Professional Documents
Culture Documents
El - Laberinto.del - Fauno.spanish. (VHS Rip) - (EstrenosDivX - Com)
El - Laberinto.del - Fauno.spanish. (VHS Rip) - (EstrenosDivX - Com)
15
00:02:25,145 --> 00:02:28,732
<i>and erased every trace
of the past from her memory.</i>
16
00:02:32,069 --> 00:02:35,364
<i>She forgot who she was
and where she came from.</i>
17
00:02:35,405 --> 00:02:39,201
<i>Her body suffered cold,
sickness and pain.</i>
18
00:02:39,243 --> 00:02:42,246
<i>Eventually, she died.</i>
19
00:02:42,287 --> 00:02:44,957
<i>However, her father, the king,</i>
20
00:02:44,998 --> 00:02:47,876
<i>always knew that the Princess' soul
would return,</i>
21
00:02:47,918 --> 00:02:50,128
<i>perhaps in another body,</i>
22
00:02:50,128 --> 00:02:53,298
<i>in another place, at another time.</i>
23
00:02:53,340 --> 00:02:57,511
<i>And he would wait for her,
until he drew his last breath,</i>
24
00:02:57,553 --> 00:03:01,223
<i>until the world stopped turning...</i>
25
00:03:10,399 --> 00:03:13,318
I don't understand why you had
to bring so many books, Ofelia.
26
00:03:13,360 --> 00:03:15,404
We're going to the country,
the outdoors.
27
00:03:21,034 --> 00:03:23,287
Fairy tales?
28
00:03:23,328 --> 00:03:25,539
You're a bit too old
to be filling your head
29
00:03:25,622 --> 00:03:28,292
with such nonsense.
30
00:03:30,502 --> 00:03:32,337
Ask him to stop the car, please.
31
00:03:45,642 --> 00:03:49,730
Ofelia, wait.
32
00:03:49,813 --> 00:03:52,065
Your brother's not well.
33
00:03:54,151 --> 00:03:55,652
Madam, are you okay?
34
00:03:56,987 --> 00:03:58,864
Madam, do you need anything?
35
00:03:58,947 --> 00:04:02,534
It's nothing.
Just give me a little water.
36
00:04:03,577 --> 00:04:06,580
Water. Water for the Captain's wife.
37
00:05:03,262 --> 00:05:05,347
Ofelia?
38
00:05:06,390 --> 00:05:09,601
Ofelia, come here.
39
00:05:11,979 --> 00:05:13,564
I saw a fairy.
40
00:05:13,647 --> 00:05:16,817
Just look at your shoes!
41
00:05:16,900 --> 00:05:18,485
Let's go.
42
00:05:18,569 --> 00:05:21,989
83
00:09:51,383 --> 00:09:52,551
Yes, Captain.
84
00:09:52,634 --> 00:09:53,927
We'll set up three
new command posts.
85
00:09:54,011 --> 00:09:58,265
Here, here and here.
86
00:09:58,348 --> 00:10:00,267
Mercedes.
87
00:10:00,350 --> 00:10:02,186
Ask Dr. Ferreiro to come down.
88
00:10:02,311 --> 00:10:04,771
Yes, sir.
89
00:10:07,649 --> 00:10:10,444
This will help you sleep
through the night.
90
00:10:10,527 --> 00:10:13,739
Just two drops just before bed.
91
00:10:16,825 --> 00:10:19,161
Two drops only.
92
00:10:20,495 --> 00:10:23,081
Very good.
93
00:10:23,165 --> 00:10:25,584
All of it.
Good.
94
00:10:28,003 --> 00:10:31,006
Don't hesitate to call me
if you need anything. Day or night.
95
00:10:33,759 --> 00:10:36,678
You or your nurse.
96
00:10:36,762 --> 00:10:39,014
Good night.
97
00:10:39,097 --> 00:10:41,308
Close the door
and turn off the lights, sweetie.
98
00:10:53,737 --> 00:10:55,656
You have to go up
and see him there.
99
00:10:55,739 --> 00:10:59,034
The wound is getting worse.
His leg isn't any better.
100
00:11:03,163 --> 00:11:05,207
This is all I could get.
101
00:11:05,290 --> 00:11:07,167
I'm sorry.
102
00:11:08,252 --> 00:11:11,839
Vidal is waiting for you
in his office.
103
00:11:36,154 --> 00:11:38,282
Come here, Ofelia.
104
00:11:49,751 --> 00:11:53,046
Jesus, your feet.
They're frozen, sweetie.
105
00:12:02,806 --> 00:12:04,016
Are you afraid?
106
00:12:05,767 --> 00:12:08,896
A little.
107
00:12:12,149 --> 00:12:13,442
What's that noise?
108
00:12:13,525 --> 00:12:16,528
Nothing, baby, just the wind.
109
00:12:17,988 --> 00:12:21,825
Nights here are different
from city nights.
