Download as txt, pdf, or txt
Download as txt, pdf, or txt
You are on page 1of 64

1

00:01:04,773 --> 00:01:09,820


Spain, 1944
2
00:01:12,447 --> 00:01:13,866
The Civil War is over.
3
00:01:13,907 --> 00:01:15,325
Hidden in the mountains,
4
00:01:15,367 --> 00:01:17,452
armed men are still fighting
the new Fascist regime.
5
00:01:17,494 --> 00:01:19,955
Military posts are established
to exterminate the Resistance.
6
00:01:43,353 --> 00:01:47,774
<i>A long time ago,</i>
7
00:01:49,443 --> 00:01:51,445
<i>in the Underground Realm,</i>
8
00:01:51,486 --> 00:01:54,531
<i>where there are no lies or pain,</i>
9
00:01:54,573 --> 00:01:59,119
<i>there lived a princess who dreamt
of the human world.</i>
10
00:02:01,121 --> 00:02:03,165
<i>She dreamt of blue skies,</i>
11
00:02:03,207 --> 00:02:06,668
<i>soft breeze and sunshine.</i>
12
00:02:11,423 --> 00:02:13,217
<i>One day,</i>
13
00:02:13,258 --> 00:02:17,095
<i>eluding her keepers,
the princess escaped.</i>
14
00:02:21,934 --> 00:02:25,103
<i>Once outside,
the brightness blinded her</i>

15
00:02:25,145 --> 00:02:28,732
<i>and erased every trace
of the past from her memory.</i>
16
00:02:32,069 --> 00:02:35,364
<i>She forgot who she was
and where she came from.</i>
17
00:02:35,405 --> 00:02:39,201
<i>Her body suffered cold,
sickness and pain.</i>
18
00:02:39,243 --> 00:02:42,246
<i>Eventually, she died.</i>
19
00:02:42,287 --> 00:02:44,957
<i>However, her father, the king,</i>
20
00:02:44,998 --> 00:02:47,876
<i>always knew that the Princess' soul
would return,</i>
21
00:02:47,918 --> 00:02:50,128
<i>perhaps in another body,</i>
22
00:02:50,128 --> 00:02:53,298
<i>in another place, at another time.</i>
23
00:02:53,340 --> 00:02:57,511
<i>And he would wait for her,
until he drew his last breath,</i>
24
00:02:57,553 --> 00:03:01,223
<i>until the world stopped turning...</i>
25
00:03:10,399 --> 00:03:13,318
I don't understand why you had
to bring so many books, Ofelia.
26
00:03:13,360 --> 00:03:15,404
We're going to the country,
the outdoors.
27
00:03:21,034 --> 00:03:23,287
Fairy tales?

28
00:03:23,328 --> 00:03:25,539
You're a bit too old
to be filling your head
29
00:03:25,622 --> 00:03:28,292
with such nonsense.
30
00:03:30,502 --> 00:03:32,337
Ask him to stop the car, please.
31
00:03:45,642 --> 00:03:49,730
Ofelia, wait.
32
00:03:49,813 --> 00:03:52,065
Your brother's not well.
33
00:03:54,151 --> 00:03:55,652
Madam, are you okay?
34
00:03:56,987 --> 00:03:58,864
Madam, do you need anything?
35
00:03:58,947 --> 00:04:02,534
It's nothing.
Just give me a little water.
36
00:04:03,577 --> 00:04:06,580
Water. Water for the Captain's wife.
37
00:05:03,262 --> 00:05:05,347
Ofelia?
38
00:05:06,390 --> 00:05:09,601
Ofelia, come here.
39
00:05:11,979 --> 00:05:13,564
I saw a fairy.
40
00:05:13,647 --> 00:05:16,817
Just look at your shoes!
41
00:05:16,900 --> 00:05:18,485
Let's go.
42
00:05:18,569 --> 00:05:21,989

When we get to the mill,


come out to greet the Captain.
43
00:05:22,072 --> 00:05:24,199
I want you to call him Father.
44
00:05:24,241 --> 00:05:27,119
You have no idea
how good he's been to us.
45
00:05:58,192 --> 00:05:59,985
Captain, here they come.
46
00:06:00,068 --> 00:06:01,612
15 minutes late.
47
00:06:19,880 --> 00:06:21,215
Carmen.
48
00:06:28,305 --> 00:06:30,724
Welcome.
49
00:06:34,561 --> 00:06:37,564
That's not necessary.
I can walk perfectly well.
50
00:06:37,648 --> 00:06:39,942
Doctor Ferreiro prefers
that you don't exert yourself.
51
00:06:40,025 --> 00:06:42,152
No.
52
00:06:43,237 --> 00:06:46,448
Come.
Do it for me.
53
00:06:51,995 --> 00:06:53,997
Thank you.
54
00:06:54,081 --> 00:06:56,542
Ofelia, come out.
55
00:06:56,583 --> 00:06:58,544
Say hi to the Captain.
56

00:07:02,631 --> 00:07:04,883


Ofelia.
57
00:07:11,723 --> 00:07:14,977
It's the other hand, Ofelia.
58
00:07:18,355 --> 00:07:19,857
Mercedes!
59
00:07:19,940 --> 00:07:23,193
- Bring their luggage.
- Yes, sir.
60
00:08:29,051 --> 00:08:31,220
It's a labyrinth.
61
00:08:34,348 --> 00:08:37,226
Just a pile of rocks
that have always been here.
62
00:08:37,309 --> 00:08:39,686
Even before the mill.
63
00:08:39,770 --> 00:08:43,023
Better not to go in there.
You may get lost.
64
00:08:43,106 --> 00:08:45,108
Thank you.
65
00:08:45,192 --> 00:08:46,944
Have you read them all?
66
00:08:46,985 --> 00:08:48,237
Mercedes!
67
00:08:50,113 --> 00:08:52,115
The Captain is calling.
68
00:08:53,742 --> 00:08:56,036
Your father needs me.
69
00:08:57,871 --> 00:08:59,498
He's not my father.
70
00:08:59,581 --> 00:09:01,416

The Captain is not my father.


71
00:09:01,500 --> 00:09:05,003
My father was a tailor.
He died in the war.
72
00:09:05,087 --> 00:09:07,714
The Captain is not my father.
73
00:09:07,798 --> 00:09:10,300
You've made that clear enough.
Shall we go?
74
00:09:10,384 --> 00:09:12,719
Have you seen my mother?
75
00:09:12,803 --> 00:09:14,805
- Isn't she beautiful!
- Yes.
76
00:09:14,888 --> 00:09:17,683
She's sick because of the baby.
Did you notice?
77
00:09:35,284 --> 00:09:37,077
The guerrillas are sticking
to the woods
78
00:09:37,160 --> 00:09:39,204
because it's hard to track
them down up there.
79
00:09:40,497 --> 00:09:42,875
Those bastards know the terrain
better than any of us.
80
00:09:42,958 --> 00:09:45,335
We'll block their access
to the woods.
81
00:09:45,419 --> 00:09:48,922
Food, medicine,
everything will have to pass through us.
82
00:09:49,006 --> 00:09:51,300
We need to force them down,
make them come to us.

83
00:09:51,383 --> 00:09:52,551
Yes, Captain.
84
00:09:52,634 --> 00:09:53,927
We'll set up three
new command posts.
85
00:09:54,011 --> 00:09:58,265
Here, here and here.
86
00:09:58,348 --> 00:10:00,267
Mercedes.
87
00:10:00,350 --> 00:10:02,186
Ask Dr. Ferreiro to come down.
88
00:10:02,311 --> 00:10:04,771
Yes, sir.
89
00:10:07,649 --> 00:10:10,444
This will help you sleep
through the night.
90
00:10:10,527 --> 00:10:13,739
Just two drops just before bed.
91
00:10:16,825 --> 00:10:19,161
Two drops only.
92
00:10:20,495 --> 00:10:23,081
Very good.
93
00:10:23,165 --> 00:10:25,584
All of it.
Good.
94
00:10:28,003 --> 00:10:31,006
Don't hesitate to call me
if you need anything. Day or night.
95
00:10:33,759 --> 00:10:36,678
You or your nurse.
96
00:10:36,762 --> 00:10:39,014
Good night.

97
00:10:39,097 --> 00:10:41,308
Close the door
and turn off the lights, sweetie.
98
00:10:53,737 --> 00:10:55,656
You have to go up
and see him there.
99
00:10:55,739 --> 00:10:59,034
The wound is getting worse.
His leg isn't any better.
100
00:11:03,163 --> 00:11:05,207
This is all I could get.
101
00:11:05,290 --> 00:11:07,167
I'm sorry.
102
00:11:08,252 --> 00:11:11,839
Vidal is waiting for you
in his office.
103
00:11:36,154 --> 00:11:38,282
Come here, Ofelia.
104
00:11:49,751 --> 00:11:53,046
Jesus, your feet.
They're frozen, sweetie.
105
00:12:02,806 --> 00:12:04,016
Are you afraid?
106
00:12:05,767 --> 00:12:08,896
A little.
107
00:12:12,149 --> 00:12:13,442
What's that noise?
108
00:12:13,525 --> 00:12:16,528
Nothing, baby, just the wind.
109
00:12:17,988 --> 00:12:21,825
Nights here are different
from city nights.
110
00:12:21,909 --> 00:12:25,662

There, you hear cars, trains.


