  hero  who  in  such  increasing  =============================================================================================================================
age also proved himself to be younger than me. I recall him even  =============================================================================================================================
at this moment as a Good Samaritan even from this far off land   
from my country home of green, green grass.    
============================Box 6: Second news on Kiranti­Kõits Lo=========================
 
=============================================================================================================================
=======Box 5: Kiranti­Kõits identity and glory conveyed to Hong Kong ====
yk b'O{;lxt rf}w efiffdf k7gkf7g x'g]
=============================================================================================================================
29 January 07, Monday 
sf7df8f}+, % df3 -sf;_– kf7\oqmd ljsf; s]Gb|n] cfpFbf] z}lIfs ;qaf6
220, Anamnagar  rf}w efiffdf k7gkf7g ug]{ ePsf] 5 . xfn;Dd !@ j6f efiffdf k7gkf7g x'Fb} cfPsf]
Dear Kuku nu nelle family members,  5.
Seu taakine.  ‘ca /fhj+zL / ;'g'jf/ efiffsf] kf7\k':ts agfpg nfu]sf 5f}+’, s]Gb|sf lgldQ
I  am  writing  in  response  to  your  last  e­mail  of  January  25  Thursday  lgb]{zs lrqk|;fb b]jsf]6fn] eg]– ‘;"rLs[t ul/Psf efiffdWo] lnlvt b:tfj]h,
morning.   ;flxTosf cfwf/ agfP/ k|fyldstf lb+b}5f}+ .’ lzIffkqsf/ ;d"xåf/f z'qmaf/
Dear kuku, not only you are in cage but all human beings including me  cfof]lht dft[efiff lzIff ljifo cGtlq{mofdf hgfOPsf] xf] .
are  in  a  sort  of  prison  house  or  cage  of  their  thoughts,  lives,  and  o;}u/L k7gkf7g x'Fb}cfPsf !@ j6f efiffdf tL sIff;Ddsf ul0ft, lj1fg,
environments and broadly time and spaces. That is what human fate is 
all  about.  Anyway,  the  world  should  go  around.  We  humans  like 
;fdflhs ljifo dft[efiffdf k7gkf7g x'g] ePsf] 5 . dft[efiff k9fpgsf lglDt
bubbles appear and disappear soon. Temporariness of human life in a  ;DalGwt ;d'bfosf ljBfnodf sfo{/t lzIfsn] å}eflifs ?kdf k9fpg' kg]{
way  is  its  beauty  and  time  and  spaces  its  decorum.  I  may  think  that  ;/sf/sf] gLlt /x]sf] b]jsf]6fn] atfP .
your life is better and wide and vice versa. Actually, all such thoughts 
are illusions and we survive in it.  
d'n'sdf ! ;o $# efiff /x]sf] rrf{ ub}{ efiffzf:qL cd[t of]Ghg–tfdfªn]
dft[efiff k7gkf7g P]lR5s geO{ dfWod efiff aGg' kg]{ atfP . ‘clxn] klg
And even in such temporary moments of our life as you said is full of 
jealousy, pride, selfishness including all seven deadly sins. With your 
;+ljwfgn] dft[efiffnfO{ km8\sf] dfg{ ;s]sf] 5}g’, efiffzf:qL tfdfªn] eg]– ‘;+ljwfg
blessings on me and with your encouragement on my steps, I've been  jfws aGg' x'Fb}g . ;a} efiff ;dfg 5g\ . k9\g rfxg]n] k9\5g\ .’ cGtl/d ;+ljwfgdf
utilizing my life's temporal moments for the sake of our community's  d'n'ssf ;a} efiff /fi6«efiff pNn]v /x] klg k7gkf7gaf/] :ki6 gePsf] pgn] hgfP .
identity  and  glory.  I'll  very  soon  let  you  know  my  ongoing  research 
Languages, Grammars, Criticism and Folklore |   189 190   | V an i s h in g  E t h n i ci t y,  Cu l t u re s  an d   L an gu age s   o f  N e p al

‘cleefjs / lzIfsnfO{ dft[efiffsf] dxTj a'emfpg g;Sg' k|d'v sdhf]/L Notes 


xf]’, kf7\oqmd clws[t hok|;fb nD;fnn] eg]– ‘clwsf+z efiffdf n]Vo ;fdu|Lsf] 1   Maj.  Sunuwar  on  Tuesday,  17  February  2009  wrote,  Dr  sab, 
sdL 5 .’ vf; eflifs 5gf}6, eO/fv]sf lzIfssf] pkof]u x'g g;s]sf], dft[efiffdf Bubako barema lekhi dinu bhayekoma dherai dhanebat. samayko 
kf7\o;fdu|L pTkfbg / ljt/0f Jojxfl/s gx'g' ;d:of /x]sf] pgn] atfP . abhab  ra  kitab  Kampose  bhai  sakeko  le  hal  prakashan  garna 
sakiyena.  tara  dosro  sanskaranma  prakasan  gardaichhau.  dosro 
dft[efiffdf lzIff kfpg] clwsf/nfO{ ;+j}wflgs ?kdf Joj:yf ul/g' kg]{ sanskaran  lagatai  niskalne  kramma  chhau.  dosro  sanskaranko  ra 
hgd'vL lzIff ;/f]sf/ dGrsf 6Lsf e§/fO{n] atfP . ‘ax'eflifstf, ax'ntfsf] hamro  lagi  ati  bahumulya  tapaiko  lekh  sanrachhit  rakhine  chha. 
cj:yf / h}ljs ljljwtf;d]t cfhsf] 68\sf/f] d'2f xf]’, dft[efiff z}lIfs ljlwnfO{ Dhanyebat.  (English  version–  'Many  thanks  for  writing  on  my 
Wofg lbg' kg]{ pNn]v ub}{ pgn] eg] . dad.  We  couldn't  publish  it  because  of  time  constraints  and  also 
the the book's layout had already been completed. However, we'll 
;fef/M sflGtk'/, aif{ !$, cª\s ##), k]h $, ^ df3 )^# -@) hgj/L @))&_, zlgjf/ publish it in our second edition as we're in the process of making 
============================================================================================================================= its second edition available soon. Your valuable write up for us will 
be kept safely. Thanks'. My translation).  
=============================================================================================================================
2   Kiranti­Kõits term for maternal uncle.    
His  camaraderie  in  both  years  2006  and  2007  was  a  3   See Kiranti­Kõits Sida Badze folklore in Rapacha (2005). 
chancy  one  since  he  had  spent  most  of  his  life  in  serving  the 
4   Kiranti­Kõits term for saying 'thanks' or 'best wishes for progress'.  
British  Queen  and  winning  the  Empire  for  the  Queen  and  her 
peoples. I cannot at the moment imagine myself how he fought   
thousands of wars for the Union Jack by leading his troops and 
leading himself in every frontier. I even do not know how much   
respect  and  memory  today  the  Queen  and  her  peoples  have  2  February  2009,  Monday,  sent  via  e­mail  on  5  February  2009.  I've 
slightly revised this essay here in its earlier version.   
towards Lt. Kyabacha's medals, bravery or for his contributions, 
but  one  thing  I  am  cocksure  about  his  post­British­Gurkha   
service life in Nepal is like that of Hercules stealing the fire from 
heaven  for  mankind,  and  Lt.  Kyabacha  stole  back  his  MT  (Yĩ 
30 Poet Bhattachan's creative anarchism  
Low) as his own identity in the form of our Kiranti­Kõits  ls/fFtL– Poet Krishna Bhattachan’s recent poetic creation ‘Memoir 
sf]FOr  textbook  from  amidst  the  Khas­Bahundom  in  Nepal.  He  on  wash­outs’  like  ‘Bise  Nagarchi’s  confession’  by  Shrawan 
has already reincarnated himself twice in 2007 and 2008 in the  Mukarung,  is  another  tour  de  force  through  the  perspective  of 
form of Yĩ Low to our people's visible existence in Wallo Kirant,  "creative  anarchism"  reflecting  a  surrealistic  view  of 
eastern Nepal. His reincarnation is expected ever again.   sociopolitico­historical  scenario  of  present­day  Nepal  since  the 
invasion of ethnoindigenous minorities’ territory including their 
Finally, on his auspicious 75th DBD, I wish him his longer  ethnic  identity,  languages,  cultures,  religions,  history  and 
life and the reason of my wish is to win now in his camaraderie  knowledge.  While  doing  an  ethno­critical  reading  of  poet 
another  dreamt  mission  for  Radio  and  TV  programmes  in  our  Bhattachan’s particular creative­piece as a reader and audience 
MT Kiranti­Kõits ls/fFtL–sf]FOr Lo. This is how and what I know  I  shall  first  introduce  the  literary  movement  ‘creative 
about  Lt.  Man  Kyabacha  (Sunuwar)  on  the  eve  of  his  75th  anarchism’.   
birthday. Live long our Lieutenant Hero amongst us and with us  Creative  anarchism,  by  implication,  is  one  of  the 
in  our  hearts  ever.  We  all  are  gupsu  'lion'  and  no  one  is  siwar  contemporary Nepali literary movements according to critic Dr 
'jackal'  in  this  revival  Age  of  our  Indigenous  Peoples  in  Nepal  Govindaraj Bhattarai, who concisely has discussed in the Himal 
and all around the fourth world. Tseredum4.    Khabarpatrika  (16  Asoj­15  Kattik  2062),  a  Nepali  periodical 
Languages, Grammars, Criticism and Folklore |   191 192   | V an i s h in g  E t h n i ci t y,  Cu l t u re s  an d   L an gu age s   o f  N e p al

(also see Paalaam and Semi Phaaktaalung) published by Himal  looks  upon  Nepali  literature  and  society  especially  through 


Association.  This  movement  for  the  first  time  was  propounded  poetry today.  
by  a  group  of  ethno­poets­critics  Upendra  Subba,  Hangyug  ‘Memoir  on  wash­outs’  first  published  in  Drishya  Nepal 
Agyant and Rajan Mukarung  in 2000/05 and mainly practised  (which I had found in a Xeroxed page on the notice board of the 
by    Shrawan  Mukarung,  Dharmendravikram  Nembang  and  Yayokkha  library  when  I  had  been  to  deliver  a  gift  of  my 
Krishna Bhattachan to name a few among others.   Doctoral Thesis there on Jan 5, 2006) another Nepali periodical 
Some  of  its  basic  tenets  are:  plural­thought,  cultural  and  dated  Pus  5,  2062  is  full  of  such  historical,  political,  racial, 
racial consciousness, poetic limitlessness plus creative decision.  cultural, social, linguistic and religious illustrations as metaphor 
And it mainly rejects the slogan of ‘one­nation, one­religion and  illustrating  recent  devastations  of  the  country  in  every  spheres 
one­language’ in the mainstream Nepalese literary trends of the  of  our  Nepalese  lives  including  ethnoindigenous  minorities’ 
past and at present as well. Nepal’s multi­ethnic, multi­religious  identity, mother tongues, cultures, religions and human rights.  
and  multi­linguistic  dynamics  is  an  unhidden  fact  so  that  the  Those  losers  and  defeated  minorities  represented  by 
best  literary  creativity  should  include  racial  consciousness,  “Bhote,  Lahure  and  Matuwalis…”  in  the  eyes  of  the  high 
consciousness of multi­cultural beauty, and perennial search of  caste/race victors, are always “naïve, low and cruel…” This high 
ethno­memory and historical consciousness.   vs.  low  race  or  caste  dichotomy  or  age­old  orthodox­paradigm 
The  literary  movement  propounded  in  defiance  of  the  now  in  Nepalese  society  should  shift  for  justice  as  the  poet 
established  norms  of  creativity  and  criticism  is  led  by  youths  voices prophetically, 
brought  up  in  bilingual  and  dual­cultural  settings  and  “…­right to self­decision won!  
consciousness  whose  mother  tongues,  literature,  scripts, 
­federalism won! 
cultures are on the verge of extinction. Critic Dr Bhattarai in his 
evaluation  finds  poet  Mukarung’s  ‘Bise  Nagarchi’s  confession’  ­racial, linguistic and regional autonomy won! 
as one of the best expressions and representations of such state  ­proportional representation won! 
where ethnoindigenous minorities and Dalits who were and are  ­secularism won! 
marginalized  for  a  long  period  of  time  leading  to  extinction  in  ­equal linguistic rights won…!” (2062: 43)    
the  age  of  pluralism  and  inclusive  democracy.  Of  course  like 
His  hope  as  a  poet  emanates  from  the  deeper  recesses  of 
inclusive  democracy,  inclusive  creativity  and  criticism  make 
his  cultural  memory  of  those  enthno­indigenous  minority 
sense restoring those excluded, de­centered and marginalized at 
peoples’ socio­cultural agents and pantheons viz., “Phedangma, 
the centre hopefully. 
Yawa,  Sawa­Yuma,  Sumnima­Paruhang,  Pe,  Pachyu,  Ghyabre­
Like  poet  Mukarung,  poet  Bhattachan  also has  optimistic  Petaluta, Bathau­Guruba, Bombo­Sangdung, Aju­Ajima, Thom­
or  reformist  dreams  what  pol­scientists  would  re­word  or  re­ Lam,  Chyohom­Thungba,  Lha  Lhangba,  Nhrubu,  Lha  Hyaba 
paraphrase  as  ‘restructuring  the  state’  for  the  ultimate  peace  Rhangjyung”  and  so  on.  Poet  Bhattachan  in  ‘Memoir  on wash­
and development of the country. It is interesting that poets and  outs’  individually  and  the  literary  movement  ‘Creative 
pol­scientists  have  a  common  goal  through  different  mediums  Anarchism’  collectively  by  invoking  those  entho­pantheons, 
of the same language.   memory  and  history  as  a  part  of  their  creativity  seek 
In addition, what is more interesting and surprising to me  proportionate  equilibrium  of  peace  and  prosperity  within 
as a reader and audience is his first poetic creation ‘Memoir on  political, social, cultural, literary and linguistic fascism.   
wash­outs’ since I knew him only as a scholar of sociology and   
minority  entho­indigenous  nationalities.  While  reading  his   
beautiful piece of poem ‘Memoir on wash­outs’ reminded me of  Wednesday, 15 Feb 2006  
the  movement  and  its  impact  upon  the  way  Nepalese  society  Source: The Kathmandu Post, 23 April 2006 
Languages, Grammars, Criticism and Folklore |   193 194   | V an i s h in g  E t h n i ci t y,  Cu l t u re s  an d   L an gu age s   o f  N e p al

31 Of understanding Kiranti grammars  verbal paradigms on person and number affixes, basic tense and 
negative  paradigms  only  of  Athpare  and  Bantawa  have  been 
The Structure of Kiranti Languages: Comparative Grammar  outlined  .The  second  appendix,  Appendix  B  (pp.  154­280)  has 
and Texts  included  the  texts  from  these  languages  and  the  sources  of the 
Karen H. Ebert. Zurich: ASAS, Universität Zurich, 1994. Pp. 283+  texts  are  available  in  all  languages  except  for  Limbu.  This 
ISBN 3­95­ 2010­5­2  grammar  is  the  culmination  of  her  fieldwork  study  in  the 
eastern hills of Nepal mainly on Camling and Athpare languages 
Karen  H.  Ebert’s  grammar  on  Tibeto­Burman  (T­B)  and the rest of the data extracted are mainly from Allen (1975) 
Kiranti languages (acronym SKL: CGT)1, to my knowledge is the  for Thulung, Toba (1984) Khaling, Rai (1985) Bantawa and van 
first typological (although the term ‘comparative grammar’ has  Driem (1987) for Limbu. The narrative representation of fifteen 
not strictly been used in Crystal’s (1980: 66 and 362­363) sense  myths and folktales explicate the Kiranti peoples’ cultural, social 
grammar  of  such  type  on  geographically  less­accessible  and  and political world­views. 
‘nearly extinct’ (Crystal 2000: 20) Kiranti languages (see Box: 7 
The  first  chapter,  ‘Introductory  Remarks’  (pp.  8­18), 
for  their  regional  distribution  and  Appendix  A  also)  spoken  in 
begins with a brief general observation and phonemic inventory 
Eastern  hills  of  Nepal  from  the  Likhu  river  in  the  west  plus 
of  the  six  represented  Kiranti  languages.  Some  of  her  general 
across  the  Nepal  border  to  north­east  India  viz.,  Sikkim  and 
conclusions are: 
Darjeeling.  Phylogenetically2,  the  generic  phyla  ‘Kiranti’  under 
T­B  sub­family,  includes  not  less  than  thirty­two  (cf.  Rai  1985,  a. many of these languages are not even known by name 
Hanβon  1991a,  Nishi  1992  and  Pokharel  1994)  scantily  to the linguistic world, 
described languages. Or most of them are yet awaiting linguistic  b. their  phylogenetic  grouping  and  sub­groupings 
description and further documentation in any form of grammar  proposed till today (cf. Grierson 1909, Benedict 1972, 
or  dictionary.  To  some  extent,  some  of  these  languages  have  Shafer  1953,  Matisoff  1978,  Hanβon  1991  and  van 
been  investigated  only  recently  after  Allen’s  A  Sketch  of  Driem1992)    are  all  rather  tentative  due  to  the  poor 
Thulung Grammar (1975) in the Kiranti linguistic literature.  documentation of most members of the group, 
c. most of them are threatened by extinction, 
Till  the  year  1994,  all  other  grammatical  descriptions  and  d. are  SOV  languages  with  a  rather  strict  order  of 
investigations were based on separate individual Kiranti languages,  modifiers before heads, 
e.g.  Toba  (1984),  Rai  (1985),  van  Driem  (1987)  and  (1993b),  e. South  Eastern  (SE)  languages  are  mainly 
Michailovsky  (1988)  and  Ebert  (1997a  and  1997b).  Besides  these  agglutinative  and  words  can  easily  be  split  up  into 
detailed  works,  there  is  a  great  deal  of  papers  on  several  morphs,  whereas  the  northern  languages  have  more 
grammatical  aspects  of  the  Kiranti  grammars  published  since  the  stem variation and portmanteau forms, 
late  1960s  and  onwards.  Therefore,  I  prefer  to  suggest  Ebert’s  f. verb  is  characterized  by  a  complex  system  of  person 
grammar  as  the  first  typological  account  on  the  Kiranti  languages  and number markers, 
because  she  has  included  six  Kiranti  languages    viz.,  Khaling,  g. agreement  system  is  sensitive  to  the  pragmatic 
Thulung,  Camling  [Tsamling],  Athpare,  Bantawa  and  Limbu  constellation and agent­patient are usually marked on 
(Phedappe  dialect)  for  the  purpose  of  describing  the  grammatical  the verb, 
structures of these languages3. A reader trained in linguistics will be  h. are  morphologically  ergative,  where  Camling  and 
amazed by very much similar and dissimilar grammatical features of  Thulung    exhibit  a  split  between  speech  act  
these mutually unintelligible languages termed as ‘Kiranti.’  participants, whereas in Limbu pronouns and nouns, 
The SKL: CGT has been organized in six chapters and two  i. gender distinction is marginal, 
appendixes.  In  the  first  appendix,  Appendix  A  (pp.  140­150)  j. the coding of space is a fascinating part, 
Languages, Grammars, Criticism and Folklore |   195 196   | V an i s h in g  E t h n i ci t y,  Cu l t u re s  an d   L an gu age s   o f  N e p al

k. make  little  use  of  converbs  and  participles  in  mh, n, nh, ŋ, ŋh, w, l, lh, r, rh, y / and six vowels /a, e, i, o, u / 


subordination­  the  northern  and  western  languages  having (ʌ) as optional. This inventory is self­ contradicted in her 
somewhat  more  than  the  southern  languages  and  latter  grammar  of  Camling  (1997b:  8­10)  in  which  she  has 
Limbu.  Hayu,  the  western­most  language,  has  no  mentioned  thirty  consonant  phonemes  out  of  which  four 
converbs,  but  uses  participles  more  frequently  than  phonemes,  e.g.  /j/  [dz],  /jh/  [dzh],  (p.  9)  and  /gh/  as  optional. 
Athpare  and  Camling  [Tsamling].  Most  subordinate  The number of optional vowels is increased up to three, e.g. /ә, 
clauses  have  fully  inflected  verbs  followed  by  a  case  ʌ  and  b/  (p.  10).  This  inventory  has  been  challenged  with 
marker  (often  without  and  intervening  nominalizer)  twenty­seven  consonant  and  eight  vowels  by  B.S.  Yalungcha’s  
or some other subordinator; and   Tsamling­Nepali Dictionary. 
l. make extensive use of compound verbs (pp. 8­10). 
Ebert (p. 14) is nearly accurate on listing the phonemes of 
Apart  from  these  general  observations,  Ebert  has  made  Bantawa  (p.16)  but  she  has  missed  out  one  glottal  stop  (ɂ) 
some  generalizations  on  the  phonemic  inventory  part  also.  phoneme,  which  has  been  listed  in  Dik  Bantawa’s  (1998) 
These  languages  lack  fricatives  except  for  /s/  and  /h/.  Voiced  grammar. Bantawa (ibid 2ff) has listed only six vowels, whereas 
stops are rare phonemes in the SE languages. Initial /g, gh, j, jh/  Ebert  has  listed  seven  vowels  with  /ә/  as  optional  (p.  16). 
are  restricted  mainly  to  loan  words.  Her  observation  is  only  Similarly  the  LNED  (2002)  has  over­shadowed  all  other 
partially  true,  which  will  be  explained  later.  In  Limbu  voiced  previous  available  literature  on  the  Limbu  language  and 
stops are allophones of unvoiced consonants after nasal, glottal  linguistics. Ebert’s grammar is no such exception. The LNED (p. 
stop  and  in  intervocalic  position;  the  only  voiced  phoneme  in  19)  has  listed  twenty­five  consonants  out  of  which  nine  are 
final  position  is  /b/  (la:b  *  la:ba  (Limbu­Nepali­  English  allophones  and  only  sixteen  consonants  have  phonemic  status, 
Dictionary (hereafter LNED 2002: 413 and 613)) ‘moon’ vs. la:p  whereas  Ebert  (p.  140)  has  listed  eighteen  consonants  as 
‘wing’). In the northern languages Thulung and  Khaling voiced  phonemes.  The  number  of  vowels  is  also  inconsistent  between 
and  voiceless  initials  are  approximately  equal  in  frequency.  Ebert  (p.  16)  and  the  LNED  (p.  19).  This  could  have  been 
Aspiration  is  phonemic  in  all  the  languages  included  in  this  examined closely and explained or justified if she had provided 
study.  Although  these  generalizations  seem  to  be  simplistic  at  the distribution of phonemes accounted with considerable data. 
first  sight,  her  phonemic  inventory  is  in  a  loss  at  least  in  the  To add one more phonological feature of the Kiranti languages 
case of Camling, Bantawa and Limbu as van Driem (1997: 474)  is that all of them are not tone­prone. 
points  out,  “Tibeto­Burman  comparativists  are  at  a  loss  to 
distinguish  with  confidence  between  loan  words,  the  result  of  At  the  end  of  this  chapter,  the  author  has  provided  some 
sound  laws,  and  the  effect  of  analogy”.  One  obvious  reason  is  additional  notes  on  the  phonemic  transcription  of  Limbu, 
mainly  because  there  are  no  exhaustive  research  on  the  Bantawa,Thulung,  Khaling  and  Nepali.  She  has  critically 
phonetics and phonology of these languages and dialects.  pointed  out  that  although  Novel  K  Rai’s  (1985)  dissertation 
differentiates  between  apico­alveolar  (D/T)  and  dental  stops 
Till this  date no linguist is confident on the possible total  (d/t),  there  seem  to  be  no  nominal  pair  (p.  17)  of  D/T  in 
number  of  phonemes  in  any  Kiranti  languages  given  to  one;  Bantawa.  Ebert’s  another  clarification  is  on  the  orthography  of 
whatever  literature  available.  “The­elephant­and­the­blind  Roman­Gurkhali  ‘ch’  unaspirated  and  ‘chh’  aspirated  to  the 
man” principle is at work. Another reason of this inconsistency  transcribed  as  /c/  and  /ch/  respectively  in  accordance  with 
or loss is that it  is difficult to find out sufficient  or any written  linguistic  convention.  But  ironically  her  own  transcription  of 
records of these languages. As a result, Ebert is also inconsistent  [tsamliŋ]  has  been  misunderstood  as  [kæmliŋ]  by  her  book 
while making the phoneme inventory of Camling [Tsamling]. In  reviewers  (Bhattarai  and  Vihwol  1999:  135­137).  These 
this  grammar  (p.  14),  she  has  listed  twenty­nine  consonant 
phonemes, /p,  ph,  b,  bh,  t, th,  d,  dh,  c,  ch,  j,  jh,  k, kh,  g,  s,  h, m, 
Languages, Grammars, Criticism and Folklore |   197 198   | V an i s h in g  E t h n i ci t y,  Cu l t u re s  an d   L an gu age s   o f  N e p al

transcription notes have justified her consistent transcription in  Chapter  4,  ‘Deixis  and  location’  (pp.  90­99)  describes  the 
the grammar in relation to its phonetic literature available.  fascinating  part  of  space  coding  in  Kiranti.  They  distinguish 
In  chapter  2,  ‘The  verb’  (pp.  19­74)  focuses  on  stems  and  high, low and level locative in vertical case. Adverbs are always 
their  variation,  transitive­intransitive  and  causative  stems,  preceded  by  deictic  plus  verticality.  At  least  three  types  of 
non/finite forms, person and number affixes, basic tense, mood,  vertical  verbs  are  common  in  Kiranti.  But  Ebert’s  data  on 
converbs,  participles,  compound  verbs  and  so  on.  Like  Nettle’s  Camling  (Chamling)  and  Bantawa  for  ‘up  above’  contradict  to 
(1999: 5) concept of a human linguistic pool, Kiranti languages  each other with that of Novel K Rai (2002). This contradiction 
are amazingly linked to each other in their linguistic pool. Here  has created confusion for a comparativist/ typologist reader and 
is an example of infinitive marker from the morphology of these  researcher  as  well.  Her  data  ‘pyupā­mo’  cow­GEN  (p.  99)  and 
languages:  Limbu [Yakthumba] ‘­ma’, Athapare ‘­ma’, Bantawa  ‘gāi­wā’ cow­ERG (p. 100) has lost its consistency in vocabulary 
‘­ma’, Rodung [Camling] ‘­ma’, Thulung ‘­mu’, Khaling ‘­na’ (p.  use and semantic aspects. 
55),  Wambule  [RaDhu]  ‘­cam’,  Jerung  ‘­kha’  (Rai  2002),  and  Chapter 5, ‘Simple sentences’ (pp. 100­111) and chapter 6, 
Kõits  [Sunuwar]  ‘­ca’  and  Bayung  [Bahing]  ‘co’  (my  data).  But  ‘Complex  sentences’  (p.  112­137)  are  interrelated  to  each  other 
on  the  contrary,  Rai’s  (2002)  data  on  Khaling  ‘­ne’  contradicts  exploring  all  possible  syntactic  structures  in  Kiranti.  The  basic 
with that of Ebert. Although Ebert’s data is based on secondary  word  order  is  s(ubject),  o(bject)  and  v(erb).  This  order  of 
source,  it  seems  to  a  certain  extent  that  the  western  linguists  Kiranti  satisfies  Greenberg’s  non­absolute  universal  5  and  21 
also tend to nativise the Kiranti phonology, as they prefer to call  (Song  2001:  6­7  and Comrie  1981:  19) having  postposition  and 
them  aliens  or  exotic  or  heathen  at  their  own  ease.  Another  the ‘np’ order string as­ 
point  where  she  has  missed  to  tap  the  Camling  nativizing  ‘{DEM+GEN/poss (pron)} +NUM +ADJ/ATTR +poss (prefix) +N’ (p. 100) 
morphemes  are:  ‘(­)mumā’  and  ‘(­)bā(lā)mā’  misinterpreted  as 
The  Kiranti  copula  and  comparative  structures,  as  case 
auxiliary.  There  is  another  dialectal  variation  ‘­bālā’  of  these 
markers  in  Athpare,  Camling  and  Thulung’­lai’  (Nep.  p.  81)  in 
indivisible nativizing morphemes.  
chapter  3,  have  freely  borrowed  comparative  markers  in  their 
Similarly,  chapter  3  explores  pronouns,  number,  gender,  structure,  e.g.  ‘bhʌndā’  (pp.  106­7  Nep.)  in  Athpare  and 
numerals,  classifiers,  case/direction  markers  and  nominalizing  Bantawa.  So  does Camling  in  its  reportive  particle  ‘rʌichʌ’  (pp. 
morphemes.  All  these  languages  represented  here  have  first 
191­240  text  and  wherever  text  cited).  The  ergative 
person  dual  exclusive  –inclusive,  and  first  person  plural 
constructions  exhibit  a  pattern  of  split  ergativity  based  on  a 
exclusive  –inclusive  distinction.  All  of  them  have  three 
person hierarchy. As a result, ergativity is rather superficial trait 
(singular,  dual,  plural)  numbers.  Possessive  prefix  ‘­a’  for  first 
of Kiranti morphology, where all third person or demonstratives 
person  singular  is  common  for  all  these  languages  except  for 
are marked but not all first persons. 
Bantawa ‘­iŋ’. Classifiers and numbers are ‘seldom used’ (p. 79) 
in  those  languages.  Contrary  to  Ebert's  claim,  some  Wentern  The  complex  sentences  in  Kiranti  are  basically  of  two 
Kiranti  languages  like  Wambule  [RaDhu],  Bayung  and  Kõits  types on the basis of degree of reduction. In the non­finite verb, 
[Sunuwar] use 'nimphā' as numeral classifier and most of these  which  does  not  carry  finite  tense  or  person  markers;  subjects 
languages  have  numbers  for  counting  in  order  to  meet  their  are always deleted (p. 112). These sorts of clauses are maximally 
communication  needs.  The  only  reason  these  languages  might  reduced, whereas the minimally reduced clauses are finite. This 
have  used  Indo­Aryan  Nepali  numbers  while  communicating  trait  occurs  only  in  Athpare  (ibid.).  Ebert’s  generalization  of 
due  to  the  country's  assimilative  socio­politico­historical  and  western  and  northern  languages  generally  and  frequently 
monolithic language policy adopted for 230 years of history.   having non­finite clauses, e.g. Hayu (which is not represented in 
the  grammar)  is  mentioned  only  by  way  of  reference  without 
data  for  evidence.  Her  hasty  claim  that  Kiranti  has  no 
Languages, Grammars, Criticism and Folklore |   199 200   | V an i s h in g  E t h n i ci t y,  Cu l t u re s  an d   L an gu age s   o f  N e p al

coordination  of  sentence  (p.  12)  is  partially  justifiable.  The  Athpare  also.  Ebert’s  glossing  ­MAN  (p.  70)  has  not  been 
origin  of  subordinators  in  Kiranti,  are  commonly  case  markers  mentioned  in  abbreviations.  There  is  one  typing  error 
and  inflectional  morphemes.  In  most  Kiranti  languages,  the  apetivizer* (p. 7). Some of her sentences, e.g. mi­kotā­hiŋe ‘you 
variational functions thus differ semantically (Matisoff 1978) of  have  seen  it’  (p.  46)  is  not  free  from  grammatical  lapses  to 
these verb inflections, e.g.­‘sa’ in Kiranti changes its meaning as  which Abbi (1994: 77) phrases as ‘ungrammatical bag’.  
a chameleon in pragmatically­oriented use.  Despite  such  negligible  errors  of  a  linguist  as  non­native 
As a whole, the SKL: CGT is magnum opus. The students  speaker,  it  suffices  to  say  that  Ebert’s  effort  is  Herculean. 
of  T­B  linguistics  in  general  and  researches  on  T­B  Kiranti  Moreover,  it  would  have  been  more  Herculian­like  if  she  had 
languages  in  particular  can  immensely  take  advantage  of  it.  added  only  one  or  two  languages  from  Wallo  Kirant  ‘Hither 
Naturally, this is purely a linguistic description by a professional  Kirant’ (Grierson 1909: 274 and  316) like that of Michailovky’s 
linguist and has less applicability in pedagogy. Thus, it is almost  ‘Phonological  typology  of  Nepal  languages’  (1998)  so  that  a 
not accessible for the general readers. But one can easily extract  considerable  number  of  Kiranti  languages  would  see  the 
material  or  structures  out  of  this  grammar  for  the  purpose  of  daylight  of  the  western  as  well  as  eastern  world  of  linguistics 
writing a pedagogical grammar.  and linguists. The representation of only six out of not less than 
The linguistic map (p. 9) of the T­B Kiranti languages has  two dozens T­B Kiranti languages (cf. Rapacha 2008) is meager 
provided a fair idea of geographical location of these languages  if  not  mean.  The  larger  representation  of  the  languages  would 
where spoken. However, the book has no single photographs of  mean  the  more  accurate  comparison  and  generalizations. 
informants  and  has  no  index  in  it.  If  the  author  has  included  However, Ebert’s grammar has its own place in the literature of 
index, it would have facilitated reading. So far as the glossing is  Kiranti Linguistics. 
concerned, she used the interlinear translation (IT) programme  Box 7: Regional distribution of Kiranti languages in eastern Nepal4 
developed  by  SIL  (1998  version)  except  for  Athpare.  This  has  Wallo Kirant  Majh Kirant  Pallo Kirant 
been  done  nicely.  While  reading  and  observing  the  narrative  (Western Kiranti)  (Central Kiranti)  (Eastern Kiranti) 
texts,  one  can  actually  trace  the  influence  of  the  behaviourist  1. Khaling  1. Sangpang  1. Lohorung (North) 
method which had entered linguistics via Bloomfield’s writings  2. Dumi  2. Kulung  2. Lohorung (South) 
itself manifested slogan as, “accept everything a  native speaker  3. Koi (Koyu)  3. Nachering  3. Yamphu(e)Newahang 
4. Bayung (Bahing)  4. Mewahang  4. Limbu 
says  in  his  language  and  nothing  he  says  about  it”  (quoted  in  5. Thulung  5. Saam/Pongyong  5. Chathare 
Sampson 1980: 64). This influence has possessed confusion and  6. Kõits (Sunuwar/Mukhiya)  6. Cukwa/Pohing  6. Athpare 
ambiguity in Ebert’s grammar, e.g., phonemic inventory (pp. 13­ 7. Lingkhim  7. Dungmali/        7. Chhilling/Chhulung/Chhitang 
18),  ‘bra  vs.  kwam’  (p.  85),  ‘ghum­bālām’  (p.  72)  in  Camling  8. Hayu  8. Waling  8. Mugali 
9. RaDhu (Wambule)  9. Khandung  9. Phangduwali 
blocks the phonemic inventory.   10. Jerung  10. Bantawa  10. Lumba­Yakkha 
Here  the  contradictions  with  Dik  Bantawa’s  (1998:  34)  11. Tilung (Tilling)  11. Puma  11. Yakkha 
2SG imsā vs. imse ‘sleep’ (nos. I­Viii) means the data have to be  12. Coskule (no data)  12. Chamling  12. Belhare 
13. Dorungkeca (not data)   
rectified  and  accept  what  the  native  speakers  say  about  their  (cited also in Gurung 2004: 61 from Gerd Hanβon 1991) 
language.  Another  problem  in  her  grammar  is  the  free 
 
intervention  of  the  Nepali  loans  which  these  languages  have 
Notes 
their own native vocabulary, e.g. ‘syal’ (Nep. p. 81) and ‘ghәr’ (p. 
1   The first draft of this review was submitted to Prof Dr Anvita Abbi, 
124).  The  LNED  (2002:  57  and  672)  has  listed  the  native 
vocabulary ‘Kidhi:ppa or Kidhiruppa’ for  ‘jackle’. It has posed a  Centre of Linguistics and English, School of Language, Literature 
serious  problem  of  linguistic  identity  in  Camling  as  well  as  in  and  Culture Studies,  Jawaharlal  Nehru University,  Delhi­110  067 
for  MPhil/PhD  coursework  (Course  LE630E  Structures  of  Lesser 
Languages, Grammars, Criticism and Folklore |   201 202   | V an i s h in g  E t h n i ci t y,  Cu l t u re s  an d   L an gu age s   o f  N e p al

Known  Languages)  evaluation  in  March  2003.  It  was  somewhat  freedom, democracy and justice” [RK ibid]. Fortunately, I found 
revised in June 2004.   it [W] in which there was a cut out of his article [LLPD] also as 
2   The term ‘phylogenetic’ has preferably been used by Nettle (1999:  stated earlier.  
115)  after  Nicholas’  (1990)  term  ‘genetic’  in  order  to  avoid    My  signature  and  date  written  over  the  [W]  and  the  cut 
confusion with genetics in the sense of mtDNA. Therefore, I have  outs  [LLPD]  and  [RK]  clearly  show  his  consistency  of  claims 
also here replaced Ebert’s ‘genetic’ with phylogenetic.    and  beliefs  in  freedom,  democracy  and  justice  as  a  poet.  I  had 
3     Some  examples of  Kiranti  languages  from  Wallo  Kirant (Western  then purchased his [W] on April 29, ’93 (after nine months of its 
Kiranti)  include:  Jerung,  Kõits  (Sunuwar),  Bayung  (Bahing)  and  publication  in  August  ’92)  during  the  time  when  I  was  paving 
Wambule (RaDhu) by way of cross­reference in our discussion.  my  path  as  one  of  the  fresh  Trichandra  College  graduates 
4   Some autoglossonyms have been added in brackets.   towards  the  University  College,  Kirtipur.  That  time  I  already 
had  sipped  its  aesthetic  beauty  whereas  its  message  was  lying 
  apart  somewhere  in  the  deep  recesses  of  my  memory  simply 
  because Prof T. Ojha’s evening dictation on Elizabethans or on 
March 2003  Victorians  would  be  too  heavy  to  go  on  with  a  poor 
Source: Contrubutions  to  Nepalese  Studies  (July  2005),  32,  2:  329­
understanding of them.  
336, some inevitable typographic errors in the Journal version    Now  as  a  Doctoral  student/reader,  I  pay  attention  to  the 
have been corrected and slightly updated here    poet’s  whisper,  in  a  literal  sense  mainly  on  his  'poetry'  and 
  'identity' as a central message since most of his verses collected 
in  [W]  perhaps  must  have  been  composed  and  published 
32 Whisper on poetry and identity  elsewhere  during  the  pre­People’s  Movement  owing  to  its 
  I  have  borrowed  the  first  lexeme  ‘whisper’  from  semantic contents. This anthology had seen its daylight merely 
poet/novelist Gurung’s seminal anthology Whisper [W ’92] and  in ’92.  Then, after two years’ gap in ’94, poet Gurung has voiced 
the  second  ‘poetry’  from  his  critical  write­up  ‘Long  live  poetry  the  inseparability  of  ‘poetry’  and  ‘democracy’  thus,  “For  poetry 
and democracy’ [LLPD ’94, TRN] for the title of my response as  itself  is  the  breathing  soul  of  democracy  and  vice  versa. 
a  reader.  I  have  deliberately  replaced  the  notion  ‘democracy’  Emerson  was,  absolutely  right  to  believe  that  there  was  no 
with ‘identity’ since Manjushree Thapa [MT] is singing 'An elegy  conflict between poetry and democracy. Let us hope and fondly 
for Democracy' these days. I did so also because I have to relate  wish that things may turn out different and better in this open 
the  poet’s  historical  dimension  to  this  anthology  in  English  democratic  atmosphere  by  the  turn  of  the  new  century.  Long 
here.   live poetry and democracy!” His ending of the sentence with the 
sign  of  interjection  exactly  after  one  decade  gave  birth  to  MT 
  His  [W]  allured  me  again  after  more  than  a  decade’s 
with  her  elegy  on  democracy.  We  still  have  to  wait  and  see  if 
interval to sip its aesthetic beauty as well as message. This time, 
‘poetry’ and ‘democracy’ live long in our Nepalese context.  
however,  it  was  not  [W]  as  stimulus  but  his  immensely 
informative  piece  ‘Recall  Kathmandu’  [RK,  29  May  ’05,  TKP]    The  [W]  in  its  first  part  (twenty­four  poems)  opens  up 
write­up  on  MT’s  latest  hit  elegy  on  Nepal.  Rather  instead,  I  with ‘Happening herein’ and in second (twenty­six poems) ends 
recalled  poet  Gurung  whose  verses  I  had  gone  through  several  up with ‘Son of Gurkhali’ which is also a beginning of identity in 
years back. I hurriedly rushed to my mini­collection of classic to  the  persona  about  his  personal  experience  and  now  as  a 
find  out  his  [W]  in  order  to  compare  his  consistency  of  claims  collective  one.    The  question  of  identity  here  can  be  raised  at 
such  as  “The  risk  Manjushree  has  taken  in  penning  down  this  three levels, i.e. local, national and international when the poet 
book  is  the  risk  she  has  borne  for  each  of  us  who  care  for  whispers his readers, 
Languages, Grammars, Criticism and Folklore |   203 204   | V an i s h in g  E t h n i ci t y,  Cu l t u re s  an d   L an gu age s   o f  N e p al