110
00:12:21,909 --> 00:12:25,662
138
00:14:27,367 --> 00:14:31,205
So every day, the rose wilted
139
00:14:31,288 --> 00:14:35,083
unable to bequeath its gift
to anyone...
140
00:14:36,335 --> 00:14:41,048
forgotten and lost at the top
of that cold, dark mountain,
141
00:14:41,131 --> 00:14:44,927
forever alone,
until the end of time.
142
00:14:58,357 --> 00:14:59,608
Come in.
143
00:15:02,694 --> 00:15:04,363
- How is she?
- Very weak.
144
00:15:04,446 --> 00:15:06,657
She'll have as much rest
as as she needs.
145
00:15:06,740 --> 00:15:09,117
I'll sleep down here.
146
00:15:11,828 --> 00:15:13,413
And my son?
147
00:15:14,998 --> 00:15:16,625
Excuse us, Captain...
148
00:15:18,669 --> 00:15:20,546
And my son, how is he?
149
00:15:20,629 --> 00:15:23,507
For the moment,
there's no reason to be alarmed.
150
00:15:25,384 --> 00:15:27,469
Very good.
151
00:15:27,553 --> 00:15:31,390
178
00:17:03,899 --> 00:17:07,361
Captain, if my father says so,
he was hunting rabbits.
179
00:17:18,956 --> 00:17:20,832
Leave him alone.
180
00:17:23,710 --> 00:17:27,256
You killed him,
you killed him!
181
00:17:27,339 --> 00:17:30,384
Murderer!
Son of a bitch!
182
00:17:59,746 --> 00:18:02,082
Maybe you'll learn
to search these assholes properly
183
00:18:02,165 --> 00:18:04,251
before you come bothering me.
184
00:18:04,334 --> 00:18:06,587
Yes, Captain.
185
00:18:25,439 --> 00:18:29,526
Mother. Mother, wake up!
186
00:18:29,610 --> 00:18:33,405
Mother, there's something
in the room.
187
00:19:13,362 --> 00:19:14,947
Hello.
188
00:19:15,989 --> 00:19:17,824
Did you follow me here?
189
00:19:17,908 --> 00:19:19,535
Are you a fairy?
190
00:19:21,912 --> 00:19:24,081
Look!
191
00:19:27,668 --> 00:19:29,878
This is a fairy.
192
00:19:57,155 --> 00:19:59,116
You want me to go with you?
193
00:20:00,200 --> 00:20:03,287
Outside? Where?
194
00:21:20,989 --> 00:21:22,950
Hello?
195
00:21:43,387 --> 00:21:45,806
Echo.
196
00:21:57,776 --> 00:21:59,736
Hello?
197
00:22:06,118 --> 00:22:08,704
It's you.
198
00:22:12,958 --> 00:22:16,545
It's you.
You've returned.
199
00:22:16,628 --> 00:22:19,339
Don't be frightened,
I beg you.
200
00:22:19,423 --> 00:22:21,967
Look.
201
00:22:29,766 --> 00:22:32,311
My name is Ofelia.
Who are you?
202
00:22:32,394 --> 00:22:34,563
Me?
203
00:22:36,607 --> 00:22:39,234
I've had so many names...
204
00:22:39,318 --> 00:22:43,989
Old names that only the wind
205
00:22:44,072 --> 00:22:47,743
and the trees can pronounce.
206
00:22:47,784 --> 00:22:49,786
I am the mountain,
207
00:22:49,870 --> 00:22:54,833
the forest and the earth.
208
00:22:54,917 --> 00:22:56,710
I am...
209
00:22:59,630 --> 00:23:02,382
I am a faun.
210
00:23:02,466 --> 00:23:07,387
Your most humble servant,
Your Highness.
211
00:23:07,471 --> 00:23:10,849
- No, I'm- You're Princess Moanna,
212
00:23:10,933 --> 00:23:16,647
daughter of the king
of the underworld.
213
00:23:16,730 --> 00:23:18,815
My father was a tailor.
214
00:23:18,899 --> 00:23:21,944
You are not born of man.
215
00:23:22,027 --> 00:23:24,988
It was the moon that bore you.
216
00:23:25,072 --> 00:23:27,241
Look on your left shoulder
217
00:23:27,324 --> 00:23:30,410
and you will find a mark
that proves it.
218
00:23:30,494 --> 00:23:37,376
Your real father had us open portals
all over the world
219
00:23:37,459 --> 00:23:40,754
to allow your return.
220
00:23:40,838 --> 00:23:45,008
This is the last of them.
221
00:23:46,260 --> 00:23:49,555
But we have to make sure
222
00:23:49,638 --> 00:23:55,185
that your essence is intact,
223
00:23:55,269 --> 00:24:00,399
that you have not become
a mortal.
224
00:24:03,110 --> 00:24:09,241
You must complete three tasks
before the moon is full.