111
00:12:25,746 --> 00:12:27,623
Here the houses are old.
112
00:12:27,706 --> 00:12:30,709
They creak.
113
00:12:33,212 --> 00:12:34,755
Almost like they're speaking.
114
00:12:38,217 --> 00:12:41,178
Tomorrow I'm going
to give you a surprise.
115
00:12:41,261 --> 00:12:43,388
- A surprise?
- Yes.
116
00:12:44,723 --> 00:12:48,644
- A book?
- No, something much better.
117
00:12:54,858 --> 00:12:56,985
Why did you have to get married?
118
00:13:01,156 --> 00:13:04,243
I was alone too long.
119
00:13:04,326 --> 00:13:07,329
I'm with you.
You weren't alone.
120
00:13:07,412 --> 00:13:10,123
You were never alone.
121
00:13:12,501 --> 00:13:16,004
When you're older, you'll understand.
It hasn't been easy for me either.
122
00:13:19,633 --> 00:13:22,135
Your brother's acting up.
123
00:13:22,219 --> 00:13:24,888
Tell him one of your stories.
124

00:13:24,972 --> 00:13:27,057


I'm sure he'll calm down.
125
00:13:29,893 --> 00:13:33,230
My brother, my brother...
126
00:13:38,402 --> 00:13:41,280
Many, many years ago,
127
00:13:41,363 --> 00:13:43,699
in a sad, faraway land,
128
00:13:43,782 --> 00:13:47,411
there was an enormous mountain
made of rough, black stone.
129
00:13:48,453 --> 00:13:50,497
At sunset,
130
00:13:50,581 --> 00:13:52,958
on top of that mountain,
131
00:13:53,041 --> 00:13:55,627
a rose blossomed every night
132
00:13:55,711 --> 00:13:57,963
that made whoever plucked it
immortal.
133
00:13:58,046 --> 00:14:01,258
But no one dared go near it
134
00:14:01,341 --> 00:14:05,053
because its thorns
were full of lethal poison.
135
00:14:13,353 --> 00:14:18,442
The men talked amongst themselves
about their fear of death,
136
00:14:18,525 --> 00:14:21,778
and pain, but never
about the promise
137
00:14:21,862 --> 00:14:24,740
of eternal life.

138
00:14:27,367 --> 00:14:31,205
So every day, the rose wilted
139
00:14:31,288 --> 00:14:35,083
unable to bequeath its gift
to anyone...
140
00:14:36,335 --> 00:14:41,048
forgotten and lost at the top
of that cold, dark mountain,
141
00:14:41,131 --> 00:14:44,927
forever alone,
until the end of time.
142
00:14:58,357 --> 00:14:59,608
Come in.
143
00:15:02,694 --> 00:15:04,363
- How is she?
- Very weak.
144
00:15:04,446 --> 00:15:06,657
She'll have as much rest
as as she needs.
145
00:15:06,740 --> 00:15:09,117
I'll sleep down here.
146
00:15:11,828 --> 00:15:13,413
And my son?
147
00:15:14,998 --> 00:15:16,625
Excuse us, Captain...
148
00:15:18,669 --> 00:15:20,546
And my son, how is he?
149
00:15:20,629 --> 00:15:23,507
For the moment,
there's no reason to be alarmed.
150
00:15:25,384 --> 00:15:27,469
Very good.
151
00:15:27,553 --> 00:15:31,390

Captain, your wife


should not have traveled
152
00:15:31,473 --> 00:15:33,851
at such a late stage
of pregnancy.
153
00:15:36,520 --> 00:15:40,107
- Is that your opinion?
- My professional opinion, yes, sir.
154
00:15:43,443 --> 00:15:45,654
A son should be born
wherever his father is.
155
00:15:45,737 --> 00:15:48,198
That's all.
156
00:15:49,992 --> 00:15:51,952
One more thing, Captain.
157
00:15:52,035 --> 00:15:54,538
What makes you so sure
it's a boy?
158
00:15:56,707 --> 00:15:58,458
Don't fuck with me.
159
00:15:59,459 --> 00:16:02,504
At 8 o'clock, we detected activity
in the northwestern sector.
160
00:16:02,546 --> 00:16:04,464
Gunfire.
161
00:16:06,842 --> 00:16:10,053
Sergeant Bayona searched the sector
and captured a suspect.
162
00:16:11,138 --> 00:16:12,890
The other one's his son,
here from the town.
163
00:16:12,973 --> 00:16:15,184
Captain, my father is an honorable man.
164
00:16:15,267 --> 00:16:16,768

Let me judge that.


165
00:16:16,852 --> 00:16:18,395
Take your hat off
in front of me.
166
00:16:19,396 --> 00:16:22,024
We found this weapon on him.
It's been fired.
167
00:16:22,107 --> 00:16:24,109
My father was hunting
rabbits, Captain.
168
00:16:24,193 --> 00:16:25,611
Shut up, damn it.
169
00:16:36,121 --> 00:16:37,956
"No God, Government, or Master"?
170
00:16:38,040 --> 00:16:42,377
- Really? My ass.
- Red propaganda, Captain.
171
00:16:42,461 --> 00:16:44,838
- It's not propaganda, sir.
- Shh.
172
00:16:44,922 --> 00:16:47,216
It's an old almanac, Captain.
173
00:16:47,299 --> 00:16:50,052
We're just farmers.
174
00:16:50,135 --> 00:16:52,137
Go on.
175
00:16:53,889 --> 00:16:57,476
I went up into the woods, Captain...
to hunt for rabbits.
176
00:16:57,559 --> 00:17:00,229
For my daughters. They're sick.
177
00:17:01,772 --> 00:17:03,815
Rabbits. Okay.

178
00:17:03,899 --> 00:17:07,361
Captain, if my father says so,
he was hunting rabbits.
179
00:17:18,956 --> 00:17:20,832
Leave him alone.
180
00:17:23,710 --> 00:17:27,256
You killed him,
you killed him!
181
00:17:27,339 --> 00:17:30,384
Murderer!
Son of a bitch!
182
00:17:59,746 --> 00:18:02,082
Maybe you'll learn
to search these assholes properly
183
00:18:02,165 --> 00:18:04,251
before you come bothering me.
184
00:18:04,334 --> 00:18:06,587
Yes, Captain.
185
00:18:25,439 --> 00:18:29,526
Mother. Mother, wake up!
186
00:18:29,610 --> 00:18:33,405
Mother, there's something
in the room.
187
00:19:13,362 --> 00:19:14,947
Hello.
188
00:19:15,989 --> 00:19:17,824
Did you follow me here?
189
00:19:17,908 --> 00:19:19,535
Are you a fairy?
190
00:19:21,912 --> 00:19:24,081
Look!
191
00:19:27,668 --> 00:19:29,878
This is a fairy.

192
00:19:57,155 --> 00:19:59,116
You want me to go with you?
193
00:20:00,200 --> 00:20:03,287
Outside? Where?
194
00:21:20,989 --> 00:21:22,950
Hello?
195
00:21:43,387 --> 00:21:45,806
Echo.
196
00:21:57,776 --> 00:21:59,736
Hello?
197
00:22:06,118 --> 00:22:08,704
It's you.
198
00:22:12,958 --> 00:22:16,545
It's you.
You've returned.
199
00:22:16,628 --> 00:22:19,339
Don't be frightened,
I beg you.
200
00:22:19,423 --> 00:22:21,967
Look.
201
00:22:29,766 --> 00:22:32,311
My name is Ofelia.
Who are you?
202
00:22:32,394 --> 00:22:34,563
Me?
203
00:22:36,607 --> 00:22:39,234
I've had so many names...
204
00:22:39,318 --> 00:22:43,989
Old names that only the wind
205
00:22:44,072 --> 00:22:47,743
and the trees can pronounce.

206
00:22:47,784 --> 00:22:49,786
I am the mountain,
207
00:22:49,870 --> 00:22:54,833
the forest and the earth.
208
00:22:54,917 --> 00:22:56,710
I am...
209
00:22:59,630 --> 00:23:02,382
I am a faun.
210
00:23:02,466 --> 00:23:07,387
Your most humble servant,
Your Highness.
211
00:23:07,471 --> 00:23:10,849
- No, I'm- You're Princess Moanna,
212
00:23:10,933 --> 00:23:16,647
daughter of the king
of the underworld.
213
00:23:16,730 --> 00:23:18,815
My father was a tailor.
214
00:23:18,899 --> 00:23:21,944
You are not born of man.
215
00:23:22,027 --> 00:23:24,988
It was the moon that bore you.
216
00:23:25,072 --> 00:23:27,241
Look on your left shoulder
217
00:23:27,324 --> 00:23:30,410
and you will find a mark
that proves it.
218
00:23:30,494 --> 00:23:37,376
Your real father had us open portals
all over the world
219
00:23:37,459 --> 00:23:40,754
to allow your return.