“…I wake, an injured stalwart son of Gurkhali…  that…”  (1992:  61).  What  those  unmentionable/unnamable 


They seized my grandpa’s pen…  “ethnic  nationalities”  (RK  ibid)  in  the  history  pages  also  gotta 
And thrown him into the blood­land  believe that they should rise with whisper and another [W] like 
an  albatross  for  their  own  identity  at  the  national  and 
My granny a young widow 
international arena.         
‘Bahadur’ a twisted title he got  
In the cost of his upcoming generations’ nowhere­ness   
The phantom of my grandpa beckoning        
From his foreign grave, induced my papa  21 June 2005   
…my sheep­turned papa  Source: The Kathmandu Post, 26 June 2005 
After a twenty­five­year rigorous exile in alien lands   
…my papa lost  
His original eye…  33 Ethnocentrism in BP Koirala's Sumnima 
…already an alien in his own land  When  I  pronounce  BP  Koirala’s  (1914­82  AD)  name,  one 
A tenant in his own home…” (’92: 61­62)  of  the  novelists  in  Nepali  literature,  my  mind  immediately 
recalls my teacher Prof Dr Shreedhar Lohani, who lectured me 
  This  heart­rending  aesthetic  content  intensifies  the  ever­
on  Modern  English  Poetry  at  the  University  College,  TU 
problematic identity of belonging to nowhere and being no one 
Kirtipur during the turn of the last century. The reason why my 
as  an  injured  stalwart  son  of  a  Gurkhali.  In  the  so­called 
teacher recurs in my memory while writing on Koirala’s blatant 
ambiguous  Gurkhali  super­ordinate  term,  there  are  hyponyms 
ethnocentrism  in  his  fiction  Sumnima:  Kirant  Desko  Euta 
like Gurung, Mangar, Limbu (Yakthung, Tsong), Rai (exonym), 
Kiranti­Kõits  (exonym:  Sun(u)war),  Sherpa,  Tamang  and  Katha  (S[umnima]:  A  Story  of  the  Kirant  Country,  Varanasi 
Thakali  (autoethnonym:  Thakpa).  These  hyponyms  at the  local  version ’64) is very complex like the novelist’s psyche itself. 
level  have  their  own  distinct  tribal,  linguistic,  religious  and  This  complexity  has  its  genesis  in  my  teacher’s  query, 
cultural  identity,  which  has  hardly  been  recognized  by  the  “timile  ke  bhanna  khojeko?”  (trans.  ‘What  do  you  mean?’)  on 
Suppressive  State  Machinery  at  the  national  level  as  aliens  in  my short write­up ‘Sumnima: An ethnic myopia’ (Across,  Aug­
their  own  country  and  tenants  in  their  own  homes.  Recent  Oct  ’97:  22­3)  in  response  to  Dr  Sangita  Rayamajhi’s  essay  on 
Movements on Gurkha(li) issues have pointed out their identity  women’s issues published in the first issue of the same bilingual 
as  the  victims  of  a  shameful  diplomacy  of  “human  trafficking”  literary  magazine  (May­July  ’97:  10­2)  and  further  her  article 
for discrimination at the international level as mercenaries, who  might  have  been  provoked  by  a  public  burning  of  the  Koirala­
fought  and  won  everything  for  their  imperial  master  at  the  fiction in Biratnagar sometime during the year ’94­5. Now after 
expense of their own priceless lives.   eight  years  of  stony­silence,  I  thought  again  I  need  to  explain 
  Poet  Gurung  hence  through  his  ‘creator’  poetry  whispers  my  ‘ethnic  myopia’  hypothesis  to  his  problematic  or  academic 
“socially  unsanctioned  reality”  (Widdowson  1992:  71)  citing  Dr  inquiry  only  because  the  problems  of  Kiranti  ethnic  group’s 
ML King, Jr. in the ‘Son of Gurkhali’­ “Don’t let anybody make  representation in the novel have at the moment been addressed 
you  feel  that  you  don’t  count.  You  may  not  have  economic  in academic circles internationally by Michael Hutt (’03: 23­38) 
security.  You  may  be  poor.  You  may  not  have  had  the  and Martin Gaenszle (’03:  39­43; comments on Hutt) and also 
opportunity  to  rise  to  great  academic  heights.  You  may  be  it is because Dr Taranath Sharma (2005) has translated novelist 
uncouth…You  may  not have  the  opportunities  that  many  other  Koirala’s  fiction  into  English  published  by  Bagar  Foundation 
people have, but I want you to know that you are somebody and  some years after Kali P Rijal’s rendering into Hindi published by 
that  you  are  as  good  as  any  white  person…You  gotta  believe  Pilgrims Book.       
Languages, Grammars, Criticism and Folklore |   205 206   | V an i s h in g  E t h n i ci t y,  Cu l t u re s  an d   L an gu age s   o f  N e p al

We  shall  now  observe  some  lines  from  Dr  Sharma’s  According  to  his  suggestion,    “…full  of  lapses  in  their 
translation  here:  “We’re  the  descendants  of  the  Aryans.  We’re  implications”  in  Koirala’s  Kiranti  S,  the  text  presumed  to  be  a 
well­cultured.  You’re  wild  Kirants,  a  community  devoid  of  any  creative  piece  of  writing  as  a  genre  of  fiction  is  a  mere 
good culture” (7), “Non­Aryans follow the religion of beasts, but  propaganda  on  ethnocentrism,  where  dichotomies  like  ‘Aryan 
whereas  we  (Aryans)  believe  in  the  religion  propounded  by  vs. non­Aryans, religious vs. pagan, cultured vs. barbarians, soul 
gods”  (8),  “You’ve  become  a  non­Aryan  in  your  behavior,  vs.  body,  “conqueror  vs.  looser”  (’05:  12),  “Bhillas  (actually  a 
character  and  the  physical  habits”  (48)  and  “Her  Kirant(i)  ‘tribal’  community  in  Gujrat;  Gaenszle  ’03:42)  and  Kirants  vs. 
character  is  vivacious.  She  doesn’t  recognize  anything  except  Bahuns,  religion  of  gods  vs.  religion  of  beasts,  cultured­Aryan 
her  body”  (114).  Can  any  reader  or  critic  while  going  through  Bahuns  vs.  wild  Kirants’  would  instinctually  trigger  social 
these  extracts  call  “Koirala’s  depiction  of  the  Kiranti,  which  tsunami  (fortunately  didn’t)  amongst  the  Kiranti  community 
derive  from  creative  imagination”  (Gaenszle  ’03:  41)  or  members  unlike  Hindu  extremists,  who  recently  attacked 
ethnographic details?   Wendy  Doniger  by  egg­throwing  (The  Times  HES  21  Nov  ’03), 
To  answer  this  ethno­sensitive  question,  translator  Dr  professor of the history of religions at the University of Chicago 
Sharma’s preface to his own translation “…unedited novel like S  for  giving  a  lecture  on  her  new  translation  of  the  Kama  Sutra. 
poses  problems…full  of  lapses  in  their  implications”  is  Furthermore,  one  of  the  e­mail  threats  reads,  “…What  would 
sufficient.  His  rational  judgment  on  this  text  is  one  of  the  best  these clever ‘learned’ western people be doing for a living if they 
examples  of  his  intellectual  honesty  and  beauty  but  all  of  a  did not have our shastras and traditions to nitpick and distort? 
sudden  his  beauty  soon  transforms  into Medusa’s  ugly  head  in  They  would  most  probably  be  still  locked  in  the  missionary 
his  two  critical  writings,  such  as  ‘Sumnima  jastai’  (Alike  position, sexually repressed, cantankerous, frigid and scratching 
Sumnima,  ’04  in  a  daily  newspaper),  where  Laxmididi  from  for a living.” Do readers have freedom to ask such questions in 
Tamang like Sumnima from Kiranti culture has been compared  analogy of this e­mail excerpt in our society too? 
in  an  incongruous  manner  and  in  another  ‘Nepali  literature:  A  We  have  other  examples  of  A.  Khomeini  fatwa  too, 
brief  comment  on  poetry  and  fiction’  (’03:  544),  novelist  however fortunately, that has not happened in this country. One 
Koirala’s  “puppet”  Sumnima  is  said  to  be  “the  Nepalese  cannot  be  sure  if  a  Kiranti  novelist  had  such  Sumnima­like 
representation  of  humanism”  instead  of  humiliation  for  the  depiction  either  of  Seeta  or  Saraswati  as  one  of  the  most 
whole Kiranti communities.   popular painters of our time MF Husain had met his fate while 
These  communities  are  linguistically,  culturally  and  painting naked­Sarawati or some western brands had their fates 
anthropologically identified as Hayu, Kõits (Sunuwar/Mukhia),  while  printing  Hindu  pantheons  like  Ganesh/Natraj/Krishna’s 
Jerung, Bayung, Wambule, Tilung, Rodung (Chamling), Athpre,  image in their undergarment production. This was and is what I 
Kirawa  (Bāntawā),  Belhare,  Chintang,  Chiling,  Sotang,  meant  by  ethnocentrism  or  ethnic  myopia  in  Koirala’s  Kiranti 
Nachiring,  Dumi,  Khaling,  Kulung,  Thulung,  Mewahang,  Sumnima  propounded  by  a  ‘learned’  Bahun  leader  against 
Lohorung, Koi, Pumā, Bunglawa (Sam), Dungmali, Pangtuwali,  Kiranti(s)  for  intentionally  offending  his  own  fellow  citizens 
Yakkha,  Yamphu  and  Limbu  (Yakthungba)  and  so  on  are  whether in the pre­Vedic era or now at the time of medieval Don 
aboriginal  dwellers  traditionally  divided  from  the  west  to  the  quixotic romance.   
east  into  ‘Near  Kirant’  from  the  Sunkosi  to  the  Likhu  river,   
‘Middle Kirant’ between the Likhu and the Arun and ‘Far Kirant’ 
     
from  the  Arun  to  the  border,  eastern  Nepal.  All  Kiranti 
Wednesday, 13 July 2005  
people(s)  would  prefer  to  re­read  a  re­edited  version  of  the 
novel as suggested by Dr Sharma.    Source: The Kathmandu Post, 17 July 2005, slightly revised here  
 
Languages, Grammars, Criticism and Folklore |   207 208   | V an i s h in g  E t h n i ci t y,  Cu l t u re s  an d   L an gu age s   o f  N e p al

34 Kiranti­Bayung language vitality   Structurally,  BRASS  is  divided  into  nine  chapters: 


introduction,  the  Ba'yung  Rai  people,  methodology,  apparent 
After Gerd Hanβon’s comprehensive survey on the Kiranti  cognate  comparisons,  dialect  comprehension  testing,  dialect 
linguo­tribes  entitled  The  Rai  of  Eastern  Nepal:  Ethnic  and  attitudes,  language  vitality,  bilingualism  testing,  and 
Linguistic Grouping­Findings of the Linguistic Survey of Nepal  conclusions  and  implications  for  language  development.  There 
(1991)  edited  and  provided  with  an  introduction  by  Werner  are  nine  appendices  which  include:  phonetic  symbols, 
Winter published by the LSN and CNAS, Tribhuvan University,  community  profiles,  standard  wordlist  items  in  English, 
Dr Mareen Lee’s in­depth sociolinguistic survey on Bayung Rai  participant  bio­data  questionnaire,  dialect  comprehension 
(exonym)  without  exaggeration  is  a  model  survey  (cf.  Prof  NM  testing,  dialect  attitudes,  language  use  and  vitality 
Tuladhar in forward) in order to find out the condition of multi­ questionnaire,  bilingualism  testing,  a  rough  translation  of  BK 
mother­tongues all over Nepal. Such survey can truly be crucial  Rai’s narration on “The origins of the Pai, Rumdali and Nechali 
for  language  planners  and  policy  makers  in  the  upcoming  free  people”  and  towards  a  holistic  framework  for  language 
Nepalese people’s constitution of new­pluralistic Nepal.   development.   
  Unlike  phoneticians,  morphologists  and  syntacticians,  The most interesting part in appendices is the collection of 
sociolinguists  are  much  more  amazingly  interdisciplinary  in  folklore  helpful  for  folklorists  and  anthropologists  in  order  to 
approach  while  dealing  human  language  with  society,  culture,  relocate those people in their due anthropological stock. Further 
anthropology,  literature  and  quite  often  with  politics.  Lee  as  a  notable  fact  regarding  Lee’s  survey­study  is  that  the  Bayungs 
sociolinguist  in  her  commendable  work  Ba'yung  Rai:  A  have  very  high  rate  of  language  loyalty  irrespective  of 
Sociolinguistic  Survey  (BRASS)  has  done  such  justice  to  monolithic  and  suppressive  language  policy  of  the  past 
Kiranti­Bayung  (exonym:  Rai)  at  this  juncture  when  the  governments.  Language  loyalty  obviously  proves  its  vitality 
Nepalese  society  is  in  perennial  search  of  identity  and  albeit  no  measures  have  been  taken  for  curriculum  and 
redefining its critical identity.   textbooks development yet. So they are deprived even of tertiary 
The Ba'yung is one of the ancient Kiranti tribes, who have  education  in  their  own  mother­tongue  which  implies  their 
resided  mainly  in  mid­eastern  Nepal,  viz.  modern  deprivation of linguistic human rights.  
Okhaldhunga,  Solukhumbu  and  Khotang  districts  traditionally  In  this  regard,  she  thus  quotes  Toba,  “…although 
known  as  Wallo  ‘Near’  Kirant  before  the  Vedic  period.  Her  education in this country has made much progress, those with a 
survey  is  extraordinarily  interdisciplinary  in  the  sense  that  she  ‘first’  language  other  than  Nepali  suffered  a  serious 
has  explored  all  available  anthropological  facts  about  their  disadvantage. While it is true that Nepali is understood all over 
lineage  and  clanonyms  including  mythological  folk  narratives  the  country,  it  is  also  true  that  such  understanding  is  often 
which  tell  the  stories  of  their  migration(s)  during  pre­historic  superficial.  A  person  being  able  to  say  a  standard  greeting  or 
times and also those stories reveal their inter and intra­tribal or  carrying  on  a  conversation  of  small  talk  may  be  hiding 
cultural practices and origins.   successfully his or her ability to talk about serious problems and 
Another new and bold step taken in BRASS is inter­tribal  issues.  Equally,  a  student  whose  first  language  is  other  than 
and  linguistic  comparison  amongst  Bayung,  Kõits  (Sunuwar),  Nepali  may  hide  his  or  her  ignorance  for  fear  of  exposed. 
Thulung  and  Wambule.  According  to  her  findings  Kiranti­ However, this will not work for long. If simple subject matter is 
Ba'yung  and  Kiranti­Kõits  are  close­knit  sister  languages  in  not understood, there will be no progress in learning and sooner 
which  Kiranti­Kõits  has  undergone  massive  linguistic  change,  or later such a student will give up and drop out. And not only 
e.g. c­v and syllable drops historically.   will  such  students  feel  inadequate  and  incompetent,  but  they 
are also easy prey to be exploited by others.”    
Languages, Grammars, Criticism and Folklore |   209 210   | V an i s h in g  E t h n i ci t y,  Cu l t u re s  an d   L an gu age s   o f  N e p al

This  situation  depicts  a  bleak  future  of  those  minority  35  Aspects of pedagogy in Kiranti­Sunuwar 
peoples  and  their  languages  like  Ba'yung  including  myriad  of 
other unheard and unexplored ethno­minorities. Their mother­ textbooks  
tongue’s  functional  domains  today  are  merely  confined  to  Abstract 
family,  society  and  locality  such  as  with  parents,  siblings, 
spouse, village friends, leaders, while buying commodities at the  One  of  the  main  goals  of  this  article1  is  to  explore  some 
market place, performing worships, expressing deepest feelings  possible  pedagogical  applications  of  the  two  primary  level 
whereas their use in education, govt. offices and media are null.    textbooks  written  in  the  Kiranti­Kõits2  (exonyms  Sunuwar, 
Bhujuwar,  Pirthwar,  Mukhia)  mother  tongue  and  graphology. 
When ignored at the policy level by state machinery, those  These  books  are  authored  being  highly  influenced  by  the 
vulnerable  languages  have  no  more  other  options  left  behind  UNESCO  meeting  of  specialists  held  in  1951.  The  meeting's 
than  seized  to  be  spoken  in  their  vicinity  instead  of  positive  experts  in  their  paper  'The  Use  of  vernacular  languages  in 
language attitudes. After all, when they disappear, we will have  Education'  have  pinpointed  several  advantages  of  using 
no  traces  of  their  unique  linguistic  features,  ethno­botanical  vernacular  languages  in  education.  According  to  the  meeting's 
knowledge  and  ethno­cultures  which  are  inherent  within  the  definition  "a  vernacular  language  is  the  mother  tongue  of  a 
structures of those languages struggling on their death­beds.   group  speaking  a  different  language".  The  meeting  further 
Take  an  example  of  their  ethno­clanonym  taxonomy:  declared  not  to  consider  the  language  of  a  minority  in  one 
Rinamsa(o)cha,  Thamrocha,  Dilingpacha,  Hajupacha,  country  as  a  vernacular  if  it  is  an  official  language  in  another 
Diburcha,  Tolocha,  Moblocha,  Ripa(o)cha,  Nambersacha,  country. 
Rallacha,  Luticha,  Yumpucha,  Kharayulcha,  Mupucha,  To  the  contrary  of  the  UNESCO  declaration,  Kiranti­
Kharadiburcha  and  so  on.  All  these  ethno­clanonyms  are  Sunuwar  being  a  minority  language  spoken  by  only  about  977 
significant linguistically and culturally. Other non­Kiranti tribes  speakers  in  Sikkim  is  also  one  of  the  official  languages  of  the 
never have such taxonomic system as a marker of their identity.   State.  The  status  and  linguistic  situation  of  Kiranti­Kõits  or 
Above  all,  it  is  indispensable  to  safeguard  the  Bayung  Sunuwar  here  rather  seems  to  be  paradoxical.  Another  goal  of 
language  vitality  as  linguistic  reality  of  new  multi­linguistic  this paper therefore is to motivate the learners of all age group 
Nepal  by  formulating  or  adopting  equal,  plural  and  inclusive  to use their Mother Tongue productively and creatively in their 
language  policy  and  planning.  BRASS  has  also  stressed  on  the  respective  speech  community  for  communication  in  order  to 
need  of  dictionary  making,  grammar,  textbooks  production,  overcome the newly existing paradox ultimately. 
teacher  training  and  implementation  (cf.  Dr  Novel  K  Rai  in   
preface) of formal and non­formal education in Kiranti­Bayung.  1. Introduction 
It  is  a  worth­buying/reading  book  for  those  interested  in  The  two  primary  level  textbooks  in  Kiranti­Sunuwar  viz. 
folklore,  sociolinguistics,  anthropology,  ethnology,  language  (1)  Kiranti­Kõitsa  The:si  Khyõpat  'Elementary  Reader  of 
politics and literature as well.     Kiranti­Sunuwar'  and  (2)  Kiranti­Kõitsa  The:si  Tarando 
  'Elementary  Grammar  of  Kiranti­Sunuwar'  (manuscripts 
  September  2001)  have  been  prepared  mainly  based  on  the 
National  Council  of  Educational  Research  and    Training 
10 May 2006 
(hereafter  NCRT),  New  Delhi's  brochure  on  the  Preparation 
and  Evaluation  of  Textbooks  in  Mother  Tongue  (1970).  This 
brochure  is  a  direct  reflection  of  the  UNESCO  meeting  of 
specialists  mentioned  earlier.  In  the  preparation  of  these 
Languages, Grammars, Criticism and Folklore |   211 212   | V an i s h in g  E t h n i ci t y,  Cu l t u re s  an d   L an gu age s   o f  N e p al

textbooks,  it  has  been  envisaged  the  fact  that  Kiranti­Sunuwar  The  only  reason  why  we  have  employed  trilingual 
is  one  of  the  minority  and  moribund  languages  among  1652  approach in writing the textbooks is to facilitate the readers in a 
mother  tongues  and  dialects  spoken  all  over  India.  multilingual situation around them. The motivation behind the 
Comparatively, the number of Kiranti­Sunuwar speakers is very  use  of  the  Kiranti­Sunuwar  graphology  (i.e.  script)  named 
scanty.  A  very  newly  emerging  concept  of  revival  and  Jẽ:ticha  Brese  after the script inventor 's name Karna Je ̃:ticha­
preservation  of  these  minority  and  moribund  languages  Sunuwar  (1926­ca.    1990  AD)  with  reformation,  modification 
hopefully is a worldwide phenomenon today.  and systematization (Rapacha 2001d and revised March 2002) 
Therefore, as a conscious Indian Kiranti­Sunuwar citizen,  is  to  establish  the  writing  tradition  of  Kiranti­Sunuwar  and 
it  is  our  duty  and  privileges  to  preserve  and  promote  our  implement  it  for  literacy  education  in  informal  and  formal 
ancestral heritage including the Mother Tongue at least for our  education  all  over  Sikkim  wherever  it  is  possible  to  be 
ethnic  and  tribal  identity.  'Language'  of  a  particular  tribe  implemented  on  the  availability  of  the  learners  of  Kiranti­
undoubtedly can be such a token or vehicle of identity culturally  Sunuwar.  
transmitted from one generation to the other.     The  act  of  implementation,  first  of  all  will  overcome  the 
But ironically, Kiranti­Sunuwar as a Mother Tongue right  paradox  of  Kiranti­Sunuwar  as  an  official  and  minority 
at  the  moment  has  met  its  tragic  fate  like  that  of  William  language  at  a  time.  The  linguistic  scenario  of  Kiranti­Sunuwar 
Shakespeare's  Hamlet,  Macbeth,  Othello,  King  Lear,  Julius  as  a  Mother  Tongue  spoken  in  Sikkim  or  other  parts  of  India 
Caesar  and  others.  To  give  another  vivid  analogy  is  that  of  and  Nepal  is  actually  adverse.  As  such  the  language  has  to  be 
Christopher Marlowe's tragic hero Dr Faustus. Dr Faustus sells  learnt by majority of the Kiranti­Sunuwars in a minority speech 
his  soul  to  Mephistopheles  for  a  cause  representing  the  community  only  as  a  second  (L2)  language  because  of  social 
Renaissance  spirit  of  learning.  But  the  Kiranti­Sunuwar  mobilization  and  assimilative  language  policy  or  of  language 
speakers surrendered so easily for nothing. Their soul has, still  disloyalty. 
been  confiscated  by  Mephistopheles  or  Yamaraj  for  nothing.    To  be  hopeful,  our  trilingual  approach  employed  in  these 
Perhaps the price is nothing more than "paapee petko sawaal"  textbooks  has  the  advantage  of  self­accessibility  for  the  non­
(the question of bread and butter). Today we have after several  native  readers­learners  of  the  learners  of  Kiranti­Sunuwar 
decades  of  confiscation  optimistically,  courageously  and  very  learning  it  as  the  L2.  Moreover,  interested  researchers  from 
wisely  stolen  your  soul  back  from  Yamaraj's  possession  and  other  areas  of  learning  can  analyze  the  corpus  available  in  the 
returned it to you in the form of 'Elementary Reader of Kiranti­ two  texts  independently.  The  range  of  vocabulary  used  in  both 
Sunuwar'  and  'Elementary  Grammar  of  Kiranti­Sunuwar'  as  textbooks  is  500  approximately.  This  vocabulary  sufficiently 
Prometheus stole fire from heaven for the sake of mankind. We  covers the domain of Kiranti­Sunuwar discourse for the purpose 
are  ready  to  undergo  any  sort  of  possible  punishment  by  of a make­sense communication. 
Yamaraj  for  this  soul­stealing  act  for  the  sake  of  the  Kiranti­  
Sunuwars as Prometheus underwent torture by a vulture for his  2. Instructional objectives 
humanitarian act of a hero. Now your soul is in your hand. It is 
These  textbooks  have  the  following  instructional 
your  own  option  to  throw  it  away  in  a  dustbin  or  resell  it  to 
objectives in mind: 
Yamaraj again or use it as one of the finest tonics to invigorate 
life forever. We have tried our best to make them readable. Our  (a)  To acquire the ability of comprehending whatever the 
expedition  on  the  part  of  the  reader  is  to  read  it  actively  and  learners listen to. 
voraciously.  "Active  reading"  as  Francis  Bacon  says,  "maketh  a  (b)  To acquire the ability of comprehending whatever the 
perfect man".  learners read. 
(c)  To acquire the ability of expressing oneself orally. 
Languages, Grammars, Criticism and Folklore |   213 214   | V an i s h in g  E t h n i ci t y,  Cu l t u re s  an d   L an gu age s   o f  N e p al

(d)  To  develop  writing  skills  in  the  Kiranti­Sunuwar  these  textbooks  can  be  kept  as  archives  or  produced  a  as 
alphabets to express oneself through writing.  evidence of anthropo­socio­cultural identity of the minority and 
(e)  To  develop  interest  in  the  Mother  Tongue  and  its  mysterious  tribe  known  as  Kiranti­Sunuwar  or  Mukhia  (esp. 
literature.  Sikkim spelling). 
(f)  To develop healthy and desirable linguistic attitudes.   
  5. Significance 
3. Specific objectives  These  textbooks  have  historical  significance  for  the 
At  the  end  of  the  formal  academic  course  or  of  informal  Kiranti­Sunuwar/Mukhia  tribe  wherever  the  number  of 
self­access  of  these  textbooks,  the  learners  are  expected  to  speakers  scattered  all  over  India.  During  the  period  of 
acquire some fundamental knowledge of the language.  Linguistic  Survey  of  India  (Grierson  (ed.)  1909:  198)  has 
  mentioned  259  speakers  in  Assam,  36  Jalpaiguri,  4,425 
3.1 Elements of language  Expected behavioral changes  Darjeeling,  52  Lakhimpur,  and  43  in  Lushai  Hills.  There  is  no 
  (a) Phonology including       The learners will be able to  mention  of  Dehradun.  Subba  (1989:  42)  has  cited  4,822 
    pronunciation                  1. recognize  Sunuwars  alone  in  Darjeeling  according  to  the  1931  Census 
  (b)  Graphology including  2. recall  Report. In Sikkim 545 speakers (ibid 1909: 198) were recorded 
              spellings  3. detect errors  out of which 200 speakers were selected for the purpose of the 
  (c)  Vocabulary including  4. illustrate  survey.  This  number  presently  has  insignificantly  increased  up 
    lexeme and semantics  5. compare  to 977 hardly. 
        (d) Structure including  6. discriminate    The  minority  speakers  today  in  Assam,  Jalpaiguri, 
              phrase and sentence  7. relate  Lakhimpur,  Lushai  Hills  and  Dehradun  may  or  may  not  speak 
 structure  8. analyze  their  Mother  Tongue  but  fortunately  their  language,  though 
  (e)  Grammar including  9. synthesize  lately  has  been  documented  ranging  the  vocabulary  about  500 
             parts of speech, word­  10. classify  in the form of a picture book and  grammar. We dedicate these 
             formation and agreement  11. generalize  books  for  all  of  them  lamenting  on  the  ultimate  death  of 
  linguistic  heritage.  May  God  voice  our  dedication  and 
3.2 Ideational content  Expected behavioral changes  lamentation  to  the  degenerated  new  generation  if  they  are 
  (a)  Cultural values  All  those  described  in  3.1  surviving still in those areas! This documentation, besides being 
above on the right hand side  a  bare  educational  material,  dedication  has  laid  foundation  for 
  (b)  Life experiences  creative  writers  in  the  language.  In  addition,  it  has  opened  up 
  (c) Mythology/Stories  other possible new horizon for authors in Darjeeling, Taplejung, 
  (d) Element of character  Illam, Pan(ch)thar, Jhapa and Kathmandu.  
  (e)  General knowledge   
  (f)  Facts and fiction  6. Selection of Content 
  In both textbooks, linguistic content has been emphasized 
4. Purpose  more  than  ideational  content  since  Kiranti­Sunuwar  was  a 
The first and foremost purpose of these textbooks is to use  forbidden and is a forgotten tongue. Obviously, the emphasis on 
them  as  educational  materials  for  educating  children  at  the  linguistic  content  is  to  prove  that  Kiranti­Sunuwar  as  a  rare 
primary  level  especially  for  the  beginners  or  adult  learners  for  language is still a living one. It contains sufficient vocabulary to 
literacy  education  in  the  Mother  Tongue.  Besides  educational,  communicate  as  any  other  natural  human  languages  among 
Languages, Grammars, Criticism and Folklore |   215 216   | V an i s h in g  E t h n i ci t y,  Cu l t u re s  an d   L an gu age s   o f  N e p al

1652 Indian mother tongues and dialects. The linguistic content         English:  words                 single form 


has been enriched by the following processed of word­formation                             sun+flower  =  sunflower 
to  provide  necessary  materials  in  the  textbooks,  for  instance                             black+board  =  blackboard 
vocabulary building, creativity and productivity etc.                             finger+priny  =  fingerprint 
(a) Coinage/neologism                             class+room  =  classroom 
                           sun+burn  =  sunburn 
     ­means the invention of new terms in any language, e. g.,                              text+book  =  textbook 
English:  aspirin,  nylon  zipper,  kleenex,  feflon  and  xerox  (Yule  Kiranti­Kõits:  na:+phu:  =  na:phu: 'sunflower' 
1985: 63­70)  (d) Blending 
Kiranti­Kõits: uŋku, tigeŋ, tεlsi, yεlsi, ulsi and tεtεrε        ­means the reduction of some elements in a word, e.g.,  
                          (manuscript November 2001)         English:  Words  Single new term 
(b) Borrowing/loan­words      smoke+fog  = smog 
     ­means words taken in one language from another, e.g.,       breakfast+lunch  = brunch 
                          motor+hotel  = motel 
      English:  words  source                             television+broadcast  = telecast 
  alcohol   Arabic                             channel+tunnel  = chunnel 
  boss  Dutch                             Hindi+English  = Hinglish 
   croissant             French                              modulator+demodulator  = modem 
  lilac                      Persian                             information +entertainment = infotainment 
  piano                   Italian                              teleprinter+exchange  = telex 
   pretzel                 German 
   robot                   Czech         Kiranti­Kõits:       
   tycoon                Japanese    na:+rεu­mi+guptεsi = na:rεmsi (also plãka:tuli) 'umbrella' 
   yogurt                 Turkish    gya:ptεkε+ko:tεsi  = gya:kosi  'market' 
   zebra        Bantu    phũ­mi+ba:tεkε+bi:  = phumbi 'yak' 
  Japanese:       English    khĩ­mi+berba  = khĩmbεrb 'pigeon' 
  suupaamaaketto   'supermarket'  (e) Clipping 
    rajio                       'radio'       ­means the reduction of some elements in a word, e.g.,  
Kiranti­Kõits:   English:  fax< facsimile 
Vocabulary  with  considerable  nativization  as  in  Japanese                       gas< gasoline 
can be borrowed from register, technical and other related field      ad< advertisement 
of studies, e.g.,       bra< brassiere 
                         cεphli                   Nepali 'cappal'      condo< condominium 
                         sõth                      English 'shirt'      phone< telephone 
                         sa:thipikεt          English 'certificate'      plane< aeroplane 
    lab< laboratory  
(c) Compounding      gym< gymnasium 
     ­ means joining two separate words to produce a single form, 
e.g.,  
Languages, Grammars, Criticism and Folklore |   217 218   | V an i s h in g  E t h n i ci t y,  Cu l t u re s  an d   L an gu age s   o f  N e p al

Kiranti­Kõits:   I.  Grouping 


No  such  words  have  been  used  in  both  textbooks  since    (a)  Grouping in the system 
Kiranti­Sunuwar is awaiting standardization and  advancement.       (b)  Grouping in the structure 
However,  there  is  a  little  bit  similar  morphophonemic  process  II.   Sequence 
called  apocope.  In  this  process  the  loss  of  a  final  sound  or        (a)  Sequence in the system 
syllable takes place, e.g.,         (b)  Sequence  in  the  structure  on  the  basis  of  above 
Kannada: nann+pustaka ­>nanpustaka 'my book'  principles of learning. 
 
                                            (Verma and Krishnaswamy 1989: 71)  8. Presentation of content 
    Kiranti­Kõits: ga:tεkε+muru ­>ga:tεkmur >ga:bmur 'walker'   The  presentation  of  content  in  the  'Elementary  Reader  of 
  phε:tεkε+muru ­>phεtεkmur >pherb 'tailor'   Kiranti­Sunuwar'  has  been  made  more  attractive  than  in  the 
  kurrtεkε+muru ­>kurrtεkmur >kurbmur >kurgε 'porter'   'Elementary  Grammar  of  Kiranti­Sunuwar'  in  conformity  with 
  dε̃:tεkε+muru ­>dε̃:tεkmur >dε̃bmur >dε̃b 'sayer'   the:  
  ra:pәca:  ­>ra:pәc  'catalyst'  (dropping  in  single  not    (I)  reading interest of the learners 
compounding)    (II)  mental maturity of the learners 
  thũ:guca:  ­>thũ:guc  'wisdom'  (dropping  in  single  not 
compounding)  Both  descriptive  and  prescriptive  approaches  are 
employed  in  the  elementary  grammar.  While  presentations  of 
(f) Acronyms  illustrations  have  sufficient  amount  of  space,  qualities  and 
  ­means the formation of words from the initial letter of a  placement of the content has also been considered in harmony 
set of other words, e.g.,   with the instructional objectives. The points considered are: 
  English: PIN, ATM, UNESCO, CD, VCR, NASA, zip, radar,    (a)  adequate 
laser, WAR    (b)  relevant to content  
  Kiranti­Kõits: This process of word­formation also can be    (c)  necessary to content 
used to enrich the Kiranti­Sunuwar vocabulary. However, it has    (d)  fulfilling different functions­ 
not been employed in these elementary textbooks.      (i)  to attract the learner 
       (ii)  to motivate the learner 
7. Gradation of content      (iii) to stimulate the interest of the learner 
The  contents  viz.  linguistic  and  ideational  are  graded  in      (iv)  to concretize the gaps content 
consonance with the principles of learning as follows.      (v)  to fill the gaps  in the information 
    (vi)  to give accurate information 
(a)  known to unknown 
(b)   simple to complex    (e)   contributing to aesthetic sense 
(c)   concrete to abstract    (f)  suitable to the targeted grade in terms of­ 
(d)   observation to reasoning       (i)  size 
(e)   reality to ideal      (ii)  details, and 
    (iii) colour 
Vocabulary,  grammar,  patterns,  sentence  patterns  and 
patterns of style are graded on the basis of­    (g)   clear view 
  (h)   accurate/appropriate 
Languages, Grammars, Criticism and Folklore |   219 220   | V an i s h in g  E t h n i ci t y,  Cu l t u re s  an d   L an gu age s   o f  N e p al

  (i)   uniformity of style  is  acquired  in  a  particular  language­using  environment  (ibid 


  (j)   avoided too many technicalities  1985:  176)  by  the  age  of  five  normally.  But  in  learning  an  L2  a 
  (k)   appropriate place  learner  undergoes  some  barriers  like  affective  filter'  a  kind  of 
  (l)   proximity to content   barrier  to  acquisition  that  results  from  negative  feelings/ 
  experiences,  e.g.  stress,  uncomfortable­ness,  self­conscious/no 
9. Areas of themes in the textbooks   motivation'  (ibid  1985),  negative  transfer/L1  interference  (e.g. 
The  following  areas  of  themes  have  been  covered  in  the  misplacing  word  order)  and  fossilization  'foreign  accent'.  One 
elementary reader and grammar.  can to a greater extent, reduce these barriers by applying some 
(i)   colourful pictures  principled  pedagogical  approaches  for  highlighting  some 
(ii)   birds and animals  instructional  techniques  or  methods.  Let  us  see  the  nature  of 
(iii)   recreational rhymes   exercises in these textbooks. They are:  
(iv)   stories about people and animal  (a)   recapitulative 
(v)   nature and natural environment  (b)   incremental 
(vi)   home, school, and neighbourhood  (c)   inferential 
(vii)   activities  (d)   diagnostic 
(viii)  games and sports  This  nature  of  exercises  is  based  on  the  criteria  of 
(ix)   dress  comprehensive,  proportionate  coverage,  relevant  content,  and 
(x)   food and edible  appropriate mental level and helpful in diagnosis. These criteria 
  will  facilitate  to  achieve  the  expected  behavioral  changes 
10. Pedagogy/approach/method  (section  3)  as  well  as  the  four  LSRW  (listening,  speaking, 
These  textbooks  written  employing  trilingual  approach  reading  and  writing)  skills  in  Kiranti­Sunuwar.  Now  let  us 
has primarily been targeted for two groups of Kiranti­Sunuwar  contemplate  some  principled  pedagogical  approaches  how  we 
learners viz. the first group acquiring the Kiranti­Sunuwar as a  can achieve the expected behavioral changes in our learners. 
first  language  (L1)  and  the  other  group  learning  is  as  and  L2.   
There is fundamental difference between L1 and L2 in the theory  10. 1 G­T method 
of  language  leaning  and  teaching.  L1  is  acquired  or  caught,  G­T  or  Grammar­  Translation  is  the  most  traditional 
whereas L2 is learnt or taught. In another word, first language is  approach to teach a second or foreign language. The learners in 
basically  a  matter  of  acquisition,  whereas  second  language  is  this approach have to memorize words, definitions and a set of 
learning.  The  term  'acquisition'  refers  to  the  gradual  grammatical  rules.  They  gave  to  parrot  them  repeatedly.  The 
development  of  ability  in  a  language  by  using  it  naturally  in  written language is emphasized rather than the spoken one. G­T 
communicative  situations;  however  'learning'  applies  to  a  method  applies  translation  method  to  the  teaching  of  Latin  or 
conscious process of accumulating knowledge of the vocabulary  even  English.  This  method,  to  some  extent  helps  the  human 
and  grammar  (Yule  1985:  175­197)  of  any  natural  human  CPU  (here  connotes  brain)  to  feed  data  of  any  natural  human 
language.  language  for  a  short­lived  memory  of  words  and  grammatical 
A  normal  human  infant  has  some  'innate'  predisposition  rules.  Therefore,  a  learner  and  teacher  learning  teaching  a 
of  acquire  language  regardless  of  great  differences  in  range  of  language can adopt the method as one of the tools for mastering 
social and cultural factors. A language is culturally transmitted  the ABC of Kitranti­Sunuwar as a Kiranti­Sunuwar. 
i.e. the language a child learners is not genetically inherited, but   
Languages, Grammars, Criticism and Folklore |   221 222   | V an i s h in g  E t h n i ci t y,  Cu l t u re s  an d   L an gu age s   o f  N e p al

