Professional Documents
Culture Documents
Content Translation
Content Translation
The Arrangers,
i|Page
CONTENT
PREFACE....................................................................................................
CONTENT...................................................................................................
ii
PHRASES
Chapter I
Chapter II
Chapter III
10
Chapter IV
Kind of Translation..................................................
13
Chapter V
Translation Methods.................................................
15
Chapter VI
19
Chapter VII
Implicit Meaning......................................................
22
26
Chapter IX
29
PEER EDITING
REFERENCES
ii | P a g e
REFERENCES
Alexandra Georga kopoulou and Dionysis Goutsos. Discourse analysis an
Introduction. 1997. Edinburgh University Press.
Duarte,Ferreira. CFP: Translation Studies.Lisbon, 2003
Larson, Mildred. 1984. Meaning Based Translation. A guide to cross Language
Equivalence. Lanham: University Press of America.
Lewis, M. M. (1974).. Language in Society. London: Nelson.
Galibert, S. (2004). A Few Words on Translations.
Gillian Brown. 1985. Discourse Analysis. London: Cambridge University Press
Kaur, K. (2005). A Competent Translator and Effective Knowledge Transfer.
Peter Newmark.1988. A Textbook of Translation. New York: Prentice Hall
Mona Baker. 1991. IN other words A Course Book of Translation. London:
Routledge.
Noverino, Romel. The translation of english implicit meaning into Indonesian in
the novel one two buckle my shoe. Universitas Gunadarma
Roger T. Bell. 1995. Translation and Translating. London: Longman
Toury, G., (1982). Translation Across cultures. New Delhi: Bahri Publications.
http://www.thelanguagetranslation.com/translation-process.html
http://www.thelanguagetranslation.com/translation-process.html
http://www.proz.com/howto/128
http://accurapid.com/journal/41culture.htm
http://www.translationdirectory.com/articles/article1340.php
Implicature. Stanford Encyclopedia of Philosophy. http://plato.stanford.edu/entries/implicature/, 2005
iii | P a g e
iv | P a g e