220
00:23:40,838 --> 00:23:45,008
This is the last of them.
221
00:23:46,260 --> 00:23:49,555
But we have to make sure
222
00:23:49,638 --> 00:23:55,185
that your essence is intact,
223
00:23:55,269 --> 00:24:00,399
that you have not become
a mortal.
224
00:24:03,110 --> 00:24:09,241
You must complete three tasks
before the moon is full.
225
00:24:11,869 --> 00:24:18,375
This is The Book of Crossroads.
226
00:24:18,458 --> 00:24:21,962
Open it, when you are alone
227
00:24:22,045 --> 00:24:25,382
and it will show you your future,
228
00:24:25,382 --> 00:24:30,304
show you what must be done.
229
00:24:36,685 --> 00:24:38,604
But there's nothing in here.
230
00:25:35,953 --> 00:25:39,122
Mercedes, prepare these rabbits
for dinner tonight.
231
00:25:40,499 --> 00:25:43,043
They are too young.
232
00:25:43,126 --> 00:25:46,463
- Well, see if they'll do for a stew.
- Yes, sir.
233
00:25:48,423 --> 00:25:51,969
This coffee was burnt.

Taste it yourself.
234
00:25:59,977 --> 00:26:03,230
You should keep an eye on it.
235
00:26:04,356 --> 00:26:06,692
As you wish, sir.
236
00:26:12,489 --> 00:26:14,366
Cook these.
237
00:26:15,409 --> 00:26:17,578
- He didn't like the coffee.
- He's nothing but a fussy dandy.
238
00:26:17,661 --> 00:26:19,204
A fussy dandy.
239
00:26:19,288 --> 00:26:21,623
We're going to need some beef
and one more chicken.
240
00:26:21,707 --> 00:26:25,627
- Where are we supposed to find that?
- The doctor's wife, the mayor's too.
241
00:26:25,711 --> 00:26:28,505
Well, they eat more
than a couple of pigs.
242
00:26:28,589 --> 00:26:32,467
- And they don't shut up.
- Not even underwater.
243
00:26:47,941 --> 00:26:50,152
I'll be back in a moment,
Mercedes.
244
00:26:54,698 --> 00:26:56,742
Ofelia.
245
00:26:58,368 --> 00:27:00,829
Your father is giving
a dinner party tonight.
246
00:27:02,039 --> 00:27:04,541
Look what I've made you.

247
00:27:05,584 --> 00:27:07,544
Do you like it?
248
00:27:08,879 --> 00:27:11,089
What I wouldn't have given
to have a dress
249
00:27:11,173 --> 00:27:14,718
as fine as this when I was little!
And look at these shoes.
250
00:27:14,801 --> 00:27:17,554
Do you like them?
251
00:27:17,638 --> 00:27:20,516
Yes, they're very pretty.
252
00:27:21,517 --> 00:27:23,852
Go on, now.
Take your bath.
253
00:28:10,065 --> 00:28:14,236
Tree
254
00:28:15,946 --> 00:28:17,823
<i>Once upon a time,
when the forest was young,</i>
255
00:28:17,948 --> 00:28:20,367
<i>it was home to creatures who were
full of magic and wonder.</i>
256
00:28:20,450 --> 00:28:22,870
<i>The forest dwellers slept in the shade
of a colossal fig tree...</i>
257
00:28:22,953 --> 00:28:24,913
<i>that grew on a hill near the mill.</i>
258
00:28:24,997 --> 00:28:26,957
<i>But now, the tree is dying.
Its branches are dry.</i>
259
00:28:27,040 --> 00:28:29,001
Ofelia?

260
00:28:32,754 --> 00:28:35,799
Ofelia? Hurry up.
I want to see the dress on you.
261
00:28:35,883 --> 00:28:39,261
I want you to be beautiful
for the Captain.
262
00:28:40,971 --> 00:28:43,307
You'll look like a princess.
263
00:28:47,352 --> 00:28:50,189
A princess?
264
00:28:54,860 --> 00:28:57,237
Make sure those chickens
are cleaned properly.
265
00:28:57,321 --> 00:28:59,990
And don't forget the beans.
266
00:29:04,077 --> 00:29:07,164
You look marvelous,
my girl, just beautiful.
267
00:29:07,247 --> 00:29:09,750
What a gorgeous dress!
268
00:29:09,833 --> 00:29:12,961
Get back to work,
stop wasting time.
269
00:29:15,047 --> 00:29:17,382
Do you want some milk
with honey?
270
00:29:21,845 --> 00:29:24,389
Move back, we can't have you
getting milk on your dress,
271
00:29:24,473 --> 00:29:26,642
with you looking so pretty.
272
00:29:28,685 --> 00:29:32,397
Mercedes.
Do you believe in fairies?

273
00:29:33,440 --> 00:29:36,276
No. But when I was
a little girl, I did.
274
00:29:36,360 --> 00:29:39,696
I believed in a lot of things
I don't believe anymore.
275
00:29:41,532 --> 00:29:44,159
Last night,
a fairy visited me.
276
00:29:44,243 --> 00:29:46,537
Really?
277
00:29:47,538 --> 00:29:50,040
And it wasn't alone,
there were lots of them,
278
00:29:50,123 --> 00:29:51,667
- and a faun, too.
- A faun?
279
00:29:51,750 --> 00:29:56,046
He was very old, very tall
and smelled like earth.
280
00:29:57,130 --> 00:30:00,133
My mother warned me
to be wary of fauns.
281
00:30:00,217 --> 00:30:02,302
Mercedes!
282
00:30:02,386 --> 00:30:04,096
Come with me.
283
00:30:14,815 --> 00:30:17,067
Captain,
everything is here.
284
00:30:17,150 --> 00:30:21,280
Flour, salt, oil, medicine,
285
00:30:21,363 --> 00:30:23,240
olives, bacon...

286
00:30:23,323 --> 00:30:25,242
Tobacco.
287
00:30:26,326 --> 00:30:27,828
And the ration cards.
288
00:30:27,911 --> 00:30:31,540
- I need you to make an inventory.
- Very well.
289
00:30:34,209 --> 00:30:36,545
Mercedes.
290
00:30:36,628 --> 00:30:38,964
- The key.
- Yes, sir.
291
00:30:45,470 --> 00:30:48,015
- Is this the only copy?
- The only one.
292
00:30:48,098 --> 00:30:50,267
From now on, I'll carry it.
293
00:30:50,350 --> 00:30:52,352
Captain.
294
00:30:57,065 --> 00:30:59,359
Captain,
perhaps it's nothing.
295
00:31:06,491 --> 00:31:08,410
It's them.
296
00:31:19,838 --> 00:31:23,967
<i>"Once upon a time,
when the forest was young,</i>
297
00:31:24,051 --> 00:31:26,803
<i>it was home to creatures</i>
298
00:31:26,887 --> 00:31:30,182
<i>who were full of magic
and wonder."</i>
299
00:31:36,939 --> 00:31:39,233

<i>"They protected one another,</i>


300
00:31:39,316 --> 00:31:42,903
<i>and slept in the shade
of a colossal fig tree</i>
301
00:31:42,986 --> 00:31:45,948
<i>that grew on a hill, near the mill."</i>
302
00:31:47,866 --> 00:31:50,202
<i>"But now, the tree is dying.</i>
303
00:31:50,285 --> 00:31:54,039
<i>Its branches are dry,
its trunk old and twisted.</i>
304
00:31:54,122 --> 00:31:57,918
<i>A monstrous toad
has settled in its roots</i>
305
00:31:58,001 --> 00:32:00,254
<i>and won't let the tree thrive.</i>
306
00:32:00,337 --> 00:32:04,174
<i>You must put the three magis stones
in the toad's mouth</i>
307
00:32:04,258 --> 00:32:08,136
<i>and retrieve the golden key
from inside his belly.</i>
308
00:32:09,304 --> 00:32:12,391
<i>Only then will the fig tree
flourish again."</i>
309
00:33:38,268 --> 00:33:41,188
They were here
less than twenty minutes ago.
310
00:33:41,271 --> 00:33:43,398
They left in a hurry.
311
00:33:49,613 --> 00:33:52,407
A dozen men, at most.
312
00:34:10,759 --> 00:34:12,970
Antibiotics.

313
00:34:13,053 --> 00:34:16,849
Shit, they forgot
this lottery ticket.
314
00:34:18,225 --> 00:34:20,769
They're here.
315
00:34:22,604 --> 00:34:25,065
Those sons of bitches are here...
316
00:34:25,148 --> 00:34:27,150
and they're watching us.
317
00:34:37,995 --> 00:34:40,163
Hey!
318
00:34:40,247 --> 00:34:43,208
You left this behind!
319
00:34:44,168 --> 00:34:46,879
And your lottery ticket!
320
00:34:46,962 --> 00:34:49,631
Why don't you come back
and get it?
321
00:34:49,715 --> 00:34:52,593
This could be your lucky day!
322
00:36:03,247 --> 00:36:06,708
Hello.
I'm Princess Moanna,
323
00:36:06,792 --> 00:36:09,628
and I'm not afraid of you.
324
00:36:11,755 --> 00:36:15,467
Aren't you ashamed living down here,
325
00:36:15,509 --> 00:36:17,427
eating all the insects...
326
00:36:18,428 --> 00:36:21,682
and growing fat
while the tree dies?