10.2 Audiolingual method  quest  of  eclectic  approach  instead  of  the  trivial  notion  of 
This  approach  emphasizes  on  the  spoken  language.  The  "jaageer or sarkaari kaam" (service or government job). S/he as 
method involves a systematic representation of the structures of  an  educator  of  the  Kiranti­Sunuwar  textbooks  and  should 
the L2. It moves from the simple to the more complex, often in  always be ready to learn and change himself/herself first so that 
the  form  of  drills,  which  a  learner  has  to  repeat  until  s/he  s/he definitely can change the learners' world. 
achieves mastery. Much of this practice involves repeating oral   
drill  in  a  language  laboratory.  Learning  a  second  or  foreign  11. Conclusion 
language  is  basically  taken  as  a  mechanical  process  of  habit  A  learner  and  teacher  in  himself/herself  is  pedagogy.  In 
formation  in  audio­lingual  method.  It  is  still  common  in  his/her  active  participation  s/he  can  explore  and  invent 
language  teaching  centres  or  institutions  allover  the  world.  pedagogical  tools  and  their  aspects  of  application  suitable  to 
Although  this  method  has  not  been  a  part  of  our  textbooks,  their  own  teaching­learning  situation.  The  educator  should  act 
some  audio­lingual  cassettes  can  be  produced  in  order  to  as a facilitator or manager. No ready­made pedagogical tools in 
familiarize  our  learners  with  sounds  learning  Kiranti­Sunuwar  hand  can  universally  be  applicable  in  the  classroom  or 
as  a  second  language.  Audio­visual  learning  materials  can  also  elsewhere in an informal situation. The learners and teachers of 
be relevant for the beginners.  Kiranti­Sunuwar should also keep this fact in mind. To sum up, 
  these  two  Kiranti­Sunuwar  Textbooks  as  educational  materials 
10.3 Communicative approach  achieved and restored by Herculian effort accidentally, we hope 
will  be  helpful  for  the  beginners  to  communicate  know­how 
The approach is more recent revision of the L2 teaching. It 
information in Kiranti­Sunuwar as a Kiranti­Sunuwar.  
is  partially  a  reaction  against  the  artificiality  of  parroting  or 
 
pattern  practice.  It  simply  emphasizes  on  the  functions  of 
Acknowledgements 
language.  Learning  materials  are  likely  to  be  organized  around 
concept  such  as  "asking  for  things"  in  different  social  context  I  am  grateful  to  the  Headmistress  Meenarani  Ngawacha­
with  a  view  to  making  the  learner  ready  for  communication.  Mukhia  who  helped  me  by  providing  the  syllabus  on  the  local 
languages  of  Sikkim  and  also  my  thanks  go  to  the  community 
Correct  phonological  or  grammatical  structures  do  not  play 
members  of  Sikkim  Kirant  Sunuwar  (Mukhiya)  Kõitsbu  Association, 
many  roles.  The  application  of  this  approach  for the  beginners  Gangtok, Sikkim.   
of Kiranti­Sunuwar at this juncture is almost irrelevant without   
a  proficient  translator  having  in­depth  knowledge  of  Notes  
Translation Studies. 
1   This paper was presented at the one­day workshop on the Kiranti­
  Many  other  newly  developed  principles  of  second  or  Sunuwar  Elementary  Textbooks  at  Nepali  Sahitya  Parisad 
foreign  language  learning  and  teaching  cannot  be  discussed  in  Bhawan,  Gangtok  on  28  April  2002  organized  by  the  Sikkim 
the  paper  of  this  size,  however  some  insights  of  the  Kirant Sunuwar  (Mukhiya)  Kõitsbu  Association. We have  slightly 
methodology considered above can be relevant for learning and  revised  and  changed  its  topic  also  from  its  original  version 
teaching  Kiranti­Sunuwar.  The  role  given  to  a  learner  and  ‘Aspects of pedagogy in the primary textbooks of Kiranti­Sunuwar’ 
teacher in the 'Elementary Reader of Kiranti­Sunuwar' and the  here.     
grammar  is  participatory.  Without  active  participation  on  the  2   The  speakers  of  Kiranti­Sunuwar  call  themselves  Kiranti­Kõits  

part  of  the  learner  and  teacher  no  learning­teaching  situation  -ls/fFtL–sf]FOr_ in their own mother tongue. Hence the glottonym or 
can  take  place  in  an  actual  academic  sense.  A  teacher  is  an  glossonym  Kiranti­Kõits  -ls/fFtL–sf]FOr_ has  preferably  been  used 
active  participant  rather  than  a  mere  passive  narrator  with  elsewhere. 
missing  pages  book  in  his/her  hand.  Teaching  is  never­ending   
Languages, Grammars, Criticism and Folklore |   223 224   | V an i s h in g  E t h n i ci t y,  Cu l t u re s  an d   L an gu age s   o f  N e p al

36 On multitongues of Nepal  Lepcha, Tamang, Sherpa, and Magar (Gurung?) have their own 
scripts for their writing systems. Very few of them have literary 
  Nobody  except  the  ruling  elites  can  deny  the  fact  that  traditions and scarcely used in media.   
Nepal  is  a  multi­linguistic  Himalayan  country  rich  both  in 
  Among the Delin list of languages, Kiranti sub­group of 20 
biodiversity  and  yet  unexploited  natural  resources  including 
multifarious ethnoindigenous populations and their diverse but  languages  (Hayu  ?)  from  Tibeto­Burman  Group  contribute  a 
minority  languages  and  cultures.  These  minority  languages  for  varied  linguistic  diversity  of  Nepal  ranging  from  Kiranti­Kõits 
(Sunuwar/Mukhia)  to  the  west  in  Sagarmatha/Janakpur  zones 
centuries  have  remained  either  neglected  or  suppressed  as 
and Kiranti­Limbu (Yakthung,  Tsong) to the far eastern Nepal. 
“unheard melodies” by the State polity or even by the Supreme 
Languages like Kõits, Koi (Koyu), Puma, Tilung, and Mewahang 
Court.   
in  this  sub­group  are  seriously  endangered  ones  including 
  Its obvious consequence is: these ethnoindigenous lesser­ Kumal,  Majhi,  Bote,  Baram,  Dura,  Pahari,  Raute,  Raji  and 
known  Mother  Tongues  (MTs)  are  now  moribund/endangered  Kusunda  from  Indo­Aryan,  Tibeto­Burman  Group  and 
and  thus  doomed  to  “disappear,  leaving  no  traces,  except  unidentified one.  
perhaps  for  names  of  people  and  places”  according  to  the 
  Various  reasons  for  endangerment  of  these  indigenous 
UNESCO  bilingual  monograph  by  Sueyoshi  Toba,  Ingrid  Toba 
languages  such  as  “destruction  of  traditional  habitat  through 
and  Novel  K  Rai  translated  into  Nepali  by  Lekhnath  Sharma­
deforestation”,  natural  calamities  like  “landslides’  and  “steady 
Pathak. 
growth  of  population”  leading  to  migration  and  dispersion 
  This  monograph,  Diversity  and  Endangerment  of  among  speakers  of  other  languages  “thus  being  obliged  to 
Languages of Nepal (Delin) has gained its wider public insights  communicate in Nepali” have been traced. In addition, the most 
from  the  ‘UNESCO  Language  Survey  Report  Nepal’  (2002)  by  important  factor  is  ‘education’  through  the  medium  of  Nepali 
the  same  trio­linguists,  who  have  been  working  on  resulting  from  “One­Nation­One­Language”  policy  of  the  Rana 
ethnoindigenous  minority  languages  of  Nepal  for  decades.  Oligarchic and Panchayat Regimes during the pre­1990 era. 
Mainly,  the  Delin  emphasizes  on  the  linguistic  diversity  of 
  The  trio­linguists  suggest  better  solutions  thus 
Nepal on the one hand, and on the reasons for and the status of 
“…education  is  a  prime  domain  for  action.  While  education  in 
endangerment for some languages on the other.  
Nepali  is  a  prerogative,  it  is  also  equally  important  to  enhance 
  The  Delin  monograph  has  discovered  60  languages  in  positive  language  attitudes  to  the  MT  speakers  of  other 
total;  11  from  Indo­Aryan  Group  (Indo­European  Language  languages. Bilingual education at the primary level that bridges 
Family),  46  from  Tibeto­Burman  Group  (Sino­Tibetan  into  the  national  language  seems  to  be  the  best  measure. 
Language  Family),  1  Santhali,  Munda  Group  (Austro­Asiatic  Needed are not only primary school textbooks, but also mother 
Language  Family),  1  Dhãgad  (Dhangar),  Northern  Dravidian  tongue  teachers  and  village  leaders  who  are  convinced  of  the 
Group (Dravidian Language Family) and 1 Kusunda, Group (not  value  of  their  mother  tongue”.  Other  measures  related  to  the 
known),  thus  unclassified.  Whereas  according  to  the  2001  sphere of education are: “literacy classes of a non­formal nature 
census,  there  are  92  languages  spoken  in  Nepal  and  the  SIL  for adults in mother tongue” and “linguistic planning and policy 
Ethnologue:  Languages  of  the  World,  15th  edition,  edited  by  on  the  national  level.  Furthermore,  it  would  be  better  to 
Raymond  G  Gordon,  Jr.  has  listed  127  languages  including  implement the recommendations formulated by NLPRC (1994), 
dialects at least with some basic information on them.   Ministry  of  Education,  Culture  and  Social  Welfare  on  the 
  Out  of  Delin’s  60  languages,  some  ethnoindigenous  political level. 
languages  like  Kiranti­Limbu  (Yakthung/Tsong),  Kiranti­   Now  suppose  a  Nepali  MT  speaker  and  supporter  of 
Sampang,  Kiranti­Kõits  (Sunuwar/Mukhia;  only  in  Sikkim),  Sanskrit  may  ask,  “After  all,  why  is  linguistic  ‘diversity’ 
Languages, Grammars, Criticism and Folklore |   225 226   | V an i s h in g  E t h n i ci t y,  Cu l t u re s  an d   L an gu age s   o f  N e p al

necessary  (cf.  “Hindurāstra  ra  Hindusamrāt…”  by  Dhirgharaj  of  the  T­B  languages  spoken  in  the  eastern  hills  of      Nepal, 
Prasai,  Gorkhapatra,  6  Baishakh  2061)  in  the  only  Hindu  traditionally  known  as  Wallo  (N)  ‘Near/Hither’  Kirant  (where 
kingdom?”  It  is  obviously  for  ‘unity’  in  a  socio­political  cliché  the  author  of  this  article  originally  comes  from,  particularly 
since the rise of the House of Gorkha. Truly, linguists point out  Okhaldhunga  district)  and  further  in  Sikkim,  India,  where  the 
genuine causes for safeguarding these diverse “living organism”  Government  of  Sikkim  had  recognized  it  (K­K)  as  one  of  the 
(MTs), e.g., MT shapes thoughts (to some extent), MT preserves  official languages in the year 1996.  
culture, MT gives identity and fosters culture, MT contributes to  All  six  major  types  (apart  from  vocative  and  sometimes 
human  knowledge,  good  jobs  require  multi­lingualism  and  nominative)  of  case  marking  suffixes  (See  Table  1  and  cf.  with 
lastly but most importantly linguistic­diversity and bio­diversity  Table  2)  discovered  in  the  language  have  lexical  functions  as 
are interrelated.   well  and  obviously  have  poly­semantic  role­functions,  in 
  In  this  regard,  all  languages  spoken  within  the  national  addition  to  grammatical  ones.  This  lexical  function  of  those 
boundary of Nepal, no matter whether minority or majority are  grammatical  markers/suffixes  has  neither  been  noticed  nor 
equal  irrespective  of  the  ambiguous­definition  of  the  1990­ described  in  the  past  literature  (cf.  Konow  (in  Grierson  1909: 
Constitution  and  discriminatory  treatment  of  the  state  200),  DeLancey  1984,  LaPolla  1995,  Borchers  1998)  however, 
machinery  as  for  Sherpa  (ANIJ  Homepage:  www.anij.org.np;  has  modestly  been  discussed  in  Rapacha  (1999:  56­58). 
accessed 9 July 05) in Bhojpur or elsewhere in the country.   Interestingly,  those  case  suffixes’  lexical  poly­semantic 
  The  timely  publication  of  Delin  urges  immediate  action  functions are independent ones as opposed to Starosta’s (1988: 
both  for  revival  and  survival  of  these  minority  vanishing  MTs  205) suggestion “…no longer have independent lexical status…” 
without any delay before the falcons stop hearing the falconers  whereas  LaPolla’s  (1995:  190,  196)  observation  of  these  case 
only  because  the  millions  who  cannot  find  their  voices  should  suffixes  in  T­B  as  ‘isomorphism’,  a  single  form  used  to  mark 
not  be  deprived  of  their  human/linguistic  rights  amongst  different semantic roles is true to Kiranti­Kõits as well.   
others.        Like  some  other  Kiranti  languages  (Ebert  1994:  107), 
  Kiranti­Kõits is also ergative morphologically, whereas syntactic 
process  is  usually  organized  according  to  a  nominative­
      accusative  principle  (cf.  examples  (4)  c­d,  (11)  e,  (19)  c, 
15 July 2005 Friday and 2nd version, 13 March 2006 Monday    Bussmann  1996:  152,  Rapacha  2003).  Thus  the  case  types  in 
Source: The Kathmandu Post, 19 March 2006 Sunday  Kiranti­Kõits,  are  mixed  form  of  the  nominative  vs.  ergative 
  type.  I  will  hence  in  the  course  of  description,  explore  the 
‘beauty  in  the  system’  (Blake  1994:  xiv)  of  case  markers  (See 
37 Case suffixes in Kiranti­Kõits  Table1) accounting them as copiously as possible comparatively 
1. Introduction  in  the  light  of  the  available  past  literature.  The  following  six 
major types of case markers/suffixes have been observed in the 
The  main  objective  of  this  essay  is  to  provide  the  language  and  the  most  interesting  aspect  of  those  bound 
description  of  Kiranti­Kõits  (K­K  hereafter,  also  known  as  morphemes  are  their  free  lexico­semantic  category  in  either 
‘Sun(u)war’  exoglotonym  or  hydronym  (cf.  Vansittart  1896,  phrases or sentences.  
1906,  Mulicha  and  Susucha  (1987  [VS  2044:  33,  45],  Ghatak   
1993, Bradley 1997:18, Driem 2001: 724, Yadava 2003: 144) but  1.1. Agent­ergative case <­mi~m> 
not  ethnonym)  case  markers  and  compare  or  contrast  them 
with  the  previous  descriptions  available  so  far  regarding  its  I have here adopted the compounded term agent­ergative 
historical source as well. The language under description is one  in  order  to  maintain  Toba’s  (1984:  16)  position 
Languages, Grammars, Criticism and Folklore |   227 228   | V an i s h in g  E t h n i ci t y,  Cu l t u re s  an d   L an gu age s   o f  N e p al

‘agentive/ergative’  in  Khaling  [Kiranti­Kh]  as  opposed  to  c.  loәb­ø   dzām­t̺ә  
Gvozdanović’s (2004: 341­346; See examples (2) a­d) argument  younger.brother  loose­PST:3SG   
for ergative against agentive in Bantawa [Kiranti­Bantawa]. The  ‘The younger brother (got) lost.’ 
case  marker  <­mi~m>  /­mi~m/  (cf.  Rung  *mi,  Idu  me  and 
Nocte  ma/me  (LaPolla  1995:  203)  plays  different  isomorphy  d.  ŋāwә­mi loәb    sām­t̺u 
semantic  roles  such  as  ‘by’  (agent­ergative  ±human),  ‘with’  e.b­ERG y.b  loose­PST:3SG   
(instrumental  ±animate),  ‘at/in’  (locative),  3SG/PL  and  ‘The  elder  brother  (e.b)  lost  his  younger  brother 
±human/­male. For the same morpheme <­mi~m>, there exists  (y.b).’ 
another  equivalent  morpheme  <­ŋā>  /­ŋā/  playing  its  roles  as  Similarly in (3) a­b below, the same bound morpheme <­
‘of’ (loco­possessive), SEQ and honorific. Consider the following  mi~m>  /­mi~m/  plays  the  role  of  locative  and  its  equivalent 
instances in phrases and sentences.   bound morpheme <­ŋā> /­ŋā/ in (3) c­d (cf. also (18) a­c) plays 
(1)  a.   guyε­mi   sosmāl kyorc­cā   the roles of loco­possessive/genitive (3) c and  event connective 
      sickle­INST   grass   cut­INF    as  sequential  (3.d)  marker  (cf.  Tables  1  and  2  and  Konow’s 
      ‘to cut the grass with a sickle’  (1909: 200) data ­ngā mistranslated (?) as ablative).  
    b.  go­mi     blεt̺ik­mi   brεɂ­t̺ā­ŋ    (3) a. … roŋ­mi    
      1SG­ERG   pen­INST   write­PST­1SG      cliff­LOC  
      ‘I wrote with a pen.’      ‘at the cliff…’ [Text source: 2.26 Rapacha 2005] 
In  (1)  b,  the  suffix  <­mi~m>  /­mi~m/  as  in  go­mi  has    b. go   khĩ­mi    bāɂ­nu­ŋ 
played the role of agentive (cf. Gvozdanović (2004: 341­346; see      1SG   house­LOC   live­NPST­1SG  
examples  (2)  a­d,  go­mi  and  mere­mi  Konow  (1909:  200),      ‘I live in the house.’ 
LaPolla  (1995:  195;  Sabra  dialect  data  taken  from  Bieri  et  al.    c.  ε˜ko khĩ­ŋā   mur(u)   t̺εk lә­mā 
1973);  whereas  the  same  bound  morpheme  <­mi>  /­mi~m/  in      this    house­LOC/GEN man­PL  where   
(1)  a­b  guye­mi  and  ble­tik­mi  respectively  have  played  the          go­PST:INTER:PL 
semantic  role  of  instrumental.  In  this  regard,  Konow’s  (1909:      ‘Where did the owner of this house go?’ 
200)  data  ­me  to  mean  agentive  ­mi  is  slightly  different  from 
my intuition of the language. This me /mε/ as a free morpheme    d. go khәmε  dzә­šā­ŋā   dumkhĩ lә­t̺i 
in  Kiranti­Kõits  apparently  means  existential  auxiliary/copula      1SG  rice  eat­CONV­SEQ office   go­PST  
(e.g., mεko mur su mε´? ‘Who is that man?’ cf. ­me /­mε/ and      ‘I went to the office having eaten rice.’ 
as a bound morpheme in mεko mur khĩ lә­mε´? ‘Did the man go  The  sequential  marker  <­ŋā>  /­ŋā/  followed  by  the 
home?’). It is also a number marker (3:SG) rather than denoting  converbal  pattern  <­shA>  /­šā  /  in  3  (d)  can  function  as 
agent.     conjunction  when  it  is  used  as  a reduced  alternative  pattern  of 
  (2)  a.  … mur­piki­m     the  same  converb.  For  instance,  it  is  appropriate  to  say,  gom 
 man­PL­ AGT/ERG   khame dzA­ t̺A­ng ngA dumkhiN la­t̺i /gom khә.mε dza.t̺ā.ŋ ŋā 
‘…by the men…’ [Text source: 3.22 Rapacha 2005]  dum.khĩ  lә.t̺i/  ‘I  ate  rice  and  went  to  the  office’.  Another 
important semantic role this bound morpheme <­mi> /­mi~m/ 
b.  mεko wãĩsāl­mi  ã­kәli  t̺up­t̺u 
(cf.  ­mi  Kiranti­Ba;  Driem  (1991:  343))  plays  is  that  of  a 
      s/he boy­AGT/ERG  me­DAT    beat­PST:3SG 
sociopragmatic meaning ‘honorific third person plural’ given in 
      ‘The boy beat me.’ 
example (4) a, and ‘third person singular’ in example (4) b.  
Languages, Grammars, Criticism and Folklore |   229 230   | V an i s h in g  E t h n i ci t y,  Cu l t u re s  an d   L an gu age s   o f  N e p al

(4) a. mεko­piki­m  khәmε    dzāi­ni­mi  (6) a. mi pit̺­o   


    s/he­PL­AGT  rice (coked)  eat­NPST­3PL        fire  bring­3SG:IMP  
    ‘They eat rice.’   ‘Bring the fire.’ 
  b. āphpo­mi  cirs  hil­ni­mi      b. mi­m(i) co­b   
    father­AGT   millet   grind­NPST­3SG:HON            fire­AGT  burn­NPST:3SG  
    ‘The father grinds the millet.’      ‘The fire burns (for its experiencer).’ 
On  the  contrary,  the  same morpheme  remains  unmarked  c.  go   mi   brә­th   gāɂ­t̺i   
(cf.  §  1  morphologically  ergative)  usually  for  non­past  first  1SG     fire    bring­INF:PUR  walk­PST:1SG 
person singular (cf. Rapacha 2003, 1999) as in (4) c and marked  ‘I went to bring the fire.’  
for  all  persons  in  the  transitive  past  events  of  a  syntactico­  
semantic utterance.  1.2. Ablative case <­lā> 
  c.  go­ø  khәmε  dzāi­nu­ŋ   The morpheme <­lā>, which has two more other varieties 
       1SG  rice (cooked) eat­NPST­1SG  (e.g. <­lε> (also means ‘four’ as a lexeme) and <­rε>; is cognate 
    ‘I eat rice.’  of  ­lām  Kiranti­Lim  (Yakthungba);  Ebert  (1994:  81))  means 
d. go­mi   brεspәt̺ kā   brεɂ­t̺ā­ŋ   ‘from’  and  plays  the  role  of  ablative  as  path  or  source  of  the 
  1SG­ERG   letter   one   write­PST­1SG  referent in nominal phrases or sentences, e.g. (7) a­f. 
  ‘I wrote a letter.’  (7) a. …lāpco­lā…  
The last role <­mi~m> plays is that of semantic/biological  door­ABL  
gender marker (‘±human, ­male’) as in (5) a ­human/­male and  ‘from the door’ [Text source: 1.16 Rapacha 2005] 
(5) b +human/­male.     b. mεk­lā… 
(5) a. bw(ɓ)ā­ām­mi…    there­ABL  
‘from there’ 
           rooster­GEN­mother­AGT  
      ‘by a hen’  c.  goi   t̺ε­lā    pi­yε 
2SG   where­ABL   come­2SG  
b. tәm(i).mi…   
‘Where did you come from?’   
  daughter­AGT  
      ‘by the daughter’  d. sәriŋ­lā   rεu   i­b 
Additionally,  <­mi~m>  besides  having  poly­semantic  sky­ABL    rain   come­NPST:3SG  
‘It rains from the sky.’  
roles,  is  also  a  free  lexeme  m´i  /m´i/  or  mi  quite  often  occurs 
without  a  high  tone,  which  means  ‘fire’  as  in  (6)  a­c  where  mi  e. go   khĩ­lā    pi­t̺i 
has occurred in the subject or can occur in object position in (6)  1SG    house­ABL   come­PST:1SG  
c  as  well.  This  is  the  most  interesting  fact  of  the  Kiranti­Kõits  ‘I came from the house’ 
grammar  yet  to be  pinpointed  by  linguists.  The  only  difference  The  bound  case  morpheme  ­ngā  /­ŋa/  mistranslated  (?) 
between the two (mi ‘fire’ and <­mi~m>) is that native speakers  as  ‘ablative’  in  Konow  (1909:  200)  and  LaPolla  (1995:  196; 
do  not  tend  to  drop  out  the  final  vowel  /i/  (and  appropriately  Sabra  dialect)  is  actually  <­lā>  instead  of  ­ngā  /­ŋā/  as 
cannot be dropped out) in the former, whereas they/we usually  demonstrated in examples (7) a­f.  
do drop it out in the latter while communicating.  
Languages, Grammars, Criticism and Folklore |   231 232   | V an i s h in g  E t h n i ci t y,  Cu l t u re s  an d   L an gu age s   o f  N e p al

Like  m´i /m´i/  or  mi  in  (6)  a­c,  lA  /lā/  carries  its  lexico­ a free lexeme, which interprets as ‘porridge (especially made up 
semantic  load,  which  means  ‘only’  in  the  example  phrases  and  of the millet­flour)’. Consider the examples in (10) a­b. 
sentences (8) a­d.  (10)a.  ã­kәl   icikhoi kәl   gε­yi­ni 
(8) a. õšo        lā    my­DAT little porridge give­NPST:1SG:PL  
this.much only          ‘Please give me a little porridge.’  
‘this much only’           b.  mεko­kәl   kәl   gεu­o  
b. go   lā    s/he­DAT   porridge give­NPST:IMP:3SG 
  1SG   only         ‘Give the porridge to him/her.’  
‘me only’ (cf. go­lā ‘from me’)      
c.  mur­pik lā (cf. mur­lā ‘from/by the man’)  1.4. Comitative case <­nu> 
man­PL only    The  bound  morpheme  <­nu>  /­nu/  ‘with’  (cf.  ­nuŋ  in 
‘men only’    Kiranti­Th; Allen (1976: 319) quoted in Ebert (1999: 117)) marks 
       d.  go­m   bwā   lā   thul­šo   bāɂ­t̺i  comitative case. It also has neither been mentioned by Borchers 
1SG­AGT  fowl  only  tame­ PCPL   be­N/PST:1SG  (1998:  5;  See  Table  2)  nor  examples  have  been  provided  in 
‘I have tamed fowl only.’  Konow  (1909:  200)  however,  nu  has  been  mentioned  once  in 
  the  final  paragraph  in  his  description.  This  <­nu>  as  a  bound 
1.3. Dative case <­kәli~kәl>   morpheme,  which  expresses  possession  of  something  with 
somebody/something,  e.g.  (11)  a­d  and  furthermore  it  conveys 
Dative  case  in  Kiranti­Kõits  is  marked  by  the  morpheme  ‘temporality’ (as its (<­nu>) meaning) suffixed with verbs as in 
<­kali~kal> /­kәli~kәl/ (cf. Konow’s (1909: 200) data ­kale and  (11) e­f. 
also  DeLancey’s  (1984:  73)  datum  ­kale  which  slightly  differs 
from  contemporary  speech;  I  never  heard  such  form  produced  (11)a. go­nu  
by  any  native  speakers  and  myself  as  I  rely  on  my  intuition)      1SG­COM (PSN)  
means  ‘for,  to’  (purposive,  benefactive,  undergoer/experiencer  ‘with me’ 
or patientive) as illustrated in (9) a­d.          b.  meko­pik­nu /mεko.pik.nu/ 
(9) a. mεko­kәl(i)      s/he­PL­COM (PSN)  
      him/her­DAT   ‘with them’ 
      ‘to him/her’          c.  …ε˜ko.nu…     
b. ã­kәl(i)/     this­COM (PSN)  
 ‘to/for me’     ‘with this’   [Text source: 2.3 Rapacha 2005] 
  c.  go­mi        mεko­kәl(i)   poskārd soit̺­t̺ā­ŋ    d.  go­nu   kyεt    mә­bā 
      1SG­ERG her­DAT       pk  send­PST­1SG     1SG­COM (PSN) money   NEG­is:AUX  
‘I sent her a postcard.’  ‘I don’t have money (with me).’  
        d. mε.ko   lāpco­kәl(i)…  e. go­m   khәmε   dzә­šo­nu 
 that   door­DAT    kumso­pā­t̺ā­ŋ 
‘…to that door’ [Text source: 1.15 Rapacha 2005]        1SG­ERG rice   eat­PCPL­TEMP song­do­PST­1SG  
‘I sang (a song) while eating.’   
Like  in  (6)  a­c  and  (8)  a­d,  kal  /kәl/  without  its 
morphemic break (­) or without suffixing to any other lexeme, is 
Languages, Grammars, Criticism and Folklore |   233 234   | V an i s h in g  E t h n i ci t y,  Cu l t u re s  an d   L an gu age s   o f  N e p al

     f.  mεko āl­mi  gyākosi lә­šo­nu  khyõpәt̺ kā  khui­pāp­t̺u  (13)a.  goi   t̺εk­gε    gāɂ­ŋε 


        3SG  child­AGT  market  go­PCPL­TEMP  book  one/a          
2SG  where­ALL   walk­NPST­3SG  
thief­do­PST:3SG   
‘Where are you going (to)?’  
          ‘The child stole a book while going to the market.’  b. go   pith­gε   gāɂ­t̺i  
  The  same  nu  /nu/  as  a  free  morpheme,  like  in  earlier  1SG    thither­ALL   walk­PST   
examples,  plays  the  semantic  role  of  conjunction  ‘and’  to  ‘I am going (to/towards) thither.’ 
connect  nouns  or  noun  phrases  in  sentences  as  illustrated  in          c.  pisāŋ­gε   
(12) a­b. Furthermore, there is another conjunction constituent  direction­ALL  
ngA  /ŋā/  particle  equivalent  of  <nu>  for  linking  two  different  ‘…to/towards  the  direction’  [Text  source:  3.26 
phrases as in (12) c­d.  Rapacha 2005] 
(12) a.  āphpo nu   tәu   dzi­mum­t̺ā­sε  d.  go   gyā.kosi­gε   gāɂ­t̺i 
      father and  son  fight­REC­PST­DU   1SG   market­ALL   walk­PST 
‘The father and the son fought each other.’  ‘I walked to/towards the market.’ 
b.  goi kumso nu šyil­pә­cā   lā   dzo­nә­yε    Moreover, (<ge~goi> /gε~goi/ ‘you, thou, thee’) instead of 
  you song  and dance­do­INF   only   know­NPST­3SG  case  marker  is  also  as  a  free  morpheme  and  conveys  the 
      ‘What you know is that singing and dancing only.’  meaning of second person singular (14) a, and it further conveys 
c. dumkhĩ lāu­o   ŋā   ām­kε    gεpāu­o  another layer of meaning e.g. ‘work, job’ as well. Compare (14) b. 
office go­3SG:IMP   and   own­GEN  work.do­3SG:IMP  (14)a.  gε~goi   su   nә­yε   
‘Go to the office and do your work.’         2SG   who    be­AUX:2SG  
d. mεk lāu­o ŋā   mεko   āl­kәli  gәk­tiŋ­pā h´ĩ­pәt̺­o  ‘Who are you?’ (nәyε ‘2SG impolite’ nәni ‘2/3SG:PL 
    there  go­3SG:IMP  that  child­PAT  MAN  frighten­ polite’) 
CAUS­3SG:IMP        b.  goi   tεk   gε   pāi­nә­yε  
  ‘Go there and frighten that child terribly.’  2SG   where   work   do­ NPST­3SG 
In  our  examples  (12)  c­d,  ŋā  can  precede  min  as  its  ‘Where do you work?’ 
constituent to mean ‘and then, sequential’ in the same string of   
sentences,  e.g.  go  dumkhĩ  lә­t̺i­ŋā­min  ām  gε  pā­t̺ā­ŋ  (1SG  1.6. Genitive case <­A~ ­ke~ ­ngA> 
office go­PST­CONV­SEQ own work do­PST­1SG) ‘I went to the  There are three different markers (<­A~ ­ke~ ­ngA> /­ā~ ­
office and then did my work’.   kε~ ­ŋā/ meaning ‘of’, where DeLancey’s (1984: 63) ­ke to mean 
  ERG/INST  is  semantically  missing  the  point)  for  employing 
1.5. Allative case <­ge>  genitive  case.  All  these  markers  have  a  slightly  different  use 
The  bound  morpheme  <­ge>  /­gε/  (no  data  for  this  pragmatically  for  the  same  meaning  of  possessiveness.  First  of 
marker has been recorded in Konow (1909: 200) and Borchers  all, <­A> or <­A­> /­ā/­/ ‘can normally be used with +human as 
(1998:  5;  See  Table  2)  plays  the  role  of  allative  case  in  the  in (15) a­c.  
language  to  mean  ‘to  or  towards’  suggesting  destination  and  (15)a. mεko mur(u)­ā/  
goal, for example in (13) a­d.    that   man­GEN  
 ‘of the/that man’  
Languages, Grammars, Criticism and Folklore |   235 236   | V an i s h in g  E t h n i ci t y,  Cu l t u re s  an d   L an gu age s   o f  N e p al

  b. ā­m­ā           c.  ε̃ko khĩ­ŋā   mur(u) t̺εk   lә­mā 


    GEN­mother/femininity­GEN         this house­LOC:GEN   man       where go­NPST:3SG:HON 
    ‘of the mother’       ‘Where  did  the  men  (murpik  =  mur  intended)  of 
this house go?’ 
c.  ã­kε   ām   khĩ­mi  mә­bāɂ­mә 
  my­GEN mother house­LOC NEG­be­NPST   Finally, <A> /ā/ (3SG ‘his/her’ in (19) a and c) vs. <AN> 
      ‘My mother is/was not in the home.’  /ã/  (1SG  ‘my’  possessive  pronoun  in  (19)  b  as  free  morphemes 
Sometimes  in  usages  like  (16)  a  Am  /ām/  ‘own’  is  a  are  missing  in  Borchers’  (1998:  5)  recent  description  and  in 
separate  free  morpheme  to  which  ­ke  ‘genitive’  (16)  b  can  be  Konow’s (1909: 200) twentieth century data as well.  
suffixed to.   (19)a.  (mεko)­ā   mәmā 
(16)a.  ām mәmā   lo gεnāiyo   mә­pr(ɽ/l)ε̃­dεn   3SG­POSS   mother   
      own mother tongue never NEG­forget­NPST:3PL  ‘his/her mother’ 
‘Never forget your own mother tongue.’           b.  ã   dε̃­šo   bis­so 
b.  goi­mi   ām­kε   blεt̺ik   t̺εk   o­di  my say­PCPL  obey­IMP   
                       2SG­ERG  own­GEN  pen  where  keep­PST:3SG  ‘Obey my advice.’ 
‘Where did you keep your own pen?’ 
c.  go­m   (mεko)­ā   nε   mә­t̺uit­t̺u 
In  the  provided  illustrations  (17)  a­c,  the  genitive  case    1SG­ERG    3SG­POSS  name  NEG­know­PST:1SG 
marker  <­ke>  /­kε/  (usually  ±human)  in  place  of    <­A>  /­ā/      ‘I did not know her/his name.’ 
also delivers the meaning of possessiveness.   
We  will  now  here  summarize  our  discussion  on  the 
 (17)a.  mεko­kε   
Kiranti­Kõits  case  markers  in  Table  9  and  Borchers’  (1998:  5) 
  3SG­GEN    
summary has also, been provided in Table 10 for a comparative 
  ‘of his or her’ 
look in § 2 later. 
        b.  …sidā kikyә­kε     
Sida   grandfather­GEN  Table 9: Case markers in Kiranti­Kõits  
‘Sida  grandfather’s…’  [Text  source:  2.27  Rapacha  ­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­ 
2005]  Types of suffixes  gloss  Types of cases 
  c.  kyārš­kε   milu   ­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­ 
goat­GEN   tail     1.  ­mi>m, ­ngA /mi>m,­ŋā/  Instrumental 
‘the goat’s tail/the tail of the goat’     ‘by, with, at, honorific,    Locative, loco­genitive (­animate), 
  3SG/PL, ±human/­male,  Agentive/ergative 
Another  alternative  genitive  case  marker  normally 
  connective/subordinator/SEQ       
implying location is <­ŋā> /­ŋā/ in place of  <­A> /­ā/ as in (18)  2.  ­lA~ ­le~ ­re /lā~ε~rε/ ‘from’  Ablative 
a­c, cf. also (3) d above.  3.  ­kali>kal  /­kәli>kәl/ ‘for, to’  Dative/accusative(purposive) 
(18)a.  ε˜ko   khĩ­ŋā   4.  ­nu  /­nu/  ‘with, and, TEMP’  Comitative ­nu ‘with’  
this   house­LOC/GEN   5.  ­ge /­gε/  ‘to/towards, you’  Allative(elative/illative as in Finnish) 
‘of this house’   6.  ­A~ ­ke~ ­ngA /­ā~ ­kε~ ­ŋā/ ‘of’  Genitive, locative (­animate) 
       b.  …kolšo nεpāl­ŋā     ­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­ 
big:ADJ N­LOC/GEN   (cf.  also  Rapacha  (1999:  58),  Rapacha,  Ngawacha­Mukhia  and 
‘…of  the  huge/big  Nepal…’  [Text  source:  4.23  Rujicha­Mukhia (2003: 99­109)) 
Rapacha] 
Languages, Grammars, Criticism and Folklore |   237 238   | V an i s h in g  E t h n i ci t y,  Cu l t u re s  an d   L an gu age s   o f  N e p al

