Download as pdf or txt
Download as pdf or txt
You are on page 1of 85

INSTITUTO SUPERIOR PEDAGGICO PBLICO LA SALLE ABANCAY

Abancay - 2006

EN APURMAC

04
02

Yachayninchis
WAYQIPANAYKUNA
Esa HURTADO CONTRERAS

amaq patara
hatarichiyqa, phiwi
wawayuq kaymi,
chaymi wawanchiskunaq,
taytamakunaq, runasimipiespaolpi yachachiq
w a k i n n i y k i c h i s
yachaywasinchiskunapi
l l a n k ' a s q a y k u t a
mastarimuchhayku. Ari, Kay
sumaq pataranchismi llipin
yachachiq wawqipanachiskuna,
irqinchiskunaq yuyayninwan,
apunchiskunapa paqariyninwan
tinkurispa qilqarikun. kay
patarawanmi llipillayku chulla
sunqulla, chulla makilla, chulla
umalla allinta yuyaymanarispa
yachayniykuta mastarimuykiku,
qankuna qhawarispaykichis
unanchanaykichispaq.
Yachananchismi, iskay
wataan Ministerio de
Educacin, Direccin Nacional
de Educacin Bilinge
Intercultural nisqamanta
wayqipananchiskuna kay
yachachinakuypi hatun llankayta
yanaparimuwanchis;
paykunapas, nuqanchis hina
rimayninchismanta
l l a q t a n c h i s m a n t a
yuyaymanarispa kay puririyta
puririysiwanchis. hinallataqmi
taytamamakunapas,
llaqtamasinchiskunapas, llaqta

Tiqsimuyuntinpi runasimi rimaq

umalliqkunapas sunqunkuta
mastarispa puririysiwachhanchis,
p a y k u n a k a q t i n m i
y a c h a y n i n c h i s p a s
rimayninchispas kawsan, chaymi
yachayninchista sumaqta
matiparispalla llaqntanchistaqa
chiqaqta awpaqman
p u r i r i c h i n a n c h i s ,
yachaywasinchiskunata
n u q a n c h i s p a q
kawsarichisunchis.
YA C H AY N I N C H I S

sutiyuq. chaymi llaqta

ukhupi

riqsinanpaq lluqsimuchhan

qilqakunata

awincharispaqa tarisunchis
pachan imakunatan imaynatan
l l a q t a n c h i s k u n a q
yachaywasinkunapi llankarqayku
chayta; chaymantataq
riqsinkichis takikunata,

runamasiykuna, yachanchismi,
ima

ruwaypas

manan

chusaqmanta lluqsirimuqchu,
ichaqa chunka sasaa kaqtinpas
kanmi yuyayninchis ima
r u w a y t a p a s
qispirachinanchispaq. Pantaypas,
pantasqa

kayninwan

yachachiwanchismi, chaymi kay


pataranchis YACHAYNINCHIS

pachamama wawankunaq
sutinpi, kay anmanta mana
lluqsinapaq. Yachayniykuta
mastarimuspapis, manallataqmi
uqaykuq sutiykupichu, hatun

harawikunata, watuchikunata

yachay wasi Instituto Superior

ima, yachachiqninkuwan

P e d a g g i c o

warmakuna ruwasqankuta;

PblicoLa Salleq sutinpin.

hinallataq rikunkichis

yachayninchista huurispa,

yachachiqkunapa allin

warmanchiskunata

yuyaymanasqa qispichisqa

marqarikuspa,

yachachiyninkuta; chaymanta,

astawan tayta

qhawarillasuntaq, imaynatas

kancharichisun allimanta hinan

llaqtamasinchiskuna yachachiyta

puririshanchis, allinta anta

yanapawaranku chayta; hinaspa,


tukuynipia kallaschantaq
taqmirisqayku hamutaykuna,
asirinapaq qillqakunapas,
yuyayninchista sunqunchista
kancharichinanpaq.

llaqtanchista
intiwan

qhawarikuspa kuskataqmi
mana kacharinakuspa mayu
chinpananchis, chaymi allin
awiyuq kasunchis..