327
00:36:55,591 --> 00:36:57,259
Hey!
328
00:39:10,976 --> 00:39:13,228
Have you checked
in her room?
329
00:39:13,312 --> 00:39:15,606
- And the garden?
- Yes, ma'am.
330
00:39:15,689 --> 00:39:17,274
Where has she run off to?
331
00:39:17,357 --> 00:39:18,901
This way, please.
332
00:39:18,984 --> 00:39:24,531
Let me to introduce you
to my wife, Carmen.
333
00:39:24,573 --> 00:39:26,867
- Enchanted.
- A pleasure to meet you.
334
00:39:26,950 --> 00:39:31,121
From now on, one ration card per family.
Take a look at them.
335
00:39:31,163 --> 00:39:34,249
- One?
- Only one.
336
00:39:34,291 --> 00:39:37,002
Captain, I'm not sure
it'll be enough.
337
00:39:37,085 --> 00:39:39,213
If people are careful,
it should be plenty.
338
00:39:39,254 --> 00:39:41,798
We can't allow anyone to send food
to the guerillas in the mountains.
339
00:39:41,840 --> 00:39:45,844

They're losing ground,


and one of them is wounded.
340
00:39:45,928 --> 00:39:49,389
Excuse me, Captain,
how can you be so sure?
341
00:39:49,473 --> 00:39:52,100
We almost got them today.
We found this.
342
00:39:52,184 --> 00:39:54,311
Antibiotics.
343
00:39:55,521 --> 00:39:58,148
God has already
taken care of their souls.
344
00:39:58,190 --> 00:40:01,068
What happens to their bodies
hardly matters to Him.
345
00:40:01,109 --> 00:40:03,153
We'll help you
in any way we can, Captain.
346
00:40:03,237 --> 00:40:05,405
We know you're not here
by choice.
347
00:40:09,368 --> 00:40:11,870
You're wrong about that.
348
00:40:11,912 --> 00:40:13,747
I choose to be here
because I want my son
349
00:40:13,830 --> 00:40:16,542
to be born in a new,
cleansed Spain.
350
00:40:16,625 --> 00:40:19,628
Because these people
hold the mistaken belief
351
00:40:19,711 --> 00:40:21,964
thet we're all equal.

352
00:40:22,047 --> 00:40:23,966
But there's a big difference:
353
00:40:24,049 --> 00:40:26,885
The war is over and we won.
354
00:40:26,969 --> 00:40:30,681
And if we need to kill every one
of these vermin to settle it,
355
00:40:30,764 --> 00:40:33,684
then we'll kill them all,
and that's that.
356
00:40:34,726 --> 00:40:37,521
We're all here by choice.
357
00:40:37,563 --> 00:40:38,814
By choice!
358
00:40:42,734 --> 00:40:45,821
Put the coffee on.
I'm going for more wood.
359
00:40:45,904 --> 00:40:47,406
We'll take care of it.
360
00:41:14,516 --> 00:41:16,602
Ofelia?
361
00:41:21,523 --> 00:41:23,901
Look at you.
362
00:41:28,113 --> 00:41:31,241
How did you
and the Captain meet?
363
00:41:32,492 --> 00:41:36,663
Ofelia's father used to make
the Captain's uniforms.
364
00:41:36,747 --> 00:41:41,752
And after he died,
I went to work at the shop.
365
00:41:41,835 --> 00:41:44,379

A little more than a year ago,


366
00:41:44,421 --> 00:41:48,467
the Captain and I met again.
367
00:41:48,550 --> 00:41:51,178
Curious, isn't it!
368
00:41:51,220 --> 00:41:53,972
Finding each other
after so much time?
369
00:41:55,015 --> 00:41:57,684
Curious, very curious.
370
00:41:57,768 --> 00:42:01,605
Please, forgive my wife.
She hasn't been exposed to the world.
371
00:42:01,688 --> 00:42:04,900
She thinks these silly stories
are interesting to others.
372
00:42:08,946 --> 00:42:11,615
Excuse me, madam...
373
00:42:11,657 --> 00:42:14,034
Excuse me.
374
00:42:24,586 --> 00:42:27,256
Have I told you that I was acquainted
with your father, Captain?
375
00:42:27,339 --> 00:42:29,842
No.
I had no idea.
376
00:42:32,344 --> 00:42:34,763
In Morocco.
377
00:42:34,805 --> 00:42:37,266
I knew him only briefly,
but he left a great impression.
378
00:42:37,349 --> 00:42:38,976
An excellent soldier.

379
00:42:39,059 --> 00:42:41,019
The men in his battalion said
380
00:42:41,103 --> 00:42:43,605
that when General Vidal died
on the battlefield,
381
00:42:43,689 --> 00:42:45,858
he smashed his watch on a rock
382
00:42:45,941 --> 00:42:48,318
so that his son would know
the exact hour and minute of his death.
383
00:42:49,319 --> 00:42:52,155
So he would know
how a brave man dies.
384
00:42:54,616 --> 00:42:58,412
Nonsense.
He didn't own a watch.
385
00:42:58,453 --> 00:43:02,457
What you've done hurts me.
386
00:43:03,625 --> 00:43:06,670
When you've finished your bath,
you'll go to bed without dinner.
387
00:43:08,213 --> 00:43:10,215
Are you listening?
388
00:43:12,467 --> 00:43:15,721
Sometimes I think
you'll never learn to behave.
389
00:43:17,055 --> 00:43:19,141
You've disappointed me, Ofelia.
390
00:43:19,183 --> 00:43:23,270
And your father, too.
391
00:43:23,353 --> 00:43:25,731
You mean the Captain?
392
00:43:25,814 --> 00:43:28,483

Him more than me.


393
00:43:42,206 --> 00:43:44,458
I've got the key.
394
00:43:47,127 --> 00:43:49,880
Take me to the Labyrinth.
395
00:44:41,890 --> 00:44:44,476
Hello.
396
00:44:44,518 --> 00:44:47,229
I got the key out.
397
00:44:48,272 --> 00:44:53,485
That's me,
and the girl is you.
398
00:44:53,569 --> 00:44:56,071
And the baby?
399
00:44:56,154 --> 00:44:58,907
You retrieved the key.
400
00:45:00,909 --> 00:45:03,912
I'm glad.
401
00:45:10,878 --> 00:45:15,215
She believed in you
from the very beginning.
402
00:45:15,299 --> 00:45:18,719
She's so glad you succeeded.
403
00:45:23,682 --> 00:45:25,767
Keep the key.
404
00:45:25,851 --> 00:45:29,438
You'll be needing it very soon.
405
00:45:29,521 --> 00:45:34,401
And this too...
a piece of chalk.
406
00:45:35,861 --> 00:45:39,781
Two tasks remain

407
00:45:39,823 --> 00:45:43,952
and the moon is almost full.
408
00:45:44,036 --> 00:45:45,996
Be patient.
409
00:45:46,079 --> 00:45:50,626
We'll soon be strolling through
the seven circular gardens
410
00:45:50,667 --> 00:45:54,713
of your palace.
411
00:45:54,796 --> 00:45:57,090
How do I know
that what you say is true?
412
00:45:57,174 --> 00:46:02,304
Why would a poor little faun
like me lie to you?
413
00:46:24,743 --> 00:46:26,870
Proceed.
414
00:46:27,913 --> 00:46:30,290
Have your cards
ready for inspection.
415
00:46:30,374 --> 00:46:33,919
Let's go.
Your name?
416
00:46:36,713 --> 00:46:39,049
Your names, first and last.
417
00:46:39,132 --> 00:46:43,428
Narciso Pena Soriano,
at your service.
418
00:46:46,306 --> 00:46:48,976
This is our daily bread
in Franco's Spain
419
00:46:49,059 --> 00:46:52,813
kept safe in this mill!
The Reds lie...

420
00:46:52,855 --> 00:46:55,065
because in a united Spain,
421
00:46:55,148 --> 00:46:59,778
there's not a single home
without fire or bread.
422
00:47:12,875 --> 00:47:16,545
Come on, show me
what happens now?
423
00:47:16,587 --> 00:47:18,922
Show me.
424
00:47:54,666 --> 00:47:57,711
Ofelia...
425
00:47:59,796 --> 00:48:02,341
This is our daily bread
in Franco's Spain,
426
00:48:02,382 --> 00:48:03,926
kept safe in this mill.
427
00:48:04,009 --> 00:48:06,094
Captain! Captain!
428
00:48:06,178 --> 00:48:08,514
The Reds lie when they say
there's hunger in Spain...
429
00:48:08,639 --> 00:48:11,725
- Come quickly.
...because in a united Spain,
430
00:48:11,808 --> 00:48:15,896
there's not a single home
without fire or bread.
431
00:48:15,979 --> 00:48:18,273
This is our daily bread
in Franco's Spain...
432
00:48:20,984 --> 00:48:24,821
Your wife needs
uninterrupted rest.