In Kiranti­Kõits, the nominative­accusative (stated earlier  where  only  a  few  elderly  speakers  speak  the  language  proper 
‘split/morphological­ergative;  cf.  examples  (4)  c­d,  (11)  e,  (19)  and  is  vanishing  soon  in  the  near  future.  As  far  as  Konow’s 
c,)  case  particle  is  also  marked  with  ­mi,  for  instance,  go­mi…  (1909:  200)  data  are  concerned,  it  has  been  informed  that  the 
(1SG­AGT)  ‘by  me’  or  Tsursi­mi…  (tsursi­AGT)  ‘…by  Tsursi’  translated  text  was  received  from  the  Nepal  Durbar.  Thus,  we 
with  all  past  transitive  verbs;  whereas  NPST  as  in  go­ø  khәmε  do not know the area of speakers, where they migrated from to 
dzāi­nu­ŋ  (1SG  rice  eat­NPST­1SG)  ‘I  eat  rice’  remains  the  Nepal  valley  in  the  past  and  so  is  the  case  in  Hodgson’s 
unmarked.  The  vocative  markers  are:  /εi/  and  /εu/  as  (1874 [orig. 1847) wordlist too. 
illustrated in (20) a­b,  Borchers’  (1998:  5)  ­ya  is  only  <­ā>  in  my  dialect  area. 
(20)  a.  oi   õth   nε­n   dε   εi  The  ­ami  suffix  (instrumental  and  locative  probably  as  in  go­
    INTJ   here   listen­IMP  TOP  VOC  āmi  (rather  go­āmmin)  ‘I  myself’  I  added)  needs  reanalysis. 
    ‘Hey! Listen (to me) here.’  Her object case/ “accusative”­kali and dative ­mla [probably as 
  b.  mәmā   t̺εk   gāɂ­ni     εu    in  mεko­m­lā  ‘by  him/her  only’  I  added]  in  Table  2,  serial 
    mother where   go­PST:3SG:HON  VOC  number  3,  where  all  there  variations  mean  the  same 
    ‘Mom! Where are you going?’  grammatical  meaning  not  different.  Number  5’s  ­wina 
  [probably must be hәyu uyu~ui­ŋā4: below­LOC:POSS/GEN ‘of 
Table  10:  Case  marking  suffixes  in  Sunwar  (Kõits)  from  below  down’]  presumed  to  be  inessive  or  adessive  (like  in 
Borchers (1998: 5)  Finno­Urgic) is loco­genitive (­animate) in my dialect area.  
­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­  The  allative  (destination,  goal;  elative/illative  as  in 
Case          form(s) of suffix  Finnish)  marker  <­ge>  /­gε/  ‘to/towards’  has  neither  been 
­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­  suggested  in  Konow  (1909:  200)  nor  in  Table  2,  which  would 
1. Genitive        ­ke, ­ya1  require further data to establish its existence as one of the case 
2. Object case/ “accusative”    ­kali  suffixes in Kiranti­Kõits. Most of the analyses by Konow (1909) 
3. Subject case/ “instrumental”  ­mi, ­m, ­ami2  are  not  free  from  either  typographic  or  editing  errors.  Table  1 
4. Locative        ­mi, ­am, ­ami, ­m, ­ŋā   has  discovered  two  more  varieties  of  ablative  suffix  ­le~  ­re 
5. Inessive         ­wina   /lε~rε/  ‘from’  besides  ­la  only  in  Table  2.  Suffixes  such  as  ­nu 
6. Ablative        ­le  and ­ŋā in Table 1, have temporal as in (11) f and sequential as 
7. Vocative        ­yau, ­au, ­u, ­ei  in (3) d converb roles respectively. 
8. Dative        ­mla3   
­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­  3. Conclusion  
    Among  six  main  types  of  case  markers  in  Kiranti­Kõits, 
2. A comparative look  like  in  other  Kiranti  languages,  there  is  a  three­way 
Now  in  this  section,  I  will  briefly  discuss  and  compare  or  ergative/agentive­instrumental­locative  isomorphy  of  ­mi  (cf. 
contrast  the  present  depiction  with  the  past  descriptions  LaPolla’s  (1995:  190,  196),  Ebert’s  (1994:  81)  two­way 
available.  We  will  first  then  look  at  the  sources  of  data  where  isomorphy. Additionally, ­mi functions as poly­semantic lexeme 
they come from. Borchers’ (1998) data were mainly collected at  as in (4) a­b, (5) a­b and (6) a­c. The locative suffix ­ŋā also has 
the  beginning  of  her  research  period  from  Kũbu  Kasthel,  a  near  isomorphic  relationship  with  genitive  and  sometimes 
Ramechhap (formerly Kirantichhap) district, East No. 2, Nepal  functions as ­mi and sometimes as ­kε or ­ā (cf. (3) c­d, (16) b, 
and  mine  comes  from  my  own  dialect  area  of  Katunje­2,  (17) a­c and (18) a­c. Apart from genitive <­ke> /­kε/ ‘±human’, 
Okhaldhunga  (formerly  Tsuplu)  district,  East  No.3,  Nepal,  all other case suffixes have fully independent lexical status and 
Languages, Grammars, Criticism and Folklore |   239 240   | V an i s h in g  E t h n i ci t y,  Cu l t u re s  an d   L an gu age s   o f  N e p al

even poly­semantic roles, which suggests ‘grammaticalization of  Folklore  Studies  in  the  west  institutionalized  decades  or 


nouns, particularly of nouns having some kind of locative sense’  centuries back as one of the independent academic disciplines. 
(DeLancey  1984:  62)  regarding  its  (suffix)  historical  source.  Even  in  South  Asia,  Folklore  Studies  in  countries  like  India, 
However,  the  grammaticalization  of  the  Kiranti­Kõits  case  Bangladesh, Sri­Lanka and Pakistan has gained wider attention 
particles  such  as  (6)  a­c  mi  (n)  ‘fire’  (8)  a­d  lA  (adj,  adv,  conj)  of  researcher­scholars  and  governments  in  order  to  preserve 
‘only’, (10) a­b kәl (n) ‘porridge’, (12) a­b nu (conj) ‘and’, (12) c­ and  promote  folk­literature,  art,  culture,  history,  songs,  music, 
d ngA (conj)  ‘and’5, (14) a ge~goi (prn) ‘you, thou, thee’ (14) b  ethnography and folk architecture for the sake of their original 
gε  (n)  ‘work,  job’  (19)  a  and  c  A  (prn)  ‘his/her’  go  beyond  identity and nationality. 
DeLancey’s general etymological observation on Tibeto­Burman  In  Nepal  for  ages,  till  the  recent  past,  most  intellectuals, 
case particles.   politicians  and  governments  seldom  paid  attention  in  folk  or 
  local glory of this nation which remained as unheard, unwritten 
Acknowledgements  and unrecorded history rapidly vanishing without any promises 
I am grateful to an anonymous referee for helpful comments on  to  prosper  this  Himalayan  Shangri­La  country.  Globalization 
earlier  drafts  of  this  paper  and  I  would  like  to  express  my  deepest  has  even  steadily  been  dislocating  our  indigenous­folk  glory 
gratitude to Dr Randy J. LaPolla, for his prompt response and related  faster than ever.   
information regarding this paper. 
Folklore  as  such  in  Nepal  had  gained  minimal  attention 
Notes  during  the  mid  1970s  when  poet  and  Professor  Tulasi  Diwas 
1  along  with  his  research­colleagues  like  Dr  Dilli  R  Dahal  had 
­ya must actually might be ­ā only. 
2   carried  out  in­depth  research  documentation  on  the  Dhimal 
go­āmi (rather go­āmmin) ‘I myself’ [I added]. 
3   Cf. mεko­m­lā ‘by him/her only’. This information is my own as a 
folklore  of  eastern  Terai  Nepal.  Around  three  decades  of 
native speaker of Kiranti­Kõits. Another way of expressing ­m­lā is  slumber, Nepalese Folklore Society (NFS) was founded  in 1995 
­āmmin as in go āmmin ‘I myself’ and mεko āmmin ‘s/he  under the Chairmanship of Prof Tulasi Diwas, Co­chair Prof Dr 
himself/herself’.  Abhi  Subedi  and  General  Secretary  Prof  Dr  CM  Bandhu.  NFS 
4   Cf. other deictic expressions; hәri iri>ir (high:LOC: vertical), hәyu  since  then  has  established  a  mode  of  Folklore  Research, 
uyu>ui (low:LOC: vertical), hәrε εrε/mεrε (level:LOC: horizontal)  disseminated  the  Nepalese  concepts  of  Folklore  Studies  and 
and hәyu muyu (low:LOC: vertical).  further  established  wider  contacts  with  folklore  societies  and 
5   ŋā also means ‘five’ in some dialects instead of ŋә.   scholars in different parts of the world.  
  Meanwhile,  the  society  organized  its  First  International 
Folklore  Congress­2001  in  Kathmandu  highlighting  its  main 
38 Folklore studies in Nepal theme as "Folklore for Identity and Understanding" for the first 
time  in  its  history  on  May  5­7.  This  Congress  had  brought 
Nepalese  folklore,  life,  literature,  art,  culture,  history,  folklorists  together  from  India,  Bangladesh,  USA,  Finland, 
songs,  music,  ethnography  and  several  other  aspects  have  now 
Germany,  the Netherlands  and  Nepal with  interesting  academic 
fascinated our native researcher­scholars magnetically when the 
papers  and  discussions  in  their  sub­themes  including  a  special 
state politics has been slouching towards egalitarian Nepal from 
session  on  'Indo­Nepal  Folklore  Studies'.  Also,  it  organized  its 
nasty  feudalism.  Young  alike  senior  researchers'  deep­interest 
in  our  own  folklore  and  folk  life  presently  for  establishing  Second  International  Folklore  Congress­2003  in  the  capital  city 
Folklore Studies as an autonomous academic discipline is more  on  May  30­June  1  along  with  "Explorations  of  the  Dynamics  of 
laudable  than  practicing  everything  western  in  our  school  and  Creative  Sensibility  in  Folklore  and  Modern  Poetry"  as  a  broad 
college education including universities.   argument.    
Languages, Grammars, Criticism and Folklore |   241 242   | V an i s h in g  E t h n i ci t y,  Cu l t u re s  an d   L an gu age s   o f  N e p al

Till  this  date  NFS  has  completed  overall  fieldwork  Oral  History',  'Study  of  Indigenous  Economic  Institution  and 
research  documentations  on  the  Gandarva,  Gopali,  Kiranti­ Livelihood',  'Traditional  Folk  Knowledge  and  Technology', 
Athpre (autonym Sananggo) and Danuwar folklore from several  'Visual  Folklore:  Digital  Audio­video  Recording',  'Folklore 
parts  of  the  country  as  its  milestone.  This  documentation's  Studies  in  Literature  and  Culture',  'Folklore  Theories  and 
crucial  feature  is  digitization  of  oral,  customary  and  material  Methodologies',  'Collection  and  Transcribing  Oral  Texts', 
folk  culture  and  heritage  from  the  original  homeland  of  those  'Ethnicity,  Gender  and  Folklore',  'Folk  Performing  Arts  and 
people  besides  report  publications  under  a  local  cooperation  Dramatic  Performances',  'Folklore,  Context  and  Performance', 
project  "Folklore  and  Folk­life  Project:  A  Study  of  Living  'Ethno­Botany  and  Folk  Medicine',  'Ethnography  of  Material 
Cultural  Heritage  of  Nepal"  supported  by  Finland.  The  idea  of  Folk  Culture',  'Collection  and  Interpretation  of  Folk  Rites  and 
Nepalese  folk­life,  songs,  knowledge,  architecture,  culture,  Rituals',  'Translation/Transcription  of  Oral  Texts',  'Applied 
language,  geography,  economy,  anthropo­ethnography,  Folklore  and  Cultural  Studies  in  Nepal',  'Folk­life  and  Ethno­
ethnicity,  ethno­medicine,  resource  management,  politics,  and  history', and 'Visual Folklore: Ethno­photography'.      
literature  is  disseminated  in  its  several  activities  like  talk  Experts  in  folklore,  literature,  linguistics,  geography, 
programs, symposium, and recitations with Congress.   economics,  architecture,  medicine,  socio­anthropology, 
This  December  15­16,  '06  witnessed  such  zealous  native  ethnicity,  music,  video  technology,  history,  culture  and  more 
researchers  from  all  over  the  country  exploring  our  folk­life  excluding  political  scientists  delivered  lectures  and  techniques 
from  Hindu  mythology,  Nepali  proverbs  to  Kiranti  folktales,  on  the  above  varied  topics  of  Folklore  Studies  in  Nepal.  Poet, 
Kiranti­Athpare  culture,  ethnography  and  many  more.  About  folklorist and the NFS President Prof Diwas mainly stresses on 
seventy native scholars from rural to urban Nepal in NFS's First  the holistic combination of all those elements to study Nepalese 
National  Folklore  Congress  held  at  Nepal  Academy  discussed  Folklore  makes  sense  to  institutionalize  Folklore  Studies  as  an 
and asserted their varied interests in Nepalese Folklore Studies  academic  discipline  in  the  country  and  even  strengthen 
covering wide­ranging themes like 'Nepalese Folklore and Folk­ folkocrarcy for promoting egalitarian society.  
life  Study',  'Folklore,  Gender  and  Power',  'Folklore  and  Folk  Many congress and workshop participants have expressed 
Performing  Arts',  'Theoretical  and  Methodological  Issues  of  their keen interest to institutionalize Folklore Studies and carry 
Folklore', 'Folklore, Identity and Ethnicity', 'Folklore, Literature  out  research  in  this  area  for  understanding  our  unheard  folk­
and  Languages',  and  'Folklore,  Cultural  Studies  and  Folk  lives  in  hundreds  of  unreachable  corners  and  caves  of  our 
Practices'.    homeland.  The  west  is  the  best  since  it  academically  and 
Another  most  important  activity  conducted  by  NFS  in  politically  cares  its  folks  indiscriminately.  And  now  it  must  be 
order  to  flourish  and  cherish  Nepalese  Folklore  Studies  in  the  Nepal  to  look  after  her  folks  politically  and  academically 
country  and  in  South  Asia  as  well  as  other  Asian  or  Western  through Folklore Studies all around the country. Now it is high 
nations  for  geo­cultural  strategy  deserves  mention  is  time  to  formulate  plans,  policies  and  allocate  budget  for 
workshops.  The  society  in  its  one­week  workshop  (17­23  understanding our excluded and unreachable peoples' folk­life, 
December)  trained  a  total  of  19  young  native  researchers  needs  and  behavior  to  generate  sustainable  development.  This 
coming from variety of disciplines.   effort  can  certainly  help  institutionalize  Folklore  Studies  and 
The  most  inclusive  topics  of  the  workshop  included:  folkocracy in Nepal.     
'Language  and  Folklore  Studies',  'Folk­life,  Ethnicity  and   
Identity',  'Folklore  and  Human  Geography',  'Folk­life  and   
Folklore  Fieldwork',  'Folk­life  Culture  and  Development', 
Source: The Kathmandu Post, 28 December 2006, also in Newsletter 
'Folksongs and Ethnomusicology', 'Folk­arts and Crafts', 'Finish  of Nepali Folklore Society, 1, 4 June 2007: 9, now available in 
Method:  Study  of  Tale­types  and  Motive',  'Oral  Tradition  and  pdf format online = www.Nepali Folklore Society 
Languages, Grammars, Criticism and Folklore |   243 244   | V an i s h in g  E t h n i ci t y,  Cu l t u re s  an d   L an gu age s   o f  N e p al

39  Teaching Kiranti­Kõits with  (Census  Report  2001)  in  Nepal,  whereas  in  India  according  to 
LSI  (Grierson  1909),  it  was  4,  435  in  Darjeeling,  555  Sikkim, 
lexicosyntactic approach  259 Assam (but Allen (1901: 143) has mentioned 54 in 1891 and 
We  have  organized  this  essay1  as  1.  Background,  1.1  1602  in  1901)),  52  Lakhimpur,  43,  Lushai  Hills  and  36  in 
Kiranti­Kõits  as  a  Mother:  Role  and  importance,  1.2  Why  Jalpaiguri (cf. also Subba 1989: 42). It is surprising to note that 
language  education  in  Mother  Tongue?,  1.3  Historical  outline,  the  number  of  native  speakers  has  been  declining  gradually 
1.4  Literature  or  previous  studies,  2.  Kiranti­Kõits  Lo:  leading to 'the erosion of the world's linguistic diversity' (Maffi 
Sessebdese:  Text  organization,  2.1  Selection  of  content,  2.2  2002: 386) instead of increment and maintenance. According to 
Presentation  of  content,  2.3  Purpose  and  objectives,  3.  Krauss'  (1992)  and  Crystal's  (2000)  definition,  the  language  is 
Instructions  for  language  Instructors/Trainers,  3.1  Why  one of the potentially endangered languages of the Himalayan­
lexicosyntactic  approach?,  3.2  On  phonotonology,  3.3  On  belt.   
lexemes/words,  3.4  On  syntax/formation  of  sentences  and  3.5  There are three main factors responsible for this tendency 
Problems  of  orthography  and  writing.    This  essay  thus  marks  of language loss. First, minority linguistic groups are victimized 
the beginning of writing, reading and teaching the lesser known  of  discrimination,  oppression,  domination,  exclusion  and 
language  like  Kiranti­Kõits  in  the  multi­linguohistorical  marginalization  (Lawoti  2002)  by  indifferent  policy  of  the 
background  of  Nepal  mainly  using  the  lexicosyntactic  'lexemes  mainstream  polity.  Secondly,  there  lack  policy  and  investment 
and  syntax'  approach  since  most  of  the  population  has  lost  its  on  bilingual  education  for  the  survival  of  the  local/regional 
Mother Tongue as such.   languages  like  Kiranti­Kõits  on  the  part  of  the  Government  of 
1. Background  Nepal.  As  a  result,  the  language  is  'threatened  by  social  and 
economic  pressures,  displacement,  demographic  submersion, 
Phylogenetically, Kiranti­Kõits is one of the Tibeto­Burman  language  suppression  in  forced  assimilation,  assimilatory 
(Grierson (ed) 1909, Shafer 1953, Benedict 1972a, Voegelin and  education  and  media'  (Krauss  1992:  4)  in  actual  sense  of  the 
Voegelin  1977,  Hale  1982,  Zograph  1982,  Ruhlen  1987,  Bright  term. Thirdly, but most importantly in the case of Kiranti­Kõits 
(ed)  1992,  Grimes  (ed)  2000,  Toba  et  al  2002)  sub­family  speech community, caste politics (cf. Morris 1927, Hagen 1961, 
languages under Sino­Tibetan family spoken by a meager ethnic  Bista  1967,  Chemjong  1967,  Parajuli  (ed)  1985,  Ananda  (ed.) 
‘minority’  (underprivileged,  dominated  and  subservient  (Abbi  1987,  Subedi  et  al  1994,  Adhikary  1999,  Sharma  2001)  has 
2000:  13))  of  eastern  Nepal  plus  north­eastern  India,  viz,  played a foul and negative role in their decreasing demographic 
Sikkim  and  Darjeeling.The  language  is  also  known  as  'Kiranti­ figure  and  speakers'  mentality  as  well  regarding  their  exonym. 
Sunuwar'  in  its  exonym  (‘Sunuwar’  Indo­Aryanized  term  or  Albeit Kiranti­Kõits speakers fall outside the hierarchical 'caste' 
exonym),  whereas  the  term  'Kõits'  is  autonym  of  the  tribe,  or  any  'jati'  system  (Abbi  forthcoming),  they  are  forced  to  be 
which  is  used  as  glossonym  'nomenclature  of  the  mother  humiliated  having  been  defined  and  categorized  as 
tongue'  also.  Moreover,  the  generic  phyla  'Kiranti'  under  the  'untouchable/goldsmith'  in  the  Hindu  framework  of  social 
Himalayan group of Tibeto­Burman sub­family, include not less  stratification  in  terms  of caste.  Thus  the  people  are  doomed  to 
than  thirty  (cf.  Rai  1985,  Hanßon  1991,  Nishi  1992,  Pokharel  conversion  and  their  native  tongue  is  'doomed  to  extinction' 
1994,  Dahal  2000,  and  now  27  Kiranti  languages  have  been  (Krauss 1992: 4) menacingly. 
reported  to  have  hardly  some  lines  of  written  literature;  cf.   
Rapacha 2008) scarcely described and documented languages.   1.1 Kiranti­Kõits as a Mother Tongue: Role and 
Kiranti­Kõits  is  one  of  the  'lesser­known  indigenous'  importance 
(Kansakar  and  Turin  2003:  vii)  languages  whose  demographic  Kiranti­Kõits  or  Sunuwar  undoubtedly  is  one  of  the 
figure of speakers is only 26, 611 out of their 95, 254 population  vanishing ethnic tribes or nationalities of Nepal. Their history is 
Languages, Grammars, Criticism and Folklore |   245 246   | V an i s h in g  E t h n i ci t y,  Cu l t u re s  an d   L an gu age s   o f  N e p al

shrouded  in  mystery.  No  archaeological  excavations  have  1.3 Historical outline   


provided proofs on their migration story from North rather than  Although the ancient history of the Kiranti­Kõits language 
South. At this critical juncture, Mamaa Lo: [‘Mother Tongue’] is  is  still  unknown,  Rapacha  (2003:  3)  has  outlined  its  history  in 
the  only  best  evidence  in  tracing  tribal  identity,  history  and  it  five  broad  periods  on  the  basis  of  its  available  literature  or 
provides  clues  on  archaeological  excavations.  Relatively,  previous studies as follows: 
‘language’  is  one  such  evidence  for  claiming  their 
anthropological stock as Mongoloid or Tibetonoid (see Debnath  i.  Pre­historic/Dark Age (before1847­1850 A.D.) 
and Chaudhuri 2006 for genetic study).  ii.   Comparative/Discovery Age (1850­1900) 
  iii.   Grammar, Text and Classification Age (1900­1960) 
1.2 Why language education in Mother Tongue?  iv.   Proselytization Age (1960­2000) 
v.   Vanishing and the Present (2000 onwards)  
The  language  is  at  the  threshold  of  extinction  because  of 
socio­political and economic reasons in the past. Presently only  In  the  following  section,  we  will  note  some  linguists  and 
after  the  post­1990s,  along  with  the  change  in  socio­political  scholars  who  carried  out  research  on  the  language  and  culture 
situations  of  the  country,  Kiranti­Kõits  has  drawn  attention  of  of the tribe from the past till date. 
the tribe and the government as well. It seems as if it is too late.   
The 2001 census report shows that only 27% population (0.42%  1.4 Previous studies 
out  of  total  population  in  which  76%  is  of  Indo­Aryan  Nepali  The  following  linguists/researchers  including 
speakers) speaks the language proper. This means that Kiranti­ organizations  have  carried  out  research  on  the  Kiranti­Kõits 
Kõits as a Mother Tongue is going to sink into oblivion soon. As  language,  culture  and  its  taxonomy  in  different  periods  in 
I  raised  a  very  serious  question  of  identity  in  the  background  history  of  about  three  centuries.  Some  of  them  are:  Hodgson 
above,  here  it  is  necessary  at  least  to  have  some  knowledge  of  (1847), Beams (1867), Risley (1891), Grierson ((ed.) 1903­1927), 
the  language  if  not  many  vocabulary  for  the  time  being  will  Glover  (1970c),  Lehman  ((ed.)  1970),  Schulze  and  Bieri  (1971a, 
serve  our  purpose  of  retaining  identity  and  continue  its  1971b,  1971c),  Hale  et  al  (1973a),  Fournier  (1974,  1976),  Bieri 
linguistic  legacy.  So,  we  have  adopted  lexicosyntactic  approach  (1975, 1978, 1988), Sikkim Government Gazette (1994), Sikkim 
'lexeme  and  syntax  teaching'  in  order  to  achieve  immediate  Government Gazette (1996), Schulze (1978, 1987, 1995a, 1995b, 
goals  in  launching  informal  introductory  Kiranti­Kõits  986,  1995a,  1995b,  November  1995,    May  1995,  December 
language­education course.  1996),  Genetti  (1998b,  1992)  Rai  (1990),  Hanßon  (1991), 
Therefore,  it  is  relevant,  demanding  and  challenging  to  DeLancey  (1992)  Rapacha  (1995,  1996,  1997a,  1997b,  1999, 
conduct  informal  language  education  course  in  our  Mother  2001d,  2002a,  2002b,  2003,  2005,  2008),  Upadhyay  (1998), 
Tongue  for  identifying  themselves  and  ourselves  as  Kiranti­ Borchers (1998, 1999, 2008), Egli (1999), Ebert (1999a, 1999b), 
Kõits or Sunuwar (Mukhi(y)a (both ‘Sunuwar’ and ‘Mukhia’ are  Pokharel (1994, 1999) and Sunuwar (2003, 1997) etc.  
Indo­Aryan  vocabulary).  It  is  needless  to  say  that  our  Mother  In  order  to  follow  up  the  above  scholars/researchers/ 
Tongue  equals our anthropological  identity as Mongoloid. As a  writers’  tradition,  it  is  therefore  necessary  to  continue 
result,  language  education  in  Mother  Tongue  increases  their  producing  teaching  materials,  creative  writings,  translations 
language  loyalty  for  preserving  and  promoting  the  multi­ from  other  languages  and  political  documents  in  order  to 
linguistic  situation  of  Nepal.  It  is  also  necessary  because  it  has  preserve and promote its (Kiranti­Kõits language) use in multi­
its own history if not of the tribe itself. So, one has to continue  linguistic  situation  of  the  country  for  maintaining  linguistic 
its history of the past only for preserving their or our identity if  ecology and harmony. 
not for sociopolitical means.    
 
Languages, Grammars, Criticism and Folklore |   247 248   | V an i s h in g  E t h n i ci t y,  Cu l t u re s  an d   L an gu age s   o f  N e p al

2.  Kiranti­Kõits  Lo:  Sessebdese  and  its  textual  2.2 Presentation of content 


organization  The  above  contents  are  graded  and  presented  in  such  a 
Taking  our  current  need  into  consideration,  we  have  way that our normal readers/learners can easily learn individual 
prepared  this  text  material  Kiranti­Kõits  Lo:  Sessebdese  lexemes  or  vocabulary  through  illustrations.  Although  all 
[‘Kiranti­Sunuwar  Bhashashiksha’]  for  introducing  some  basic  vocabularies  have  been  introduced  in  the  Mother  Tongue, 
vocabulary  and  basic  sentence  structures  to  our  keen  translated  (at  least  in  Indo­Aryan  Nepali)  vocabulary  and 
readers/learners  who  even  do  not  have  ABCs  of  their  own  sentences have been provided in Appendix in order to facilitate 
Mother Tongue or have forgotten their own clanonyms.  all other lay readers/learners of native or non­native speakers.   
The material has been divided into 11 Chapters (with some   
translatable  vocabulary),  which  are  of  ideal  length  for  2.3 Purpose and objectives 
beginners.  In  most  of  the  chapters,  our  main  aim  is  to  identify  As discussed earlier, this text material (to be used in non­
the  readers/learners  with  words/vocabulary  of  common  use  in  formal language education) is prepared for the readers/learners 
daily life. Except for Chapters One and Eight, illustrations have  who anthropologically are Kiranti­Kõits [anthropological stock: 
provided  from  daily  life  experiences  to  cosmology.  In  Chapter  Mongoloid] but have given up their Mother Tongue for several 
One,  some  words  for  social  etiquette  with  a  very  short  reasons  such  as  geographical  isolation,  humiliation,  exclusion 
conversation,  has  been  included  however  it  is  not  sufficient  in  or a sort of social outcast (adopted from the Indo­Aryans but no 
itself.  We  have  introduced  only  three  words,  e.g.  ‘namsewal’,  such  strata  exist  in  Mongoloid,  Tibeto­Burman  culture),  bread 
‘tseredum’ and ‘tserelil’ have in this introductory material.   and  butter  and  so  forth.  Another  main  purpose  is  to  stimulate 
Chapter  2  introduces  22  nomenclature  of  the  Human  our  readers/learners  for  making  this  language  as  a  tool  of 
Body. We have included very limited external vocabulary here a  communication  in  everyday  life  (from  the  language  of  privacy) 
long with some simple sentences.   and  broadly  its  use  in  creative  writings  and  writing  other 
political and historical documents. So our main objectives here 
Chapter 3 is devoted for food/drink and edibles. About 22  are: 
vocabularies  on  food  pattern,  typical  in  our  community  is 
introduced.  It  is  again  followed  by  some  basic  sentences  as  in   introduce day to day lexemes/words/vocabulary  
previous  chapters.  Thus,  other  remaining  chapters;  Chapter  4   familiarize  objects with illustrations 
Utensils, Chapter 5 Surroundings, Chapter 6 Animals and Birds,   stimulate the readers/learners for more responses 
Chapter  7  Kinship,  Chapter  8  Days  and  Months,  Chapter  9   use words in simple sentences 
Crops,  Chapter  10  Numbers  [basic  numbers  1­10]  and  Chapter   
11  Coins  and  Paper  Notes  are  also  followed  by  basic  sentences  3. Instructions for language Instructors/Trainers 
having  at  least  one  subject  and  predicate.  Some extra  concepts  It is said that a bad teacher always tells or narrates, and a 
and  illustrations  like  ‘lagaa’,  ‘pdenkas’  and  ‘põibo’  [Tibetan  good teacher teaches and the best teacher always motivates. We 
‘Bonpo’ and Tamang ‘Bonbo’] also have been introduced.  envisage  our  language  Instructors/Trainers/Teachers  to  be  of 
  the  third  category or  excellent/ideal  one  who  always  motivates 
2.1 Selection of content  his/her  learner  rather  than  working  for  mere  economic  gains. 
For  this  introductory  course  we  have  selected  very  S/he is must be a voracious reader in order to motivate his/her 
common  content  ranging  from  social  etiquette  or  ‘greetings,  learners and enthusiastic readers.  
naming  our  body  parts,  food/drink,  utensils,  ecology,  animals  The  text  material  is  prepared  only  for  gaining  limited 
and birds, kinship, naming days and months, crops, numbers to  objectives  for  a  certain  period  of  time  in  informal  contexts.  As 
identifying monetary measurements.   presented  above  in  Sections  2.1  and  2.3,  we  have  aimed  in 
Languages, Grammars, Criticism and Folklore |   249 250   | V an i s h in g  E t h n i ci t y,  Cu l t u re s  an d   L an gu age s   o f  N e p al

introducing  some  core  vocabulary  and  sentence  structures  3.1 Why lexicosyntactic approach? 


within  a  short  period  of  time.  Therefore,  our  ideal  trainers  There  are  multiple  approaches  or  methods  of  language 
motivate  themselves  in  increasing  their  vocabulary  in  the  teaching,  for  instance  G­T  method,  audiolingual  method, 
content provided here, e.g. in Chapter 2, it is necessary that the  communicative approach, suggestopaedia and so on. Now let us 
trainers  should  himself/herself  discover  some  names  for  ask  ourselves,  “Why  lexicosyntactic  approach  amongst  other 
external  body  parts;  whereas  many  in  internal  parts.  For  this  approaches?”  The  answer  to  this  question  may  not  be  so  easy. 
purpose some reference books have been suggested as follows in  One  obvious  answer  is  that  of  sociopolitical  and  economic 
alphabetical order:  pressures  as  we  discussed  above.  Another  grave  fault  is  to 
a.  Kiranti­Kõits­a  The:si  Khyõpat  [Elementary  Reader  surrender without resistance. Our new generation is skeptic and 
of Kiranti­Sunuwar] (2004)  wants  freedom  of  this  ‘man­eater  language’.  The  irony  is  that 
b.   Kiranti­Kõits  Blesetheka  [Kiranti­Sunuwar  Alphabet]  the speakers themselves do not seem loyal to their own Mother 
(2003)  Tongue.  Due  to  these  reasons  the  domain  of  language  has 
c.   Kiranti­Kõits­a  The:si  Tarando  [Elementary  become  very  limited  to  such  an  extent  that  it  is  only  an 
Grammar of Kiranti­Sunuwar] (2003)  accidental  language  of  privacy  let  alone  its  use  in  creative  and 
c.   Kõits  Aan  Lo:  Min  Gye  Sensicha  [Sunuwar  Bhasha  sociopolitical  discourse  (also  cf.  Rapacha  2009). So  we  have  to 
Pustak] (2000)  scratch something out of nothing.  
e.   Kirant Sunuwar Bhasha Shabdakosh (1994)  This  material  is  purposefully  targeted  to  the  peripheral 
f.   Kirantbamshi Sunuwar (Mukhia) Kõits (1999)  speakers  living  in  geographical  and  cultural  isolation  from  the 
g.   Kõits  Lo:[Sunuwar  Kura/Bhasha]  Sajilo  Gyanmala  core area, e.g. Molung, Solung, Yolung, Likhu and Khimti Khola 
(1990)  [‘rivulet’]  areas.  In  order  to  tackle  these  problems  some  basic 
h.   Kõits  Lo:wa  Lowasi  [Sunuwar  Bhasha  Bolichali  (in  words/vocabulary or lexemes have been selected for introducing 
Nepali­Sunuwar)] (1997)  them  amongst  our  isolated  Kiranti­Kõits  members.  The  words 
i.  Mulkem  (a  stage  drama  ‘Sanskriti’)  by  DB  Kiranti  or  lexemes  selected  here  are  of  greater  value  as  Saint  Kabir 
[translated  into  Kiranti­Kõits  by  Lokpriya  Sunuwar  notes, 
(1999) 
j.  Sã Waɂs Durdapũ [Nepali­Sunuwar­Anggreji: Triboli  “Find the word, know the word, 
Shabdakosh] (2003)  You are nothing but the word. 
k.   Saral Nepali­Sunuwar­Anggreji shabdakosh (2001)  Word is sky, word is hell, 
l.   Sunuwar Dictionary Format Specification (1988)  Word is in the cell, in the cosmos, 
m.  Yabe­a Lo: [New Testament in Sunuwar] (1992)  Word is man, word is woman, word is trinity. 
Word is the visible and invisible Omkar, 
This reading list certainly will facilitate our trainers but it 
is  necessary  to  be  very  critical  and  needs  rectification  while  Word is the beginning of the creation  
consulting these books. It is because there can be shortcomings  You examine the word, 
in  editing  and  other  orthographic  and  typographic  or  Word is the creator, O! brother.” 
graphological problems in writing or there can possibly appear  If  Kiranti­Kõits  is  “words,  words,  words”  as  in 
problems  of  dialectal  variations  and  even  idiolects.  The  Shakespeare’s  Hamlet,  then  we  may  naturally  raise  our  voice 
emergence of dialectology cannot be ignored easily. All our ideal  “Where’s  the  grammar?  Can  we  mean  something  without 
trainers  thus  wisely  compare  these  problems  or  tackle  some  grammar in a language?” Of course, words are part of grammar. 
shortcomings for standardizing the language in the future.  The  grammar  is  hidden  in  words  itself.    Words  mean  our 
Languages, Grammars, Criticism and Folklore |   251 252   | V an i s h in g  E t h n i ci t y,  Cu l t u re s  an d   L an gu age s   o f  N e p al

identity.  Words  are  part  of  archaeology.    They  occur  is  certain  3.4 On syntax/formation of sentences 
context  and  collocation.  So  for  a  beginner  of  Kiranti­Kõits  at  The  material  aims  to  introduce  some  basic  sentence 
first  sight,  it  is  suitable  to  be  identified  with  basic/common 
patterns (or linguists call it ‘Syntax’) providing usages, e.g.,  
vocabularies first and use them in basic sentence patterns then.  
  a.  go   ruili nǝŋ 
3.2 On phonotonology        1SG     ruili AUX    
Although  the  first  skill  of  language  learning  starts  from    ‘I am Ruili’. 
listening,  we  have  purposefully  left  out  the  mechanism  of  b.  yumpi­ā   tsã    kεr     ba:ɂtǝ 
speech sounds. Linguists and phoneticians call this mechanism        yumpi­GEN  hair  black AUX:EXT   
as  phonetics  (‘science/study  of  speech  sounds’  Chalker  and    ‘Yumpi has black hair.’  
Weiner  1994:  295)  and  phonology.    The  blended  term 
c.   go   kǝl   dza:i­nu­ŋ 
‘phonotonology’ above stands for ‘phonology’ (means the sound 
      1SG  millet.porridge  eat­NPST­1SG  
system  of  an  individual  language  like  Kiranti­Kõits  and  of 
around  6  thousand  languages  spoken  all  over  the  world  have    ‘I eat millet­porridge.’  
their  system  of  sounds  or  phonemes)  and  ‘tone’  (means  Like these examples provided here, most of the sentences 
prominent  syllable).  And  tone  not  so  prominently  is  are  basic  ones  with  at  least  one  subject  and  predicate.  The 
phonological  feature  of  Kiranti­Kõits  after  Kiranti­Khaling.  In  examples a­c show that the Kiranti­Kõits is basically SOV in its 
this material we have not included the phonology of it but have  combination  of  words  like  S(ubject),  O(bject)  and  V(erb)  for 
used  some  phonological  features  like  tone  in  its  Devanagari  forming  sentences  as  opposed  to  the  Indo­Germanic  English’s 
orthography and script, e.g.  SVO.  Thus,  our  trainers  during  this  course  are  expected  to  be 
´ = rise tone (´) able to combine words into basic sentences.  
ˉ = level tone ( ˉ )   
` = fall tone (`)   3.5 Problems of orthography and writing 
However,  we  have  not  used  anywhere  here  in  this  In order to develop a language fully, it should have its own 
material.  As  in  Chinese  and  Khaling  (one  of  the  Kiranti  systematic  orthography.  Our  trainers  and  speakers  should  be 
languages  spoken  in  east  Nepal  or  across  the  border  in  aware of this fact. Nevertheless, most languages of the world are 
northeast India) tone plays a dominant role in the Kiranti­Kõits  spoken rather than written. Therefore, most of the languages of 
phonology and some dialects do not have this feature at all.   the  world  do  not  have  their  own  script.  Any  scripts  of  written 
  languages  existing  today  are  not  god­given  or  discovered  but 
3.3 On lexemes/words  invented  by  men.  The  history  of  writing  in  pre­historic  time 
The nature of the majority of words/lexemes/vocabularies  began  from  cave­drawings  at  the  beginning  of  human 
presented  in  this  material  is  concrete  rather  than  abstract.  civilization.  Another  fact  is  that  many  languages  may  use  the 
Furthermore,  most  of  these  words  have  faded  away  from  the  same  system  of  writing/script  like  Roman  with  some  local 
memory of tribes those who even do not know their clan names  features in Europe  and  Devanagari in South Asia including the 
today.  Therefore,  our  instructors/trainers  should  hunt  for  Indo­Aryan  Nepali  and  even  Kiranti­Kõits  or  any  other 
further  vocabularies  by  consulting  the  above  listed  suggested  languages. 
readings and more because the domain of our language is very 
much limited to privacy rather than to its full­fledged domain of  Presently,  the  Sikkim  Kõitsbu  has  overcome  such 
use. For this reason our trainers are expected to have discovery  problems of orthography and of graphology/script (cf. Rapacha 
or even inventory to fulfill the readers/learners/speakers’ need.  2001d, 2002 and 2003 and other unpublished papers) by using 
  the  revised  version  of  the  Kõits  Brese  also  known  as  Jẽ:ticha 
Languages, Grammars, Criticism and Folklore |   253 254   | V an i s h in g  E t h n i ci t y,  Cu l t u re s  an d   L an gu age s   o f  N e p al