225
00:24:11,869 --> 00:24:18,375
This is The Book of Crossroads.
226
00:24:18,458 --> 00:24:21,962
Open it, when you are alone
227
00:24:22,045 --> 00:24:25,382
and it will show you your future,
228
00:24:25,382 --> 00:24:30,304
show you what must be done.
229
00:24:36,685 --> 00:24:38,604
But there's nothing in here.
230
00:25:35,953 --> 00:25:39,122
Mercedes, prepare these rabbits
for dinner tonight.
231
00:25:40,499 --> 00:25:43,043
They are too young.
232
00:25:43,126 --> 00:25:46,463
- Well, see if they'll do for a stew.
- Yes, sir.
233
00:25:48,423 --> 00:25:51,969
This coffee was burnt.
Taste it yourself.
234
00:25:59,977 --> 00:26:03,230
You should keep an eye on it.
235
00:26:04,356 --> 00:26:06,692
As you wish, sir.
236
00:26:12,489 --> 00:26:14,366
Cook these.
237
00:26:15,409 --> 00:26:17,578
- He didn't like the coffee.
- He's nothing but a fussy dandy.
238
00:26:17,661 --> 00:26:19,204
A fussy dandy.
239
00:26:19,288 --> 00:26:21,623
We're going to need some beef
and one more chicken.
240
00:26:21,707 --> 00:26:25,627
- Where are we supposed to find that?
- The doctor's wife, the mayor's too.
241
00:26:25,711 --> 00:26:28,505
Well, they eat more
than a couple of pigs.
242
00:26:28,589 --> 00:26:32,467
- And they don't shut up.
- Not even underwater.
243
00:26:47,941 --> 00:26:50,152
I'll be back in a moment,
Mercedes.
244
00:26:54,698 --> 00:26:56,742
Ofelia.
245
00:26:58,368 --> 00:27:00,829
Your father is giving
a dinner party tonight.
246
00:27:02,039 --> 00:27:04,541
Look what I've made you.
247
00:27:05,584 --> 00:27:07,544
Do you like it?
248
00:27:08,879 --> 00:27:11,089
What I wouldn't have given
to have a dress
249
00:27:11,173 --> 00:27:14,718
as fine as this when I was little!
And look at these shoes.
250
00:27:14,801 --> 00:27:17,554
Do you like them?
251
00:27:17,638 --> 00:27:20,516
Yes, they're very pretty.
252
00:27:21,517 --> 00:27:23,852
Go on, now.
Take your bath.
253
00:28:10,065 --> 00:28:14,236
Tree
254
00:28:15,946 --> 00:28:17,823
<i>Once upon a time,
when the forest was young,</i>
255
00:28:17,948 --> 00:28:20,367
<i>it was home to creatures who were
full of magic and wonder.</i>
256
00:28:20,450 --> 00:28:22,870
<i>The forest dwellers slept in the shade
of a colossal fig tree...</i>
257
00:28:22,953 --> 00:28:24,913
<i>that grew on a hill near the mill.</i>
258
00:28:24,997 --> 00:28:26,957
<i>But now, the tree is dying.
Its branches are dry.</i>
259
00:28:27,040 --> 00:28:29,001
Ofelia?
260
00:28:32,754 --> 00:28:35,799
Ofelia? Hurry up.
I want to see the dress on you.
261
00:28:35,883 --> 00:28:39,261
I want you to be beautiful
for the Captain.
262
00:28:40,971 --> 00:28:43,307
You'll look like a princess.
263
00:28:47,352 --> 00:28:50,189
A princess?
264
00:28:54,860 --> 00:28:57,237
Make sure those chickens
are cleaned properly.
265
00:28:57,321 --> 00:28:59,990
And don't forget the beans.
266
00:29:04,077 --> 00:29:07,164
You look marvelous,
my girl, just beautiful.
267
00:29:07,247 --> 00:29:09,750
What a gorgeous dress!
268
00:29:09,833 --> 00:29:12,961
Get back to work,
stop wasting time.
269
00:29:15,047 --> 00:29:17,382
Do you want some milk
with honey?
270
00:29:21,845 --> 00:29:24,389
Move back, we can't have you
getting milk on your dress,
271
00:29:24,473 --> 00:29:26,642
with you looking so pretty.
272
00:29:28,685 --> 00:29:32,397
Mercedes.
Do you believe in fairies?
273
00:29:33,440 --> 00:29:36,276
No. But when I was
a little girl, I did.
274
00:29:36,360 --> 00:29:39,696
I believed in a lot of things
I don't believe anymore.
275
00:29:41,532 --> 00:29:44,159
Last night,
a fairy visited me.
276
00:29:44,243 --> 00:29:46,537
Really?
277
00:29:47,538 --> 00:29:50,040
And it wasn't alone,
there were lots of them,
278
00:29:50,123 --> 00:29:51,667
- and a faun, too.
- A faun?