433
00:48:26,031 --> 00:48:29,368
She'll have to be sedated
most of the time.
434
00:48:31,370 --> 00:48:33,914
The girl should sleep
somewhere else.
435
00:48:35,082 --> 00:48:37,543
I'll stay here until the birth.
436
00:48:37,626 --> 00:48:39,878
Make her well.
437
00:48:39,962 --> 00:48:43,048
I don't care what it costs
or what you need.
438
00:48:46,134 --> 00:48:48,220
Make her well.
439
00:49:08,824 --> 00:49:11,285
Don't worry.
440
00:49:11,368 --> 00:49:14,538
Your mother will get better soon,
you'll see.
441
00:49:17,374 --> 00:49:19,668
Having a baby is complicated.
442
00:49:20,711 --> 00:49:23,922
Then I'll never have one.
443
00:49:35,225 --> 00:49:38,854
You're helping the men
in the woods, aren't you?
444
00:49:49,781 --> 00:49:51,992
Have you told anyone?
445
00:49:52,075 --> 00:49:55,078
No, I haven't.
446
00:49:56,121 --> 00:49:58,957

I don't want anything bad


to happen to you.
447
00:50:09,384 --> 00:50:11,845
Nor I to you.
448
00:50:11,929 --> 00:50:14,431
Do you know a lullaby?
449
00:50:16,099 --> 00:50:18,477
Only one...
450
00:50:18,519 --> 00:50:21,063
but I don't remember
the words.
451
00:50:21,146 --> 00:50:24,816
I don't care.
I still want to hear it.
452
00:51:18,787 --> 00:51:21,456
Don't be afraid.
It's only me.
453
00:51:29,256 --> 00:51:31,466
- Are you ready?
- Yes.
454
00:51:32,467 --> 00:51:34,761
Then let's go.
455
00:51:38,515 --> 00:51:40,475
This is sheer madness.
456
00:51:40,517 --> 00:51:43,312
When that man finds out about us,
he'll kill us all.
457
00:51:43,395 --> 00:51:47,149
- Have you thought about that?
- Are you so afraid of him, Doctor?
458
00:51:47,232 --> 00:51:49,234
It's not fear...
459
00:51:49,318 --> 00:51:51,612
at least not for myself.

460
00:52:02,372 --> 00:52:05,876
Pedro, Pedro,
461
00:52:05,959 --> 00:52:08,086
my brother.
462
00:52:23,894 --> 00:52:28,690
- You didn't carry out the task.
- No, my mother is sick.
463
00:52:30,317 --> 00:52:33,320
That's no excuse
for negligence.
464
00:52:33,403 --> 00:52:38,575
Look...
this is a mandrake root.
465
00:52:38,659 --> 00:52:42,162
A plant that dreamt
of being human.
466
00:52:43,330 --> 00:52:47,793
Put it under
your mother's bed
467
00:52:47,876 --> 00:52:52,047
in a bowl of fresh milk.
468
00:52:52,130 --> 00:52:57,803
Each morning,
give it two drops of blood.
469
00:52:57,845 --> 00:53:01,932
Now, we have no time
to waste.
470
00:53:01,974 --> 00:53:05,352
The full moon will be upon us.
471
00:53:07,312 --> 00:53:10,232
Take my pets
to guide you through.
472
00:53:10,315 --> 00:53:13,735
You're going

to a very dangerous place,


473
00:53:13,819 --> 00:53:16,113
so be careful.
474
00:53:16,196 --> 00:53:18,490
The thing that slumbers there,
475
00:53:18,574 --> 00:53:22,995
it is not human.
476
00:53:25,747 --> 00:53:31,044
You will see a sumptuous feast,
477
00:53:31,086 --> 00:53:34,798
but don't eat
or drink anything.
478
00:53:34,882 --> 00:53:38,260
Absolutely nothing.
479
00:53:39,803 --> 00:53:43,891
Your life depends on it.
480
00:54:03,368 --> 00:54:09,041
I've brought some Orujo,
tobacco, cheese.
481
00:54:09,124 --> 00:54:12,294
Mail for Trigo and Piloto.
482
00:54:14,087 --> 00:54:16,256
Let's see how that leg is doing,
Frenchie.
483
00:54:16,340 --> 00:54:20,385
How do you think it's doing?
It's fucked up.
484
00:54:20,469 --> 00:54:22,679
Let's see.
485
00:54:25,682 --> 00:54:28,852
...N- North American,
486
00:54:28,936 --> 00:54:32,272

British and Canadian troops


487
00:54:32,397 --> 00:54:35,984
disembarked on a small beach
in the North of F-F...
488
00:54:36,985 --> 00:54:39,780
- France, stuttering idiot.
- France.
489
00:54:39,863 --> 00:54:43,158
More than 150,000 soldiers...
490
00:54:43,283 --> 00:54:47,621
under the command
of General Dwight D. Eisenhower...
491
00:54:47,704 --> 00:54:51,166
Is it really bad, doctor?
492
00:54:51,250 --> 00:54:53,919
Look, Frenchie...
493
00:54:54,044 --> 00:54:56,338
There's no way to save it.
494
00:55:08,016 --> 00:55:11,645
I'll try to make it as easy as possible.
495
00:55:19,361 --> 00:55:22,573
Wait a second, doctor, just a second.
496
00:55:57,500 --> 00:56:03,000
<i>"Use the chalk to trace a door
anywhere in your room."</i>
497
00:56:08,700 --> 00:56:13,400
<i>"Once the door's open
start the hourglass."</i>
498
00:56:15,000 --> 00:56:17,900
<i>"Let the fairies guide you."</i>
499
00:56:22,600 --> 00:56:25,900
<i>"Don't eat or drink anything
during your stay,</i>

500
00:56:26,000 --> 00:56:30,800
<i>and come back
before tha last grain of sand falls."</i>
501
01:01:20,200 --> 01:01:22,100
No! No!
502
01:02:37,400 --> 01:02:39,900
We'll soon have reinforcements
form Jaca.
503
01:02:40,000 --> 01:02:44,600
Fifty men or more.
Then we'll go head to head with Vidal.
504
01:02:44,700 --> 01:02:47,500
Ant then what?
505
01:02:47,600 --> 01:02:51,900
You kill him, they'll send another
just like him. And another...
506
01:02:51,900 --> 01:02:56,100
You're screwed, no guns,
no safe shelter...
507
01:02:56,200 --> 01:02:59,400
You need food, medicine.
You should take care of Mercedes.
508
01:02:59,500 --> 01:03:02,200
If you really loved her,
you'd cross the border with her.
509
01:03:02,300 --> 01:03:04,900
- This is a lost cause.
- I'm staying here, doctor.
510
01:03:05,000 --> 01:03:06,500
There is no choice.
511
01:03:17,700 --> 01:03:21,000
You have to leave.
512
01:03:21,200 --> 01:03:24,300
Here's the key, but you can't
there go right now.

513
01:03:24,400 --> 01:03:27,100
It's exactly what he expects.
514
01:03:29,600 --> 01:03:31,600
Leave it to me.
515
01:03:34,600 --> 01:03:37,000
I'm a coward.
516
01:03:37,100 --> 01:03:39,900
No, you're not.
517
01:03:39,900 --> 01:03:42,300
Yes, I am.
518
01:03:42,400 --> 01:03:45,100
A coward, a piece of shit,
519
01:03:45,200 --> 01:03:47,800
for living next to that
son of a bitch,
520
01:03:47,900 --> 01:03:51,200
doing his laundry, making his bed,
feeding him...
521
01:03:54,700 --> 01:03:56,900
What if the doctor's right
and we can't win?
522
01:04:01,300 --> 01:04:04,500
At least we'll make things harder
for that bastard.
523
01:04:06,300 --> 01:04:11,900
Left march!
Left march!
524
01:05:58,500 --> 01:06:00,700
Captain Vidal.
525
01:06:01,800 --> 01:06:04,300
Her temperature is down.
I don't know how, but it is.
526

01:06:04,400 --> 01:06:06,500


But she still has a fever?
527
01:06:06,600 --> 01:06:10,800
Yes, but it's a good sign.
Her body is responding.
528
01:06:10,800 --> 01:06:12,400
Listen to me.
529
01:06:12,600 --> 01:06:16,000
If you have to choose
save the baby.
530
01:06:16,100 --> 01:06:18,500
That boy will bear my name
and my father's name.
531
01:06:18,600 --> 01:06:20,500
Save him.
532
01:06:55,300 --> 01:06:57,600
Brother...
533
01:06:58,600 --> 01:07:00,900
little brother...
534
01:07:01,000 --> 01:07:04,100
if you can hear me,
535
01:07:04,200 --> 01:07:07,700
things out here aren't too good.
536
01:07:08,700 --> 01:07:11,500
But soon you'll have to come out.
537
01:07:11,600 --> 01:07:14,200
You've made Mama very sick.
538
01:07:15,600 --> 01:07:19,900
I want to ask you one favor
for when you come out,
539
01:07:20,000 --> 01:07:22,300
just one:
540