Brese  ‘script’  for  the  purpose  of  its  written  documents.  The  the  Kiranti  nationalities  or  aboriginals  of  Nepal  and  world 
Nepal  Kõitsbu  also  can  adopt  the  script  for  its  around.  
writing/documenting  purposes  so  that  there  would  be  no  Koktisala's  name  in  those  phylo­genetically  related 
problems  for  writing  the  language  in  the  Indo­Aryan  linguocultural  group  differes  as  Khakchere,  Khakchilupa, 
Devanagari script but in ones own choice.   Khakchilik,  Khachilippu,  Khachuluppa,  Khachilippa,  Khachile, 
  Khochilipa, Khochilipa, Khakchalap, Khakchulukpa, Khakchulukpa, 
Acknowledgements  Khopsilikpa,  Khokchilip,  Khakchrikpa,  Khakchhuruppa, 
My due thanks go to my co­author Mokusu Kormocha (Mohan  Yechhakuppa, Khakchulukpa, Khokyulukpa, Khokchilip, Kokchilip, 
Sunuwar), who provided me this opportunity to share my knowledge  Hechhakuwa,  Hecchakuppa,  Hechhakupa,  Hechhakuppa, 
in  this  field.  And  another  co­author  Uttam  Katicha  (Sunuwar)  also 
Hetchhakuppa, Rachakule, Rochakupa, Solethocha and so forth.  
enlightened me with several lexemes and concepts of cultural values of 
his  geo­dialect  and  even  ideolect  in  the  course  of  preparing  this  text  Similarly,  his  two  sisters'  names  also  differ  locally  and 
material.  More  importantly,  I  am  indebted  to  the  Sunuwar  [Kiranti­ linguistically  with  similar  or  dissimilar  themes,  e.g.,  Tawama, 
Kõits]  Community  Hong  Kong  for  providing  me  'PhD  Research  Tangwama,  Tõwama,  Tebam,  Tooma,  Toma,  Khiyama, 
Support Technology' without which I would not be able to prepare this  Khliyama,  Khliumo,  Kheyangna,  Kheyongna,  Khiliyama, 
paper at ease on time. I/We owe a great deal to the rest of the Kõitsbu  Khĩbam, Khewama, Khema, Kheu, Grom, Dzaumo, Lassu, Lhos, 
members who had provided suggestions for this material. I owe more 
personal  thanks  to  all  members  of  the  Kõitbu  Sikkim  for  moral  and  Meena  (means  'human'  in  Kiranti­Rodung),  Ninamyang, 
emotional  support  during  the  first  half  of  2000s  when  we  had  Nanammang,  Nalungma,  Sumnima  and  Rinakha.  There  are, 
produced  such  materials  and  paper  in  Gangtok,  Sikkim  before  in  from the sound and lexeme changing perspective, directions of 
Nepal.   change  amongst  these  namenclature  are  distinct  interestingly 
  exposing  linguo­cultural  and  historical  connections  amongst 
Note  them.  
1   This essay was written for the Kiranti­Kõits Language Instructors’  When  we  closely  observe  and  analyze  the  direction  of 
Orientation  Seminar  for  informal  Kiranti­Kõits  language  sound  changes  of  the  nomenclature  of  characters  here,  one 
education  course  organized  by  Kõitsbu  (Kirant  Sunuwar  Welfare  discovers that the un­aspirate /k/ changes to aspirate /kh/ and 
Society),  Central  Committee,  Kathmandu  held  at  the  Society’s  finally  /kh/  changes  into  velar­fricative  /h/  sound  in  male 
President’s residence­office on 11­12 April 2004. Its original topic 
characters  with  considerable  vowel  shifts  and  predominantly 
was  'Teaching­learning  Kiranti­Kõits  as  a  Mother  Tongue:  A 
Lexicosyntactic Approach' and I have slightly revised and updated  vowel  shifts  or  nomenclature  shifts  in  female  characters’ 
it here.   nomenclature.  
  The tale of Koktisala in Kiranti­Bayung links and connects 
the  Kiranti  people  from  Wallo  to  Pallo  Kirant  based  on  their 
40 Kiranti unity in ethnofolklore  religious  texts  called  Mudhum,  cultural  agents,  characters  and 
Koktisala  is  a  prominent  nomenclature  in  Kiranti  folkore  socio­cultural practices1.  
or  narratives  from  eastern  Nepal  delineating  a  strong  link  or  Their religious text called Mundum~Mukdum~Mundhum 
connections  amongst  the  multi­linguistic  Kiranti  communities  is mostly in oral forms and one of the sources of such Mundum 
linguistically  divided  into  two  dozens  or  so  languages  (see  lies  in  their  folk  narratives,  e.g.  Koktisala  as  well  as  in  Salaku 
Fiugure  A:  Genetically  related  Kiranti  languages)  spoken  in  incantations. The Mundum as an oral text is recited or practiced 
their respective vicinities. This article thus describes, compares  by  their  tribal  priest  called  Na:so,  Nokso,  Nakso,  Nochung, 
and  analyses  the  cultural  hero  or  the  first  father  Koktisala's  Nakchong, Nagchong, Nokcho and so on in those multi Kiranti 
different  nomenclaure  including  linguo­cultural  connections  of  linguistic  and  cultural  group  of  Wallo,  Majh  and  Pallo  Kirant 
Languages, Grammars, Criticism and Folklore |   255 256   | V an i s h in g  E t h n i ci t y,  Cu l t u re s  an d   L an gu age s   o f  N e p al

areas of  eastern Nepal. They are the main sociocultural agents,  41 Vanishing languages and knowledge of 
who frequently play roles in their folktales  
Along with Nokso 'priest', Põibo [‘tribal shaman’ related to 
Nepal   
Bonbo  of  Bonism]  equivalent  to  Phedangma  is  also  another  1 Biodiversity in relation to linguo­diversity   
sociocultural  agent  to  play  an  important  role  in  the  Kiranti  Nepal as a tiny country sandwiched between two software 
people’s oral traditions and practices of daily life.    and hardware giant­nations fortunately is  an amazing home for 
Nhaso  and  Põibo  in  Kiranti  oral  traditions  are  directly  very rich biodiversity viz. 118 ecosystem types, 75 vegetation, 35 
linked  to  their  cultural  practice  known  as  Shyãdar  Shyil  or  forest  types,  2,000  Lichen  species,  1,822  fungi,  687  Algai 
Sakela  Sili,  Sakewa,  Sakle,  Sakhewa  Sili.  The  practice  of  this  species, 853 Bryophytes, 380 Pteridophytes, 28 Gymnosperms, 
Sili  ‘dance’  emanates  from  the  Koktisala  tales  of  several  5,856  Angiosperms,  168  Platyhelminthes,  144  spiders,  5,052 
localities.   insects, 640 butterflies, 2,253 moths, 185 fishes, 43 amphibians, 
From  the  linguistic­paleontological  point  of  view,  the  100 reptiles, 844 birds, and 181 mammals1, diverse cultures and 
Kiranti  people’s  connections  is  strong  in  their  sub­clanonym  also  is  a  home  for  92  spoken  mother  tongues  (MT)  and  101 
morphemes  which  link  them  in  pan­Kiranti  linguistic  features,  ethnic groups according to the National Census Report (2001); 
e.g. ­cha and ­hang~ng or other variations of ­cha include ­cho,  whereas SIL Ethnologue (2005) edited by Raymond Gordon Jr. 
­chha,  ­che,  ­chu,  ­chi,  ­chung,  ­ku,  ­su,  ­pu.  These  forms  are  has mentioned 127 spoken languages including one Nepali Sign 
very  close  to  each  other  in  phonological,  morphological,  verbal  Language and dialects all over the country out of which 95­98% 
lexemic,  grammatical  and  syntactic  similarities.  Such  forms,  are  either  moribund  or  endangered  on  the  basis  of  their 
structures  and  characters  frequently  appear  in  their  oral  functional  domains.  Many  languages  including  the 
traditions elsewhere in Mundum as well as in folktales.   ethnominority  Mother  Tongues  (MTs)  like  Kiranti­Kõits, 
Bayung,  Hayu,  Koi,  Puma,  Tilung,  Wambule,  Yamphu, 
Pan­Kiranti  folk  literary  connections  can  easily  be  traced  Newahang  or  Saam  and  Kiranti­Mewahang  (see  Box  A)  of 
in and amongst characters like Koktisala, Dzaumo and Khliumo  Tibeto­Burman sub­family and so on are vanishing soon within 
in  folk  literary  oral  traditions  and  moreover  non­literary  folk  decades  along  with  their  innate  indigenous  traditional 
narrative  traditions  as  well  and  they  link  them  in  all  the  three  knowledge.       
Kiranti areas of eastern Nepal through historical characters like 
Khinchihang,  Harkabung,  Wakudung,  Langlewa,  Lilimhang,  Many  unrecorded  ethnolinguistic  diversity  since  there 
Suhacheppang etc. They are also common folk literary ancestors  lacks  linguistic  survey  of  Nepal  as  such  till  today  are  going  to 
quite  often  mentioned  in  the  Kiranti  people’s  intangible  folk  disappear  from  the  face  of  Nepal  steadily  because  of  a  decade­
literary heritage.   long  armed  conflict(s)  and  centuries­long  linguistic 
  discrimination  in  the  national  boundary  of the  country.  Losing 
Note   them  according  to  a  2003  UNESCO  paper  'Language  Vitality 

and  Endangerment'  means  the  irrecoverable  loss  of  unique 
See  Ebert  (1999,  2000),  Rai  (2008),  Ebert  and  Gaenszle  (2008),  cultural,  historical  and  ecological  knowledge  of  mankind  since 
Rai  and  Rapacha  (2008)  and  Rapacha  (2008)  for  a  detailed  and 
"Each language is a unique expression of the human experience 
comparative plot variations, names and episodes.   
of the world…Every time a language dies; we have less evidence 
  for  understanding  patterns  in  the  structure  and  function  of 
  human  language,  human  prehistory,  and  maintenance  of  the 
February 2008  world's  diverse  ecosystems.  Above  all,  speakers  of  these 
languages may experience the loss of their language as a loss of 
Source: www.sahityaGhar.com, UK, 15 July 2009    
Languages, Grammars, Criticism and Folklore |   257 258   | V an i s h in g  E t h n i ci t y,  Cu l t u re s  an d   L an gu age s   o f  N e p al

their  original  ethnic  and  cultural  identity"2  as  says  an  elderly  Kiranti­Kõits  (also  known  as  Sun(u)war,  Bhujuwar,  Pirthwar 
Navajo speaker to his grandson—  and  Mukhia  in  its  exoglottonym),  one  of  the  endangered  (cf. 
"If you don't breathe/ There's no air.  Rapacha  1997a,  Toba  et  al  2005:  24,  Yadava  et  al  2004:  21) 
Kiranti languages of eastern Nepal among others.  
 If you don't walk/ There's no earth.  
 If you don't speak/ There's no world." (ibid.)     Moreover,  a  monolithic  and  inequitable  language  policy 
since  the  national  unification  by  Prithivi  Narayan  Shah 
Daniel  Nettle  and  Suzanne  Romaine  (2000)  put,  "each  prolonging  until  today  for  about  2½  centuries  of  modern 
language  has  its  own  window  on  the  world."  Language  thus  is  Nepalese  linguistic  and  sociocultural  history.  Lawoti  (2001) 
not the only indicator of traditional knowledge but bearer, soul  notes—  
and  expression  of  that  knowledge.  Such  imperative  intangible 
“Article 6 (1) of the Constitution [of Nepal, 1990] declares Khas­
linguistic  heritage  of  mankind  along  with  biodiversity  in  many  Nepali as the official and ‘language of the nation’ whereas more 
parts  of  the  world  including  Nepal  now  is  on  the  verge  of  than 100 other native languages are termed ‘national languages’. 
extinction  menacingly.  We  will  in  §  4  illustrate  cases  of  such  By categorizing Nepali differently, it bestows special importance 
evidence  how  language  bears  traditional  knowledge  and  how  to  it.  The  Supreme  Court  nullified  [or  banned  on  1  June  1999 
language expresses that knowledge.     (VS  2056  Jeth  18)  and  every  year,  June  1  is  observed  as  Black 
  Day  against  language  attrition  by  the  Country  and  Court 
2. Linguohistorical milieu   towards the minority indigenous languages, I added; cf. Tamang 
2000,  Kaĩla  2005,  Gurung  2005:  144]  the  declaration  of  local 
  This  section  provides  a  short  glimpse  of  linguistic  languages  as  additional  languages  by  three  local  jurisdictions. 
discrimination in Nepal leading to language endangerment for a  The  Article  18  (2)  of  the  Constitution  does  not  sanction  native 
long  period  of  linguistic  history  how  ethnominority  languages  instructions in schools beyond primary level. The State does not 
and the rest in favour of monolithic policy during the pre­1990  support  native  language  instructions  even  at the  primary  level. 
era of Rana oligarchic and Panchayat autocratic regimes.   It  does  not  even  recognize  education  conducted  at  madrassas 
The  most  important  factor  of  endangerment  (cf.  Toba,  and Buddhist monasteries. On the other hand, the government 
spends millions of rupees for the Sanskrit pathasalas [schools] 
Toba and Rai 2005, Rapacha 2006) is the political factor “One­ and  the  Sanskrit  University  whose  beneficiaries  are  male 
Nation­One­Culture­One­Language”  (i.e.  Khas­Nepali  only,  see  Brahmins.  In  addition,  by  imposing  compulsory  Sanskrit  all 
Dahal  2000)  policy  (also  cf.  Gurung  2003:  84,  Gurung  2003,  over  the  country,  the  State  is  systematically  imposing  Hindu 
Toba,  Toba  and  Rai  2005:  20  and  23,  Kaĩla  2005)  of  the  then  values  and  ways  on  non­Hindu  communities.  The  Khas 
Regimes.  In  order  to  make  this  point  clear,  here  I  quote  an  [Kshetriya]  language  has  been  treated  as  the  ‘Nepali’  language 
example  of  language  policy  planning  of  the  Nepal  National  while other native languages are not called Nepali. Likewise only 
Education Planning Commission3,    the  Devanagari  script  has  been  treated  as  the  Nepali  script 
while  other  scripts  of  the  country  are  not.”  (extra­information 
“And  it  should  be  emphasized  that  if  Nepali  is  to  become  the  in brackets are my own) 
true  national  language,  then  we  must  insist  that  its  use  be 
enforced  in  the  primary  school…  Local  dialects  and  tongues,  Lawoti’s observation dates recently back to the post­1990s 
other than standard Nepali, should be vanished [banished] from  era  known  as  the  so­called  Restoration  of  Democracy  by 
the school and playground as early as possible in the life of the  Peoples’  Popular  Movement­I  in  the  country,  whereas  on  the 
child.”   other  side  of  Indian­story  by  Annamalai  (2001:  131)  is  totally 
  As  a  result  of  this  indifferent,  discriminatory  and  different  from  that  of  Nepal.  He  states—  “It  is  multilingualism 
suppressive  language­policy  of  the  government,  the  linguistic  that symbolizes India. This is important from the point of view 
diversity  and  multiplicity  of  Nepal  has  been  endangered  e.g.,  of  language  planning.  The  Constitution  [of  India]  does  not 
consider  one  language  is  required  for  transforming  the  new 
Languages, Grammars, Criticism and Folklore |   259 260   | V an i s h in g  E t h n i ci t y,  Cu l t u re s  an d   L an gu age s   o f  N e p al

country into a nation. Indian nationhood or national identity is  where  most  of  the  speakers  have  shifted  to  Nepali  due  to 
not  tied  to  one  language,  as  it  is  not  tied  to  one  religion.”  The  sociopolitico­economic  imposition  or  pressures5  (cf.  also 
problem in Nepal is— Nepalese nationhood or national identity  Borchers  2002,  Kaĩla  2005,  Gurung  2003),  the  national  Indo­
as  such  is  tied  to  only  one  language  i.e.  Khas­Nepali4  [cf.  also  Aryan lingua franca that has had wider currency at least since 
Lawoti 2001, Kaĩla 2005, Gurung 2003], as it is tied to only one  the so­called political unification of Nepal. This is how linguistic 
religion  i.e.  Hinduism  even  after  the  2006­declaration  of  diversity  of  Nepal  had  in  the  past  been  homogenized  or 
secularism.  If we look back to the history of language policies in  assimilated in one singular identity.    
Nepal during the pre­1990s, it clearly shows that there was (and   
is)  a  ruthless  violation  of  human  linguistic  rights  (see  Malla  3. Issues of language in society  
2000).  There  is  neither  constitutional  nor  ethnic 
equality/equity  to  its  fellow  citizens  until  recently,  e.g.  Gurung      When  we  gaze  into  the  world  of  social­engineering  of 
(2004:  92)  cites  two  such  callous  instances  from  language,  it  is  the  soul  of  any  human  society.  Truly  every 
Krishnachandra  Aryal  and  Vidhyanath  Joshi­Sedhai's  Gorkha  language  in  the  word  of  OW  Holmes  is  "a  temple  in  which  the 
Bhasha (1917), Gorkha Agency Office, Nepal thus—  soul  of  those  who  speak  it  is  enshrined"  with  which  many 
contemporary  interdisciplinary  issues  are  related  to.  In  this 
“Gorkha bhasha [language] is not widespread yet. The language 
context, Toba and Toba (2003) observe succinctly hence “…the 
of barbarians  such  as  Newar, Magar,  Gurung,  Limbu, Sunuwar 
[Kiranti­Kõits],  Danuwar,  and  Tharu  etc  are  still  in  use.  Until  socio­linguistic  situation  in  Nepal  which  is  characterized  by 
and  unless  Gorkha  Bhasha  pushes  other  barbarian  languages  unprecedented  migration  to  urban  centers.  Small  language 
out, it can neither develop nor become the chief language” (Rai  groups are especially affected but speakers of larger groups also 
and Rai's (2003: 513) translation from Nepali into English).    are forced to communicate in Nepali once they live in the cities. 
    Again  this  example  reveals  very  adverse  and  atrocious  While  there  has  been  enormous  progress  in  providing  schools 
linguistic  policy  towards  ethno­indigenous  minority  languages  throughout  Nepal  even  in  the  most  remote  villages,  this  also 
adopted by the country in the past. From the same Report of the  affects  languages  since  education  is  given  in  Nepali.  The  more 
Nepal National Education Planning Commission (also cited in  students  are  in  the  habit  of  reading  writing  and  therefore 
Malla 1989: 461) he cites its recommendation,       thinking in Nepali, their proficiency in their MT declines. This is 
“Nepali should be the medium of instruction from the 3rd grade  aggravated  by  the  fact  that  there  are  few  if  any,  books  in  the 
on  and,  as  much  as  possible,  in  the  first  two  grades.  No  other  vernacular  languages.  Literature  in  indigenous  languages  is 
language  should  be  taught,  even  optionally,  in  the  primary  predominantly  oral;  therefore  the  collection  of  stories,  myths, 
school, because few children will have need for them, they would  songs,  history,  description  of  customs  etc  is  an  urgent  task.” 
hinder the teaching of Nepali.”   Additionally,  no  policy  as  such  to  preserve  and  protect  these 
    Needless  to  say  that  the  country’s  past  linguistic  policies  minority INs languages has been formulated by the Government 
(even the contemporary ones do not differ from that of the past)  of  Nepal  until  recently  as  observed  by  Lawoti  (2001)  cited 
seem  discriminatory  towards  all  ethnoindigenous  (or  earlier (also cf. Kaĩla 2005, Gurung 2003).   
Indigenous  Nationalities;  INs  in  short)  minority  languages      Phillipson, Rannut and Skutnabb­Kangas (1995:  22) have 
other  than  Khas­Nepali,  which  obviously  has  knocked  out  all  put forward the following questions regarding linguistic human 
those  indigenous  minority  ethnic  or  tribal  languages  on  their  rights,  which  are  very  relevant  in  Nepalese  socio­linguistic 
“death  bed”  (Malla  1989:  463)  many  decades  ago  and  now  contexts to be reiterated here:     
letting them in coma at present. 
“Have you, dear reader, always been able to do the following in 
    To  make  this  situation  clearer,  for  instance  virtually  all  your MT: 
speakers  of  Kiranti­Kõits  are  bilingual  in  their  MT  and  Nepali, 
Languages, Grammars, Criticism and Folklore |   261 262   | V an i s h in g  E t h n i ci t y,  Cu l t u re s  an d   L an gu age s   o f  N e p al

 address your teachers in school?   since  1996)  live  in  consonance  with  nature  innately  expressed 
 deal with the tax office?  through  their  language.  One  of  such  intricately  related  and 
 answer a query from a police constable on the street?  interesting  examples  is  the  deictic  verb  'to come' for  which  the 
 explain a medical problem to a nurse or a doctor?  language  has  four  types  such  as  i­cā  'to  come'  (+vertical,  from 
 write to a national newspaper?  above), pi­cā 'to come' (+horizontal, from level), ku­cā 'to come' 
 watch the local and national news on television?   (+vertical from down) and dzāɂ­cā 'to come' (neutral). This "up­
 ask a political question at a political meeting?”   down dimension" (see Ebert 1999) which is, moreover specified 
The  only  answer  for  all  these  seven  questions  concerning  in the verbs for motion towards the place of reference suggests 
linguistic human rights (also cf. Yonjan 2005) for any minority  the speakers' knowledge of geography. It essentially proves this 
INs  is,  “No,  they  don’t.  They  quite  often  do  things  more  in  the  vanishing  ethnotribal  community  dwelling  on  the  rugged  hills 
State­imposed Khas­Nepali rather than  in their own MT”. This  innately  coding  geotopography  and  nature  in  harmony  within 
is  another  most  pertinent  example  of  language  attrition  and  their language different from that of plain geotopography. Some 
endangerment in Nepal lacking proper inclusive language policy  examples  from  other  Kiranti  languages  (ibid  1999:  114; 
and  language  planning,  which  thus  is  an  obvious  violation  of  bracketed lexeme is mine) out of more than two dozens of them 
human  linguistic  rights  of  all  INs  or  even  Madhesi  language  include:  
speakers.  Broadly  in  Tyagi’s  (2003:  23)  phrase,  “linguistic  Thulung  Camling  Bantawa  Limbu 
fascism”  has  been  imposed  on  most  Tibeto­Burman  minority  get­  saŋ­  thaŋ­   thaŋ­   'come up from below (down)'  
INs  languages  of  Nepal  (including  Madhesi  languages),  where  khet­   said­  thakt­  thak­  'bring from below (down)'  
more  than  60  languages  (most  of  them  largely  belong  to  the  yok­  i­  yi­  yu­  'come down from above'  
Tibeto­Burman  sub­family)  contribute  the  multi­linguistic  söt­  it­  yitt­  yu?­  'bring down from above' 
heritage (cf. Rapacha 2000: 18­19, 2006 and 2006).   bik­  ban­  ban­   phεɂr­  'come over from across'  
phit­   baid­  batt­  phett­   'bring over from across'   
Therefore,  the  question  of  a  mother  tongue  in  Nepal  and 
all over the world nowadays has intricately been related to many  These  verbs  in  most  cases  are  suffixed  with  locative 
contemporary  interdisciplinary  issues  (cf.  Yadava  and  Turin  morphemes  and  have  direct  connections  in  mythology 
2005)  like  endangerment,  linguistic  human  rights,  associated  with  the  Kiranti  culture(s)  of  their  daily  existence 
development,  biodiversity,  ethno­linguistic  identity,  culture,  interestingly, for instance, "UP is associated with the barrenness 
history, indigenous knowledge, State, the law, media, education,  of the high mountains, with poverty, but also with clean springs. 
gender, logosphere, atmosphere and above all conflicts.  DOWN is associated with fertility and wealth, but also with un­
  cleanliness.  All  life  began  DOWN.  UP  is  the  place  of  the  male 
4. Language preserving traditional knowledge    gods,  whereas  the  female  gods  came  from  the  lowland"  (ibid. 
1999:  116).  This  can  also  be  a  metaphor  of  human  evolution 
Relating  the  contemporary  issues  (§  3)  and  recalling  a 
based on biological dichotomy. When all conceptual altitudinal 
bleak  linguist  history  of  Nepal  (§  2)  here  I  would  like  to  bring 
morphemes  and  verbs  along  with  the  language  vanish  or  stop 
forth some case examples of geography and bioknowledge how 
cultural  transmission  amongst  new  generations,  the  speakers' 
a language absorbs and preserves them (plethora of traditional 
knowledge of geo­topography will have gone with them.      
knowledge),  e.g.  in  Kiranti­Kõits  (Sunuwar/Mukhiya)  from 
eastern  Nepal.  The  Kiranti­Kõits  like  their  vanishing  language  Another  area  of  indigenous  knowledge  amongst  the 
(spoken  by  only  0.12%  of  the  total  population),  is  a  minority  Kiranti­Kõits  community  is  ethno­botany  which  is 
vanishing  community  (and  also  some  found  in  Sikkim  where  extraordinarily notable. They use one of the wild flowers known 
their  MT  has  been  recognized  as  one  of  the  State  Languages  as  bospәt  in  their  aboriginal  language  or  oroxylum  indicum 
Languages, Grammars, Criticism and Folklore |   263 264   | V an i s h in g  E t h n i ci t y,  Cu l t u re s  an d   L an gu age s   o f  N e p al

which is supposed to be bloomed invisibly6  in nature is in their  Various  other  reasons  for  endangerment  of  these 


folk  knowledge  and  beliefs  the  only  purest  or  holy  flower  for  ethnoindigenous  languages  such  as  “destruction  of  traditional 
offering  their  ancestors  like  in  other  Kiranti  linguistic  habitat  through  deforestation”,  natural  calamities  like 
community  members.  The  same  bospәt  has  three  distinct  “landslides’  and  “steady  growth  of  population”  leading  to 
varieties of names, e.g.  әmәr,  bimәr  and tsutsur  with regard to  migration  and  dispersion  among  speakers  of  other  languages 
the  direction  it  blooms.  Similarly,  tsule  'nettle'  is  another  such  “thus  being  obliged  to  communicate  in  Nepali”7  have  been 
natural  plant  associated  with  them  and  their  daily  lives.  They  traced.  Many  of  them  now  are  like  counting  down  of  372  one­
use it for multi­purpose, firstly as curry and secondly its variety  horned  rhinos,  356  tigris  panthera  and  some  dozens  of  red 
pәle 'nettle species' for producing fiber to make clothes. It is also  pandas.  Thus  those  ethnoindigenous  MTs  speakers'  count 
a useful traditional medicine freely provided by nature.   down,  e.g.  starts  28  Kusundas  out  of  who  5  speak  Kusunda 
Their  expertise  in  folk  art  production  is  plẽkās  'memory  tongue  as  a  language­isolate  of  Nepal,  Kiranti  tongues  like 
knot'  from  a  plant  called  thārkhәri  'creeper  species'  plant  is  Kiranti­Ba'yung  1000,  Kiranti­Mewahang  904,  Kiranti­Tilung 
related to their indigenous/traditional knowledge of handicraft.  310,  Kiranti­Koyu  300,  Kiranti­Jerung  271,  Kiranti­Dungmali 
Their  preference  of  folk  architecture  in  the  hills  is  to  live  in  221,  Kiranti­Lingkhim  97  (dialect  of  Kirawa),  Kiranti­Saam  23, 
mud­grass  thatched  huts  for  skillful  forestry  management  Rangkas  600,  Nar  Phu  533,  and  Raute  475  (See  Box  A)  is  so 
around  their  surroundings  is  very  remarkable  to  live  in  gloomy. This situation indicates towards ethno­linguo­genocide 
harmony  with  nature  since  nature  and  ancestor  worship  is  threatening their survival as well as identity or diversity issues. 
performed  either  with  the  help  of  a  Põibo  'male  shaman'  or  'The extinction of each language results in the irrecoverable loss 
Gyāmi  'female  shaman'  preserved  in  their  ethno­MT.  When  of  unique  cultural,  historical  and  ecological  knowledge'  (see 
those  languages  vanish,  obviously  their  (speakers'  new  note 2).   
generation)  traditional  knowledge  innate  in  those  languages   
also vanishes.   6. Actions to be undertaken   
   Local  communities,  government(s)  must  remember  one 
5. Language, gender and impacts   thing  that  not  merely  those  rich  biodiversity,  diverse  cultures 
One  most  noted  positive  aspect  of  the  ethnoindigenous  and natural beauty of Nepal and the whole world including Asia 
linguistic  communities  of  Nepal  is  that  their  languages  do  not  contribute  in  sustainable  development  but  diverse  endangered 
opt  for  gender  sensitivity  and  thus  do  not  discriminate  gender  linguo­species and their diverse exotic tongues actually do have 
unlike  in  Indo­Aryan  languages  like  Khas­Nepali  as  such  deeper impacts on such developmental efforts at present as well 
whereas  lexemes  for  biological  gender  male  vs.  female  are  as  in  the  long  run  since  a  language  is  not  simply  a  tool  but  a 
available.  Male­female  equality  and  inclusiveness  is  preserved  formative entity in itself. So loosing a tongue is like bombing the 
in  their  respective  MTs.  Females  play  greater  roles  than  males  Louvre8.  Accordingly,  “…education  is  a  prime  domain  for 
in  preserving  languages,  cultures  and  knowledge  including  action.  While  education  in  Nepali  is  a  prerogative,  it  is  also 
transmission  of  the  same  in  future  generations;  however  equally important to enhance positive language attitudes to the 
discriminatory  state  policy  and  rampant  globalization  have  MT  speakers  of  other  languages.  Bilingual  education  at  the 
mired  their  preservation,  promotion  and  further  development.  primary  level  that  bridges  into  the  national  language  seems  to 
Most  minority  ethnoindigenous  communities  are  affected  by  be  the  best  measure.  Needed  are  not  only  primary  school 
this  process  of  inequitable  exclusion  and  assimilation  as  textbooks,  but  also  MT  teachers  and  village  leaders  who  are 
observed in a bleak linguist history of Nepal in (§ 2) previously.  convinced of the value of their mother tongue”. Other measures 
related to the sphere of education are: “literacy classes of a non­
Languages, Grammars, Criticism and Folklore |   265 266   | V an i s h in g  E t h n i ci t y,  Cu l t u re s  an d   L an gu age s   o f  N e p al

formal  nature  for  adults  in  mother  tongue”  and  “linguistic  It is better to ratify and respect international instruments 
planning and policy at the national level.”9   as  mentioned  in  footnote  6  and  accordingly  draft  language 
This is one of the most important actions to be undertaken  legislation which explicitly promotes INs and Madhesi minority 
because  linguists  point  out  genuine  causes  for  safeguarding  languages  within  a  maintenance­oriented  framework  to 
these diverse “living organism” (MTs), e.g., MT shapes thoughts  overcome  linguistic  discrimination  safeguarding  linguistic 
(to  some  extent),  MT  preserves  culture,  MT  gives  identity  and  human  rights  including  their  auto­ethnonyms,  toponyms, 
fosters culture, MT contributes to human knowledge, good jobs  loconyms,  eponyms  and  the  individual  expression  of  group 
require  multi­lingualism  and  lastly  but  most  importantly  identity  through  MT  for  safeguarding  and  promoting  eco­
linguistic­diversity  and  bio­diversity  are  interrelated  as  we  friendly  traditional  knowledge  (§  4).  In  this regard,  briefly,  the 
debated in § 4. The government of Nepal neither in the past nor  following voices of the indigenous minority communities should 
currently  has  done  any  significant  investment  and  research  for  be paid attention to—     
preserving  and  promoting  those  multi­MTs  except  for  some  1.   Adopt  and  ratify  the  Draft  Declaration  on  Rights  of 
community members' personal efforts. Rather has punished for  Indigenous  Peoples  (IPs)  and  ILO  Convention  169 
using  loconyms  in  those  MTs  and  banned  speakers  not  to  without delay (ratified by the Government of Nepal on 
communicate in their MTs on the phone.10   14 September 2007 but not effective yet)   
  2.   Offer  apology  and  compensate  for  the  past 
7. Government and CBD's responsibility    discrimination,  internal  colonization  and  cultural 
imperialism 
The  government(s)  of  Nepal  should  necessarily  promote 
3.   Recognize  group  rights  of  IPs  based  on  equality  and 
toleration  on  minority  linguistic  rights  and  should  formulate 
justice 
language  legislation  and  form  House  of  Languages  for 
4.   Promote  and  preserve  IPs/Nationalities  culture, 
respecting  covenants  like  Universal  Declaration  of  Linguistic 
language and tradition 
Human  Rights.11  Their  past  monolingual  doctrine  and 
5.   Treat all native languages and religions equally  
adherence  to  the  principle  of  “one  state,  one  nation,  one  6.   End  to  Constitutional  and  Legal  discrimination  of 
language” which manifested in assimilation­oriented at the cost  IPs/nationalities 
of multilingual maintenance­oriented policy should now change  7.   Implement  the  International  Human  Rights 
into plural inclusive policy.   Instruments ratified by Nepal such as Minority Rights 
CBD  has  to  induce  the  Governments  to  draft  such  a  Declarations,  Universal  Human  Rights  Declaration 
constitution  demanding  a  scientific  model  of  language  and so on in spirit and word 
legislation  addressing  an  inclusive  language  policy  making  for  8.   Recognize  customary/traditional  practices  and  right 
both  INs  and  Madhesi  languages  in  order  to  regulate  the  to traditional homeland of IPs 
possible  upcoming  linguistic  conflicts  of  the  marginalized  9.   Ensure  equal  distribution  and  access  to  State  and 
groups  for  sustainable  promotion  and  preservation  of  societal resources 
traditional knowledge, peace and nation­building.    10.   Establish  the  Academy  of  IPs/Nationalities  to 
A  democratic  shift  from  homo­Nepalicus  to  pluri­ preserve  and  promote  their  languages,  cultures  and 
Nepalicus  should  be  the  characteristic­democratic  principle.  biodiversity  
Critics  of  multilingualism  glorifying  Khas­Nepali  only  and  11.   Initiate  proportionate  affirmative  action  policies  for 
vilifying  non­Khas­Nepalese  marginalized  INs  and  Madhesi  IPs or Nationalities and education in native languages 
languages  should  appreciate  plural  identity  and  knowledge  12.   Ensure protection of Minority Rights constitutionally 
available within the political boundary of the nation.  
Languages, Grammars, Criticism and Folklore |   267 268   | V an i s h in g  E t h n i ci t y,  Cu l t u re s  an d   L an gu age s   o f  N e p al

13.   Transmit  Radio  programmes  in  all  minority  native  context  of  Nepal  is  policy  whether  of  the  past  or  of  present 
languages  rather  than  peoples'  attitude  towards  their  precious  MTs  and 
14.   Remove  restrictions  on registration  of  organizations’,  traditional  knowledge  that  brainwashed  their  memory  cruelly 
magazines’, newspapers’ and others’ name in the IPs’  and irrecoverably. A label of "conservation linguistics" might be 
own  Mother  Tongue  and  political  parties  based  on  suggested  according  to  Maffi  (2002:  387),  by  analogy 
ethnicity, caste or gender  "conservation  biology",  and  following  a  distinction  between 
15.   Take scientific census and study of different IPs, their  "preserving"  ex  situ,  i.e.,  in  books  and  other  material  records 
languages, traditions and cultures  and "conserving" in situ, i.e., within the speech community.         
16.   Include  positive  description  of  IPs  in  school  and   
college textbooks 
Box 8: The number of Nepal’s minority languages % 
17.   Recognize diversity of society in letter and spirit, and 
not only in lip­service   …………………………………………………………………………………………… 
18.   Respect Indigenous peoples’ culture and practices  1.  Tharu  (1331546=5.86%)  2.  Tamang  (1179145=5.19%)  3.  Newar 
19.   Take  account  of  vulnerable  and  minority  group  (825458=3.63%)  4.  Magar  (770116=3.39%)  5.  Bantawa  [Kiranti­
members  while  fighting  for  individual,  civil,  resource  Kirawa] (371056=1.63%) 6. Gurung [Tamu] (338925=1.49%) 7. Limbu 
and political rights,   [Kiranti­Yakthung,  Tsong]  (333633=1.47%)  8.  Rajbamshi 
20.  Sensitize  human  rights  activists  and  media  members  (129829=0.57%)  9.  Sherpa  (129829=0.57%)  10.  Chamling  [Kiranti­
Rodung]  (44093=0.19%)  11.  Santhali  (40260=0.18%)  12.  Chepang 
on IPs’ issues 
(36807=0.16%)  13.  Danuwar  (31849=0.14%)  14.  Jhangad  [Dhãgad] 
21.   Remove  intolerance  of  dominant  group  members  (28615=0.13%)  15.  Sunuwar  [Kiranti­Kõits]  (26611=0.12%)  16.  Majhi 
towards other languages, religions and cultures  (21841=0.10%)  17.  Thami  [Thangmi]  (18991=0.08%)  18.  Kulung 
22.  Initiate  awareness  programmes  regarding  rights  of  [Kiranti­Kulung]  (18686=0.08%)  19.  Dhimal  (17308=0.08%)  20. 
Indigenous peoples  Yakkha  [Kiranti­Yakkha]  (14648=0.06%)  21.  Thulung  [Kiranti­
23.  Pressurize  the  Nepalese  State  to  stop  assimilative  Thulung]  (14034=0.06%)  22.  Sangpang  [Kiranti­Sampang] 
policies   (10810=0.05%)  23.  Bhujel/Khawas  (10733=0.05%)  24.  Darai 
24.  Stop aid and programmes that do not benefit IPs and  (10210=0.04%)  25.  Khaling  [Kiranti­Khaling]  (9288=0.04%)  26. 
other  marginal  communities  or  harm  them  and  their  Kumal  (6533=0.03)  27.  Thakali  (6441=0.03%)  28. 
habitats and cultures  Chhantyal/Chhantel  (5912=0.03%)  29.  Tibetan  (5277=0.02%)  30. 
Dumi  [Kiranti­Radu]  (5271=0.02%)  31.  Jirel  (4919=0.02%)  32. 
25.   Increase a culture of education on linguo­biodiversity 
Wambule  [Kiranti­RaDhu]  (4471=0.02%)  33.  Puma  [Kiranti­Puma] 
and its importance to mankind locally, nationally and  (4310=0.02%)  34.  Hyolmo  (3986=0.02%)  35.  Nachhiring  [Kiranti­
globally   Nachhiring]  (3553=0.02%)  36.  Dura  (3397=0.01%)  37.  Meche 
26.  Respect  and  implement  sui  generis  systems  for  the  (3301=0.01%)  38.  Pahari  (2995=0.01%)  39.  Lepcha  (Rong, 
protection  of  traditional  knowledge,  innovations  and  2826=0.01%)  40.  Bote  (2823=0.01%)  41.  Bahing  [Kiranti­Ba'yung] 
practices12 at the local level    (2765=0.01%)  42.  Koi  [Kiranti­Koyu]  (2641=0.01%)  43.  Raji 
(2413=0.01%)  44.  Hayu  [Kiranti­Hayu]  (1743=0.01%)  45.  Byansi 
Lastly, I would like to conclude this essay with the tone of 
(1734=0.01%)  46.  Yamphu(e)  [Kiranti­Yakkhaba]  (1722=0.01%)  47. 
loss  and  grief  by  Ambrose  Chalarimeri  here,  "My  people  lost  Ghale (1649=0.01%) 48. Khadiya (1575=0.01%) 49.Chhiling [Kiranti­
everything; dances lost, music lost, medicine lost, songs and the  Chhiling,  Chulung]  (1314=0.01%)  50.  Lohorung  [Kiranti­Lohorung] 
language  lost.  Everything  is  going  bit  by  bit,  even  the  (1207=0.01%)  51.  Mewahang  [Kiranti­Mewahang]  (904=0.00%)  52. 
stories…".13 Yet we can safeguard some vanishing languages and  Kaike  (794=0.00%)  53.  Raute  (518=0.00%)  54.  Kisan  (489=0.00%) 
the innate knowledge  in them with immediate effective actions  55.  Churauti  (408=0.00%)  56.  Baram/Bhramu  (342=0.00%)  57. 
suggested  elsewhere  in  this  essay.  What  really  matters  in  the  Tilung  [Kiranti­Tilung]  (320=0.00%)  58.  Jero(u)ng  [Kiranti­Jerung] 
Languages, Grammars, Criticism and Folklore |   269 270   | V an i s h in g  E t h n i ci t y,  Cu l t u re s  an d   L an gu age s   o f  N e p al

(271=0.00%)  59.  Dungmali  [Kiranti­Dungmali]  (221=0.00%)  60.  5   Sharma (2003: 85) clarifies concerning the issue of ethnicity and 


Lingkhim  [Kiranti­Lingkhim]  (97=0.00%)  61.  Kusunda  (87=0.00%)  language thus, “…it is not language alone that can keep the lamp of 
62.  Koche  (54=0.00%)  63.  Saam  [Kiranti­Saam]  (23=0.00%)  64.  ethnicity burning; economic and political considerations also often 
Kagate  (10=0.00%)  65.  Chhintang  [Kiranti­Chitang]  (8=0.00%)  66.  work hand in hand to enforce changes in the linguistic profile of an 
Lhomi (4=0.00%)    ethnic community.”  
6   See  Rapacha  (2005)  for  its  fuller  version  of  folklore  which  is 
……………………………………………………………………………………………  
(Source: Yadava, Bhadra and Parajuli 2004: 16­18; information in big  narrated by poet­artist and lawyer pen­ named Atit Mukhia whose 
brackets are my own)  birth­name  is  Ishworkiran  Kyuĩticha­Sunuwar.  He  originally 
comes from Ragan, Okhaldhunga, Wallo Kirant, eastern Nepal.   
  7   See Toba, Toba and Rai (2005) for a very grim linguistic situation 
Acknowledgements  
of Nepal. 
I  am  indebted  to  the  organizations  like  Indigenous  Knowledge  8   Philip Marsden's (2004) review article on Spoken Here: Travels 
and People (IKAP), Asia Indigenous Peoples Pact (AIPP) Foundation  among Threatened Languages by Mark Abley in The Sunday 
and  International  Alliance  of  Indigenous  and  Tribal  Peoples  of  the  Times, 18 January.   
Tropical Forests for providing me an opportunity to present this paper  9   See Rapacha (2006).   
in  the  3rd  Asia  Regional  Conference  on  Indigenous  Knowledge  and 
10    See Rapacha (2007) for such atrocious policy activities adopted by 
Biodiversity co­organized hosted by Dongba Cultural Academy 27­30 
June  2007,  Lijiang,  China.  My  thanks  go  to  Balkrishna  Mabuhang,  the then Governments in the country     
who  assisted  me  by  providing  two  important  books  mainly  on  11   Some  other  international  instruments  to  be  respected  by  the 
biodiversity viz. Handbook of the Convention on Biological Diversity  Government  of  Nepal  in  order  to  overcome  linguistic 
(2003  2nd  edition)  and The  2010  Biodiversity  Target:  A  Framework  discriminations  are:  UN's  Charter­1945,  Universal  Declaration  of 
for  Implementation  (2004)  and  also  I  acknowledge  Uttam  Katicha  Human Rights­1948, International Covenant on Economic, Social 
(Sunuwar),  Sameer  Kyabacha  (Mukhiya)  and  Atit  Kyuĩticha's  and  Cultural  Rights­1966,  International  Covenant  on  Civil  and 
(Mukhiya)  act  of  sharing  and  exchanging  linguistic,  cultural  and  Political  Rights­1966,  UN's  Declaration  Regarding  Non­self­
traditional  knowledge  of  the  Kiranti­Kõits  (Sunuwar/Mukhyia)  governing Territories­1945, The UN's Convention on the Rights of 
community in several regions of eastern Nepal.   the  Child­1998,  UN's  Declaration  on  the  Rights  of  Persons 
  Belonging  to  National  or  Ethnic,  Religious  and  Linguistic 
Notes  Monorities­1992, American Convention on Human Rights “Pact of 
1   San  Jose,  Costa  Rica”­1969,  American  Declaration  of  the  Rights 
See Yogesh Bahing­Rai (2005) for its detailed information and 
and  Duties  of  Man­1948,  European  Charter  for  Regional  or 
source.     Minority Languages­1992, Convention Concerning Indigenous and 
2   Cited in the Special report Endangered Languages 'Babel runs 
Tribal  Peoples  in  Independent  Countries,  ILO  Convention  169­
backward', The Economist, 1 January 2005, pages 62­64.   1989,  UN’s  Universal  Declaration  on  Rights  of  Indigenous 
3   Education  in  Nepal:  Report  of  the  Nepal  National  Education  Peoples­Draft­1991,  Resolutions  from  the  First  Continental 
Planning  Commission.  Kathmandu:  College  of  Education,  1956:  Conference on 500 Years of Indian Resistance­1990, Document on 
97 (cited in Gurung (2004: 92), Rai and Rai (2003: 514))  the  Copenhagen  Meeting  of  the  Conference  on  the  Human 
4   Malla  (1989:  456)  citing  Bandhu  regarding  the  etymology  of  the  Dimension of the CSCE­1990, Proposal for a European Convention 
term  ‘Nepali’  writes,  “…was  used  and  made  popular  by  the  for  the  Protection  of  Minorities,  Council  of  Europe,  European 
missionaries and British scholars… The feeling of Nepali linguistic  Commission for Democracy through Law­1991, Submissions of the 
nationalism that  grew  in  India  was  able  to  replace the  terms  like  Waitangi  Tribunal,  Objections  to  the  Recognition of  Tereo  Maori 
Khasa  Kura,  Parbatiya  or  Gorkhali  by  Nepali  in  India.  It  also  as  an  Official  Language  of  New  Zealand­1986,  Declaration of  the 
influenced  the  authorities  in  Nepal  and  the  first  word  of  Gorkha  Tallinn  Symposium  on  Linguistic  Human  Rights­1991,  TESOL­
Bhasha  Prakashini  Samiti  [Gorkha  Language  Publication  Resolution  on  Language  Rights­1987,  Linguistic  Society  of 
Committee] was changed to Nepali.” Cf. also Gurung (1997: 175).  America  Resolution­1986,  FIPLV  Draft  articles  for  A  Universal 
Languages, Grammars, Criticism and Folklore |   271 272   | V an i s h in g  E t h n i ci t y,  Cu l t u re s  an d   L an gu age s   o f  N e p al