Yachayninchis

03

EDUCACIN BILINGE INTERCULTURAL UNA


ALTERNATIVA COHERENTE PARA UN PAS DIVERSO
Hernn Hurtado Trujillo
Es coherente, tener un
sistema educativo nico, en un
pas
geogrfico, econmico,
social y culturalmente diverso?.
Legal y literalmente la educacin
peruana reconoce esta diversidad
del pas, sin embargo en la prctica
el sistema educativo sigue siendo
nico, homogenizante,
estandarizante, impuesto
verticalmente por el Estado, que
implementa una educacin como
expresin de los intereses de los
grupos de poder, y no como
exigencia
de las necesidades
histricas y culturales del pas.
El Diseo Curricular
Nacional, concede a los maestros
la posibilidad de diversificar la
educacin, para acuar el 30 % de
contenidos referidos a las
necesidades
acadmicas
y
culturales de la escuela, este
acuado insuficiente no puede
alterar, ni nunca modific el
espritu homogenizante de la
educacin peruana,
convirtindose en una trampa
secular que al final no se realiza
con criterios pertinentes, al
contrario, sirven para reforzar
contenidos esnobistas de
supuestas innovaciones
pedaggicas que aparecen de
cuando en cuando como hongos,
difundidos por los medios masivos
de comunicacin o el mismo
Ministerio de Educacin.

Otra contradiccin
flagrante de carcter teleolgico se
observa cuando el sistema
educativo en general por un lado,
implementa una pedagoga de
formacin y desarrollo de
capacidades y para que el sujeto se
inserte a una sociedad globalizada
de mercado, con espritu
individualista neoliberal. Por otro
lado el programa E. B .I busca el
dilogo intercultural y la
reivindicacin de las culturas
andinas y amaznicas cuyo
espritu social y cultural son los
valores colectivos contrarios a la
concepcin individualista y
occidentalizada del hombre.
El primer conflicto de
heterogeneidad respecto a la
cultura occidental se manifest a
partir de la llegada de los europeos
a Amrica, y en nuestro pas,
segn Antonio Cornejo Polar, fue
el conflicto de la oralidad y la
escritura manifiesta en 1532 con la
captura de Atawallpa; segn los
cronistas, Valverde requiere la
sujecin del Inca a las creencias
cristianas y a la orden de Espaa
imperial, le entrega un libro
sagrado, la Biblia, que Atawallpa
termina lanzando al suelo; este
acto es suficiente para que se
desencadene la violencia del
aparato militar de los invasores, se
condena a Atawallpa por no acatar
el requerimiento de los espaoles y
faltar a la religin cristiana y por
ser analfabeto e idlatra ignorante ,

Sin embargo, no slo era


analfabeto Atawallpa, sino todos
los espaoles que lo capturaron y
condenaron, empezando por
Pizarro, porque la Biblia estaba
escrita en latn, tampoco hubiera
podido leer en espaol; por cierto
se trata de dos analfabetos
distintos,

uno de la oralidad

primaria en cuanto al hecho que se


produce en una cultura grafa de
ese momento. Desde los inicios de
la invasin espaola al Per hasta
ahora, el conocimiento y dominio
de la escritura han cumplido una
funcin de dominacin,
marginacin, de control social y
cultural; en la actual sociedad del
conocimiento no saber leer y
escribir es signo de retraso e
ignorancia, por ello los padres de
familia de las zonas rurales,
reclaman y tienen como mxima
aspiracin que sus hijos aprendan
a leer y escribir, pero este
aprendizaje, se enfrenta

en un

conflicto cultural, el nio asiste a


la escuela con sus saberes previos,
valores culturales en su

lengua

materna el runasimi; sin embargo,


la escuela no reconoce estos
saberes y cae en el vaco cultural
del que habla Vigoski, cuando el
nio es formado en castellano y
otros esquemas culturales.

04
Si los nios de la urbe
enseados en su propia lengua no
saben leer
y escribir como
demuestran diversas evaluaciones;
qu se puede esperar de un nio,
que se exige leer y aprender en
castellano cuando su lengua
materna es el quechua? La crisis de
la lectura es tal vez la expresin
ms relevante de la crisis del
sistema educativo, si se entiende la
lectura como un fenmeno
gnoseolgico complejo que tiene
que ver desde la alimentacin, su
entorno social y cultural. Ningn
programa
educativo puede
resolver estos serios problemas,
desde su funcin estrictamente
pedaggica, porque la educacin
es un fenmeno intrincado que
tiene que ver con todos los
aspectos econmicos, sociales,
polticos y culturales de la realidad
peruana.
Sin embargo, la
experiencia en EBI nos da
muestras concretas
a nivel
pedaggico, que los nios al ser
educados en su propia cultura y
lengua aprenden ms
significativamente y asumen
identidad con su cultura y valores
personales y sociales. El presente
texto, es una muestra de esta
experiencia valiosa de dos aos de
trabajo en EBI en las escuelas
rurales de los distritos y anexos de
la provincia de Abancay, Aymaraes
y Antabamba, un punto de