01:07:22,400 --> 01:07:24,900


Don't hurt her.
541
01:07:26,000 --> 01:07:29,500
You'll meet her,
she's very pretty,
542
01:07:29,500 --> 01:07:32,700
even though sometimes she's sad
for many days at a time.
543
01:07:32,800 --> 01:07:35,600
You'll see, when she smiles,
544
01:07:35,600 --> 01:07:38,600
you'll love her.
545
01:07:40,500 --> 01:07:43,700
Listen, if you do what I say,
546
01:07:43,800 --> 01:07:45,800
I'll make you a promise,
547
01:07:45,900 --> 01:07:50,700
I'll take you to my kingdom,
I'll make you a prince.
548
01:07:50,800 --> 01:07:54,900
I promise you, a prince.
549
01:08:21,200 --> 01:08:23,500
I sounded the whistle,
but they wouldn't move.
550
01:08:23,600 --> 01:08:26,400
I tried to stop, but it was too late.
551
01:08:26,600 --> 01:08:28,800
The fireman and I
jumped out just in time,
552
01:08:28,800 --> 01:08:30,700
but look at the cargo.
553
01:08:33,300 --> 01:08:35,400
What did they steal
from the fright cars?

554
01:08:35,400 --> 01:08:37,900
They didn't open a single one.
555
01:08:38,000 --> 01:08:39,500
What the hell are you talking about?
556
01:08:39,700 --> 01:08:42,000
This whole mess,
they didn't open any of the cars.
557
01:08:42,000 --> 01:08:45,800
- They didn't take anything.
- Nothing? Are you sure?
558
01:08:45,900 --> 01:08:48,400
God only knows
what they wanted,
559
01:08:48,500 --> 01:08:51,200
other than to waste our time.
560
01:09:07,400 --> 01:09:09,700
They came out of nowhere, Captain.
561
01:09:11,700 --> 01:09:14,400
They have grenades,
they'ra coming from up hill.
562
01:09:20,000 --> 01:09:22,900
Captain, we've surrounded one unit
that fell behind.
563
01:09:23,000 --> 01:09:25,200
They took cover up on the cliff.
564
01:09:59,600 --> 01:10:04,100
Go ahead, Serrano, don't be afraid,
this is the only decent way to die.
565
01:11:08,100 --> 01:11:10,100
Let me see.
566
01:11:13,700 --> 01:11:15,200
Can you talk?
567

01:11:50,900 --> 01:11:54,300


Captain, this one's still alive.
568
01:11:57,900 --> 01:12:00,400
Shot in leg.
569
01:12:04,900 --> 01:12:06,600
- What's happened?
- They caught one.
570
01:12:06,700 --> 01:12:08,200
- What?
- They took one of them alive.
571
01:12:08,300 --> 01:12:10,100
And they're taking him
to the storeroom.
572
01:12:13,700 --> 01:12:16,100
Mercedes!
573
01:12:16,200 --> 01:12:19,100
Pedro... Pedro...
574
01:12:37,600 --> 01:12:40,500
Captain, I need
to get into the storeroom.
575
01:12:40,600 --> 01:12:42,900
Not now, Mercedes.
576
01:13:09,400 --> 01:13:12,300
That's plenty, dear.
577
01:13:14,900 --> 01:13:17,100
Should I take this up?
578
01:13:36,300 --> 01:13:39,200
Here, half the dose.
579
01:13:39,200 --> 01:13:41,200
I don't think I need it.
580
01:13:41,300 --> 01:13:44,800
I feel better, much better.
581

01:13:44,900 --> 01:13:47,600


I don't understand it. But I'm glad.
582
01:13:50,200 --> 01:13:51,200
Mother...
583
01:14:05,900 --> 01:14:08,800
Damn, this cigarette is good!
584
01:14:08,900 --> 01:14:12,400
Good-quality tobacco,
really hard to find.
585
01:14:14,100 --> 01:14:17,400
F-f-fuck you.
586
01:14:19,600 --> 01:14:23,500
Damn, Garces. We catch one
and he turns out to be a stutterer.
587
01:14:23,600 --> 01:14:26,000
We'll be here all night.
588
01:14:26,100 --> 01:14:28,300
As long as he talks...
589
01:14:33,600 --> 01:14:36,200
Garces is right.
590
01:14:36,200 --> 01:14:39,200
You'd do better
to tell us everything.
591
01:14:39,300 --> 01:14:41,900
To make sure it happens,
592
01:14:42,100 --> 01:14:44,600
I brought along a few tools.
593
01:14:44,600 --> 01:14:47,300
Just thing you pick up
along the way.
594
01:14:47,400 --> 01:14:50,100
At first I won't be able trust you,
595

01:14:50,200 --> 01:14:54,600


but when I use this,
you'll own up to a few things.
596
01:14:56,100 --> 01:14:58,400
When we get to these,
597
01:14:58,500 --> 01:15:02,700
we'll have developed a...
how can I put this?
598
01:15:02,700 --> 01:15:05,800
A closer relationship,
almost like brothers.
599
01:15:05,900 --> 01:15:07,400
You'll see.
600
01:15:10,300 --> 01:15:12,400
And when we get to this one,
601
01:15:12,500 --> 01:15:15,900
I'll believe everything you tell me.
602
01:15:28,000 --> 01:15:29,300
I'll make you a deal.
603
01:15:29,300 --> 01:15:33,200
If you can count to three
without st-t-tuttering,
604
01:15:33,200 --> 01:15:35,100
you can go.
605
01:15:37,200 --> 01:15:39,300
Don't look at him, look at me.
606
01:15:39,400 --> 01:15:42,200
There's no one above me.
607
01:15:42,300 --> 01:15:44,000
- Garces!
- Yes, Captain?
608
01:15:44,100 --> 01:15:48,000
If I say this asshole can leave,
would anybody contradict me?

609
01:15:48,000 --> 01:15:50,500
No one, Captain.
He can leave.
610
01:15:50,600 --> 01:15:54,700
There you have it.
Count to three.
611
01:16:10,300 --> 01:16:12,200
One...
612
01:16:12,200 --> 01:16:13,900
Good.
613
01:16:17,400 --> 01:16:19,600
Two...
614
01:16:21,300 --> 01:16:23,800
One more and you will be free.
615
01:16:39,800 --> 01:16:41,800
Too bad.
616
01:16:52,400 --> 01:16:57,200
Your mother is much better,
Your Highness.
617
01:16:58,600 --> 01:17:04,500
You must be relieved.
618
01:17:04,600 --> 01:17:07,400
Yes, thank you.
619
01:17:07,500 --> 01:17:11,300
But things haven't turned out so well.
620
01:17:11,400 --> 01:17:12,700
No?
621
01:17:14,900 --> 01:17:18,000
- I had an accident.
- An accident?
622
01:17:18,100 --> 01:17:19,300
Yes.

623
01:17:28,700 --> 01:17:30,700
You broke the rules!
624
01:17:30,800 --> 01:17:34,400
It was only two grapes.
I thought no one would notice.
625
01:17:34,500 --> 01:17:37,400
We've made a mistake!
626
01:17:37,500 --> 01:17:39,700
A mistake?
627
01:17:39,800 --> 01:17:42,200
You failed. You can never return.
628
01:17:42,300 --> 01:17:46,200
- It was an accident!
- You cannot return.
629
01:17:46,300 --> 01:17:50,200
The moon will be full in three days.
630
01:17:50,300 --> 01:17:56,200
Your spirit will remain
among humans forever.
631
01:17:56,300 --> 01:18:01,100
You'll age like them,
you'll die like them
632
01:18:01,200 --> 01:18:05,200
and your memory
will fade in time.
633
01:18:05,300 --> 01:18:09,700
And we'll vanish along with it.
634
01:18:09,800 --> 01:18:13,500
You will never see us again.
635
01:18:24,400 --> 01:18:28,200
Good day, doctor.
Sorry to wake you so early,
636

01:18:28,300 --> 01:18:30,900


but I think we need your help.
637
01:18:53,700 --> 01:18:56,100
My God, what have you done to him?
638
01:18:56,200 --> 01:18:58,700
Not much.
639
01:18:58,800 --> 01:19:00,800
But things are getting better.
640
01:19:07,900 --> 01:19:13,400
I like having you at hand, Doctor.
It has it's advantages.
641
01:19:14,600 --> 01:19:16,500
Serrano, stay here.
642
01:19:16,500 --> 01:19:18,300
I talked.
643
01:19:18,500 --> 01:19:22,400
Not much...
644
01:19:22,500 --> 01:19:24,800
b-b-but I talked.
645
01:19:24,800 --> 01:19:28,100
I'm sorry.
I'm so sorry.
646
01:19:34,900 --> 01:19:40,700
Kill me, kill me now.
Please.
647
01:19:56,200 --> 01:19:58,000
Son of a bitch.
648
01:20:18,900 --> 01:20:21,800
It'll take away the pain.
649
01:20:27,500 --> 01:20:29,100
It's almost over.
650
01:20:37,500 --> 01:20:40,000