279
00:29:51,750 --> 00:29:56,046
He was very old, very tall
and smelled like earth.
280
00:29:57,130 --> 00:30:00,133
My mother warned me
to be wary of fauns.
281
00:30:00,217 --> 00:30:02,302
Mercedes!
282
00:30:02,386 --> 00:30:04,096
Come with me.
283
00:30:14,815 --> 00:30:17,067
Captain,
everything is here.
284
00:30:17,150 --> 00:30:21,280
Flour, salt, oil, medicine,
285
00:30:21,363 --> 00:30:23,240
olives, bacon...
286
00:30:23,323 --> 00:30:25,242
Tobacco.
287
00:30:26,326 --> 00:30:27,828
And the ration cards.
288
00:30:27,911 --> 00:30:31,540
- I need you to make an inventory.
- Very well.
289
00:30:34,209 --> 00:30:36,545
Mercedes.
290
00:30:36,628 --> 00:30:38,964
- The key.
- Yes, sir.
291
00:30:45,470 --> 00:30:48,015
- Is this the only copy?
- The only one.
292
00:30:48,098 --> 00:30:50,267
From now on, I'll carry it.
293
00:30:50,350 --> 00:30:52,352
Captain.
294
00:30:57,065 --> 00:30:59,359
Captain,
perhaps it's nothing.
295
00:31:06,491 --> 00:31:08,410
It's them.
296
00:31:19,838 --> 00:31:23,967
<i>"Once upon a time,
when the forest was young,</i>
297
00:31:24,051 --> 00:31:26,803
<i>it was home to creatures</i>
298
00:31:26,887 --> 00:31:30,182
<i>who were full of magic
and wonder."</i>
299
00:31:36,939 --> 00:31:39,233
313
00:34:13,053 --> 00:34:16,849
Shit, they forgot
this lottery ticket.
314
00:34:18,225 --> 00:34:20,769
They're here.
315
00:34:22,604 --> 00:34:25,065
Those sons of bitches are here...
316
00:34:25,148 --> 00:34:27,150
and they're watching us.
317
00:34:37,995 --> 00:34:40,163
Hey!
318
00:34:40,247 --> 00:34:43,208
You left this behind!
319
00:34:44,168 --> 00:34:46,879
And your lottery ticket!
320
00:34:46,962 --> 00:34:49,631
Why don't you come back
and get it?
321
00:34:49,715 --> 00:34:52,593
This could be your lucky day!
322
00:36:03,247 --> 00:36:06,708
Hello.
I'm Princess Moanna,
323
00:36:06,792 --> 00:36:09,628
and I'm not afraid of you.
324
00:36:11,755 --> 00:36:15,467
Aren't you ashamed living down here,
325
00:36:15,509 --> 00:36:17,427
eating all the insects...
326
00:36:18,428 --> 00:36:21,682
and growing fat
while the tree dies?
327
00:36:55,591 --> 00:36:57,259
Hey!
328
00:39:10,976 --> 00:39:13,228
Have you checked
in her room?
329
00:39:13,312 --> 00:39:15,606
- And the garden?
- Yes, ma'am.
330
00:39:15,689 --> 00:39:17,274
Where has she run off to?
331
00:39:17,357 --> 00:39:18,901
This way, please.
332
00:39:18,984 --> 00:39:24,531
Let me to introduce you
to my wife, Carmen.
333
00:39:24,573 --> 00:39:26,867
- Enchanted.
- A pleasure to meet you.
334
00:39:26,950 --> 00:39:31,121
From now on, one ration card per family.
Take a look at them.
335
00:39:31,163 --> 00:39:34,249
- One?
- Only one.
336
00:39:34,291 --> 00:39:37,002
Captain, I'm not sure
it'll be enough.
337
00:39:37,085 --> 00:39:39,213
If people are careful,
it should be plenty.
338
00:39:39,254 --> 00:39:41,798
We can't allow anyone to send food
to the guerillas in the mountains.
339
00:39:41,840 --> 00:39:45,844
352
00:40:22,047 --> 00:40:23,966
But there's a big difference:
353
00:40:24,049 --> 00:40:26,885
The war is over and we won.
354
00:40:26,969 --> 00:40:30,681
And if we need to kill every one
of these vermin to settle it,
355
00:40:30,764 --> 00:40:33,684
then we'll kill them all,
and that's that.
356
00:40:34,726 --> 00:40:37,521
We're all here by choice.
357
00:40:37,563 --> 00:40:38,814
By choice!
358
00:40:42,734 --> 00:40:45,821
Put the coffee on.
I'm going for more wood.
359
00:40:45,904 --> 00:40:47,406
We'll take care of it.
360
00:41:14,516 --> 00:41:16,602
Ofelia?
361
00:41:21,523 --> 00:41:23,901
Look at you.
362
00:41:28,113 --> 00:41:31,241
How did you
and the Captain meet?