Yachayninchis

necesidades sociales, histricas y


culturales de nuestra regin, ms
an si tiene una orientacin de
reinvidicar nuestra cultura que
secularmente fue ignorada por la
escuela, marginada econmica y
socialmente, por el contrario,
terminara siendo un programa que
predica el dilogo intercultural
para justificar la tendencia
homogenizante de la globalizacin
y la poltica neoliberal.
En el presente trabajo
titulado YACHAYNINCHIS es
una importante sntesis de la
experiencia de docentes de la
U G E L A b a n c a y, A i m a r a e s ,
Antabamba, con la participacin de
ciento cincuenta docentes bajo la
direccin y coordinacin de un
equipo de profesores del ISP La
salle y docentes invitados. El
programa se desarroll en dos
niveles de coordinacin, en la
organizacin y concientizacin de
los padres de familia, la comunidad
en general y el trabajo en GIAS con
la finalidad de compartir
experiencias de carcter tcnico
pedaggico y la integracin de los
maestros.

Como producto de esta


experiencia es importante resaltar,
el trabajo en la produccin de
textos, que les permite expresar a
los nios, sus emociones y
sentimientos a travs de sus
cantos, harawis, watuchis, cuentos
y leyendas cuyos contenidos le
remiten al encuentro con su
historia y su cultura, fortaleciendo
su identidad personal y social,
formndole un amor verdadero a
su pas; una muestra de esta praxis
son
los festivales de
interculturalidad y los encuentros
de interaprendizaje, realizados por
las ocho redes de Abancay. Por
otra parte, las innovaciones e
investigaciones pedaggicas nos
muestran la preocupacin
permanente de los docentes en
fortalecer su formacin cientfica,
pedaggica que les permitir
trabajar en forma significativa en
las aulas. Esperamos que este
primer trabajo valioso, sea un
precedente de nuevas
investigaciones e innovaciones
pedaggicas.

Yachayninchis
EQUIPO RESPONSABLE DEL PROGRAMA
DIRECTOR. Hno. Manuel Marin Herrera
COORDINADOR ACADEMICO:
Profesor Esa Hurtado Contreras
PROFESORES CAPACITADORES:
Tefilo Teves Ccanre
Rita Menzala Peralta
Vctor Necochea Tello
Julio Vidal Mosqueira
Elas Lopinta Valenzuela
Percy Rojas Quispe
Abdn Cipriano Concha Vargas
Elizabeth Ferrel Batallanos
Tito Medina Warthon
Ral Peralta Vera
Apolinario Ciriaco Saldvar Bolvar
PROFESOR INVESTIGADOR:
Nstor Tapia Pimentel

03
05

04
06

Yachayninchis
INFORME GENERAL

PROGRAMA DE CAPACITACIN DOCENTE EN EDUCACIN


BILINGE INTERCULTURAL - 2005
El sistema educativo
peruano promueve la equidad en
la educacin, as como el
mejoramiento de la calidad y la
gestin educativa en reas
rurales. En ese sentido es
necesario que en las diferentes
regiones del pas las Instituciones
Educativas desarrollen
actividades educativas de
calidad,

Profesores, padres de familia y


comunidad en su conjunto
orientadas a la promocin,
revaloracin y enriquecimiento de
la propia cultura, respetando la
diversidad cultural y garantizando
el aprendizaje de la lengua
materna de los educandos y del
castellano como segunda lengua.

Estas consideraciones
reafirman el compromiso del ISPP
La Salle Abancay, liderar los
trabajos de capacitacin y
acompaamiento especializado
en el proceso nacional del
programa Educacin Bilinge
Intercultural que, en nuestra
Regin, tiene plena aceptacin

MBITO:
La Direccin Nacional
de Educacin Bilinge
Intercultural DINEBI. Del
Ministerio de Educacin, en
convenio con el
Instituto
Superior Pedaggico Pblico
La Salle de Abancay, ha
capacitado en el ao lectivo
del 2005 a 150 profesores de
Educacin primaria en nuestro
departamento: en las
p r o v i n c i a s d e A b a n c a y,
Aymaraes y Antabamba.