Watch Dr. Ferreiro,


I'll be right there.
651
01:20:40,200 --> 01:20:41,800
Yes, Captain.
652
01:21:04,200 --> 01:21:06,000
You're not moving.
653
01:21:07,400 --> 01:21:09,200
Are you ill?
654
01:21:12,300 --> 01:21:14,700
What are you doing down there?
655
01:21:28,100 --> 01:21:29,700
- Call him!
- Who?
656
01:21:29,800 --> 01:21:32,300
Who else, you imbecile?
Ferreiro!
657
01:21:56,100 --> 01:21:57,900
What the hell is this?
658
01:22:01,700 --> 01:22:03,500
No! No, no, no, no!
659
01:22:03,500 --> 01:22:06,800
Leave her.
Leave her alone, please!
660
01:22:09,000 --> 01:22:11,500
Look at this! Look what she was hiding
under your bed!
661
01:22:11,600 --> 01:22:13,100
What do you think of this?
662
01:22:17,300 --> 01:22:21,800
Ofelia, what is this thing doing
under the bed?
663
01:22:21,900 --> 01:22:26,000
It's a magic root the faun gave me.

664
01:22:26,100 --> 01:22:29,000
This is all because of that junk
you let her read.
665
01:22:29,100 --> 01:22:30,700
Look what you've done!
666
01:22:30,800 --> 01:22:34,400
Please, leave us alone.
I'll talk to her, darling.
667
01:22:34,500 --> 01:22:38,000
Fine. As you wish.
668
01:22:39,800 --> 01:22:42,700
He told me you would get better.
And you did.
669
01:22:42,900 --> 01:22:46,200
Ofelia, you have to listen
to your father.
670
01:22:46,300 --> 01:22:48,500
You have to stop all this.
671
01:22:48,500 --> 01:22:51,400
No. I want to leave this place!
672
01:22:51,500 --> 01:22:55,100
Please, take me away from here!
Let's just go, please!
673
01:22:55,200 --> 01:22:57,800
Things are not that simple.
674
01:22:59,500 --> 01:23:01,900
You're getting older,
675
01:23:01,900 --> 01:23:06,100
soon you'll see that life
isn't like your fairy tales.
676
01:23:06,200 --> 01:23:09,600
The world is a cruel place.
677
01:23:09,700 --> 01:23:14,000

And you'll learn that,


even if it hurts.
678
01:23:15,300 --> 01:23:18,500
- No! No!
- Ofelia!
679
01:23:18,600 --> 01:23:24,000
Magic does not exist.
Not for you, me or anyone else.
680
01:23:35,800 --> 01:23:38,000
Mom! Help!
681
01:23:38,100 --> 01:23:43,100
Help!
682
01:23:48,100 --> 01:23:50,300
Why did you do it?
683
01:23:50,400 --> 01:23:53,600
It was the only thing I could do.
684
01:23:54,700 --> 01:23:57,700
No. You could have obeyed me.
685
01:23:57,700 --> 01:24:01,000
I could have, but I didn't.
686
01:24:02,500 --> 01:24:05,200
It would have been better for you.
You know it.
687
01:24:06,800 --> 01:24:09,700
I don't understand.
Why didn't you obey me?
688
01:24:09,800 --> 01:24:13,600
To obey for the sake of obeying,
689
01:24:13,700 --> 01:24:16,500
without questioning...
690
01:24:17,600 --> 01:24:21,100
that's something only people
like you do, Captain.

691
01:24:57,400 --> 01:24:59,100
Captain!
692
01:25:05,600 --> 01:25:08,600
Garces! Call the troop paramedic.
693
01:25:08,600 --> 01:25:11,100
- Get up immediately!
- Yes, Captain.
694
01:25:56,800 --> 01:26:00,600
"Because the paths to the Lord
are inscrutable
695
01:26:00,700 --> 01:26:03,200
Because the essence
of His forgiveness
696
01:26:03,300 --> 01:26:06,000
Lies in His word
and in His mystery
697
01:26:06,100 --> 01:26:10,000
Because although God
sends us the message
698
01:26:10,100 --> 01:26:13,700
It is our task to decipher it
699
01:26:13,800 --> 01:26:15,700
Because when we open our arms
700
01:26:15,800 --> 01:26:20,600
The earth takes in only a hollow
and senseless shell
701
01:26:20,700 --> 01:26:24,600
Far away now is the soul
in its eternal glory
702
01:26:24,800 --> 01:26:29,300
Because it is in pain
that we find the meaning of life
703
01:26:29,400 --> 01:26:33,300
And the state of grace
that we lose when we are born

704
01:26:33,400 --> 01:26:39,300
Because God, in His infinite wisdom,
puts the solution in our hands
705
01:26:43,700 --> 01:26:46,300
And because it is only
in His physical absence,
706
01:26:46,400 --> 01:26:51,000
that the place He occupies
in our souls is reaffirmed."
707
01:27:12,400 --> 01:27:14,400
You knew
Dr. Ferreiro pretty well,
708
01:27:14,400 --> 01:27:16,800
didn't you, Mercedes?
709
01:27:16,900 --> 01:27:20,000
We all knew him, sir.
Everyone around here.
710
01:27:22,000 --> 01:27:25,500
The stutterer spoke of an informer.
Here... at the mill.
711
01:27:26,700 --> 01:27:30,300
Can you imagine?
Right under my nose.
712
01:27:32,300 --> 01:27:35,500
Mercedes, please.
713
01:27:45,600 --> 01:27:47,900
What must you think of me?
714
01:27:48,000 --> 01:27:50,200
You must think that I'm
some kind of a monster.
715
01:27:50,300 --> 01:27:53,400
It doesn't matter
what someone like me thinks, sir.
716
01:28:03,400 --> 01:28:06,400

I want you to go to the storehouse


and bring me some more liquor, please.
717
01:28:06,500 --> 01:28:10,500
Yes, sir.
Goodnight, sir.
718
01:28:10,500 --> 01:28:14,300
Mercedes,
aren't you forgetting something?
719
01:28:14,400 --> 01:28:17,100
Sir?
720
01:28:21,200 --> 01:28:23,000
The key.
721
01:28:23,100 --> 01:28:25,800
I do have the only copy, don't I?
722
01:28:25,900 --> 01:28:29,100
Yes, sir.
723
01:28:29,200 --> 01:28:32,000
You know, there's an odd detail
724
01:28:32,100 --> 01:28:35,300
that's been bothering me.
Maybe it's not important, but...
725
01:28:35,400 --> 01:28:37,700
the day they broke into
the storehouse,
726
01:28:37,800 --> 01:28:40,900
with all those grenades
and explosives,
727
01:28:41,000 --> 01:28:43,400
the lock itself wasn't forced.
728
01:28:44,800 --> 01:28:48,000
As I said, it's probably
not important.
729
01:28:51,900 --> 01:28:53,500
Be very careful.

730
01:28:55,600 --> 01:28:57,600
Good night, sir.
731
01:29:39,300 --> 01:29:42,300
Ofelia! Ofelia!
732
01:29:42,300 --> 01:29:44,800
Ofelia, I'm leaving tonight.
733
01:29:44,900 --> 01:29:48,500
- Where to?
- I can't tell you. I can't tell you734
01:29:48,600 --> 01:29:50,900
- Take me with you.
- No, no. I can't.
735
01:29:51,000 --> 01:29:54,900
I can't, my child. But I'll come back
for you, I promise.
736
01:29:55,000 --> 01:29:56,600
Take me with you.
737
01:30:21,000 --> 01:30:22,500
I heard something.
738
01:30:27,200 --> 01:30:30,200
It's nothing, don't worry.
739
01:30:39,500 --> 01:30:42,500
Mercedes.
740
01:30:42,600 --> 01:30:46,100
Ofelia.
741
01:30:52,900 --> 01:30:54,600
How long have you known
about this?
742
01:30:59,600 --> 01:31:02,900
How long have you been
laughing at me? Little bitch!
743
01:31:03,900 --> 01:31:05,900

Watch her!
744
01:31:09,000 --> 01:31:11,000
And if anyone tries to get in,
745
01:31:11,100 --> 01:31:13,800
kill her first.
746
01:31:27,000 --> 01:31:29,000
Dry meat.
747
01:31:32,100 --> 01:31:34,400
Tobacco.
748
01:31:34,500 --> 01:31:37,000
If you had asked for it, I would have
given it to you, Mercedes.
749
01:31:44,500 --> 01:31:46,700
I want the names of whoever
wrote these letters.
750
01:31:48,400 --> 01:31:50,500
And I want them in front of me,
tomorrow.
751
01:31:50,600 --> 01:31:52,000
Yes, Captain.
752
01:31:54,900 --> 01:31:56,300
You can go, Garces.
753
01:31:57,800 --> 01:32:00,000
You're sure, Captain?
754
01:32:01,600 --> 01:32:04,700
For God's sake,
she's just a woman.
755
01:32:08,400 --> 01:32:10,900
That's what you've always thought.
756
01:32:11,000 --> 01:32:13,400
That's why I was able
to get away with it.
757