Charter of Basic Human Language Rights­1993, Towards Equality  MLE is one of such models of inclusion for a multi­ethnic, 
and  Self­reliance,  Resolution  of  the  XI  World  Congress  of  the  multi­linguistic  and  multi­cultural  country  like  Nepal  where 
World  Federation  the  Deaf­1991,  World  Federation  of  the  Deaf  millions  of  downtrodden  have  no  access  to  education  in  their 
Commission  on  Sign  Language  Recommendation:  Call  for  own  language.  Therefore,  many  non­Nepali  speaking  children 
recognition  of  sign  languages­1991,  and  Bonn  Declaration,  “The 
have  lost  interests  in  school  education  and  drop  out  from 
Kurdish People­No Future without Human Rights”­1991.  
12   schools  earlier.  They  are  deprived  of  education  and  such 
See  The  2010  Biodiversity  Target:  A  Framework  for 
deprivation results in poverty. There is no other opportunity for 
Implementation—Decisions  from  the  Seventh  Meeting  of  the 
Conference  of  the  Parties  to  the  Convention  on  Biological  the unfortunate lot except for the age­old cliché of bravery. 
Diversity (2004: 225­229) for its full text.    Thus,  any  socio­economic  and  educational 
13   Quoted  in  Dipak  Shrestha  (2006:  47)  from  'My  Country  Oomari'  transformations  of  Nepal  in  this  new  millennium  will  not  be 
edited by Anne Brewster, Angeline O'Neill and Rosemary van den  possible if our educational policies and practices have one giant 
Berg  (2000)  Those  Who  Remain  Will  Always  Remember.  North  leap of MLE in villages. 
Fremantle: Fremantle Arts Centre Press.  
A  three­day  Nepal  Multilingual  Education  Symposium 
  held  this  month  at  Hotel  Himalaya,  Kupondole  is  actually  one 
  step  ahead  for  that  giant  leap  in  MLE.  The  symposium  jointly 
10 May 2007, Thursday  organized  by  UNESCO,  SIL,  Tribhuvan  University  and  the 
Source: Shiksha (2007) 106­120, slightly revised and updated here.    Government  of  Nepal  was  convened  by  Prof.  Nirmal  Man 
Tuladhar, Executive  Director, CNAS, and the  inaugural session 
  chaired  by  theHonorable  Dr.  Jagdish  Pokharel,  Vice­Chair, 
42  Inclusion through multilingual  National  Planning  Commission  in  presence  of  Chief  Guest,  the 
Honorable  Pradeep  Nepal,  Minister  of  Education  and  Sports 
education and Special Guest along with the Honorable Jitpal Kirant, Vice­
The term 'inclusion' is one of the hotcakes in participatory  Chairman, NFDIN.
and  inclusive  modalities  of  democracy;  which  is  essential  for  A  total  of  17  paper/display  presentations  by  native  and 
sustainable  development  and  peace  amongst  the  world  non­native scholars and MLE specialists in the symposium were 
communities. indeed  a  watershed  in  Nepal's  history  of  mono/bilingual 
Education,  in  this  regard,  plays  a  dominant  role  in  order  education  system.  Both  practical  and  theoretical  papers  along 
to  transform  dungeon  human  societies  into  harmonious  and  with  discussions  are  fruitful  directives  towards  MLE  in  Nepal 
peaceful  world  where  everyone  can  coexist  humanely.  Then,  for  peoples'  participation  and  inclusion  in  education  and 
obviously  the  medium  of  earning  education  for  peace  and  development as well.
prosperity  must  be  through  multilingual  education  (MLE)  The  symposium  has recommended  some  urgent  steps  for 
rather than monolingual one. World Bank Report (2005) states,  conducting  preliminary  research  in  Nepal,  working  with 
"Fifty  percent  of  the  world's  out­of­school  children  live  in  unwritten  languages,  developing  materials,  integrating  local 
communities  where  the  language  of  schooling  is rarely,  if  ever,  human resources, evaluating programs and building community 
used  at  home.  This  underscores  the  biggest  challenge  to  support  in  the  country.  Recommendations  were  followed  with 
achieving  Education  for  All:  a  legacy  of  non­productive  planning  and  implementation:  the  challenge  for  Nepal 
practices  that  lead  to  low  levels  of  learning  and  high  levels  of  facilitated by Dr. L Awasthi and Dr. C Grove.
dropout  and  repetition".  MLE,  of  course  helps  participation  of  Our  practice  of  instruction  of  education  is  Nepali,  the 
such excluded children.  official  language.  Many  private  schools  provide  English­
Languages, Grammars, Criticism and Folklore |   273 274   | V an i s h in g  E t h n i ci t y,  Cu l t u re s  an d   L an gu age s   o f  N e p al

medium education. The Constitution of Nepal suggests that the  Appendix A 
mother tongue can be used in the early stages of education, but 
Figure 4: Genetically related Kiranti languages 
in fact there has been little implementation of this provision at 
the  grassroots  level.  As  a  result  of  external  funding,  the  Text 
Book  Production  Centre  has  prepared  some  basic  elementary 
readers  in  14  different  ethnic  languages,  but  it  is  hard  to 
ascertain  to  what  extent  these  primers  are  in  use.  Some  NGOs 
have  begun  experimental  classes  using  the  mother  tongue,  e.g. 
Tharu and Limbu in non­formal education contexts. There is a 
growing  awareness  of  the  importance  of  mother  tongue­based 
education,  but  current  political  unrest  makes  it  difficult  to 
implement changes in local contexts.
Many children from non­Nepali language groups who live 
in  single  language  communities,  in  multi­lingual  communities 
and live in mixed communities inclusive of all children in their 
locality are mainly excluded from or drop­out of education.
Since UNESCO first initiated its programme of Education 
for  All  in  1990,  many  governments,  including  Nepal  have 
increased their efforts to meet the educational needs of children 
and  adults  in  their  countries.  Although  much  has  been  done, 
certain  groups  as  in  Nepal  remain  under­served  ­  girls  and 
women,  in  general,  people  who  are  poor,  people  with  special 
needs,  people  with  HIV/AIDS,  and  people  who  speak  non­
dominant or minority languages.
Whether  they  are  from  indigenous  or  migrant 
communities,  learners  who  do  not  understand  the  official 
language are at a great disadvantage when they begin school.
Unless  we  include  those  disadvantaged  and  marginalized 
groups  in  the  mainstream  education  through  MLE  our  goal 
towards  the  new  millennium  remains  unachievable. 
Undoubtedly, MLE symposium is one step to that giant leap of 
inclusion for a peaceful Nepal.
 
 
7 October 2007, Sunday 
Source: The Kathmandu Post, 26 October 2007  
 
 
Languages, Grammars, Criticism and Folklore |   275 276   | V an i s h in g  E t h n i ci t y,  Cu l t u re s  an d   L an gu age s   o f  N e p al

Appendix B  Appendix C 
Sikkim Government Gazette No. 60  Sikkim Government Gazette No. 141 
 

One of the 
official 
An appropriate or correct 
languages of 
pronunciation and orthography of 
Sikkim 
the term ‘Koincha’ is Kõits. 

(This information is my own) 

 
V an i s h i ng  E t h n i ci t y,  Cu l t u re s  an d   L an g u ag e s   of  N e p al |   277 278   | V an i sh i n g  E t h ni c i t y,  Cu l tu re s   an d  L an g u age s   o f  N e p al

References  Allen, BC. 1901. Census of Assam (Vol. 2). Delhi: Report Manas 
Abbi,  Anvita.  2008.  ‘Forms  and  functions  of  tribal  languages’.  Publications (1st printed in 1902 at the Assam Secretariate 
In  Braj  B.  Kachru  and  S.N.  Sridhar  (eds.).  Languages  in  Printing, Shillong (Reprint 1984)). 
South Asia. Cambridge: Cambridge University Press.  Allen, Nicholas J. 1975. A Sketch of Thulung Grammar. Ithaka: 
­­­­­. 2001. A Manual of Linguistic Fieldwork and Structures of  Cornall University. 
Indian Languages. Muenchen: Lincom Europa.  Annamalai,  E.  2001.  Managing  Multilingualism  in  India: 
­­­­­.2000.  ‘Forgotten  Indian  heritage:  Languages  of  minority  Political  and  Linguistic  Manifestations  [Language  and 
communities  of  India’.  In  Omkar  K.  Koul  and  L.  Devaki  Development­ Vol. 8]. New Delhi et al: Sage Publications. 
(eds.)  Linguistic  Heritage  of  India  and  Asia.  Mysore:  Ananda,  Jaya  P.  (ed.)  1987.  “Nepalko  Prachin  Janajatiharu  : 
CIIL, 13­28.  Sankshipta  Charcha”  [Ancient  Nationalities  of  Nepal:  A 
­­­­­.  1994.  Semantic  Universals  in  Indian  Languages.  Simla:  Brief Note]. Purba Kshitiz.Vol. 5 No. 5 Magh, Kathmandu: 
Indian Institute of Advanced Study.  Koshi Priting Press.                                                                                                      
­­­­­. forthcoming. 'Forms and functions of tribal languages'. In   
Anon. 1965.  Nepal  and  the  Gurkhas.  London:  Her  Majesty’s 
Braj B. Kachru and S.N. Sridhar (eds) Languages in South  Stationery Office, Ministry of Defence. 
Asia. Cambridge: Cambridge University Press.  Armstrong,  S.  and  P.  Slaytor  (eds.).  2001.  The  Colour  of 
Abrams,  MH.  1993.  A  Glossary  of  Literary  Terms  (Sixth  Difference:  Journey's  in  Transracial  Adoption.  Sydney: 
Edition, A Prism Indian Edition) Bangalore: Prism Books  The Federation Press.  
Pvt.Ltd.  Aryal, DP. 2003 [VS 2060]. Limbu Bhashama Sanskritprabhav 
Acharya,  HR.  1997.  'Linguistic  extinction:  A  World­wide  [in Nepali]. Kathmandu: Royal Nepal Academy.  
Trauma', The Kathmandu Post, 12 January.   Bahing  (Rai),  Yogesh.  2005.  'Indigenous  knowledge  and 
Acharya,  Madhuraman.  1994.  Nepal  Encyclopedia:  A  Concise  environmental  management:  Constraints  and  issues', 
Encyclopedia  of  the  Facts  and  Knowledge  about  the  NECIN Report­2005, 65­88.  
Kingdom  of  Nepal.  Kathmandu:  Nepal  Encyclopedia  Bantawa,  Dik.  1998  [2055  V.S].  Bantawa  (Rai)  Vyakaran  [in 
Foundation.  Bantawa­Nepali]. Kathmandu: Laxmi Prakashan. 
Adhikary, Hemanga and Badribishal Bhattarai (eds.). 2005 [VS  ­­­­­.  2055  [AD  1998].  Bantawa  (Rai)  Vyakaran  [in  Bantawa­
2061].  Prayogatmak  Neapli  Shabdakosh.  Kamalpokhari:  Nepali]. Kathmandu: Laxmi Prakashan. 
Vidhyarthi Prakashan.  Beams,  J.  1867.  Outlines  of  Indian  Philology  with  a  Map 
Adhikary,  Ram  L.  1999.  “Nepali  Sanskriti  Ek  Surkepato:  Showing the Distribution of Indian Languages.  Calcutta: 
Brahmanbad”  [A  Chunk  of  the  Nepali  Culture:  Government Printing Press.  
Brahminism]. In Pawan Chamling (ed.) Nirman Sanskriti  Benedict,  Paul  K.  1972.  Sino­Tibetan:  A  Conspectus 
Vishesanka  [A  Cultural  Issue  of  Nirman].  Vol.19,  34,  (contributing  editor:  James  A.  Matisoff)  Cambridge: 
Sikkim, India : Nirman Prakashan. 857­866.  Cambride University Press. 
Aitchison,  J.  1978.  Teach  yourself  Linguistics  (2nd  edition).  Bhattarai,  K.  and  D.  Viwol.  1999  [2056  V.S].  ‘Pra  Karen  H. 
Great Britain: Hodder and Stoughton.  Ebertko Kæmling’ [Review article in Nepali]. Sayapatri, 2, 
3: 135­137.  
V an i s h i ng  E t h n i ci t y,  Cu l t u re s  an d   L an g u ag e s   of  N e p al |   279 280   | V an i sh i n g  E t h ni c i t y,  Cu l tu re s   an d  L an g u age s   o f  N e p al

Bickel,  Balthasar.  1996.  Aspect,  Mood  and  Time  in  Belhare:  Phonological  Segments  edited  by  Austin  Hale  and 
Studeis  in  the  Semantics­Pragmatics  Interface  of  a  Kenneth  L.  Pike].  Urbana:  Department  of  Linguistics, 
Himalayan Language. ASAS, Zürich: Universität Zürich.  University of Illinois.  
Bickel, Balthasar, Goma Banjade, Elena Lieven, Ichchha P Rai,  ­­­­­.  1970.  ‘Sunwar  tone  and  higher  levels’.  In  F.K.  Lehman 
Manoj Rai, Martin Gaenszle, Netra P Paudyal, Novel K Rai  (ed.)  Tone  Systems  of  Tibeto­Burman  Languages  of 
and Sabine Stoll. 2007. ‘Free prefix ordering in Chintang’,  Nepal  [Occasional  Papers  of  the  Wolfenden  Society  on 
Language, 83, 1: 43­73.  Tibeto­Burman  Linguistics  Vol.  III,  Part  I:  Studies  on 
Bieri,  D.  1975.  Is  Sunwar  a  pronominalized  language?  Tone  and  Phonological  Segments  edited  by  Austin  Hale 
Kathmandu: Summer Institute of Linguistics. Memio.  and Kenneth L. Pike]. Urbana: Department of Linguistics, 
University of Illinois.
­­­­­.  1978.  'Covariant  relation  in  Sunwar'.  In  J.E.  Grimes  (ed.) 
Papers on Discourse, SIL Publications in Linguistics and  ­­­­­. 1969. Sunwar Phonemic Summary. Kathmandu: SIL and 
Related Fields 51. Dallas: SIL and UTA.  Tribhuvan University. 
­­­­­.  1988.  Sunuwar  Dictionary  Format  Specification.  Bista,  DB.  1967.  People  of  Nepal.  Kathmandu:  Department  of 
Kathmandu: Summer Institute of Linguistics. Mimeo.  Publicity. 
Bieri,  D.  and  M.  Schulze.  1988.  Sunuwar  Dictionary  Format  Blair,  F.  1990.  Survey  on  a  Shoestring:  A  Manual  for  Small 
Specification.  Kathmandu:  Summer  Institute  of  Scale  Language  Survey.  Artington:  Summer  Institute  of 
Linguistics. Mimeo.   Linguistics and University of Texas. 
­­­­­.  1971a.  ‘A  guide  to  Sunwar  tone’.  Guide  to  Tone  in  Nepal  Blake, BJ. 1994. Case. Cambridge: Cambridge University Press. 
(Part IV). Kathmandu: Tribhuvan University and Summer  Borchers,  D.  2008.  A  Grammar  of  Sunwar:  Descriptive 
Institute of Linguistics. Mimeo.   Grammar,  Paradigms,  Texts  and  Glossary.  Leiden, 
­­­­­.  1971b.  'Sunwar  phonemic  summary  revised  version'.  In  Boston: Brill. 
Maria  Hari  (ed.)  Tibeto­Burman  Phonemic  Summaries  ­­­­­.  2002.  ‘Reasons  for  language  shift:  theories,  myths  and 
IX. Kathmandu: SIL and TU. Mimeo.  counterevidence’.  Paper  submitted  to  the  8th  Himalayan 
­­­­­.  1971c.  A  Vocabulary  of  the  Sunwar  Language.  Language  Symposium  held  at  the  University  of  Berne, 
Kathmandu: SIL and TU. Mimeo.  Switzerland, 19­22 September. 
­­­­­.  1970.  'Sunwar  tone  and  higher  levels'.  In  Hale  and  Pike  ­­­­­. 1999. 'Personalpronomina im Kõits (Ostnepal)'. Gottinger 
(eds.)  Tibeto­Burman  Linguistics.  Urbana:  University  of  Beitrage zur sprachwissenschaft, Heft 2, Gottingen: Peust 
Illnois.  und Gustschmidt Verlag GbR. 25­36. 
­­­­­. 1970. 'Sunwar sigmental sypnosis'. In Hale and Pike (eds.)  ­­­­­.  1998.  'Sunuwar  (Kõits)'.  Paper  presented  at  the  Second 
Tibeto­Burman Linguistics. Urbana: University of Illnois.  Annual  Seminar  on  Grammatical  Phenomena  in 
Himalayan  Languages,  Himalayan  Language  Project  and 
­­­­­.  1970.  'Sunwar  texts'.  In  Hale  and  Pike  (eds.)  Tibeto­
Research School, CNWS, Leiden University, 21st August.  
Burman Linguistics. Urbana: University of Illnois. 
Bradley,  David.  2003.  Review  on  Himalayan  Space:  Cultural 
­­­­­.  1970.  ‘Sunwar  segmental  synopsis’.  In  F.K.  Lehman  (ed.) 
Horizons  and  Practices.  Edited  by  Balthasar  Bickel  and 
Tone  Systems  of  Tibeto­Burman  Languages  of  Nepal 
Martin  Gaenszle  in  Anthropological  Linguistics, 45,1:  12­
[Occasional  Papers  of  the  Wolfenden  Society  on  Tibeto­
123.  
Burman  Linguistics  Vol.  III,  Part  I:  Studies  on  Tone  and 
V an i s h i ng  E t h n i ci t y,  Cu l t u re s  an d   L an g u ag e s   of  N e p al |   281 282   | V an i sh i n g  E t h ni c i t y,  Cu l tu re s   an d  L an g u age s   o f  N e p al

­­­­­.  2002.  ‘The  sub­grouping  of  Tibeto­Burman’.  In  Blezer,  Chemjong,  Iman  S.  1967.  Kirant  History  and  Culture  [Kirant 
Henk  et  al.  (eds.).  Medieval  Tibeto­Burman  Languages  Itihas  ra  Sanskriti].  Trans.    into  Nepali  by  Ser  B Ingnam, 
[Brill’s  Tibetan  Studies  Library,  Vol.  2/6].  Leiden  et  al:  1994, Jhapa. 
Brill.  Comrie,  Bernard.  1981.  Language  Universals  and  Linguistic 
­­­­­.  1997.  ‘Tibeto­Burman  Languages  and  classification’.  Typology (2nd edition 1989). Oxford: Basil Blackwell Ltd. 
Papers  in  Southeast  Asian  linguistics  No.14:  [Tibeto­ Corbett,  Greville  G.  2000.  Number.  Cambridge:  Cambridge 
Burman languages of the Himalayas] 1­72.   University Press. 
Brewer,  E.  Cobham.  2000  (first  edition  1898).  The  Brewer's  Comte,  Fernand.  1994.  The  Wordsworth  Dictionary  of 
Dictionary  of  Phrase  and  Fable.  New  York:  Harper  and  Mythology. Great Britain: Wordsworth Editions Limited. 
Row. 
Crystal,  David.  2000.  Language  Death.  United  Kingdom: 
Bright,  William  (ed.)  1992.  International  Encyclopaedia  of  Cambridge University Press. 
Linguistics. Cambridge: Cambridge University Press. 
­­­­­.  1989.  A  Dictionary  of  Linguistics  and  Phonetics  (2nd 
Bussmann, Hadumod. 1996. Routledge Dictionary of Language  edition 1991). Oxford: Blackwell Publishers.  
and Linguistics. Translated and edited by Gregory Trauth 
and Kerstin Kazzazi. London and New York: Routledge.  Dahal,  Ram  K.  2000.  'Language  politics  in  Nepal', 
Contributions to Nepalese Studies, 27, 2: 155­190. 
Central Bureau of Statistics. 1952/4­1991. Statistical Year Book 
of Nepal. Kathmandu: National Planning Commission.   Debnath,  Monojit  and  Tapas  K  Chaudhuri.  2006.    Study  of 
Genetic Relationships of Indian Gurkha population on the 
­­­­­.  1993.  Population  Census.  Kathmandu:  HMG/Central  basis  of  HLA­A  and  B  Loci  Antigens,  International 
Bureau of Statistics.  Journal of Human Genetics, 6, 2: 159­162.  
Chalker,  Sylvia  and  Edmund  Weiner.  1994.  The  Oxford  DeLancey,  Scott.  1992.  'Sunuwar  copulas',  Linguistics  of  the 
Dictionary  of  English  Grammar  (Revised  1998)  Oxford  Tibeto­Burman Area, 15, 1: 31­38. 
and New York: Oxford University Press.  
­­­­­.  1990.  ‘Sino­Tibetan  languages’.  In  Bernard  Comrie  (ed.) 
Chamling (Khambu), Krishna. n.d. ‘Khambuhang Vamshawali’.  The  World’s  Major  Languages.  New  York  and  Oxford: 
Khambuwan Bulletin­1, Khambuwan Awaj.   Oxford University Press. 
Chamling­Rai,  Bayan  S.  1998  [VS  2055].    Utpatti  ra  ­­­­­.  1984.  ‘Etymological  notes  on  Tibeto­Burman  case 
Paramparaka  Camling  Mithakharu  edited  by  Lal  particles’, Linguistics of the Tibeto­Burman Area, 8, 1: 59­
Rapacha. Kathmandu: Jitraj­Nirmala Rai.  77. 
Chamling­Rai, P. 2004 [VS 2061]. Kirant Rai Camling Badacha  Dwarangcha­Rai,  Abhinath.  2000  [VS  2057].  Wambule  Rai 
(Matha) Pariwarko Vamsawali edited by Mano Camling­ Shabdakosh. Lalitpur: Wamras.  
Rai. Kathmandu: Author. 
Ebert,  Karen  H.  2003.  ‘Kiranti  languages:  An  overview’.  In 
Chatterji, Suniti K. 1998 [orig. 1951; revised 2nd  edition 1974].  Graham Thurgood and Randy J. LaPolla (eds.). The Sino­
Kirata­Jana  Kriti:  The  Indo­Mongoloid­  Their  Tibetan  Languages  [Routledge  Language  Family  Series]. 
Contribution  to  the  History  and  Culture  of  India.  London and New York: Routledge. 
Calcutta: The Asiatic Society. 
­­­­­. 2000. Camling Texts and Glossary. München: Lincom 
Chelliah.  Shovana  L.  2005.  Anthropological  Linguistics,  47,  2:  Europa.  
169­216. 
V an i s h i ng  E t h n i ci t y,  Cu l t u re s  an d   L an g u ag e s   of  N e p al |   283 284   | V an i sh i n g  E t h ni c i t y,  Cu l tu re s   an d  L an g u age s   o f  N e p al

­­­­­.  1999a,  ‘The  UP­DOWN  dimension  in  Rai  grammar  and  Fishman, Joshua A (ed.). 1971­72. Advances in the Sociology of 
mythology’.  In  Balthasar  Bickel  &  Martin  Gaenszle  (eds.)  Language.  The  Hague:  Mouton.  Fournier,  A.  1976.  'A 
Himalayan  space:  cultural  horizons  and  practices.  preliminary  report  on  the  Põib(o)  and  Gyami:  The 
Zürich: Völkerkunde Museum. 107­134.   Sunuwar  shamans  of  Sabra'.  In  John  T.  Hitchocook  and 
­­­­­. 1999b. ‘Nonfinite verbs in Kiranti languages’. In: Yogendra  Rex  L.  Jones  (eds.)  Spirit  Possession  in  the  Nepal 
P.  Yadava  &  Warren  W.  Glover  (eds.)  Topics  in Nepalese  Himalayas  (Indian  reprint)  Trans.  Harriet  Leva  Beequn, 
Linguistics.  Kathmandu:  Royal  Nepalese  Academy.  371­ New Delhi: Vikash Publishing House. 
400.  ­­­­­. 1974. 'The role of the priest in Sunuwar society', Kailash: A 
­­­­­.  1997a.  A  Grammar  of  Athpare  (Studies  in  Asian  Journal of Himalayan Studies, 2, 3: 153­164. 
Linguistics 1). München: Lincom Europa.  Gaenszle, Martin. 2003. 'Comments on Michael Hutt's 'Reading 
­­­­­.  1997b.  Camling  [Chamling]  (Languages  of  the  World  Sumnima''. In Lecomte­Tilouine, M. and Dolfus, P., (eds.), 
Materials 103). München: Lincom Europa.  Ethnic  Revival  and  Religious  Turmoil.  Identities  and 
Representation  in  the  Himalayas.  New  Delhi:  Oxford 
­­­­­. 1994. The Structures of Kiranti Languages: Comparative  University Press. 39­43. 
Grammar and Texts. Zurich: ASAS, Universitat Zurich. 
Genetti,  G.  1998b.  'Notes  on  the  structure  of  the  Sunuwar 
­­­­­.  1987.  ‘Grammatical  marking  speech  act  participants  in  transitive  verb'.  Linguistics  of  the  Tibeto­Burman  Area, 
Tibeto­Burman’, Journal of Pragmatics, 11: 473­482.  11, 2: 62­92. 
Ebert,  Karen  H  and  Martin  Gaenszle.  2008.  Rai  Mythology:  ­­­­­. 1992. 'Segmental alternation in the Sunuwar verb stem: A 
Kiranti Oral Texts. Cambridge, MA: Harvard University.    case for the feature (front)'. Linguistics, 30: 319­358. 
Education  in  Nepal:  Report  of  the  Nepal  National  Education  Ghatak,  Sanchita.  1993.  ‘Sunuwar’.  In  Ranju  R.  Dhamala,  C.D. 
Planning  Commission  edited  by  S.  Pandey,  B.  Kaisher  Rai  and  M.S.  Dutta  (eds.  and  General  ed.  K.S.  Singh) 
K.C.  and  Hugh  B.  Wood.  1956.  Kathmandu:  College  of  People  of  India:  Sikkim,  Vol.  XXXIX.  Calcutta: 
Education.  Anthropological Survey of India & Seagull Books. 
Egli,  Werner  M.  1999.  Beer  für  die  Ahnen:  Erbrecht,  Tausch  Giglioli,  PP.  ed.  1972.  Language  and  Social  Context.  Great 
und  Ritual  bei  den  Sunuwar  Ostnepals  [in  German].  Britain: Penguin Books. 
Frankfurt: IKO Verlag für Interkulturelle Kommunikation.  
Glover,  WW.  1974.  Semantic  and  Grammatical  Structures  in 
Forbes,  Ann  A.  1996.  ‘The  discourse  and  practice  of  Kipat’,  Gurung  (Nepal)  [Summer  Institute  of  Linguistics 
Kailash: A journal of Himalayan Studies, Vol xviii, 1 and  Publications in Linguistics and Related Fields, Publication 
2: 39­80.   Number  49,  A  publication  of  the  SIL  of  the  University  of 
Gaenszle,  M.  2000.  Origins  and  Migrations:  Kinship,  Oklahoma]. Kathmandu: SIL, University Press, Tribhuvan 
Mythology  and  Ethnic  Identity  among  the  Mewahang  University.  
Rai  of  East  Nepal  [Translated  from  German  into  English  ­­­­­.  1970c.  'Cognate  counts  via  the  Swadesh  list  in  some 
by  Philip  Peirce  and  the  English  translation  edited  by  Tibeto­Burman language of Nepal'. In Kenneth L. Pike and 
Patricia  Roberts].  Kathmandu:  Mandala  Book  Point  and  Austin  Hale  (eds.)  Tone  System  of  Tibeto­Burman 
The Mountain Institute.  Languages of Nepal, Part II, Vol 3. Urbana: University of 
Farwell,  Byron.  1984.  The  Gurkhas:  A  history  of  the  Finest  Illinois 
Infantrymen in the World. Great Britain: Penguin Books. 
V an i s h i ng  E t h n i ci t y,  Cu l t u re s  an d   L an g u ag e s   of  N e p al |   285 286   | V an i sh i n g  E t h ni c i t y,  Cu l tu re s   an d  L an g u age s   o f  N e p al

Gordon Jr., Raymond G. (ed.). 2005. Ethnologue: Languages of  Gvozdanović,  Jadranka.  2004.  ‘Morphosyntactic  transparency 


the World (15th edition). Texas: SIL Inc.  in Bantawa’. In Anju Saxena (ed.) Himalayan Languages: 
Grierson,  George  A.  (ed.).  1909.  Linguistic  Survey  of  India:  Past  and  Present  [Trends  in  Linguistics,  Studies  and 
Tibeto­Burman  Family;  Himalayan  dialects,  North  Monographs  149].  Berlin  and  New  York:  Mouton  de 
Assam  Groups  (reprint  1990  and  1994)  III,  Part  I,  New  Gruyter.  
Delhi:  Low  Price  Publications  and  Motilal  Banarasidas  Hale,  A.  1982.  Research  on  Tibeto­Burman  Languages.  The 
(reprint 1967).  Hague: Mouton de Gruyter. 
Grimes,  Barbara  F.  (ed.)  2000.  Ethnologue:  Languages  of  the  Hagen,  Toni.  1961.  Nepal:  The  Kingdom  in  the  Himalayas. 
World (14th edition) Dallas: SIL, Inc.  Indian Reprint, 1980 (also Nepal Reprint, 4th edition 1998, 
Gurung,  BC.  2003.  ‘Where  have  all  the  Gurkhas  gone?’  In  DB  New Delhi:  Oxford and IBH Publishing Company.  
Gurung  (ed.)  Nepal  Tomorrow  Voices  and  Visions:  Hale,  A.  1982.  Research  on  Tibeto­Burman  Languages.  The 
Selected  Essays  on  Nepal.  Kathmandu:  Koselee  Hague: Mouton de Gruyter. 
Prakashan.  Hale,  A.,  D.  Bieri  and  M.  Schulze.  1973a.  ‘An  approach  to 
Gurung, DB. 2003. ‘Ethnic and socio­cultural dimensions to the  discourse  in  Sunuwar’.  In  Austin  Hale  (ed.)  Clause, 
Maoist insurgency: An overview’. In Binpin Adhikari (ed.)  Sentence and Discourse Pattern in Selected Languages of 
Conflict,  Human  Rights  and  Peace:  Challenges  Before  Nepal.  Part  I  (General  Approach)  SIL  Publications  in 
Nepal  [Rishikesh  Shaha  Memorial  Lectures,  2003].  Linguistics  and  Related  Fields  40.  Norman:  SIL, 
Lalitpur: National Human Rights Commission.  University of Oklahoma. 401­62.  
Gurung,  Harka.  2006.  ‘Social  inclusion  and  nation  building  in  Hanβon, Gerd. 1991a.  The Rais of Eastern Nepal: Ethenic and 
Nepal’.  Paper  presented  at  Civil  Society  Forum  for  Linguistic  Grouping  (edited  and  provided  with  an 
Research  Programme  on  Social  Inclusion  and  Nation  introduction  by  Werner  Winter)  Kathmandu:  LSN  and 
Building  in  Nepal  at  Himalaya  Hotel,  Kathmandu,  12­13  CNAS, Tribhuvan University. 
February.    HMG. 1990. The Constitution of the Kingdom of Nepal. HMG. 
­­­­­.  2005.  ‘Social  exclusion  and  Maoist  insurgency’.  In  Sarah  Hodgson,  Brian  H.  1874.  Essays  on  the  Languages,  Literature 
Webster & Om Gurung (eds.) ILO Convention No. 169 and  and  Religion  of  Nepal  and  Tibet.  London:  Trubner  and 
Peace  Building  in  Nepal.  Kathmandu:  NEFIN  &  ILO  Co., 57­59 Ludgate Hill. 
Nepal. 
­­­­­.  1858.  'Comparative  Vocabulary  of  the  languages  of  the 
­­­­­.  2004  [VS  2061].  Janajatiko  Serophero.  Kathmandu:  broken  Tribes  of  Nepal'.  Journal  of  the  Asiatic Society of 
Nepal Adivasi Janajati Mahasangh.   Bengal, 5. 
­­­­­.  2003.  ‘Trident  and  thunderbolt:  cultural  dynamics  in  ­­­­­.  1857.  ‘Comparative  vocabulary  of  the  languages  of  the 
Nepalese  politics’  [The  Mahesh  Chandra  Regmi  Lecture,  broken  tribes  of  Nepal’,  Journal  of  the  Asiatic  Society  of 
2003 also in Nepali]. Lalitpur: Social Science Baha.  Bengal, XXIV: 317 and ff (contains a Bahing vocabulary on 
­­­­­.  1997.  ‘Linguistic  demography  of  Nepal’,  Contribution  to  pp  350  ff);  486  and  ff  (a  full  Bahing  vocabulary;  1858, 
Nepalese Studies, 24, 2: 147­186.  XXVII:  393  ff  (Bahing  Grammar).  Reprinted  in 
Gurung,  H.  and  J.  Salter.  1996.  Faces  of  Nepal.  Himal  Miscellaneous  Essays  relating  to  Indian  Subjects  from 
Association.   London  1980,  I:  161  and  ff  (The  Short  Bahing  vocabulary 
and the grammar on pp 194 and ff; the full vocabulary and 
V an i s h i ng  E t h n i ci t y,  Cu l t u re s  an d   L an g u ag e s   of  N e p al |   287 288   | V an i sh i n g  E t h ni c i t y,  Cu l tu re s   an d  L an g u age s   o f  N e p al

the grammar on pp 194 and ff. The title of this latter part  Katicha  (Sunuwar),  Uttam.  1999  [VS  2056].  ‘Sunuwar  ko  hun? 
of  the  reprint  is  Analysis  of  the  Bahing  dialect  of  the  Ek addhyan’, Kõitsbu, 8: 70­71. 
Kiranti  language.  A.  Bahing  Vocabulary  (pp  320  and  ff).  Khambu,  G.  2000  [VS  2057].  ‘Khambuvanka  Bhasha  ra 
B. Bahing Grammar (pp 353 and ff).  pachaharu’. Nava Chomolungma, 1,1: 39­42. 
­­­­­.  1847.  ‘On  the  Aborigines  of  the  Sub­Himalayas’,  Journal  ­­­­­.  1995  [VS  2052].  Khambuwan  Awaj  [The  Voice  of 
of the Asiatic Society of Bengal Vol. XVI, Part II, 1235 and  Khambuwan]. Kathmandu: Author. 
ff  [Reprinted  in  Selections  from  the  Records  of  the 
Government  of  Bengal,  No.  XXVII,  Calcutta,  1857.  Kiranti,  DB.  1999.  Mulkem  (a  stage  drama  ‘Sanskriti’) 
Another reprint,  under  the  title  ‘On  the  Aborigines  of  the  translated  into  Kiranti­Kõits  by  Lokpriya  Mulicha 
Himalaya’,  in  Hodgson’s  Essays  on  the  Languages,  (Sunuwar). Kathmandu: Janajati Vikas Samiti.  
Literature,  and  Religion  of  Nepal  and  Tibet.  London,  Konow,  Sten.  1909.  In  George  A.  Grierson  (ed.).  Linguistic 
1874, Part ii, pp.29 and ff].  Survey  of  India:  Tibeto­Burman  Family;  Himalayan 
Hutichinson Encyclopedia. 2001. UK: Helican Publishing.   dialects, North Assam Groups (reprint 1990 and 1994) III, 
Part  I,  New  Delhi:  Low  Price  Publications  and  Motilal 
Hutt, Michael. 2003. 'Reading Sumnima'. In Lecomte­Tilouine,  Banarasidas (reprint 1967). 
M.  and  Dolfus,  P.,  (eds.),  Ethnic  Revival  and  Religious 
Turmoil. Identities and Representation in the Himalayas.  Krauss,  M.  1992.  'The  world's  languages  in  crisis'.  Language, 
New Delhi: Oxford University Press. 23­43.  68, 1: 4­10. 
Jẽ:ticha­Sunuwar,  Karna  and  Bal  Thũgucha­Mukhia.  1990.  Krishnaswamy,  N.  et  al.  1992.  Modern  Applied  Linguistics. 
Kõits  Lo:[Sunuwar  Kura/Bhasha]  Sajilo  Gyanmala.  India: Macmillan Press. 
Darjeeling: Balkrishna Mukhia­Sunuwar.  LaPolla,  Randy  J.  1995.  ‘‘Ergative’  marking  in  Tibeto­Burman’. 
Jirel,  Suman  Krishna.  1992.  The  Jirels  of  Nepal.  Kathmandu:  In  Yoshi  Nishi,  James  A.  Matisoff  and  Yasuhiko  Nagano 
The Jirel Community.     (eds.).  New  Horizons  in  Tibeto­Burman  Morphosyntax 
[Senri  Ethnogological  Studies  41].  Japan:  National 
Joshi,  Sushma.  2003.  ‘Nepal’.  In  Manisha  Desai  (Volume  ed.  Museum of Ethnology. 
and  Lynn  Walter  (Editor­in­Chief)).  The  Greenwood 
Encyclopedia  of  Women’s  Issues  Worldwide:  Asia  and  Laspacha­Sunuwar,  M.  2001.  Saral  Nepali­Sunuwar­Anggreji 
Oceania. London: Greenwood Press.  Shabdakosh  (edited  by  Rajendra  Sunuwar  ‘Saring’) 
Biratnagar: Sunuwar Welfare Society. 
Kaĩla,  Bairagi  [Tilbrikam  Nembang].  2005  [VS  2062].  ‘Adivasi 
janajatiko  pariprekshyama  pahichanko  rajniti  ra  bhasha’,  Lawoti, M. 2002. 'Defining minorities in Nepal'. In Lokraj Baral 
Baha: Journal, 2, 2: 1­28.  &  Dhurba  Kumar  (eds)  Nepali  Journal  of  Contemporary 
Studies, 2, 1: 20­52.  
Kandangwa,  Kajiman.  1993  (VS  2050]).  Athpahariya  Rai 
Jatiko Dinacharya. Kathmandu: Royal Nepal Academy.  ­­­­­.  2001.  ‘Racial  discrimination  toward  the  indigenous 
peoples in Nepal’. A non­Government report for the Third 
Kansakar, TR. 1995. 'Multilingualism and the language situation  World  Conference  against  Racism  presented  at  the 
in  Nepal'.  A  paper  presented  at  the  National  Language  National  Conference  of  the  National  Preparatory 
Seminar,  Royal  Nepal  Academy,  Kathmandu,  26  Committee (NPC), Kathmandu, 26 April.  
December. 
Lee,  Maureen.  2005.  ‘Dialect  intelligibility,  language  attitudes 
­­­­­.  1993.  ‘The  Tibeto­Burman  languages  of  Nepal:  A  general  and bilingualism among the Bahing Rais of eastern Nepal’. 
survey’, Contributions to Nepalese Studies, 20, 2: 165­173.  Paper presented in a seminar at CNAS, TU, 6 May. 
V an i s h i ng  E t h n i ci t y,  Cu l t u re s  an d   L an g u ag e s   of  N e p al |   289 290   | V an i sh i n g  E t h ni c i t y,  Cu l tu re s   an d  L an g u age s   o f  N e p al