CULES SON LOS


OBJETIVOS:

I
I

mplementar la Educacin
Bilinge Intercultural como
proyecto social y poltico de
cambio paradigmtico.

m p u l s a r
e l
empoderamiento del
enfoque de la Educacin
Bilinge Intercultural en los
maestros para mejorar la
calidad educativa.

esarrollar las
competencias para el
adecuado desarrollo
de la gestin educativa a nivel
de institucin educativa y aula,
considerando la realidad
social, cultural y lingstica de
los pueblos.

onocer las normas de


escritura y el
funcionamiento de la
gramtica de la lengua
originaria y el castellano.

C
P

o n o c e r
l o s
fundamentos de la
interculturalidad y la
incorporacin en su trabajo
pedaggico en el aula.
romover y desarrollar la
actitud de investigador,
como medio `para
plantear innovaciones
pedaggicas pertinentes al
medio social y cultural.
esarrollar en los
miembros de la
comunidad, el
compromiso de participacin
directa en los quehaceres
educativos, fortaleciendo la
identidad personal y cultural

Yachayninchis

03
07

QU CENTROS PARTICIPARON
PROVINCIA
UGEL

REDES EDUCATIVAS GIAS


Nro. Docentes

Nro. C.E.
de RED

ABANCAY

LAMBRAMA
(24 docentes)

ABANCAY

PICHIRHUA
(28 docentes)

ABANCAY

ABANCAY

(16 docentes)

CIRCA

(15 docentes)
ABANCAY

HUANIPACA
(16 docentes)

ANTABAMBA

ANTILLA SABAYNO
(18 docentes)

AYMARAES

LUCRE

(14 docentes)

CHACA

(16 docentes)
TOTAL

08 REDES

40

CENTROS
EDUCATIVOS Nro.
Docentes
Lambrama
Atamcama
Urpipampa
Caipe
Siusay
Pichirhua
Ocrabamba
Chalhuan
Lucuchanga
Comunpata
Kerapata
Ccarccatera
Huayllabamba
Pucapuca
Llaucancha
Ccanabamba
Circa
Ocobamba
Tamburqui
Tacmara
Huanchulla
Karqueki
Ccarabamba
Chaquiccocha
Tambobamba
Antilla (Ant)
Sabayno
San Juan
Huancaray
Miscapata
Matara
Lucre (Aym)
Mutca
Pinco
Acoycha
Juta
Chaca
Cayhuachahua
Sicuna
Yanamisa

7
4
4
4
5
9
3
5
6
5
5
3
2
1
3
2
5
4
6
3
4
2
2
1
4
4
6
2
3
1
2
5
1
1
2
5
8
4
3
1
150

Yachayninchis

04
08

CMO SE DESARROLL EL PROGRAMA


ACTIVIDADES
CAPACITACIN A
CAPACITADORES
TALLER DE
CAPACITACIN A
LOS DOCENTES

ESPECIFICACIONES
se capacit al equipo de docentes capacitadotes, durante 05
das con la participacin de dos especialistas de la DINEBI en el
ISPP la salle de Abancay.
los docentes participantes en la capacitacin fueron agrupados
en tres niveles, previa una estricta evaluacin de conocimientos
y desempeo docente, realizada en forma directa por la DINEBI
en los dos aos de desarrollo del programa.
Durante el ao 2005 se desarrollaron 10 das de talleres de
capacitacin en su modalidad presencial, con un total de 80
horas cronolgicas, estos se realizaron en los meses de mayo,
agosto y noviembre en el local del ISPP. La Salle.
Previo diagnstico de manejo de contendidos, se abordaron los
siguientes temas priorizados:

Fundamentos de la EBI
Tratamiento y uso de lenguas: en lengua materna y
castellana
Planificacin, programacin y diversificacin curricular
Matemtica
Interculturalidad
investigacin y promocin de la innovacin
gestin

ASESORAMIENTO Y Se realiz el monitoreo y asesoramiento al 100% de los


MONITOREO EN
docentes incluidos en el programa.
AULA
Cada docente participante del programa, fue visitado por el
capacitador de la red, una vez al mes, para efectos de
asesoramiento y monitoreo. Esta visita era de jornada completa
Al mes se realizaron a nivel del programa 150 visitas y al ao
900 visitas.