363
00:41:32,492 --> 00:41:36,663
Ofelia's father used to make
the Captain's uniforms.
364
00:41:36,747 --> 00:41:41,752
And after he died,
I went to work at the shop.
365
00:41:41,835 --> 00:41:44,379
379
00:42:39,059 --> 00:42:41,019
The men in his battalion said
380
00:42:41,103 --> 00:42:43,605
that when General Vidal died
on the battlefield,
381
00:42:43,689 --> 00:42:45,858
he smashed his watch on a rock
382
00:42:45,941 --> 00:42:48,318
so that his son would know
the exact hour and minute of his death.
383
00:42:49,319 --> 00:42:52,155
So he would know
how a brave man dies.
384
00:42:54,616 --> 00:42:58,412
Nonsense.
He didn't own a watch.
385
00:42:58,453 --> 00:43:02,457
What you've done hurts me.
386
00:43:03,625 --> 00:43:06,670
When you've finished your bath,
you'll go to bed without dinner.
387
00:43:08,213 --> 00:43:10,215
Are you listening?
388
00:43:12,467 --> 00:43:15,721
Sometimes I think
you'll never learn to behave.
389
00:43:17,055 --> 00:43:19,141
You've disappointed me, Ofelia.
390
00:43:19,183 --> 00:43:23,270
And your father, too.
391
00:43:23,353 --> 00:43:25,731
You mean the Captain?
392
00:43:25,814 --> 00:43:28,483
407
00:45:39,823 --> 00:45:43,952
and the moon is almost full.
408
00:45:44,036 --> 00:45:45,996
Be patient.
409
00:45:46,079 --> 00:45:50,626
We'll soon be strolling through
the seven circular gardens
410
00:45:50,667 --> 00:45:54,713
of your palace.
411
00:45:54,796 --> 00:45:57,090
How do I know
that what you say is true?
412
00:45:57,174 --> 00:46:02,304
Why would a poor little faun
like me lie to you?
413
00:46:24,743 --> 00:46:26,870
Proceed.
414
00:46:27,913 --> 00:46:30,290
Have your cards
ready for inspection.
415
00:46:30,374 --> 00:46:33,919
Let's go.
Your name?
416
00:46:36,713 --> 00:46:39,049
Your names, first and last.
417
00:46:39,132 --> 00:46:43,428
Narciso Pena Soriano,
at your service.
418
00:46:46,306 --> 00:46:48,976
This is our daily bread
in Franco's Spain
419
00:46:49,059 --> 00:46:52,813
kept safe in this mill!
The Reds lie...
420
00:46:52,855 --> 00:46:55,065
because in a united Spain,
421
00:46:55,148 --> 00:46:59,778
there's not a single home
without fire or bread.
422
00:47:12,875 --> 00:47:16,545
Come on, show me
what happens now?
423
00:47:16,587 --> 00:47:18,922
Show me.
424
00:47:54,666 --> 00:47:57,711
Ofelia...
425
00:47:59,796 --> 00:48:02,341
This is our daily bread
in Franco's Spain,
426
00:48:02,382 --> 00:48:03,926
kept safe in this mill.
427
00:48:04,009 --> 00:48:06,094
Captain! Captain!
428
00:48:06,178 --> 00:48:08,514
The Reds lie when they say
there's hunger in Spain...
429
00:48:08,639 --> 00:48:11,725
- Come quickly.
...because in a united Spain,
430
00:48:11,808 --> 00:48:15,896
there's not a single home
without fire or bread.
431
00:48:15,979 --> 00:48:18,273
This is our daily bread
in Franco's Spain...
432
00:48:20,984 --> 00:48:24,821
Your wife needs
uninterrupted rest.
433
00:48:26,031 --> 00:48:29,368
She'll have to be sedated
most of the time.
434
00:48:31,370 --> 00:48:33,914
The girl should sleep
somewhere else.
435
00:48:35,082 --> 00:48:37,543
I'll stay here until the birth.
436
00:48:37,626 --> 00:48:39,878
Make her well.
437
00:48:39,962 --> 00:48:43,048
I don't care what it costs
or what you need.
438
00:48:46,134 --> 00:48:48,220
Make her well.
439
00:49:08,824 --> 00:49:11,285
Don't worry.
440
00:49:11,368 --> 00:49:14,538
Your mother will get better soon,
you'll see.
441
00:49:17,374 --> 00:49:19,668
Having a baby is complicated.
442
00:49:20,711 --> 00:49:23,922
Then I'll never have one.
443
00:49:35,225 --> 00:49:38,854
You're helping the men
in the woods, aren't you?
444
00:49:49,781 --> 00:49:51,992
Have you told anyone?
445
00:49:52,075 --> 00:49:55,078
No, I haven't.
446
00:49:56,121 --> 00:49:58,957
460
00:52:02,372 --> 00:52:05,876
Pedro, Pedro,
461
00:52:05,959 --> 00:52:08,086
my brother.