Lee, Maureen with assistance of Bagdevi Rai, Buddhi K Rai and  ­­­­­.  1991.  ‘Areal  and  universal  dimensions  of 


Carin  Boone.  2005.  Ba'yung  Rai:  A  Sociolinguistic  grammaticalization in Lahu’. In Elizabeth C. Traugott and 
Survey. Kirtipur: CNAS, Tribhuvan University.   Bernd  Heine  (eds.)  Approaches  to  Grammaticalization. 
Leewine,  Nancy  E.  2004.  ‘Nepalma  jat,  rajya  ra  janajatiya  Vol. 2 of 2. Amsterdam: John Benjamins. 
simarekha’, Baha Jorunal, 1,1:  63­83.  ­­­­­.  1978.  Variational  Semantics  in  Tibeto­Burman:  The 
Lehman,  F.K.  (ed.)  1970.  Tone  System  of  the  Tibeto­Burman  ‘Organic’  Approach  to  Linguistic  Comparison. 
Languages  of  Nepal:  Occasional  Papers  of  Wolfenden  Philadelphia: Institute for the Study of Human Issues. 
Society  of  Tibeto­Burman  Linguistics.  Vol  III,  Part  IV,  McLean,  Iain  and  Alistair  McMillan  (eds.).  2004.  Oxford 
Texts II, Urbana: University of Illinois.  Concise Dictionary of Politics (Indian edition). New Delhi: 
Li,  Charles  N.  and  Sandra  A.  Thompson.  1990.  ‘Chinese’.  In  Oxford University Press.   
Bernard Comrie (ed.) The World’s Major Languages. New  Michailovsky,  Boyd.  1988.  La  Langue  Hayu  (Nepal).  Paris: 
York and Oxford: Oxford University Press.  CNRS. 
Limbu­Nepali­English  Dictionary  (LNED  2nd  edition).  2002  ­­­­­.  1988.  ‘Phonological  typology  of  Nepal  languages.’ 
[2059  V.S].  Edited  by  late  Iman  S  Chemjong  et  al.  Linguistics of Tibeto­Burman Area, 11: 2. 25­50. 
Kathmandu: Royal Nepal academy.  ­­­­­. 1975a. ‘Notes on the Kiranti verb, 2. The origin of tone in 
Mabohang,  Prem  and  B  Dhungel.  1954.  Sankshipta  Nepal  Khaling’,  Linguistics  of  the  Tibeto­Burman  Area,  2.2: 
Itihas.  Lalitpur:  Kirant  Rai  Language  and  Literature  205­218. 
Council.   Morris,  CJ.  1993  [first  published  1933].  The  Gurkhas:  An 
Maffi,  Luisa.  2002.  'Endangered  language,  endangered  Ethnology. Delhi: BR Publishing. 
knowledge'.  International  Social  Science  Journal:  Morris,  CJ.  and  WB  Northey.  1987  [orig.1927].  The  Gurkhas: 
Indigenous Knowledge. 173: 385­393.  Their Manners, Customs and Country. New Delhi: Cosmo 
Malla,  Kamal  P.  1989.  ‘Language  and  society  in  Nepal’.  In  Publications. 
Kamal  P.  Malla  (ed.).  Nepal:  Perspective  and  change.  Mukhia,  R.B.  1998.  ‘Euta  ganthan’.  In  R.B.  Limbu  (ed.).  Lipi 
Kirtipur:  Centre  for  Nepal  and  Asian  Studies,  Tribhuvan  Sangalo. Sikkim: R.B. Limbu (Yakthung Cum). 
University. 
Mukhiya­Sunuwar,  TB.  1992.  'Sunuwar  Jati:  Ek  Parichaya', 
­­­­­.  1979.  The  Road  to  Nowhere.  Kathmandu:  Sajha  Kõitsbu,  2,  Chaitra.  Kathmandu:  Sunuwar  Welfare 
Publications.  Society. 
Malla,  Sunder  K.  2000  [VS  2062].  Adivasi  Adhikar  ra  Mulicha­Mukhiya,  MB.  1994.  Kirant  Sunuwar  Bhasha 
Janapairavi  (in  Nepali  translated  from  Nepalbhasha).  Shabdakosh  (edited  by  Tek  Mulicha­Mukhia)  Dharan: 
Kathmandu:  Newa:  Deye  Daboo  (Newar  Rastriya  Makar  Gongrocha­Mukhia  and  Sunuwar  Language 
Sangathan).  Eastern Regional Society.  
Masica,  Colin  P.  1976.  Defining  a  Linguistic  Area:  South Asia.  Mulicha,  Tikaram  and  Tankaraj  Susucha.  1987  [VS  2044]. 
Chicago and London: University of Chicago Press.  ‘Sunuwarjati:  kehi  thap  jankari’.  In  J.P.  Ananda  (ed.). 
Matisoff, James A. 1991. ‘Sino­Tibetan linguistics: Present state  Purba Kshitiz (Phagun­Chaitra) 5, 5: 45 and 33.  
and  future  prospects’,  Annual  Review  of  Anthropology,  Mulicha,  TR.  1990.  'Sunuwar  Jatiko  Sankshipta  Parichaya', 
20: 469­504.  Kõitsbu, 1, Chaitra. Kathmandu: Sunuwar Welfare Society. 
V an i s h i ng  E t h n i ci t y,  Cu l t u re s  an d   L an g u ag e s   of  N e p al |   291 292   | V an i sh i n g  E t h ni c i t y,  Cu l tu re s   an d  L an g u age s   o f  N e p al

National  Council  of  Educational  Research  and  Training.  Parajuli,  KP.  et  al  (eds.).  1983.  Nepali  Brihat  Shabadkosh 
Preparation  and  Evaluation  of  Textbooks  in  Mother  (Nepali  Comprehensive  Dictionary,  5th  edition  2001). 
Tongue.  1970  (Second  revised  edition  1976).  New  Delhi:  Kathmandu: Royal Nepal Academy. 
Department of Textbooks.  Park, Insun. 1994.  ‘Grammaticalized verb in  Hayu’, Linguistics 
Nettle, Daniel. 1999. Linguistic Diversity. Great Britain: Oxford  of the Tibeto­Burman Area, 17, 1: 99­123. 
University Press.  Parker,  Anne  Z.  1991.  Multi­ethnic  Interface  in  Eastern  Nepal: 
Nettle,  D.  and  S.  Romaine.  2000.  Vanishing  Voices:  The  Culture  Change  in  Sidha  Pokhari.  Unpublished  PhD 
Extinction  of  the  World’s  Languages.  Oxford:  Oxford  Dissertation, University of Oregon, Eugene.   
University Press.  Pattanayak, DP. 1976. ‘Sociolinguistics and language planning’. 
Nishi,  Yoshi.  1992.  ‘A  survey of  present  state  of our  knowledge  In  Seminar  Papers  in  Linguistics:  Problems  and 
about  the  Himalayan  languages.’  25th  International  Perspectives  in  Linguistic  Studies.  Kirtipur:  INAS­TU 
Conference  on  Sino­Tibetan  Languages  and  Linguistics,  Press. 
Berkeley.   Phillipson,  Robert,  Mart  Rannut  and  Tove  Skutnabb­Kangas 
Northey,  W.B.  1998  [orig.  1937].  The  Land  of  the  Gurkhas  or  (eds.).  1995.  Linguistic  Human  Rights:  Overcoming 
the  Himalayan  Kingdom  of  Nepal.  New  Delhi  and  Linguistic  Discrimination.  Berlin  and  New  York:  Mouton 
Madras: Asian Educational Service.  de Gruyter. 
Northey,  WB  and  CJ  Morris.  2001  [first  published  1927].  The  Pokharel, Bal K. 1994 [VS 2051]. ‘Khas ra Kirantko Anannyata’. 
Gurkhas:  Their  Manners,  Customs  and  Country.  India:  Namsam  Smarika  Anka.  Kathmandu:  Kirant  Rai  and 
Cosmo Publications.  Literary Council. 
Opgenort, Jean R. 2005. A Grammar of Jero with a Historical  Pokharel,  Madhav  P.  1994  [2051V.S].  ‘Raiharuko  bhasik 
Comparative  Study  of  the  Kiranti  Languages.  Brill's  samasya’ [in Nepali]. Namsam. Kirant Rai Yayokkha. 
Tibetan Studies Library, 5/3, Leiden­Boston: Brill.  ­­­­­. 1999. ‘Reciprocity in Kiranti’, Nepalese Linguistics, 16: 28­
­­­­­  .  2004.  Kiranti  subgroups.  Paper  presented  in  the  25th  35. 
Annual  Conference  of  the  Linguistic  Society  of  Nepal,  Pradhan,  Buddhiman.  1999.  Kirantbamshi  Sunuwar  (Mukhia) 
Tribhuvan University, CNAS, Kirtipur, 26­27 November.   Kõits  (Materials  collected  by  R.B.  Rujicha­Mukhia) 
­­­­­.  2004.  ‘The  origin  of  implosive  stops  in  Walbule  Rai’,  Sikkim: Sikkim Sunuwar(Mukhia) Association. 
Libju­Bhumju, 12, 1, 25: 3­8.  Prapannacharya,  S.  2000  [VS  2056].  ‘Kirant  sanskritima 
­­­­­.  2004.  ‘Implosive  and  preglottalized  stops  in  Kiranti’,  Mundhamko utpatti’. Kantipur, 15 February. 
Linguistics of the Tibeto­Burman Area, 27.1: 1­27.  Rai,  Bagdevi.  2008.  Hecchakuppa  in  Kiranti  Folktales:  A 
­­­­­. 2002. The Wambule Language: Grammar, Lexicon, Texts  Comparative  Study.  Unpublished  Masters  Thesis, 
and  Cultural  Survey  of  a  Rai­Kiranti  Tribe  of  Eastern  Department  of  English,  RRL  Campus,  Tribhuvan 
Nepal.  Doctoral  Thesis  [submitted  in  a  book  form].  University, Kathmandu, Nepal.  
University of Leiden, The Netherlands.   Rai, Bagdevi and Lal­Shyãkarelu Rapacha. 2008. ‘Khacelippa in 
Pandey,  Birendra.  2007.  'Nepal  within  representation  towards  Kiranti  ethnolinguistics’.  A  colloquium  lecture  at  the 
culture  of  rhetoric(s)',  The  Kathmandu  Post,  10  March,  Institute  for  Linguistics,  University  of  Leipzig,  5  June, 
Saturday.    Leipzig, Germany.  
V an i s h i ng  E t h n i ci t y,  Cu l t u re s  an d   L an g u ag e s   of  N e p al |   293 294   | V an i sh i n g  E t h ni c i t y,  Cu l tu re s   an d  L an g u age s   o f  N e p al

Rai,  Bam.  2001  [VS  2058].  Pauranik  Kirant  Itihas.  colloquium  lecture  delivered  at  the  University  of  Leipzig, 
Kathmandu: Ms Ganga Rai.    16 October 2008, Leipzig, Germany.    
Rai, H. 1992. Kirant Bare Tin Kura [Three Facts about Kirant].  ­­­­­.  2008.  Indo­Nepal  Kiranti  Bhashaharu.  Kathmandu: 
Kathmandu: Yangkongmamma Publications.   Research Institute for Kirãtology.  
Rai  (Sampang),  Khagendra.  2005  [VS  2062].  Kirant  Khambu  ­­­­­.  2007.  'Nepalko  punarsanrachanama  bhashik  adharka 
Sampang Rai: Sangkshipta parichaya (including Nepali­ tukharu', Silauti Times, 3, 1: 14­17.  
Sampang­English Glossary). Lalitpur: Kirant Sampang Rai  ­­­­­.  2006.  ‘Kiranti  Lokkathaharuko  samrachanagat  tulana’, 
Uttathan Samaj.  Madhupark, 39, 4, 447: 13­15.   
Rai, Novel K. 2002. ‘Spatial deixies in some Kiranti languages’.  ­­­­­.  2006.  ‘Saving  linguo­species  of  Nepal’,  The  Kathmandu 
Paper  presented  at  the  23rd  annual  coference  of  the  Post, 2 April. 
Linguistic  Society  of  Nepal,  Tribhuvan  University, 
Kirtipur, 26­27 November.  ­­­­­. 2006. ‘On multi­tongues of Nepal’, The Kathmandu Post, 
19 March.  
­­­­­.  1985.  A  Descriptive  Study  of  Bantawa.  Unpublished  PhD 
Diss., Deccan College, University of Pune.  ­­­­­.  2006.  ‘Loponmukh  Kiranti­Bayung  bhasha’,  Nepal 
Samacharpatra, 26 February.  
Rai,  Novel  K  and  Vishnu  S  Rai.  2003.  ‘Language  issues  in 
Nepal.’ In DB Gurung (ed.) Nepal Tomorrow: Voices and  ­­­­­.  2005.  Proto­T­B  *tsā  morpheme  in  Kiranti  clanonyms. 
Visions­  Selected  Essays  on  Nepal.  Kathmandu:  Koselee  Paper  prepared  for  presentation  in  the  26thAnnual 
Prakashan.  Conference  of  the  Linguistic  Society  of  Nepal,  26­27 
November.  
Rai,  Rajesh.  2005  [VS  2062].  Kiranti  Lokkatha  Sangraha 
[Anthology  of  Kiranti  Folktales].  Kathmandu:  Prof  Dr  ­­­­­.  2005.  A  Descriptive  Grammar  of  Kiranti­Kõits. 
Novel K. Rai.   Unpublished PhD Diss., Centre of Linguistics and English, 
School  of Literature,  Languages  and  Cultures,  Jawaharlal 
Rai,  Tirtharaj.  1990  [2047  V.S].  ‘Rai  bhasha  ekikaran:  Ajako  Nehru University, New Delhi­110 067.  
awasekta’. Chhahara Saptahik. 
­­­­­.  2004.  ‘Mangoliama  Kirantigharko  pratyuttar’,  Libju­
Riaboff, Isabelle. 2005. ‘Ethnonymy in a multiethnic context: a  Bhumju, 12, 1, 25: 21­25. 
note  on  Kinnaur’,  European  Bulletin  of  Himalayan 
Research, 28: 43­53.  ­­­­­.  2003.  ‘Ergativity  in  Tibeto­Burman:  A  comparative 
evidence  from  Kiranti­Kõits’.  MPhil  term  paper,  April 
Rapacha, Lal­Shyãkarelu. 2009. ‘Catch the falling Kiranti­Kõits  2003, Center of Linguistics and English, JNU.  
star: a sociolinguistic sketch of Sunuwar’. Paper presented 
(Manorama  Mulicha  had  delivered  on  my  behalf)  at  GTZ  ­­­­­. 2003b. 'Kiranti­Kõits~Sunuwar: Past, present and future'. 
Hall,  Lalitpur  organized  jointly  by  South  Asia  Institute,  Paper presented at a two day Seminar on Second/Regional 
Kathmandu  Branch  Office  of  Heidelberg  University  and  Languages of Sikkim, Gangtok, 9­10 July. 
Language  Preservation  and  Promotion  Centre­Nepal,  4  ­­­­­.  2002a.  Sunuwar  bhasha­sahityako  bartaman  sthiti'.  In 
May.   Ganesh Rai (ed) Libju­Bhumju, 21: 30­34. 
­­­­­.  2009.  ‘­cā  and  ­hwāŋ  in  Kiranti  clanonyms  beyond  ­­­­­.  2002b.  'Sunuwar­Bahing  bhashako  tulanatmak  addhyan'. 
morphosemantics’.  Paper  presented  at  Oakfarm  Pavillion  In Ganesh Prasain et al (eds.) Sayapatri, 8, 1: 32­43. 
Club,  Farnborough,  3  January,  UK  and  was  also  a  ­­­­­. 2002. ‘Saroza’s Sunuwar­Jirel revisited’, Weekend Review, 
1, 10, 12­18 July, Gangtok, Sikkim. 
V an i s h i ng  E t h n i ci t y,  Cu l t u re s  an d   L an g u ag e s   of  N e p al |   295 296   | V an i sh i n g  E t h ni c i t y,  Cu l tu re s   an d  L an g u age s   o f  N e p al

­­­­­.  2001d.  'Modification,  reformation  and  systematization  of  Risley,  Herbert  H.  1891.  Tribes  and  Castes  of  Bengal  (2  Vols­
Jẽ:ticha Brese' (Revised March 2002). Paper presented on  Set). Calcutta: Bengal Secretariat Press.  
the  occasion  of  the  5th  Kiranti­Sunuwar  Language  Royal  Nepal  Academy.  1973.  Dictionary  of  Synonymy  (edited 
Recognition Day, Gangtok, Sikkim, 15 October.  by Satya Mohan Joshi, Puskar Lohani et al.). Kathmandu: 
­­­­­.  2000.  ‘Toni  Hagen  misunderstood  the  Kõits>Sunuwar’,  Royal Nepal Academy. 
Nagarik, 2, 3: 8­10.    Ruhlen, Merritt. 1987. A Guide to the World's Languages. Vol I, 
­­­­­. 2000. Clause Combining in Kõits [Sunuwar]. Unpublished  Classification, Great Britain: Edward Arnold. 
MA Diss., Tribhuvan University, Kirtipur.   Rupen, Robert A. 1983 [EAC 1924]. ‘Mongolia’. In Encyclopedia 
­­­­­. 2000. ‘Linguistic movement: The golden mean’, Across, 4  Americana. USA: Grolier Incorporated.  
(2), August­October.  Rutgers,  Roland.  1998. Yamphu:  Grammar,  Text  and  Lexicon. 
­­­­­.  1999.  Clause  Combining  in  Kõits  [Sunuwar].  Master’s  Leiden, The Netherlands: Research School, CNWS.  
Thesis.  Central  Department  of  Linguistics,  Tribhuvan  Salter,  J  and  H  Gurung.  1996.  Faces  of  Nepal.  Lalitpur:  Himal 
University.  Association. 
­­­­­.  1998.  ‘Demystifying  the  myths  of  Sunuwar’,  The  Sampson,  Geoffery.  1980.  Schools  of  Linguistics:  Competition 
Kathmandu Post, 15 March 1998.  and Evolution. London: Hutchinson and Co. 
­­­­­.  1997a.  ‘Sunuwar  as  an  endangered  language  of  Nepal’,  Sanskrit­Nepali  Brihat  Shabdakosh.  2000  [VS  2057].  Dang: 
Nepalese Linguistics, 14: 89­102.  Mahendra Sanskrit University. 
­­­­­.  1997b.  'Sunuwar  vyakaranko  prarupan',  Sayapatri,  3,  3:  Sarkar, Rajendra.1996. In S.K. Singh (General editor). People of 
110­130.  India:  Himachal  Predesh,  Vol.  XXIV.  New  Delhi: 
­­­­­. 1997.  ‘Sumnima: An ethnic myopia’, Across, Aug­Oct. Pp  Manohar, Athropological Survey of India.  
22­3.   Schulze,  M.  1997.  ‘Devanagari  Script  in  Sunwar  orthography’. 
­­­­­.  1996.  Sunuwar  Language:  A  Sociolinguistic  Profile.  Report submitted to the CNAS, Kirtipur.  
Unpublished  Master’s  Thesis.  Central  Deaprtment  of  ­­­­­.  1996.  ‘Devanagari  Script  alveolar  affricate  segmentals  in 
English, Tribhuvan University.  Sunwar  orthography’.  Report  submitted  to  the  CNAS, 
Rapacha,  Lal­Shyãkarelu,  R.B.  Rujicha­Mukhia  and  K.D.  Kirtipur.  
Ngawacha­Mukhia. 2004. Kiranti­Kõits­a The:si Khyõpat  ­­­­­.  1995a.  ‘Report  of  a  seminar  on  Sunwar  verbs  of  Nepali 
(Elementary  Reader  of  Kiranti­Sunuwar)  Sikkim:  Sikkim  origin’. Report submitted to the CNAS, Kirtipur.  
Kõitsbu.   
­­­­­.  1995b.  ‘Local  words  and  directional  in  Sunwar’.  Report 
­­­­­.  2003a.  Kiranti­Kõits  Blesetheka  (Kiranti­Sunuwar  submitted to the CNAS, Kirtipur.  
Alphabet) Sikkim: Sikkim Kõitsbu. 
­­­­­.  1995.  ‘An  hypothesis  for  the  investigation  of  verb  stem 
­­­­­.  2003b.  Kiranti­Kõits­a  Thεsi  Tarando  (Elementary  alternation  in  Sunuwar’.  Report  submitted  to  the  CNAS, 
Grammar of Kiranti­Sunuwar) Sikkim: Sikkim Kõitsbu.  Kirtipur.  
­­­­­.  2001.  Kiranti­Kõitsa  The:si  Khyõpat  (Elementary  Reader  ­­­­­.  1978.  ‘Rhetorical  questions  in  Sunwar’.  In  Joseph  E. 
of Sunuwar) (Manuscript).   Grimes  (ed.)  Papers  on  Discourse,  SIL  Publications  in 
­­­­­.  2001.  Kiranti­Kõitsa  The:si  Tarando  (Elementary  Linguistics and Related Fields 51. Dallas: SIL­UTA.  
Grammar of Kiranti­Sunuwar) (Manuscript). 
V an i s h i ng  E t h n i ci t y,  Cu l t u re s  an d   L an g u ag e s   of  N e p al |   297 298   | V an i sh i n g  E t h ni c i t y,  Cu l tu re s   an d  L an g u age s   o f  N e p al

Shafer,  Robert.  1953.  “East  Himalayish”.  Bulletin  of  the School  ­­­­­.  1996.  No.  141,  Monday,  28th  October,  Gangtok:  Law 
of Oriental and  African Studies. 15, 2: 356­374.   Department. 
­­­­­.  'Classification  of  the  Sino­Tibetan  languages'.  Word:  Song,  Jae  J.  2001.  Linguistic  Typology:  Morphology  and 
Journal of the Linguistic Circle of New York, 11: 94­111.  Syntax. Singapore: Pearson Education Pvt. Ltd. 
Sharma,  Basant  K.  2001.  Nepali  Shabdasagar.  Kathmandu:  Starosta,  Stanley.  1988.  The  Case  for  Lexicase:  An  Outline  of 
Bhabha Pustak Bhandar.  Lexicase  Grammatical  Theory.  London  and  New  York: 
Sharma,  D.D.  1997.  ‘Pronominalization  in  the  Himalayan  Pinter Publishers. 
languages  of  Himanchal  Pradesh  and  Uttar  Pradesh.’  In  Subba, Tanka B. 1989.  Dynamics of a  Hill Society. New Delhi: 
Anvita  Abbi  (ed.)  Languages  of  Tribal  and  Indigenous  Mittal Publications. 
People  of  India:  The  Ethnic  Space.  Delhi:  Motilal  Subbarao,  K.V.,  Mimi  Kevichusa  and  Rajesh  Kumar.  1999. 
Banarasidas.  Typological  characteristics  of  Tibeto­Burman  Languages. 
Sharma,  S.R.  2003.  ‘Ethnicity  and  language:  A  case  study  of  Draft. 
Tibeto­Burmese  speakers  in  the  western  Himalayas’,  The  Subedi,  Raja  R.  et  al.  1996.  Hamro  Samajik  Sikksha  [3rd 
Journal of the Anthropological Survey of India, 52, 2: 83­ edition,  Our  Social  Studies].  Sanothimi,  Bhaktapur: 
88.  Curriculum Development Centre. 
Sharma,  Taranath.  2005.  Sumnima  (English  translation  of  BP  Subuhang, Kirant. 2001 [VS 2058]. ‘Lali bungdalaa’, Dodikham, 
Koirala's  Nepali  novel  Sumnima).  Kathmandu:  Bagar  1, 1: 4. 
Foundation.   
Sunuwar,  CP.  1999.  ‘Wallo  Kirantka  Sunuwarharuko  Itihasik 
­­­­­.  2003.  ‘Nepali  literature:  A  brief  comment  on  poetry  and  Salaku’, Kõitsbu, 3, Aswin. Kathmandu: Sunuwar Welfare 
fiction’. In Nepal Tomorrow: Voices and Visions edited by  Society.  
D.B. Gurung. Kathmandu: Koselee Prakashan.   
Sunuwar,  D.B.  and  Mahesh  Kormocha.  1990  [VS  2047]. 
Shneiderman,  Sara  and  Mark  Turin.  2000c.  ‘Preliminary  ‘Sunuwar jatika tharharu’, Kõitsbu, 1: 16­17. 
etymological  notes  on  Thangmi  clan  names  and 
indigenous  explanations  of  their  provenance’.  Journal  of  Sunuwar, G.B. 2004 [VS 2061]. ‘Sunuwar jati, viddaman hamra 
Nepalese Literature, Art and Culture, 3, 2: 69­83.  jatiya sanskariti, parampara ra sanskarharu’, Dumake˜tu, 
1, 1: 43­83. 
­­­­­.  2000c.  ‘Thangmi,  Thami,  Thani?  Remembering  a 
forgotten people’, Himalayan Culture, 5,1: 4­20.  Sunwar,  KB.  1982.  'Sunuwar  Lipi'  (Sunuwar  Script),  Kongpi, 
Vol. 13, No. 4 (February).  
Shrestha,  Dipak.  2006.  'Personal  is  Historical,  Personal  is 
Political:  Discourse  of  Decolonization  and  the  Aboriginal  Sunuwar, Khados. 1999. ‘Sunuwarlai mato chaparimuni rakhne 
Voice  in  Those  Who  Remain  Will  Remember',  Literary  koshis’, Kõitsbu, 6, Aswin­Mangsir. Kathmandu: Sunuwar 
Studies, 22: 43­51.   Welfare Society. 
Shrestha,  Nanda  R.  and  Keshav  Bhattarai.  2004.  Historical  Sunuwar, Laxmi. 1999. ‘Sunuwar Jati’, Kõitsbu, 7, Pus­Phagun, 
Dictionary of Nepal. New Delhi: Vision Books.  Kathmandu: Sunuwar Welfare Society. 
Sikkim Government Gazette. 1994. No 60, Thursday, 2nd June,  Sunuwar  (Mulicha),  Lokpriya.  2004.  ‘Socio­economic 
Gangtok: Welfares Department.  Condition  of  Kirant­Sunuwar’.  Unpublished  MA  thesis. 
Departmentof  Sociology/Anthropology,  Tri­Chandra 
College, Tribhuvan Univesity. 
V an i s h i ng  E t h n i ci t y,  Cu l t u re s  an d   L an g u ag e s   of  N e p al |   299 300   | V an i sh i n g  E t h ni c i t y,  Cu l tu re s   an d  L an g u age s   o f  N e p al

 2003  (VS  2060).  Sã  Waɂs  Durdapũ  (Nepali­Sunuwar­ Thapa,  Ashok  K.  1996.  Bramu:  A  People  in  Transition. 
Anggreji: Triboli Shabdakosh) Kathmandu: Sunuwar Sewa  Kathmandu: Walden Book House. 
Samaj.   Thomros,  Bhupadhoj.  2000.  Kulung  Sanskriti  Addhyan. 
­­­­­. 1999 (2056). Mulkem. Translation of Sanaskriti. A drama  Kathmandu: The Mountain Institute. 
by D.B. Kiranti, Kathmandu: Janajati Vikas Samiti.   Toba,  Sueyoshi  and  Ingrid  Toba.  2003.  ‘Indigenous  languages 
­­­­­.  1997  (VS  2054).    Kõits  Lo:wa  Lowasi  (Sunuwar  Bhasha  of  Nepal’.  Paper  presented  at  the  9th  Himalayan 
Bolichali  (bilingual  in  Nepali­Sunuwar)).  Okhaldhunga:  Languages Symposium, Mysore, CIIL, December 9­12. 
Sunuwar  Bhasha  tatha  Sanskriti  Upasamiti  Khiji  Gramin  ­­­­­.  1993  [VS  2052]  ‘Implosive  stops  in  Wambule.’  Libju­
Vikash Sangh.   Bhumju,  3:  44­46  [also  republished  in  Nepalese 
­­­­­.  1995  (VS  2052).  ‘Sunuwar  jatiko  sankshipta  parichaya’,  Linguistics. 1995.12: 29­31]. 
Kõitsbu, 3, Aswin. Kathmandu: Sunuwar Welfare Society.  ­­­­­.  1984.  Khaling  [Asian  and  African  Grammatical  Manual 
Sunuwar,  Raj  K.  1999.  ‘Sunuwar  jati  ek  charcha’,  Kõitsbu,  6,  No. 13d (2nd edition)]. Tokyo: ILCAA, Tokyo University of 
Aswin­Mangsir. Kathmandu: Sunuwar Welfare Society.  Foreign Studies. 
Sunuwar,  Rajendra  K.  1990  [VS  2047].  ‘Ke  Sunuwar  Kirant  Toba,  Sueyoshi.  1992.  Rites  of  Passage:  An  Aspect  of  Rai 
Vamshaka hun ta?’, Kõitsbu, 1, 1: 23­32.  Culture. Kathmandu: Royal Nepal Academy.  
Sunuwar,  RB.  1956.  Sunuwar  Jatiko  Vamsawali.  Banaras:  Toba,  Sueyoshi,  Ingrid  Toba  and  Novel  K  Rai.  2005.  Diversity 
Gorkha Book Agency.  and  Endangerment  of  Languages  in  Nepal  (UNESCO 
Sunuwar,  RK.  1990.  ‘Ke  Sunuwar  Kirant  vamshaka  hun  ta?’,  Kathmandu  Series  of  monographs  and  working  papers, 
Kõitsbu, 1, Chaitra. Kathmandu: Sunuwar Welfare Society.  No. 7). Kathmandu: UNESCO.  
Sunuwar,  S.  Karna.  1995  (VS  2052).  'Sagun  Riti  Ek  Parichaya'  ­­­­­.  2002.  UNESCO  Language  Survey  Report  Nepal. 
(An  Introduction  to  Sagun  Ritual),  Kõitsbu,  4  (1).   Kathmandu: UNESCO. 
Kathmandu: Sunuwar Welfare Society.  Thurgood,  G.  2003.  ‘A  sub­grouping  of  the  Sino­Tibetan 
­­­­­.  1995  (VS  2052).  'Sunuwarko  Aphno  Kurabata  Kulthani  languages:  The  interaction  between  language  contact, 
Bujhaune  'Salaku  Mundhum''  ('Salaku  Mundhum  for  change, and inheritance’. In Graham Thurgood and Randy 
ritual  performance  in  Sunuwar  language]  Kõitsbu,  5  (1).  J. LaPolla (eds.). The Sino­Tibetan Languages [Routledge 
Kathmandu: Sunuwar Welfare Society.  Language Family Series]. London/New York: Routledge. 
Sunuwar,  TR.  1953  [VS  2010].  Atha  Sunuwar  Rai  Kirantko  Turin,  Mark.  2003.  ‘A  geolinguistic  analysis  of  historical 
Vamsawali. Thahiti: Bhagawati Press.  writings  on  the  Thangmi  people  and  language  of  Nepal’. 
Geolinguistics, 29: 71­92. 
Students’  Britannica  India.  2000.  Vol  3,  New  Delhi: 
Encyclopaedia Britannica (India) Pvt.Ltd.  ­­­­­.  2004.  ‘Thangmi  kinship  terminology  in  comparative 
perspective’.  In  Anju  Saxena  (ed.).  Himalayan 
Tamot,  Kashinath.  2002.  ‘Some  characteristics  of  the  Tibeto­ Languages:  Past  and  Present  (Trends  in  Linguistics, 
Burman  stock  of  Early Classical  Newari’.  In  Henk  Blezer,  Studies  and  Monographs  149)  Berlin  and  New  York: 
Alex McKay and Charles Ramble (eds.). Medieval Tibeto­ Mouton de Gruyter.  
Burman  Languages  [Brill’s  Tibetan  Studies  Library,  Vol. 
2/6] Leiden et al.: Bril.   Turner, R.L. 1987 [orig. 1927]. ‘The people and their languages’ 
(Ch  IV).  In  W.  Brook  Northey  and  CJ  Morris  (Authors). 
V an i s h i ng  E t h n i ci t y,  Cu l t u re s  an d   L an g u ag e s   of  N e p al |   301 302   | V an i sh i n g  E t h ni c i t y,  Cu l tu re s   an d  L an g u age s   o f  N e p al

The Gurkhas: Their Manners, Customs and Country. New  ­­­­­.  1991  [orig.1906].  Gurkhas:  A  Handbook.  New  Delhi  and 


Delhi: Cosmo Publications.  Madras: Asian Educational Services.  
Tyagi, Yogesh. 2003. ‘Some legal aspects of minority lanugages  Vartaman  (Nawaraj  Koyu­Rai).  1998  [VS  2055].  Kirant 
in India’, Social Scientist, 31, 5­6: 5­28.  Lokkatha. Kathmandu: Kirant Rai Yayokkha. 
Ukyab,  T.  and  S  Adhikari.  2000.  The  Nationalities  of  Nepal.  Verma,  S.K  and  N.  Krishnaswamy.  1989.  Modern  Linguistics: 
Kathmandu:  NCDC,  Ministry  of  Local  Development,  An  Introduction  (7th  impression  1998).  New  Delhi: 
HMG.  Oxford University Press. 
Upadhyay,  M.  1998.  Nepali  bhasha  ra  rastriya  bhashama  Voegelin,  Charles  F.  and  F.M.R.  Voegelin.  1977.  Classification 
atmenapad  ra  parasmaipadka  byetirekko  addhyan.  and  Index  of  the  World's  Languages.  New  York  et  al: 
Master's Thesis, Central Department of Nepali, Tribhuvan  Elsevier North­Holland, Inc. 
Univesity, Kirtipur.   Wardhaugh, R. 1986. An Introduction to Sociolinguistics. Great 
van  Driem,  George.  2004.  ‘Newaric  and  MahaKiranti’.  In  Anju  Britain: Basil Blackwell. 
Saxena  (ed.).  Himalayan  Languages:  Past  and  Present  Wheatley,  Julian  K.  1990.  ‘Burmese’.  In  Bernard  Comrie  (ed.). 
[Trend  in  Linguistics,  Studies  and  Monographs  149].  The World’s Major Languages. New York/Oxford: Oxford 
Berlin & New York: Mouton de Gruyter.   University Press. 
­­­­­.  2003.  ‘MahaKiranti  revisited:  MahaKiranti  or  Newaric?’.  Widdowson, HG. 1992. Practical Stylistics. UK: Oxford 
In  Tej  R.  Kansakar  &  Mark  Turin  (eds.).  Themes  in  University Press.  
Himalayan  Languages  and  Linguistics.  Kathmandu: 
South Asia Institute, Heodelberg & Tribhuvan University.  Yabe­aa  Lowa  (New  Testament  in  Sunuwar).  1992.  Calcutta: 
International  Bible  Society  and  Samdan  Books  and 
­­­­­.  2001.  Languages  of  the  Himalayas:  An  Ethnolinguistic  Stationers. 
Handbook  of  the  Greater  Himalayan  Region  Containing 
an  Introduction  to  the  Symbiotic  Theory  of Language  (2  Yadava,  YP.  2003.  ‘Language’.  In  Population  Monograph  of 
vols.). Leiden et al: Brill.  Nepal (Vol. I of II). Kathmandu: CBS and UNFPA. 
­­­­­.  1997.  ‘Sino­Bodic’,  Bulletin  of  the  School  of  Oriental  and  ­­­­­. 1997. 'Towards Language Maintenancde in Nepal'. A paper 
African Studies, 60, 3: 455­ 488.  presented in the Third Himalayan Languages Symposium, 
University of California, Santa Barbara, 18­20 July. 
­­­­­. 1993. A Grammar of Dumi. Berlin and New York: Mouton 
de Gruyter.  Yadava,  Yogendra  P  and  Mark  Turin.  2005.  ‘Indigenous 
languages  of  Nepal:  A  critical  analysis  of  the  linguistic 
­­­­­.  1992.  ‘In  quest  of  MahaKiranti  [Greater  Kiranti]’,  situation  and  contemporary  issues’.  Report  presented  in 
Contribution to Nepalese Studies, 19, 2: 241­247.  the seminar on the Indigenous Languages of Nepal (ILN): 
­­­­­.  1991.  ‘Bahing  and  the  Proto­Kiranti  verb’,  Bulletin  of  the  Situation,  Policy  Planning  and  Coordination  at  the 
School of Oriental and African Studies, 45, 2: 336­356.  National  Foundation  for  the  Development  of  Indigenous 
­­­­­. 1987. A Grammar of Limbu. Berlin: Muton de Gruyter.   Nationalities (NFDIN), 28 October. 
Vansittart,  Eden.  1992  [orig.  1896].  Notes  on  Nepal  (with  an  Yadava,  YP,  Sharada  Bhadra  and  KP  Parajuli.  2004.  ‘Nepalma 
introduction  by  H.H.  Risley).  New  Delhi  and  Madras:  adivasi  janajatiya  bhashaharuko  sthiti:  Ek  visleshan’, 
Asian Educational Services.  Nepalma  Adivasi  Janajatiya  Bhashaharuko  Sthiti:  Ek 
Visleshan  (NFDIN  Report  4).  Lalitpur:  Adivasi  Janajati 
Uttathan Rastriya Pratisthan. 
V an i s h i ng  E t h n i ci t y,  Cu l t u re s  an d   L an g u ag e s   of  N e p al |   303 304   | V an i sh i n g  E t h ni c i t y,  Cu l tu re s   an d  L an g u age s   o f  N e p al

Yakkha­Rai,  Durgahang.  2002  [VS  2059].  Kirant  Yakkhako  Index of languages  


Itihas: Ek Chalphal. Kathmandu: Author.  ................................................................................................................................ 
 