REUNION GIA. POR


REDES

-Se desarrollaron 06 reuniones de GIA por RED. En total 48


GIAS.
-Estas reuniones fortalecieron las relaciones interpersonales
entre todos los docentes de cada RED.
-Estos espacios garantizaron el intercambio de las experiencias
pedaggicas y la programacin curricular para el mes siguiente.

Yachayninchis
DESARROLLO DEL
PROYECTO DE
INVESTIGACIN

03
09

La investigacin desarrollada tiene como Ttulo LA


FORMACIN DE LA PERSONALIDAD DEL NIO RURAL
ANDINO: UNA APROXIMACIN A LAS PAUTAS DE CRIANZA
Y SOCIALIZACIN DE LOS NIOS Y LAS NIAS DEL REA
RURAL ANDINA DE APURMAC
El problema a mejorar con el proceso de investigacin son
las conductas inhibidoras de los nios y nias del rea
rural de Apurmac.
Las estrategias usadas para buscar la solucin a este
problema y las conclusiones estn precisadas en la seccin
Investigacin de este documento.

TRABAJO CON
PADRES DE
FAMILIA Y
COMUNIDAD

Gracias a las campaas de sensibilizacin, la participacin de


los padres de familia, autoridades y comunidad en el desarrollo
del programa fue un xito.
Identificacin, compromiso y respaldo de estos actores a la
propuesta.
Participaron en accin directa y con algunos aportes
econmicos en las actividades como: escuela de padres,
elaboracin de materiales, letrados de la comunidad,
festival concurso; en proyectos como: padres profesores de
sus hijos, aprendiendo a leer en familia y sisichakunaq
rimaynin (programa radial)

FESTIVAL
CONCURSO DE EBI
POR REDES

LETRADO DE LA
COMUNIDAD

Esta actividad result una de las ms significativas, permiti la


participacin conjunta y comprometida de todos los actores de la
educacin. Adems fue el mejor espacio donde los profesores y
alumnos han podido mostrar los aprendizajes construidos en
runasimi a la comunidad y a las autoridades.
Se realizaron con gran xito 07 concursos festivales a nivel del
programa: En las REDES de: Pichirhua, Circa, Lucre, Chaca,
Sabayno- Antilla, Lambrama Y Huanipaca.
En la RED de Abancay. Se realiz con una variante, tomando la
estrategia de pasanta, el cual consideramos exitoso.
Mayores precisiones encontramos en la seccin de Actividades
de promocin y participacin comunitaria.
Otra de las actividades interesantes fue el del letrado de la
comunidad permiti como la anterior la participacin masiva y
entusiasta de los padres de familia, comunidad, profesores y
alumnos.
En todas las instituciones educativas involucradas en el
programa podemos observar murales en algunos casos y en
otros en las paredes de las casas, frases sentencias y
demandas en quechua y castellano, reclamando una educacin
pertinente.

Yachayninchis

04
10

La evaluacin de los docentes se realiz por niveles y en


EVALUACIN DE
funcin de los indicadores de logro priorizados por la
LOS DOCENTES
DINEBI.
PARTICIPANTES EN
Se realiz considerando los siguientes aspectos:
EL PROCESO DE
CAPACITACIN
Conocimiento de la propuesta pedaggica de EBI.
Prctica pedaggica en el aula. (desempeo docente)
Preparacin de materiales.
Manejo oral y escrito de la lengua originaria de la
comunidad y del castellano.

Trabajo con padres de familia y comunidad

Participacin en talleres de capacitacin y GIA.


Se aplic una prueba de salida a todos los docentes, con un
Instrumento elaborado por la DINEBI.