462
00:52:23,894 --> 00:52:28,690
- You didn't carry out the task.
- No, my mother is sick.
463
00:52:30,317 --> 00:52:33,320
That's no excuse
for negligence.
464
00:52:33,403 --> 00:52:38,575
Look...
this is a mandrake root.
465
00:52:38,659 --> 00:52:42,162
A plant that dreamt
of being human.
466
00:52:43,330 --> 00:52:47,793
Put it under
your mother's bed
467
00:52:47,876 --> 00:52:52,047
in a bowl of fresh milk.
468
00:52:52,130 --> 00:52:57,803
Each morning,
give it two drops of blood.
469
00:52:57,845 --> 00:53:01,932
Now, we have no time
to waste.
470
00:53:01,974 --> 00:53:05,352
The full moon will be upon us.
471
00:53:07,312 --> 00:53:10,232
Take my pets
to guide you through.
472
00:53:10,315 --> 00:53:13,735
You're going
500
00:56:26,000 --> 00:56:30,800
<i>and come back
before tha last grain of sand falls."</i>
501
01:01:20,200 --> 01:01:22,100
No! No!
502
01:02:37,400 --> 01:02:39,900
We'll soon have reinforcements
form Jaca.
503
01:02:40,000 --> 01:02:44,600
Fifty men or more.
Then we'll go head to head with Vidal.
504
01:02:44,700 --> 01:02:47,500
Ant then what?
505
01:02:47,600 --> 01:02:51,900
You kill him, they'll send another
just like him. And another...
506
01:02:51,900 --> 01:02:56,100
You're screwed, no guns,
no safe shelter...
507
01:02:56,200 --> 01:02:59,400
You need food, medicine.
You should take care of Mercedes.
508
01:02:59,500 --> 01:03:02,200
If you really loved her,
you'd cross the border with her.
509
01:03:02,300 --> 01:03:04,900
- This is a lost cause.
- I'm staying here, doctor.
510
01:03:05,000 --> 01:03:06,500
There is no choice.
511
01:03:17,700 --> 01:03:21,000
You have to leave.
512
01:03:21,200 --> 01:03:24,300
Here's the key, but you can't
there go right now.
513
01:03:24,400 --> 01:03:27,100
It's exactly what he expects.
514
01:03:29,600 --> 01:03:31,600
Leave it to me.
515
01:03:34,600 --> 01:03:37,000
I'm a coward.
516
01:03:37,100 --> 01:03:39,900
No, you're not.
517
01:03:39,900 --> 01:03:42,300
Yes, I am.
518
01:03:42,400 --> 01:03:45,100
A coward, a piece of shit,
519
01:03:45,200 --> 01:03:47,800
for living next to that
son of a bitch,
520
01:03:47,900 --> 01:03:51,200
doing his laundry, making his bed,
feeding him...
521
01:03:54,700 --> 01:03:56,900
What if the doctor's right
and we can't win?
522
01:04:01,300 --> 01:04:04,500
At least we'll make things harder
for that bastard.
523
01:04:06,300 --> 01:04:11,900
Left march!
Left march!
524
01:05:58,500 --> 01:06:00,700
Captain Vidal.
525
01:06:01,800 --> 01:06:04,300
Her temperature is down.
I don't know how, but it is.
526
554
01:08:35,400 --> 01:08:37,900
They didn't open a single one.
555
01:08:38,000 --> 01:08:39,500
What the hell are you talking about?
556
01:08:39,700 --> 01:08:42,000
This whole mess,
they didn't open any of the cars.
557
01:08:42,000 --> 01:08:45,800
- They didn't take anything.
- Nothing? Are you sure?
558
01:08:45,900 --> 01:08:48,400
God only knows
what they wanted,
559
01:08:48,500 --> 01:08:51,200
other than to waste our time.
560
01:09:07,400 --> 01:09:09,700
They came out of nowhere, Captain.
561
01:09:11,700 --> 01:09:14,400
They have grenades,
they'ra coming from up hill.
562
01:09:20,000 --> 01:09:22,900
Captain, we've surrounded one unit
that fell behind.
563
01:09:23,000 --> 01:09:25,200
They took cover up on the cliff.
564
01:09:59,600 --> 01:10:04,100
Go ahead, Serrano, don't be afraid,
this is the only decent way to die.
565
01:11:08,100 --> 01:11:10,100
Let me see.
566
01:11:13,700 --> 01:11:15,200
Can you talk?
567
609
01:15:48,000 --> 01:15:50,500
No one, Captain.
He can leave.
610
01:15:50,600 --> 01:15:54,700
There you have it.
Count to three.
611
01:16:10,300 --> 01:16:12,200
One...
612
01:16:12,200 --> 01:16:13,900
Good.
613
01:16:17,400 --> 01:16:19,600
Two...