01:32:14,600 --> 01:32:18,500


- I was invisible to you.
- Damn.
758
01:32:20,400 --> 01:32:23,800
You've found my weakness:
Arrogance.
759
01:32:25,500 --> 01:32:28,300
But it's your weak points
we're interested in.
760
01:32:31,300 --> 01:32:33,600
It's very simple: You will talk...
761
01:32:33,600 --> 01:32:37,500
and I have to know
762
01:32:39,000 --> 01:32:41,600
that everything you say is the truth.
763
01:32:41,600 --> 01:32:45,500
We have a few things here
strictly for that purpose.
764
01:32:47,400 --> 01:32:48,800
Nothing complicated.
765
01:32:51,200 --> 01:32:53,100
Things we learn on the job.
766
01:32:55,700 --> 01:32:57,000
At first767
01:33:14,500 --> 01:33:18,000
I'm not some old man!
Not a wounded prisoner!
768
01:33:18,000 --> 01:33:22,100
Son of a bitch!
Don't you dare touch the girl...
769
01:33:22,200 --> 01:33:23,800
You won't be the first pig
I've gutted!
770
01:33:34,700 --> 01:33:37,400

<i>The winning lottery numbers are:</i>


771
01:33:37,500 --> 01:33:40,400
<i>33037.</i>
772
01:33:40,400 --> 01:33:43,700
<i>3- 3-0-3-7.</i>
773
01:33:47,100 --> 01:33:49,200
Did he let her go?
774
01:33:50,800 --> 01:33:53,000
What the fuck did you say?
775
01:34:00,300 --> 01:34:03,000
Get her!
Come on! Bring her to me!
776
01:34:03,000 --> 01:34:05,100
Bring her to me, damn it!
777
01:34:05,200 --> 01:34:06,600
Mount up!
778
01:35:09,800 --> 01:35:12,600
It'll be better if you come with me
without struggling.
779
01:35:12,700 --> 01:35:14,500
The Captain said that if you behave780
01:35:19,500 --> 01:35:21,000
Don't be a fool, sweetheart,
781
01:35:22,000 --> 01:35:23,600
if anyone's going to kill you...
782
01:35:25,100 --> 01:35:26,700
it'll be me.
783
01:36:37,600 --> 01:36:39,600
I've decided to give you
784
01:36:39,700 --> 01:36:43,000
one last chance.

785
01:36:47,000 --> 01:36:49,200
Do you promise to do what I say?
786
01:36:50,700 --> 01:36:53,400
Will you do everything I tell you,
787
01:36:53,400 --> 01:36:56,400
without question?
788
01:36:56,400 --> 01:37:00,200
This is your last chance.
789
01:37:00,300 --> 01:37:04,600
Then listen to me.
790
01:37:04,700 --> 01:37:06,900
Fetch your brother
791
01:37:07,000 --> 01:37:09,800
and bring him to the labyrinth,
792
01:37:09,900 --> 01:37:13,800
as quickly as you can,
Your Highness.
793
01:37:13,900 --> 01:37:16,200
My brother?
794
01:37:16,300 --> 01:37:17,500
We need him.
795
01:37:17,600 --> 01:37:20,800
- But- No more questions.
796
01:37:23,700 --> 01:37:26,000
The door's locked.
797
01:37:26,100 --> 01:37:27,800
In that case...
798
01:37:27,900 --> 01:37:31,400
create your own door.
799
01:40:20,900 --> 01:40:22,100

Captain, with your permission.


800
01:40:25,400 --> 01:40:27,000
Come quickly.
801
01:40:27,100 --> 01:40:30,500
- Now what?
- Serrano is back. He's wounded.
802
01:40:30,600 --> 01:40:32,200
Wounded?
803
01:41:19,000 --> 01:41:21,200
Where's Garces?
804
01:41:27,700 --> 01:41:29,300
How many were there?
805
01:41:29,300 --> 01:41:31,600
I don't know exactly, Captain.
806
01:41:31,700 --> 01:41:33,500
Fifty men, at least.
807
01:41:33,600 --> 01:41:37,300
The others didn't make it.
Our watch posts are not responding.
808
01:41:37,300 --> 01:41:38,800
How many men here in camp?
809
01:41:38,900 --> 01:41:41,200
Twenty, maybe less, sir.
810
01:41:51,600 --> 01:41:55,200
We're leaving.
Together.
811
01:41:55,300 --> 01:41:58,300
Don't be afraid.
812
01:41:58,400 --> 01:42:00,500
Nothing is going to happen to you.
813
01:42:05,700 --> 01:42:07,500
Put them on picket duty

at the tree line.


814
01:42:07,600 --> 01:42:10,300
When another squad gets back,
have it report immediately to me.
815
01:42:10,400 --> 01:42:13,900
Radio for reinforcements, now.
816
01:42:14,000 --> 01:42:15,300
Yes, Captain.
817
01:42:42,100 --> 01:42:43,700
Leave him!
818
01:43:29,300 --> 01:43:31,200
Ofelia!
819
01:44:57,500 --> 01:45:00,900
Quickly, Your Majesty,
820
01:45:01,000 --> 01:45:03,800
give him to me.
821
01:45:03,900 --> 01:45:06,700
The full moon is high in the sky,
822
01:45:06,800 --> 01:45:09,600
we can open the portal.
823
01:45:10,800 --> 01:45:12,800
What's that in your hand?
824
01:45:13,800 --> 01:45:16,100
The portal will only open
825
01:45:16,200 --> 01:45:18,800
if we offer the blood of an innocent.
826
01:45:18,800 --> 01:45:22,700
Just a drop of blood, that's all.
827
01:45:22,700 --> 01:45:25,400
It's the final task.
828

01:45:25,500 --> 01:45:26,800


Hurry.
829
01:45:30,700 --> 01:45:33,100
You promised to obey me!
830
01:45:33,200 --> 01:45:35,700
- Give me the boy!
- No!
831
01:45:36,700 --> 01:45:39,000
My brother stays with me.
832
01:45:39,100 --> 01:45:42,200
You would give up
your sacred rights
833
01:45:42,300 --> 01:45:45,100
for this brat you barely know?
834
01:45:45,200 --> 01:45:47,500
Yes, I would.
835
01:45:49,400 --> 01:45:51,800
You would give up
your throne for him?
836
01:45:51,900 --> 01:45:55,300
He who has caused you
such misery,
837
01:45:55,400 --> 01:45:59,100
- such humiliation?
- Yes, I would.
838
01:46:04,700 --> 01:46:07,200
As you wish,
839
01:46:07,300 --> 01:46:09,400
Your Highness.
840
01:46:25,300 --> 01:46:27,800
No.
841
01:47:24,900 --> 01:47:25,900
My son.

842
01:47:53,200 --> 01:47:55,200
Tell my son...
843
01:48:01,200 --> 01:48:02,500
Tell him what time his father died.
844
01:48:04,200 --> 01:48:06,100
- Tell him that l- No.
845
01:48:06,200 --> 01:48:07,900
He won't even know your name.
846
01:49:49,500 --> 01:49:51,600
Arise, my daughter.
847
01:49:56,000 --> 01:49:57,800
Come.
848
01:50:23,700 --> 01:50:25,000
Father.
849
01:50:25,000 --> 01:50:27,000
You have spilled your own blood
850
01:50:27,100 --> 01:50:28,800
rather than the blood of an innocent.
851
01:50:29,900 --> 01:50:33,600
That was the final task,
and the most important.
852
01:50:44,300 --> 01:50:48,300
And you chose well, Your Highness.
853
01:50:50,100 --> 01:50:52,100
Come here with me,
854
01:50:52,200 --> 01:50:54,100
and sit by your father's side.
855
01:50:54,100 --> 01:50:56,900
He's been waiting for you so long.
856
01:51:50,000 --> 01:51:53,500

<i>And it is said that the Princess


returned to her father's kingdom.</i>
857
01:51:54,500 --> 01:51:57,900
<i>That she reigned
with justice and a kind heart</i>
858
01:51:58,000 --> 01:52:00,600
<i>for many centuries.</i>
859
01:52:00,700 --> 01:52:03,400
<i>That she was loved by her people.</i>
860
01:52:03,500 --> 01:52:05,100
<i>That she left behind</i>
861
01:52:05,100 --> 01:52:09,300
<i>small traces of her time on earth...</i>
862
01:52:09,400 --> 01:52:11,700
<i>visible only to those</i>
863
01:52:11,800 --> 01:52:13,700
<i>who know where to look.</i>
864
01:52:18,100 --> 01:52:24,400
Pan's Labyrinth

You might also like