Yachayninchis

03
11

PROYECTO DE INNOVACIN PEDAGGICA


APRENDIENDO A LEER EN FAMILIA
INTRODUCCIN
Actualmente el Per,
viene afrontando una crisis
educativa como secuela de un
modelo educativo altamente
cuestionado por analistas y
comunidad educativa nacional,
en base a resultados de medicin
de la calidad educativa por el
mismo Ministerio de Educacin y
resultados de evaluacin
internacional como el PISA,
hechos que obligaron al Estado
declarar la educacin en
emergencia. Esta crisis se
expresa en el bajo rendimiento
escolar, principalmente en el
rea de comunicacin.
El sistema educativo no
est garantizando el desarrollo
de capacidades bsicas y
fundamentales de cmo leer,
comprender lo que leen y cmo
expresarse con fluidez y claridad.
Tampoco se interesa en la
revitalizacin de las costumbres
y valores ancestrales.

DESCRIPCIN

DEL

CONTEXTO
Esta experiencia fue
dirigida por el profesor Braulio
Valderrama Centeno y se
desarroll en el primer grado de
primaria de la Institucin
Educativa N 54268 de Sabayno
de la provincia de Antabamba
departamento de Apurmac.
Actualmente cuenta con una
p o b l a c i n e s c o l a r
aproximadamente de ms de 200
alumnos, distribuidos en seis
grados. Cuenta con un director,
cinco docentes y un personal de
servicio. Sabayno, como todos

Teniendo en cuenta esta


realidad que atraviesa el Per en
materia educativa y por
consiguiente Apurmac, surge El
Proyecto de Innovacin
Pedaggica Aprendiendo a leer
en familia que en la afirmacin
del profesor Braulio Valderrama
Centeno Es una alternativa para
responder a nuestra cruda
realidad es cierto que ni los
docentes ni los padres de familia
tenemos hbitos de lectura
hasta ya no sabemos leer, peor
los jvenes. stas, y la exigencia
de los padres de familia, quienes
manifiestan que sus hijos deben

aprender a leer y escribir, fueron


determinantes para emprender
este Proyecto.
Consideramos que el
presente proyecto es un aporte
vivenciado, producto de la
experiencia ulica bajo el
enfoque de EBI en el marco del
Programa de Emergencia
Educativa. Al presentar este
resumen describimos
brevemente el contexto en el que
se ha desarrollado la experiencia.
Seguidamente, abordamos cmo
se planific, cmo se ejecut y
finalmente subrayamos
los
logros significativos.

los pueblos de la regin presenta


un contexto bilinge donde hace
ms de 400 aos coexisten el
Quechua y el castellano en una
relacin asimtrica donde el
castellano es sobre valorado y el
quechua subordinado y
despreciado. Este hecho social
de rechazo y menosprecio a la
lengua y cultura autctona an se
muestra latente en nuestros das.
Muestra de ello es frecuente
e s c u c h a r, a l o s m i s m o s
pobladores de Sabayno, decir
que El quechua es atraso No
sirve para nada ms que para
hablar en la chacra.
Desde luego, estas
afirmaciones desvalorativas
hacia la lengua y cultura originaria

es producto de la colonizacin, no
slo social sino tambin mental.
Como consecuencia de
esta actitud los nios de Sabayno
prefieren
hablan ms el
castellano y muy poco en
quechua. Est registrado, en
informes de supervisin
educativa, que incluso son
obligados por sus padres y
algunos profesores de la localidad
a hablar slo en castellano. Estos
nios en algn momento sienten
vergenza y recelo de hablar en
quechua. En este contexto se
viene implementando la
Educacin Bilinge Intercultural
como una alternativa y una
posibilidad de cambio
paradigmtico.

Yachayninchis

04
12

DEMANDAS Y NECESIDADES DE APRENDIZAJE DE LOS NIOS


Y PADRES DE FAMILIA DE SABAYNO

na de las demandas y
necesidades de
aprendizaje de los nios
y padres de familia de Sabayno
es la lecto-escritura. Los padres
de familia en las asambleas y
reuniones exigen a los docentes
que enseen bien a nuestros
hijos a fin de que

aprendan a leer y escribir bien. Si


bien es cierto que nuestros
pueblos como Sabayno an no
tienen hbitos de lectura y
escritura por ser hereditaria de
una cultura eminentemente de
tradicin oral, sin embargo, la
escritura y la lectura cada vez

se hace necesario en nuestra


interrelacin social, econmica,
poltica y cultural de nuestra
sociedad. Por consiguiente, es
evidente apropiarse de este
instrumento para acceder a la
informacin, conocimientos y
tecnologas del mundo
globalizado.