614
01:16:21,300 --> 01:16:23,800
One more and you will be free.
615
01:16:39,800 --> 01:16:41,800
Too bad.
616
01:16:52,400 --> 01:16:57,200
Your mother is much better,
Your Highness.
617
01:16:58,600 --> 01:17:04,500
You must be relieved.
618
01:17:04,600 --> 01:17:07,400
Yes, thank you.
619
01:17:07,500 --> 01:17:11,300
But things haven't turned out so well.
620
01:17:11,400 --> 01:17:12,700
No?
621
01:17:14,900 --> 01:17:18,000
- I had an accident.
- An accident?
622
01:17:18,100 --> 01:17:19,300
Yes.
623
01:17:28,700 --> 01:17:30,700
You broke the rules!
624
01:17:30,800 --> 01:17:34,400
It was only two grapes.
I thought no one would notice.
625
01:17:34,500 --> 01:17:37,400
We've made a mistake!
626
01:17:37,500 --> 01:17:39,700
A mistake?
627
01:17:39,800 --> 01:17:42,200
You failed. You can never return.
628
01:17:42,300 --> 01:17:46,200
- It was an accident!
- You cannot return.
629
01:17:46,300 --> 01:17:50,200
The moon will be full in three days.
630
01:17:50,300 --> 01:17:56,200
Your spirit will remain
among humans forever.
631
01:17:56,300 --> 01:18:01,100
You'll age like them,
you'll die like them
632
01:18:01,200 --> 01:18:05,200
and your memory
will fade in time.
633
01:18:05,300 --> 01:18:09,700
And we'll vanish along with it.
634
01:18:09,800 --> 01:18:13,500
You will never see us again.
635
01:18:24,400 --> 01:18:28,200
Good day, doctor.
Sorry to wake you so early,
636
664
01:22:26,100 --> 01:22:29,000
This is all because of that junk
you let her read.
665
01:22:29,100 --> 01:22:30,700
Look what you've done!
666
01:22:30,800 --> 01:22:34,400
Please, leave us alone.
I'll talk to her, darling.
667
01:22:34,500 --> 01:22:38,000
Fine. As you wish.
668
01:22:39,800 --> 01:22:42,700
He told me you would get better.
And you did.
669
01:22:42,900 --> 01:22:46,200
Ofelia, you have to listen
to your father.
670
01:22:46,300 --> 01:22:48,500
You have to stop all this.
671
01:22:48,500 --> 01:22:51,400
No. I want to leave this place!
672
01:22:51,500 --> 01:22:55,100
Please, take me away from here!
Let's just go, please!
673
01:22:55,200 --> 01:22:57,800
Things are not that simple.
674
01:22:59,500 --> 01:23:01,900
You're getting older,
675
01:23:01,900 --> 01:23:06,100
soon you'll see that life
isn't like your fairy tales.
676
01:23:06,200 --> 01:23:09,600
The world is a cruel place.
677
01:23:09,700 --> 01:23:14,000
691
01:24:57,400 --> 01:24:59,100
Captain!
692
01:25:05,600 --> 01:25:08,600
Garces! Call the troop paramedic.
693
01:25:08,600 --> 01:25:11,100
- Get up immediately!
- Yes, Captain.
694
01:25:56,800 --> 01:26:00,600
"Because the paths to the Lord
are inscrutable
695
01:26:00,700 --> 01:26:03,200
Because the essence
of His forgiveness
696
01:26:03,300 --> 01:26:06,000
Lies in His word
and in His mystery
697
01:26:06,100 --> 01:26:10,000
Because although God
sends us the message
698
01:26:10,100 --> 01:26:13,700
It is our task to decipher it
699
01:26:13,800 --> 01:26:15,700
Because when we open our arms
700
01:26:15,800 --> 01:26:20,600
The earth takes in only a hollow
and senseless shell
701
01:26:20,700 --> 01:26:24,600
Far away now is the soul
in its eternal glory
702
01:26:24,800 --> 01:26:29,300
Because it is in pain
that we find the meaning of life
703
01:26:29,400 --> 01:26:33,300
And the state of grace
that we lose when we are born
704
01:26:33,400 --> 01:26:39,300
Because God, in His infinite wisdom,
puts the solution in our hands
705
01:26:43,700 --> 01:26:46,300
And because it is only
in His physical absence,
706
01:26:46,400 --> 01:26:51,000
that the place He occupies
in our souls is reaffirmed."
707
01:27:12,400 --> 01:27:14,400
You knew
Dr. Ferreiro pretty well,
708
01:27:14,400 --> 01:27:16,800
didn't you, Mercedes?
709
01:27:16,900 --> 01:27:20,000
We all knew him, sir.
Everyone around here.
710
01:27:22,000 --> 01:27:25,500
The stutterer spoke of an informer.
Here... at the mill.
711
01:27:26,700 --> 01:27:30,300
Can you imagine?
Right under my nose.