­­­­­.  1998.  Kirant:  Hinjo  ra  Aja  [Kirant:  Past  and  present].  Baram, 133, 224, 268 
Lalitpur: Kirant Rai Yayokkha  Bhujel, 268 
Yalungcha,  BS.  2002  (2059  V.S.).  Chamling­Neapli  Bhutia, 81, 82 
Shabdakosh  [Tsamling­Nepali  Dictionary].  Kathmandu:  Bote, 224, 268 
Ms Hem Kumari Chamling for Kirant Rai Yayokkha.   Byansi, 268 
Yatacha­Mukhia,  K.  and  T.B.  Tõkucha  (eds.)  2000.  Kõits  Aan  Chepang, 12, 16, 42, 90, 144, 146, 150, 268 
Lo:  Min  Gye  Sensicha  [Sunuwar  Bhasha  Pustak]  Ilam:  Chhantyal, 268 
Ilam Prakashan Samiti.  Churauti, 268 
Yonjan,  Amrit.  2005.  ‘Nepalka  adivasi  janajati  bhashaharuko  Danuwar, 241, 259, 268 
sthiti  ra  bhashik  yojana’.  Paper  presented  at  the  first  Darai, 268 
meeting  of  the  Indigenous  Linguistic  Society  of  Nepal  at  Deutsch, 2, 27 
Orchid Hotel, Kathmandu, 26 August.   Dhãgad, 223, 268 
Yule,  G.  1985.  The  Study  of  Language.  (Second  edition,  Dhimal, 75, 240 
Cambridge  Low  Price  Editions,  1997).  Cambridge:  Dura, 224, 268 
Cambridge University Press.  English, 2, 6, 7, 10, 42, 51, 57, 64, 73, 77, 81, 82, 84, 86, 88, 89, 
99, 125, 133, 134, 136, 137, 142, 143, 144, 146, 170, 173, 178, 
Zograph, G.A. 1982. Languages of South Asia: A Guide. Trans, 
179, 180, 190, 196, 200, 201, 204, 208, 215, 216, 217, 220, 
G.L. Campbell. London: Routledge and Kegan Paul.  
252, 256, 272, 281, 283 
  Ghale, 268 
  Greek, 7, 144 
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~  Gurung, 15, 17, 28, 30, 33, 37, 38, 44, 48, 52, 53, 55, 56, 57, 59, 
  61, 62, 63, 65, 71, 72, 73, 81, 82, 92, 115, 135, 152, 177, 179, 
200, 201, 202, 203, 224, 257, 258, 259, 260, 268, 269 
Gyarong, 150, 151, 152, 154 
Hebrew, 124, 144 
Hyolmo, 268 
Japanese, 31, 32, 33, 35, 36, 37, 52, 57, 144, 146, 268 
Jirel, 31, 32, 33, 35, 36, 37, 52, 57 
Kagate, 269 
Kaike, 168 
Kannada, 217 
Kiranti­Bayung, 3, 4, 13, 17, 18, 21, 26, 27, 28, 32, 35, 36, 61, 62, 
64, 113, 121, 129, 130, 131, 155, 160, 162, 163, 164, 165, 207, 
209, 254 
Kiranti­Dumi, 21 
Kiranti­Dungmali, 264, 269 
V an i s h i ng  E t h n i ci t y,  Cu l t u re s  an d   L an g u ag e s   of  N e p al |   305 306   | V an i sh i n g  E t h ni c i t y,  Cu l tu re s   an d  L an g u age s   o f  N e p al

Kiranti­Hayu, 143, 157, 160, 163, 164, 165, 168  Lhomi, 144, 146, 269, 144, 146, 269 
Kiranti­Jerung, 264, 268  Magar, 16, 17, 27, 31, 55, 56, 57, 63, 81, 82, 89, 92, 115, 121, 129, 
Kiranti­Khaling, 19, 160, 164, 166, 251, 268  132, 144, 181, 224, 259, 268 
Kiranti­Kirawa, 18, 52, 108, 129, 160, 164, 166, 168  Majhi, 224, 268 
Kiranti­Kõits, 3, 4, 5, 8, 9, 17, 26, 28, 29, 30, 32, 33, 34, 35, 36,  Munda, 8, 150, 223 
37, 44, 46, 49, 50, 51, 52, 53, 55, 56, 58, 59, 60, 61, 62, 63, 64,  NarPhu, 175 
65, 66, 67, 68, 74, 76, 77, 79, 80, 81, 84, 85, 87, 89, 90, 95, 96,  Nepali, 2, 5, 6, 9, 11, 14, 24, 27, 30, 33, 33, 34, 42, 49, 52, 53, 54, 
97, 100, 101, 102, 106, 107, 108, 110, 116, 119, 120, 139, 144, 147,  55, 57, 58, 60, 65, 70, 81, 82, 84, 92, 97, 99, 101, 112, 113, 114, 
149, 150, 151, 153, 154, 156, 160, 161, 162, 163, 164, 165, 166, 167,  115, 117, 119, 120, 121, 123, 128, 131, 132, 134, 135, 139, 140, 
168, 169, 179, 180, 181, 183, 184, 185, 186, 187, 188, 189, 190,  142, 143, 144, 145, 146, 159, 161, 170, 173, 175, 190, 192, 195, 
203, 207, 210, 215, 216, 217, 222, 223, 224, 225, 226, 227, 229,  196, 197, 199, 204, 205, 208, 215, 222, 223, 224, 241, 242, 
231, 236, 237, 238, 239, 243, 244, 245, 246, 247, 248, 249, 250,  245, 248, 249, 252, 256, 257, 258, 259, 260, 261, 263, 264, 
251, 252, 253, 256, 258, 259, 261, 262, 268, 269  269, 272, 273 
Kiranti­Koyu, 264, 268  Newa(r)(i)), 27, 48, 49, 75, 127, 129, 171, 259, 268 
Kiranti­Kulung, 20, 61, 62, 138, 268  Nocte, 150, 227 
Kiranti­Lingkhim, 264, 269  Pahari, 224, 268 
Kiranti­Lohorung, 20, 268  Rajbamshi, 268 
Kiranti­Mewahang, 138, 175, 256, 264, 268  Raji, 14, 224, 268 
Kiranti­Nachiring, 205  Raute, 14, 42, 132, 175, 224, 264, 268 
Kiranti­Newahang, 176  Sanskrit, 34, 51, 58, 73, 76, 112, 113, 131, 165, 171 
Kiranti­Puma, 268  Santhali, 224, 268 
Kiranti­Rodung, 18, 45, 52, 61, 62, 63, 67, 93, 149, 150   Sherpa, 33, 81, 82, 92, 127, 171, 181, 203, 224, 225, 268 
Kiranti­Saam, 175, 264, 269   Tamang, 53, 81, 82, 92, 99, 121, 126, 129, 131, 144, 203, 205, 
Kiranti­Sananggo, 14, 241  224, 247, 258, 268 
Kiranti­Thulung, 4, 20, 154, 160, 163, 164, 168  Thakali, 203, 268 
Kiranti­Tilung, 264, 268  Thangmi, 52, 53, 54, 55, 61, 62, 63, 138, 268 
Kiranti­Wambule, 265  Tharu, 47, 47, 92, 129, 134, 259, 268, 273 
Kiranti­Yakkha, 268  Tibetan, 4, 29, 36, 64, 74, 75, 144, 146, 148, 149, 151, 152, 168, 
Kiranti­Yakthung, 70, 129, 152, 155, 160, 161, 163, 164, 165, 268  169, 223, 243, 247, 268 
 

Kiranti­Yamphu(e), 137, 138, 139   
Kisan, 268 
Koche, 269 
Kumal, 224, 268 
Kusunda, 14, 42, 124, 129, 132, 137, 175, 223, 224, 264, 269 
Latin, 144,220 
Lepcha, 70, 71, 81, 82, 224, 268 
V an i s h i ng  E t h n i ci t y,  Cu l t u re s  an d   L an g u ag e s   of  N e p al |   307 308   | V an i sh i n g  E t h ni c i t y,  Cu l tu re s   an d  L an g u age s   o f  N e p al

Subject index   classification, 13, 21, 37, 59, 74, 76, 77, 78, 88, 90, 166, 246 
................................................................................................................................  clipping, 216 
  colloquium, 27 
acronyms, 217  comparative, 17, 21, 24, 27, 29, 31, 37, 74, 76, 77, 78, 90, 116, 
Aju­Ajima, 192  119, 123, 148, 163, 193, 198, 236, 237, 246, 255 
America, 39, 97, 105, 145, 173, 270  compounding, 149, 215, 217 
anarchism, 190  conference, 9, 81, 89, 91, 112, 170, 173, 269, 270, 271 
anthology, 88, 130, 177, 178, 201, 202  confession, 177, 190, 191 
approach, 207, 212, 219, 220, 221, 222, 243, 245, 250  creative anarchism, 190, 192 
Aryanization, 27  Darjeeling, 5, 8, 9, 45, 51, 60, 81, 82, 116, 130, 131, 134, 147, 149, 
autonomy, 41, 42, 71, 140, 141, 142, 192  193, 214, 243, 244 
Bakulochana, 42, 100  deities, 72, 95, 97 
Bangladesh, 147, 240  democracy, 14, 40, 43, 89, 90, 129, 173, 191, 201, 202, 258, 270, 
Bahun, 48, 49, 58, 60, 206  271 
Bahunization, 27  dialect, 17, 21, 22, 23, 24, 32, 57, 66, 87, 89, 90, 98, 114, 116, 117, 
Baltistan, 65  119, 120, 121, 123, 139, 144, 147, 149, 150, 151, 152, 160, 161, 
Bankariya, 90  174, 175, 176, 193, 195, 208, 211, 215, 223, 227, 230, 237, 238, 
Bathau­Guruba, 65, 90  239, 251, 253, 256, 257, 264 
Bhuji, 25, 117, 119, 120  discovery, 74, 76, 77, 246, 251 
Bhujuwar, 2, 3, 60, 95, 100, 101, 180, 210, 258  discrimination, 38, 39, 53, 73, 127, 134, 141, 142, 170, 171, 172, 
blending, 216  173, 174, 203, 244, 256, 257, 266, 270 
biodiversity, 42, 128, 171, 174, 223, 256, 257, 261, 264, 266, 267,  diversity, 38, 41, 42, 85, 112, 127, 148, 175, 176, 223, 224, 225, 
269  244, 256, 257, 260, 264, 267, 269, 271 
Bombo­Sangdung, 192  dynasty, 3, 12, 16, 17, 23, 59, 63, 176 
Bondori, 94  ethnocentrism, 204, 206 
borrowing, 169  ethnofederalism, 37 
Bunglawa, 176, 205  ethnoidentity, 1, 2, 4 
case, 91, 32, 35, 39, 48, 49, 77, 84, 91, 96, 112, 114, 120, 126, 131,  ethnohistory, 64, 71 
135, 147, 150, 152, 155, 160, 162, 185, 195, 197, 198, 199, 225,  ethnoindigenous, 2, 10, 14, 15, 38, 39, 40, 42, 44, 53, 59, 64, 65, 
226, 227, 230, 231, 232, 233, 234, 235, 236, 237, 238, 239,  71, 88, 89, 90, 91, 92, 95, 97, 100, 101, 102, 112, 113, 126, 127, 
244, 261  140, 141, 142, 169, 190, 191, 192, 223, 259, 263, 264 
Charia, 92,  ethnolinguistic, 2, 4, 17, 31, 50, 93, 175, 256 
Chetri (Chhetri, Kshetri), 48, 49, 60  ethnotribal, 9, 262 
Chhomrong, 92  federalism, 37, 38, 39, 41, 44, 192 
Chudka, 92  Finland, 240, 241 
Chuplu, 26, 28, 95, 97, 114  Germany, 27, 47, 180, 240 
Chyohom­Thungba, 192  Ghãtu, 36, 56, 99 
Civil Code, 39, 142, 177  Guĩduwa, 103, 105, 106, 107, 108, 109 
clanonym, 3, 12, 17, 20, 22, 23, 24, 30, 45, 61, 62, 64, 68, 209, 255 
V an i s h i ng  E t h n i ci t y,  Cu l t u re s  an d   L an g u ag e s   of  N e p al |   309 310   | V an i sh i n g  E t h ni c i t y,  Cu l tu re s   an d  L an g u age s   o f  N e p al

Gurkha (Gurkhali), 30, 36, 50, 52, 56, 57, 60, 71, 72, 73, 89, 98,  Kiranti, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 11, 12, 13, 14, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 
99, 100, 140, 176, 178, 189, 196, 202, 203  22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 
fascism, 192, 261  38, 39, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 
fatwa, 206  58, 59, 60, 61, 62, 63, 64, 65, 66, 67, 68, 70, 71, 74, 75, 76, 77, 
federalism, 37, 38, 39, 41, 44, 192  79, 80, 81, 82, 83, 84, 85, 86, 87, 89, 90, 93, 94, 95, 96, 97, 
folkocracy, 43, 142, 242  98, 99, 100, 101, 102, 106, 107, 108, 110, 113, 114, 115, 119, 
folklore, 12, 16, 27, 56, 59, 64, 70, 78, 102, 111, 115, 123, 132,  120, 121, 122, 123, 124, 127, 129, 130, 131, 132, 133, 137, 138, 
140, 190, 208, 209, 239, 240, 241, 242, 270  139, 140, 141, 143, 144, 146, 147, 148, 149, 150, 151, 152, 153, 
Ghyabre­Petaluta, 192  154, 155, 156, 157, 160, 161, 162, 163, 164, 165, 166, 167, 168, 
glottal, 139, 146, 149, 156, 157, 160, 161, 162, 163, 195, 196  169, 171, 175, 176, 179, 180, 181, 183, 184, 185, 186, 187, 188, 
Guĩduwa, 103, 105, 106, 107, 108, 109  189, 190, 193, 194, 195, 196, 197, 198, 199, 200, 201, 203, 
Gupteshwor, 117, 120  204, 205, 206, 207, 209, 210, 211, 212, 213, 214, 215, 216, 
Gurung (Tamu), 81, 82  217, 218, 219, 220, 221, 222, 223, 224, 225, 226, 227, 228, 
Gyami, 4, 36, 106, 108, 109  229, 230, 231, 232, 236, 237, 238, 239, 241, 243, 244, 245, 
Hemachiri, 5 
 
246, 247, 248, 249, 250, 251, 252, 253, 254, 255, 256, 258, 
Hinduization, 27, 59, 72, 120, 134  259, 261, 262, 263, 264, 268, 269, 274 
homo­Nepalicus, 172, 265  Kiranti­Bakulochana, 90 
identity, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 11, 14, 15, 28, 36, 38, 40, 44, 47, 49,  Kirantichhap, 26, 28, 95, 114, 237 
50, 57, 58, 59, 62, 63, 64, 69, 71, 73, 76, 79, 81, 90, 92, 93, 97,  Koi, 23, 29, 113, 114, 129, 199, 205, 224, 256, 268 
98, 102, 107, 108, 112, 113, 114, 122, 126, 127, 128, 130, 131,  Kõits, 3, 4, 5, 8, 9, 10, 15, 16, 17, 21, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 
133, 136, 137, 141, 142, 170, 171, 173, 175, 184, 185, 186, 187,  30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 44, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 
189, 190, 192, 199, 201, 202, 203, 204, 207, 209, 211, 214,  55, 56, 58, 59, 60, 61, 62, 63, 64, 65, 66, 67, 68, 74, 75, 76, 77, 
225, 240, 241, 245, 251, 257, 259, 260, 261, 264, 265, 266  78, 79, 80, 81, 82, 83, 84, 85, 87, 89, 90, 95, 96, 97, 99, 101, 
India, 5, 6, 59, 60, 65, 73, 76, 77, 78, 79, 80, 83, 85, 86, 87, 88,  102, 106, 107, 108, 110, 113, 114, 115, 116, 117, 119, 120, 121, 
112, 113, 116, 128, 133, 134, 135, 144, 147, 148, 149, 180, 193,  122, 123, 124, 125, 129, 130, 131, 138, 139, 144, 145, 146, 147, 
211, 212, 214, 215, 226, 240, 243, 244, 251, 258, 259, 269  149, 150, 151, 153, 154, 156, 160, 161, 162, 163, 164, 165, 166, 
Indo­Aryan, 3, 34, 44, 55, 63, 68, 112, 114, 151, 197, 223, 224,  167, 168, 169, 170, 179, 180, 181, 183, 184, 185, 186, 187, 188, 
245, 248, 252, 253, 260, 263  189, 190, 197, 200, 201, 203, 205, 207, 210, 215, 216, 217, 
inclusion, 44, 126, 172, 271, 272, 273  222, 223, 224, 225, 226, 227, 229, 231, 236, 237, 238, 239, 
Jirma, 96  243, 244, 245, 246, 247, 248, 249, 250, 251, 252, 253, 256, 
Jhyaure, 92  258, 259, 261, 262, 268, 269 
Johnny Gurkha, 72  Kõitsbu, 5, 10, 78, 80, 83, 180, 181, 184, 222, 252, 253 
Katunje, 40, 117, 119, 120, 137  Ladakh, 65 
Kauda, 92  Leipzig, 2, 5, 27, 47, 180 
Khasization, 17, 27, 60  lexicon, 33, 34, 50, 114, 119, 124, 138, 140, 146 
Kirant, 2, 4, 5, 10, 12, 13, 15, 16, 25, 26, 31, 32, 35, 45, 49, 51, 53,  Lha Lhangba, 192 
57, 59, 61, 62, 63, 64, 66, 67, 70, 71, 93, 98, 100, 101, 102,  Lha Hyaba Rhangjyung, 192 
108, 109, 115, 130, 134, 137, 140, 200, 201, 204, 205, 207,  Lingkhim, 22, 23, 175, 200, 264, 269 
222, 226, 249, 253, 254  logosphere, 126, 128, 176, 261 
lore, 95 102 
V an i s h i ng  E t h n i ci t y,  Cu l t u re s  an d   L an g u ag e s   of  N e p al |   311 312   | V an i sh i n g  E t h ni c i t y,  Cu l tu re s   an d  L an g u age s   o f  N e p al

Madhes (Terai), 216, 127, 141, 142, 171, 172, 173, 261, 265, 266  Nepalization, 27, 120, 134 
Majh, 45, 53, 61, 62, 64, 66, 67, 200, 254  Nepalized, 52, 53, 60, 114, 131 
Mandalization, 74, 78, 88, 112  Netherlands, 138, 145, 240 
Mangar (Magar), 15, 17, 27, 28, 31, 32, 38, 55, 56, 57, 63, 81, 89,  New Testament, 53, 65, 77, 115, 132, 144, 249 
92, 115, 121, 129, 131, 132, 144, 181, 203, 224, 259, 268  Ngakuma, 3 
Manipur, 59, 65, 147  Nhrubu, 192 
Maori, 137, 173, 270  Nimlo, 4, 96, 97, 104, 105 
Maoist Movement, 126  Okhaldhunga, 4, 10, 11, 26, 28, 30, 40, 95, 97, 114, 115, 116, 117, 
Mandalization, 74, 78, 88, 112  119, 120, 121, 129, 131, 207, 226, 237, 270 
Meitheism, 65  orthography, 2, 20, 21, 52, 115, 132, 161, 162, 196, 243, 251, 252 
method, 31, 117, 199, 208, 219, 220, 221, 241, 242, 250  Pachyu, 192 
minority, 14, 38, 42, 79, 80, 81, 84, 85, 87, 114, 125, 129, 143,  Pakistan, 240 
144, 146, 171, 172, 173, 173, 192, 209, 210, 211, 212, 214, 223,  Pallo 'far, thither', 25, 53, 61, 62, 64, 66, 137, 200, 254 
225, 243, 244, 258, 259, 260, 261, 263, 265, 266, 267, 268,  pantheon, 4, 72, 192, 206 
270, 273  Paruhang (Paruhopo), 107 
Mongoloid, 3, 4, 28, 29, 31, 32, 50, 52, 59, 62, 63, 65, 67, 72,  Pe, 192 
107, 245, 248  peace, 41, 43, 44, 96, 97, 113, 126, 127, 128, 140, 141, 144, 172, 
morphology, 138, 139, 146, 149, 154, 164, 166, 167, 197, 198  176, 191, 192, 265, 271 
morphosemantics, 27  pedagogy, 199, 210, 219, 222 
Mukhia (Mukhiya), 2, 3, 5, 6, 9, 12, 16, 28, 34, 51, 53, 54, 60, 63,  Phedangma, 192, 255 
66, 67, 68, 74, 78, 79, 80, 81, 82, 83, 84, 85, 87, 95, 100, 101,  phonology, 117, 120, 138, 139, 146, 148, 154, 155, 160, 161, 169, 
116, 122, 130, 131, 132, 133, 136, 137, 144, 145, 180, 184, 187,  195, 197, 213, 251 
200, 205, 210, 214, 222, 223, 224, 236, 245, 249, 258, 261,  photograph, 11, 44, 47, 48, 92, 199 
269, 270  Pirthwar, 2, 3, 60, 95, 99, 101, 147, 179, 209, 257 
myth, 9, 14, 15, 25, 28, 29, 34, 58, 73, 91, 93, 98, 185, 194, 207,  planning, 83, 86, 87, 113, 123, 125, 126, 127, 128, 135, 209, 223, 
213, 241, 260, 262  257, 258, 259, 261, 265, 269, 272 
Nagarchi, 176, 177, 179, 190, 191  pluri­Nepalicus, 172, 265 
Na:so (Nhaso), 4, 13, 18, 25, 29, 36, 64, 96, 101, 102, 103, 105,  Põib(o), 36, 101, 102, 103, 105, 107, 108, 109 
106, 108, 109, 254, 255  Polmocha, 14 
Navajo, 175, 257  proselytization, 32, 74, 76, 78, 81, 102, 145, 246 
neologism, 215  Rai (exonym), 12, 16, 26, 81, 82, 93, 99, 100, 101, 203, 207 
Nepal, 2, 3, 4, 5, 6, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 24, 27, 28, 30,  Rakong, 22 
32, 33, 34, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 48, 49, 50, 53,  Ramechhap, 26, 28, 95, 114, 115, 116, 117, 119, 120, 121, 132, 237 
55, 56, 57, 60, 63, 64, 65, 66, 70, 71, 72, 73, 76, 77, 78, 81, 82,  Raute, 14, 42, 132, 175, 224, 264, 268 
88, 89, 90, 91, 92, 93, 94, 95, 97, 98, 99, 100, 101, 102, 112,  Risiya, 25 
113, 114, 115, 116, 117, 120, 122, 123, 124, 125, 126, 127, 128,  Rokong, 22 
129, 131, 132, 133, 134, 135, 137, 138, 140, 141, 143, 144, 145,  Ruwahang, 107 
146, 147, 149, 170, 171, 172, 173, 174, 175, 177, 179, 180, 181,  Sakela (Shyãdar), 13, 25, 29, 36, 56, 64, 91, 92, 93, 94, 97, 99, 
183, 188, 189, 190, 191, 192, 193, 194, 200, 201, 205, 207,  100, 107, 255 
209, 212, 223, 224, 225, 226, 235, 237, 238, 239, 240, 241,  Sakenwa (Shyãdar), 13, 25, 36, 108 
242, 243, 244, 245, 252, 253, 254, 255, 256, 257, 258, 259,  Sakewa (Shyãdar), 36, 64, 255 
260, 261, 263, 264, 265, 266, 268, 269, 270, 272, 273  Salaku, 26, 96, 100, 101, 102, 103, 105, 106, 107, 108, 109, 110, 254 
V an i s h i ng  E t h n i ci t y,  Cu l t u re s  an d   L an g u ag e s   of  N e p al |   313 314   | V an i sh i n g  E t h ni c i t y,  Cu l tu re s   an d  L an g u age s   o f  N e p al

Sanskritization, 17, 27  Index of names  
Sawa­Yuma, 192  ................................................................................................................................ 
secularism, 42, 192, 259   
Sed, 96, 97  A 
Shyãdar (Sakela), 4, 13, 25, 29, 36, 56, 64, 99, 101, 102, 108, 255  ­­­­­­ 
Sikkim, 4, 8, 9, 10, 31, 32, 51, 53, 55, 57, 60, 65, 70, 72, 74, 76, 78, 79,  Abbi, Anvita, 200 
80, 81, 82, 83, 84, 85, 86, 87, 88, 112, 116, 130, 134, 147, 149, 193,  Abrams, MH, 76 
210, 212, 214, 222, 223, 226, 243, 244, 246, 252, 253, 261, 275, 276  Acharya, HR, 134, 136 
Sili (Shyil), 13, 25, 29, 36, 56, 64, 91, 92, 93, 97, 98, 99, 108,  Acharya, MR, 55, 90 
124, 255  Adhikary, Ram L, 57, 59, 79, 244, 277 
sleepwalk, 176, 177, 178, 179  Agyant, Hangyug, 191 
socioanthropology, 90  Aitchison, J, 162 
Sri­Lanka, 240 
Adhikary, H, 170, 277 
Sumnima, 93, 98, 192, 204, 205, 206, 254 
Sunkoshi (Sunkosi), 50, 53, 54, 55, 63, 99  Akhikari, S, 57, 89 
Sunwar (Sunuwar), 2, 3, 15, 23, 27, 29, 33, 43, 45, 46, 54, 56,  Allen, BC, 244 
60, 65, 66, 114, 130, 131, 132, 133, 134, 137, 180, 182, 237  Allen, Nicholas J, 193, 194 
Sunpar, 2, 3, 27, 33, 34, 54, 130  Annamalai, E, 258 
Surel, 3, 23, 32, 33, 42, 48, 49, 52, 90, 129  Ananda, Jaya P, 6, 55, 79, 244 
Suri, 49  Angelo, Maya, 43 
Surom, 4, 95, 96, 97  Anon, 6 
SuSeNi, 97  Aryal, DP, 55, 90, 112, 259 
symposium, 85, 112, 173, 241, 270, 272, 273  Armstrong, S, viii, 278 
Tamang, 53, 81, 82, 92, 99, 121, 126, 129, 132, 144, 203, 205,  Awasthi, L, 272 
224, 247, 258, 268   
Tamang Selo, 99  B 
Tamu (Gurung),  ­­­­­­ 
Tilung, 23, 175, 199, 205, 223, 255, 264, 268  Bacon, Francis, 211 
Thakali, 203, 268  Bahing, Yogesh, 
Thom­Lam, 192  Bandhu, CM, 
translation, 10, 11, 29, 34, 58, 83, 86, 128, 144, 145, 146, 190,  Banjade, Goma, 279 
199, 205, 206, 208, 220, 221, 242, 246, 259 
Bantawa, Dik, 161 
Turung, 103, 105, 106, 107, 108, 109 
unclassified, 17, 24, 223  Baral, Lok Raj, 38 
USA, 181, 240  Beams, J, 246 
vanishing, 74, 76, 81, 85, 138, 225, 238, 240, 244, 246, 256, 261,  Benedict, Paul K, 52, 63 
262, 267  Bhadra, Sharada, 269 
vitality, 147, 207, 208, 209, 256  Bhattarai, K, 90, 297 
Wallo, 2, 10, 25, 26, 32, 50, 53, 61, 62, 64, 66, 67, 89, 97, 115,  Bhattachan, Krishna, 190, 191 
130, 188, 189, 200, 201, 207, 226, 254, 270  Bhattarai, Badribishal, 54 
Yakkhaba, 21, 22, 24, 137, 268  Bhattarai, Govindaraj, 190, 191 
Yawa, 192  Bickel, Balthasar, 75, 155 
Yayokkha, 93, 94, 98, 99, 100, 192 
 
Bieri, D, 51, 65 
V an i s h i ng  E t h n i ci t y,  Cu l t u re s  an d   L an g u ag e s   of  N e p al |   315 316   | V an i sh i n g  E t h ni c i t y,  Cu l tu re s   an d  L an g u age s   o f  N e p al

Bista, DB, 6, 15  E 
Blair, F, 117  ­­­­­­ 
Blake, BJ, 226  Ebert, Karen H, 66, 154 
Bohara, Alok, 39  Egli, Werner, 51, 63 
Boone, Carin, 289   
Borchers, D, 226, 232  F 
­­­­­­ 
Bradley, David, 66, 225  Farwell, Byron, 28, 30 
Brewster, Anne, 271  Fishman, Joshua A, 125 
Brewer, E. Cobham, 107, 108  Forbes, Ann A, 74 
Bright, William, 147, 155  Fournier, A, 28, 106 
Bussmann, Hadumod, 226  Freud, Sigmund, 7 
   
C  G 
­­­­­­  ­­­­­­ 
Chalker, Sylvia, 251  Gaenszle, Martin, 51, 59 
Chalarimeri, Ambrose, 267  Genetti, G, 246 
Chatterji, Suniti K, 4, 51  Ghatak, Sanchita, 54, 225 
Chaudhuri, Tapas K, 4, 12  Giglioli, P P, 120 
Chemjong, Iman S, 6,16,17  Glover, WW, 37, 66 
Chelliah. Shovana L, 59, 69  Gongrocha­Mukhia, Makar, 290 
Chomsky, Noam, 7  Gordon, Raymond G, 223, 256 
Comrie, Bernard, 168, 198  Grierson, G A, 51, 65 
Comte, Fernand, 107  Grimes, Barbara F, 135, 143 
Corbett, Greville G, 150, 165  Grove, C, 272 
Gurung, B C, 269, 285 
Crystal, David, 147, 193 
Gurung, DB, 257, 285, 293, 297 
  Gurung, Harka, 257, 258, 259, 260, 269, 285, 296 
D  Gvozdanović, Jadranka, 227 
­­­­­­   
Dahal, Dilli R, 54, 240  H 
Dahal, Ram K, 243, 257  ­­­­­­ 
Debnath, Monojit, 3, 12  Hagen,Toni, 6, 10, 51, 55 
DeLancey, Scott, 148, 149  Hale, A, 51, 243, 246 
Devkota, Laxmi Prasad, 179  Hangucha, Tara, 165 
Dhamala, Ranju R, 284  Hangucha, Buddhi, 10, 35 
Dhungel, B, 12, 16  Hanßon, G, 17, 24, 243, 246 
Dhungel, Ramesh, 70  Harimbu, Dilliser, 99 
Diwas, Tulasi, 240, 242  Hemingway, Ernest, 87 
Doniger, Wendy, 206  Holmes, OW, 42, 142, 260 
Dutta, MS, 284  Hodgson, Brian H, 22, 32, 37, 51, 77, 131, 137 
Dwarangcha­Rai, Abhinath, 282  Husain, MF, 206 
  Hutt, Michael, 204 
V an i s h i ng  E t h n i ci t y,  Cu l t u re s  an d   L an g u ag e s   of  N e p al |   317 318   | V an i sh i n g  E t h ni c i t y,  Cu l tu re s   an d  L an g u age s   o f  N e p al

J  Li, Charles N, 289 
­­­­­­  Lieven, Elena, 279  
Jẽ:ticha (Sunuwar), Karna, 115, 132, 144, 184, 212, 287  Lohani, Puskar, 296 
Jẽ:ticha­Mukhia, BB, 68  Lohani, Shreedhar P, 204 
Jespucha, Kumar, 9, 10, 66  Luintel, Binod, 112 
Jirel, Suman Krishna, 31, 52, 57   
Joshi, Satya Mohan, 296  M 
Joshi, Sushma, 63  ­­­­­­ 
  Mabohang, Prem, 12, 16 
K  Mabuhang, Balkrishna, 269 
­­­­­­  Maffi, Luisa, 244, 268 
Kabir, 250  Malla, Kamal P, 65, 130, 259, 269 
Kaĩla, Bairagi, 287  Malla, Sunder K, 259, 289 
Kandangwa, Kajiman, 59  Marlowe, Christopher, 211 
Kansakar, TR, 110, 125, 132, 134  Masica, Colin P, 168 
Katicha (Sunuwar), Uttam, 59, 66, 253  Matisoff, James A, 147, 165, 194 
Kevichusa, Mimi, 298  McMillan, Alistair, 37, 44 
KC, Surendra, 72  McLean, Iain, 37, 44 
Khambu, G, 12, 16, 56, 59, 61, 64  Michailovsky, Boyd, 24, 52, 138, 156, 157, 162 
Khanal, Lokpriya, xiii  Morris, CJ, 15, 17, 20, 28, 31 
Khomeini, A, 206  Mukarung, Rajan, 191 
King, ML, 203  Mukarung, Shrawan, 176, 177, 179, 190, 191 
Kirant, Jitpal, 272  Mukhiya, Atit, 187 
Kiranti, DB, 288, 299  Mukhia, KD, 290 
Koirala, BP, 204  Mukhia, RB, 236, 290 
Konow, Sten, 51, 66  Mukhiya­Sunuwar, TB, 290 
Kormocha, Mokusu, 66  Mulicha (Sunuwar), Lokpriya, 68, 97, 107 
Krauss, M, 244  Mulicha­Mukhiya, MB, 132, 137, 290 
Krishnaswamy, N, 135, 217  Mulicha, Tikaram, 183, 184, 185, 186, 187, 290 
Kũwar, Janga, 99  Mulicha, TR, 290 
Kumar, Rajesh, 298   
Kyabacha, Sameer, 66, 180  N 
Kyuĩticha, Atit, 269, 270  ­­­­­­ 
  Nembang, Dharmendravikram, 191 
L  Ngawacha­Mukhia, Meenarani, 222 
­­­­­­  Ngawacha­Mukhia, Purnakala, 87 
LaPolla, Randy J, 226, 227, 230  Nishi, Yoshi, 147, 193, 243 
Laspacha­Sunuwar, M, 33, 37, 66  Nepal, Pradeep, 272 
Lee, Maureen, vi, 10, 56, 64  Nettle, Daniel, 88, 170, 175, 197, 201 
Leewine, Nancy E, 66  Northey, WB, 31, 89 
Lehman, FK, 78, 246   
V an i s h i ng  E t h n i ci t y,  Cu l t u re s  an d   L an g u ag e s   of  N e p al |   319 320   | V an i sh i n g  E t h ni c i t y,  Cu l tu re s   an d  L an g u age s   o f  N e p al

O  Rai, Radha, 99 
­­­­­­  Rai, Shanti, 99 
Ojha, T, 201  Rai, Vishnu S, 255, 257, 259, 269 
Okamoto, Yuko, 91, 98  Rannut, Mart, 260 
O'Neill, Angeline, 271  Rapacha, Lal­Shyãkarelu, 3, 12, 13, 15, 16, 17, 20, 21, 22, 23, 24, 
Opgenort, Jean R, 13, 17, 51, 61, 64, 130, 162  30, 33, 34, 35, 51, 52, 55, 57, 59, 61, 62, 63, 66, 67, 106, 108, 
  123, 129, 130, 131, 132, 133, 144, 147, 162, 165, 177, 181, 183, 
P  184, 200, 212, 226, 229, 243, 246, 250, 252, 257, 258, 261 
­­­­­­  Riaboff, Isabelle, 58 
Pandey, Birendra, 44  Risley, Herbert H, 30, 37, 246 
Parajuli, KP, 55, 90, 131, 244, 269  Rapadhi, 99, 100 
Park, Insun, 265  Rayamajhi, Sangita, 204 
Parker, Anne Z, xi, xii, 292  Rijal, Kali P, 204 
Pattanayak, DP, 87  Romaine, Suzanne, 175, 257 
Paudyal, Netra P, 279  Rujicha­Mukhia, RB, 6, 236 
Phillipson, Robert, 260  Rudzicha­Mukhia, Surya, 87,  
Pike, KL, 279, 280, 284   
Pokharel, BK, 6, 15, 58, 79    S 
­­­­­­ 
Pokharel, Jagdish, 272 
Salter, J, 15, 28, 30, 52, 59, 61, 63, 135, 285, 296 
Pokharel, Madhav P, 147, 193, 243, 246 
Sapkota, Bishnu, 177 
Pradhan, Buddhiman, 59 
Sampson, Geoffery, 199, 296 
Pradhan, Saroza, 31, 35, 36  Sarkar, Rajendra, 58, 296 
Prapannacharya, S, 55, 58, 90,   Saxena, Anju, 58, 286, 300, 301 
Prasai, Dhirgharaj, 225  Schulze, M, 51, 65, 131, 137, 157, 161, 162, 246, 279, 286, 296 
Prometheus, 211  Skutnabb­Kangas, Tove, 260, 292 
  Shafer, Robert, 10, 24, 29, 78, 155, 194, 243, 279 
R  Shah, PN, 38 
­­­­­­  Shakespeare, William, 211, 250 
Rai, Bagdevi, 10, 91, 93, 98, 289, 292  Sharma, Basant K, 297 
Rai, Bhupal, 99  Sharma, DD, 147, 166, 297 
Rai, CD, 246  Sharma, SR, 270, 297 
Rai, Devi, 255, 292  Sharma, Taranath, 170, 179, 204, 205, 244, 297   
Rai, Govinda, 99  Shaw, George Bernard, 11 
Rai, H, 99  Shneiderman, Sara, 51, 53, 61, 62, 112, 297 
Rai, Jiten, 99   Shrestha, Dipak, 271, 247   
Rai, Manoj, 279  Shrestha, Nanda R, 55, 90, 297 
Rai, Neela, 99  Sen, Amartya, 127 
Rai, Novel K, 147, 161, 164, 167, 193, 194, 196, 197, 198, 204,  Singh, KS, 58, 284, 296 
243, 259, 269, 270  Sinha, Samar, 112 
Rai, Ichchha P, 279  Slaytor, P, viii, 278   
Rai, Parvati, 99  Song, Jae J, 168, 198, 232, 298 
V an i s h i ng  E t h n i ci t y,  Cu l t u re s  an d   L an g u ag e s   of  N e p al |   321 322   | V an i sh i n g  E t h ni c i t y,  Cu l tu re s   an d  L an g u age s   o f  N e p al

Srinivas, MN, 27  U 
Starosta, Stanley, 226, 298  ­­­­­­ 
Stoll, Sabine, 279  Ukyab, T, 57, 89 
Subba, Tanka B, 214, 244, 298  Upadhyay, Hriseekesh, 137 
Subba, Upendra, 191  Upadhyay, M, 246, 301 
Subbarao, KV, 168, 298   
Subedi, Abhi, 240  V 
Subedi, RR, 6, 28, 30, 55, 79, 90, 131, 170, 244, 298  ­­­­­­ 
Susucha, Tankaraj, 225  van den Berg, Rosemary,  271 
Sunuwar, CP, 16, 298    van Driem, George, 138, 147, 152, 155, 160, 193, 194, 195, 301 
Sunuwar, K, 16, 298  Vansittart, E, 55, 56, 57, 60, 61, 65, 66, 68, 79, 89, 130, 170, 225, 
Sunwar, KB, 16, 298    301 
Sunuwar, Kedar, 48  Vartaman, 64, 302 
Sunuwar, Laxmi, 16, 298    Verma, S.K, 271, 302 
Sunuwar, Purna, 16  Viwol, D, 278   
Sunuwar, Raj K, 16, 299  Voegelin, Charles F, 243, 302 
Sunuwar, RB, 16, 299  Voegelin, F.M.R,  243, 302 
Sunuwar, RK, 16, 299   
Sunuwar, S. Karna, 16, 299  W 
Sunuwar, TR, 16, 299  ­­­­­­ 
  Wardhaugh, R, 115, 133 
T  Wheatley, Julian K, 149 
­­­­­­  Weiner, Edmund, 251 
Tamot, Kashinath, 52, 61  Widdowson, HG, 203 
Thapa, Ashok K, 133  Winter, Werner, 207 
Thapa, Deepak, 11, 300     
Thapa, Manjushree, 201  Y 
Thomros, Bhupadhoj, 64  ­­­­­­ 
Thũgucha­Mukhia, Bal, 287  Yadava, Yogendra P, 54, 129, 225, 258, 261, 269 
Thurgood, G, 66   Yakkha­Rai, Durgahang, 59, 63, 67 
Toba, Ingrid, 51, 223, 243, 257, 258, 260, 270  Yalungcha, Bagdevi, 10, 45, 67, 91, 93, 168 
Toba, Sueyoshi, 36, 51, 65, 67, 162, 193, 194, 208, 223, 226, 243,  Yalungcha, BS, 64, 161, 196, 303 
257, 258, 260, 270  Yatacha­Mukhia, K, 18, 66 
Tõkucha, TB, 5, 18, 34, 66  Yonjan, Amrit, 126, 128, 261 
Thompson, Sandra A, 149 
Yule, G, 215, 219 
Tuladhar, NM, 207, 272 
   
Turin, Mark, 51, 53, 54, 61, 62, 63, 82, 110, 112, 143, 261 

Turner, RL, 59, 63 
­­­­­­ 
Tyagi, Yogesh, 261 
Zograph, G.A, 147, 148, 149, 150, 151, 155, 243 
 

You might also like