CMO SURGE LA DENOMINACIN DEL PROYECTO

nspirados en las antiguas


enseanzas ancestrales,
recordamos que cuando
ramos nios nuestros abuelos
aprovechaban la fogata en la
noche, all donde todos los
mayores contaban historias,
sentaban al contorno del fuego,los
mayores contaban historias

Cuentos,

ancdotas,

simplemente explicaban el por


qu de los seres que nos
rodeaban. De esto se deriva una
primera reflexin, que se
aprendemejor en familiaridad.
Segundo, lo colectivo permite el
aprendizaje cooperativo.

OBJETIVOS DEL PROYECTO


Como objetivo general del
proyecto se plante, Fomentar la
cultura de la lectura en la
familia.
Es una gran verdad que los
padres de familia consideran que
la escuela es el lugar donde los
nios tienen que aprender a leer y
escribir. Dicen, Los profesores
estn para ensear a leer y
escribir. En cierta forma, los
padres de familia evaden de esta
responsabilidad que tambin es
suya. Y, esto y otras actitudes fue
siempre el motivo de
distanciamiento entre la escuela y
la comunidad.
El objetivo especfico
Lograr desarrollar en los nios
la capacidad de lectura en la
convivencia familiar.
Somos concientes que el
proceso de enseanza y
aprendizaje de la lecto-escritura es
muy complejo,

Por el mismo hecho de ser


abstracto y que por naturaleza
involucra estados afectivos,
psicolgicos del nio y aspectos
socio-econmicos de la familia.
Ms an, para ensear la lectoescritura en contextos bilinges
como la nuestra el maestro debe
tener bien visualizado la lengua de
mayor dominio y comunicacin de
la comunidad. Adems, los
diferentes grados de competencia
lingstica que tienen los nios en
las lenguas involucradas.
Para emprender este
proyecto observamos que los nios
al llegar al primer grado ya tenan
cierto dominio oral del castellano y
alguna familiaridad con la escritura
castellana producto de la
Enseanza del castellano en el
nivel inicial. Ahora la pregunta es
Por qu no emprendemos la lectoescritura en quechua? Por

Tercero, la casa siempre ser el


mejor lugar del mundo donde se
aprenda a convivir. Por tanto, la
denominacin del proyecto de
innovacin pedaggica no poda
ser otra que Aprendiendo a leer
en familia.

JUSTIFICACIN
El Proyecto en su
justificacin seala que los
nios deben aprender a leer
porque el desarrollo de esta
capacidad permitir a los
nios ser ms creativos,
reflexivos y crticos. Adems,
servir para que a travs de
la lectura accedan a la
informacin, los saberes y
conocimientos de las
diferentes reas curriculares.
una sencilla razn, porque esta
lengua en muchos de los nios est
en estado pasivo, mejor dicho, pese
a que los nios saben hablar
quechua pero no tienen frecuencia
de uso a falta de interlocutores
quechua hablantes, y si las hay son
espordicos. Adems, ya
sealamos en los prrafos
anteriores sobre la condicin del
quechua en Sabayno.

Yachayninchis

03
13

CMO SE HIZO?
Las acciones emprendidas
fueron las siguientes: primero, se
hizo un diagnstico de las
condiciones sociolingsticas de
los nios, establecindose la
competencia lingstica de los
nios en cada una de las lenguas.
Los instrumentos que facilitaron
establecer fueron, la observacin.
Se observ a los nios en los
diferentes espacios de uso de las
lenguas involucradas. Algunas
veces involucrndose en sus
quehaceres, otras veces
indirectamente sin hacer notar la
presencia. Otro instrumento, fue
la entrevista, a travs de dilogos
previo establecimiento de
indicadores. Por otra parte, el
profesor estableci los grados de
familiaridad y conocimiento de la
lecto escritura de los nios,
determinndose que los nios de
primer grado tenan mayor
familiaridad y conocimiento de la
escritura y lectura del castellano.
Igualmente los instrumentos que
le sirvieron fueron la observacin,
el dilogo con los padres de
familia, reportes de informacin
de la Institucin Educativa del
Nivel Inicial.
Segundo, Teniendo como
base el diagnstico se elabor el
Proyecto Aprendiendo a leer en
familia, se present ante la
Direccin de la I.E. y directivos de
los padres de familia del primer
grado. Luego, a travs de
sucesivas reuniones se
emprendi con la sensibilizacin
de los padres de familia.