712
01:27:32,300 --> 01:27:35,500
Mercedes, please.
713
01:27:45,600 --> 01:27:47,900
What must you think of me?
714
01:27:48,000 --> 01:27:50,200
You must think that I'm
some kind of a monster.
715
01:27:50,300 --> 01:27:53,400
It doesn't matter
what someone like me thinks, sir.
716
01:28:03,400 --> 01:28:06,400
730
01:28:55,600 --> 01:28:57,600
Good night, sir.
731
01:29:39,300 --> 01:29:42,300
Ofelia! Ofelia!
732
01:29:42,300 --> 01:29:44,800
Ofelia, I'm leaving tonight.
733
01:29:44,900 --> 01:29:48,500
- Where to?
- I can't tell you. I can't tell you734
01:29:48,600 --> 01:29:50,900
- Take me with you.
- No, no. I can't.
735
01:29:51,000 --> 01:29:54,900
I can't, my child. But I'll come back
for you, I promise.
736
01:29:55,000 --> 01:29:56,600
Take me with you.
737
01:30:21,000 --> 01:30:22,500
I heard something.
738
01:30:27,200 --> 01:30:30,200
It's nothing, don't worry.
739
01:30:39,500 --> 01:30:42,500
Mercedes.
740
01:30:42,600 --> 01:30:46,100
Ofelia.
741
01:30:52,900 --> 01:30:54,600
How long have you known
about this?
742
01:30:59,600 --> 01:31:02,900
How long have you been
laughing at me? Little bitch!
743
01:31:03,900 --> 01:31:05,900
Watch her!
744
01:31:09,000 --> 01:31:11,000
And if anyone tries to get in,
745
01:31:11,100 --> 01:31:13,800
kill her first.
746
01:31:27,000 --> 01:31:29,000
Dry meat.
747
01:31:32,100 --> 01:31:34,400
Tobacco.
748
01:31:34,500 --> 01:31:37,000
If you had asked for it, I would have
given it to you, Mercedes.
749
01:31:44,500 --> 01:31:46,700
I want the names of whoever
wrote these letters.
750
01:31:48,400 --> 01:31:50,500
And I want them in front of me,
tomorrow.
751
01:31:50,600 --> 01:31:52,000
Yes, Captain.
752
01:31:54,900 --> 01:31:56,300
You can go, Garces.
753
01:31:57,800 --> 01:32:00,000
You're sure, Captain?
754
01:32:01,600 --> 01:32:04,700
For God's sake,
she's just a woman.
755
01:32:08,400 --> 01:32:10,900
That's what you've always thought.
756
01:32:11,000 --> 01:32:13,400
That's why I was able
to get away with it.
757
785
01:36:47,000 --> 01:36:49,200
Do you promise to do what I say?
786
01:36:50,700 --> 01:36:53,400
Will you do everything I tell you,
787
01:36:53,400 --> 01:36:56,400
without question?
788
01:36:56,400 --> 01:37:00,200
This is your last chance.
789
01:37:00,300 --> 01:37:04,600
Then listen to me.
790
01:37:04,700 --> 01:37:06,900
Fetch your brother
791
01:37:07,000 --> 01:37:09,800
and bring him to the labyrinth,
792
01:37:09,900 --> 01:37:13,800
as quickly as you can,
Your Highness.
793
01:37:13,900 --> 01:37:16,200
My brother?
794
01:37:16,300 --> 01:37:17,500
We need him.
795
01:37:17,600 --> 01:37:20,800
- But- No more questions.
796
01:37:23,700 --> 01:37:26,000
The door's locked.
797
01:37:26,100 --> 01:37:27,800
In that case...
798
01:37:27,900 --> 01:37:31,400
create your own door.
799
01:40:20,900 --> 01:40:22,100
842
01:47:53,200 --> 01:47:55,200
Tell my son...
843
01:48:01,200 --> 01:48:02,500
Tell him what time his father died.
844
01:48:04,200 --> 01:48:06,100
- Tell him that l- No.
845
01:48:06,200 --> 01:48:07,900
He won't even know your name.
846
01:49:49,500 --> 01:49:51,600
Arise, my daughter.
847
01:49:56,000 --> 01:49:57,800
Come.
848
01:50:23,700 --> 01:50:25,000
Father.
849
01:50:25,000 --> 01:50:27,000
You have spilled your own blood
850
01:50:27,100 --> 01:50:28,800
rather than the blood of an innocent.
851
01:50:29,900 --> 01:50:33,600
That was the final task,
and the most important.
852
01:50:44,300 --> 01:50:48,300
And you chose well, Your Highness.
853
01:50:50,100 --> 01:50:52,100
Come here with me,
854
01:50:52,200 --> 01:50:54,100
and sit by your father's side.
855
01:50:54,100 --> 01:50:56,900
He's been waiting for you so long.
856
01:51:50,000 --> 01:51:53,500