METAS DE ATENCIN
Entre las metas de atencin directa se consideraron 30 nios del
primer grado y dentro de las metas de atencin indirecta se
consideraron 30 familias y los alumnos de la Institucin Educativa
de Sabayno.
En las reuniones con los
padres de familia se dio a conocer
el por qu, para qu, cmo,
cundo, dnde y con quines se
iba realizar este proyecto.
Principalmente se enfatiz en los
objetivos del Proyecto y se exigi
la participacin y el compromiso
serio de cada padre de familia
para que ellos sean los propios
actores en el proceso de
aprendizaje de sus nios. Los
padres de familia se
comprometieron apoyar esta
nueva estrategia de trabajo, en
comprar un libro de lectura
sugerido por el profesor, en este
caso se decidieron todos adquirir
el libro Coquito. Tambin,
asumieron el compromiso de
brindar todas las facilidades del
caso en la casa a los nios
huspedes lectores.
Tercero, asimismo, se
negoci esta estrategia con los
nios, quienes se mostraron
entusiasmados y aceptaron
participar en el proyecto.
Seguidamente, clase. Se
procedi a organizar los equipos
de trabajo con nios y padres de
familia.

El profesor organiz a los


nios en cinco equipos, estos
fueron Qullana, Chinya,
Sunqu raqay, San Juan,
Achuqa. Cada equipo estuvo
conformado por seis integrantes,
asimismo en cada equipo se
nombr los coordinadores, por
cierto este cargo era rotativo.
Mejor dicho, cada vez que un nio
era anfitrin era coordinador.
Cuarto, Ejecucin del
proyecto, una vez organizado,
previsto los materiales y cumplido
con los acuerdos se dio por
iniciado en el mes de junio. Este
proyecto Aprendiendo en
Familia consisti en que los nios
iban en horas de la tarde,
exactamente a partir de la 3 p.m.
Con su libro de lectura a la casa de
cada uno de los integrantes del
equipo, diariamente y
rotativamente. O sea, si el equipo
estaba conformado por seis
miembros, eso implicaba, que
durante seis das cada tarde iban
los nios a leer en la casa de cada
integrante. Veamos un caso
observado.

04
14
La mam conduce a los nios
hasta el lugar indicado, se sientan
cmodamente, y la mam dice
haber nios han trado sus
libros? los nios responden.
En la casa del nio Juan, uno de
los integrantes del equipo
qullana, observamos que son
las tres de la tarde, a esta hora
llegan los nios a la casa y son
recibidos amablemente por el
nio, sus hermanos, el pap y la
mam. Se muestra la casa limpia
y ordenada. La casa es de adobe
y grande, all esta la cocina, el
dormitorio y el comedor, saliendo
de ella se abre el patio, que con el
trajn diario se muestra afirmado y
es como una losa, observamos
que en un lugar del patio cerca del
rbol de molle hay unas bancas
con sus respectivos Cueros. La
mam conduce a los nios hasta
el lugar indicado, se sientan
cmodamente, y la mam dice
haber nios han trado sus
libros? los nios responden s la
mam dice ahora vamos a leer, a
ver, abran la pgina que les
corresponde, los nios ubican la
lectura y leen. Mientras leen los
nios la mam prepara un
refresco, hasta un huevo
estrellado, y alcanza a todos los
nios y por su puesto tambin
nosotros nos beneficiamos. Han
ledo durante 25 a 30' minutos,
luego la mam les dice
descansen van a comer y tomar,
luego un rato van descansar y
despus van a seguir leyendo.
Luego lleg el hijo mayor, un joven
que por su aspecto es estudiante,
por la conversacin notamos que
es egresado del colegio, l se
apresta ayudar a los nios, les
e n s e a c m o d e b e n l e e r,
pronunciar las palabras y tambin
les pregunta qu estn
leyendo...Tambin, juegan pero
en un tiempo fijado y lugar
sealado por la mam, son ya las
4.40 p.m. la mam uego, les
pregunt que si algo haban
aprendido, finalmente agradeci
la visita y dijo que ya en otra vez
ser mejor... (CC, 11- 2005:2)

Yachayninchis
sale y pregunta que si han
estado a gusto, si les ha
gustado estar en casa, luego,
les pregunt que si algo haban
aprendido, finalmente
agradeci la visita y dijo que ya
en otra vez ser mejor... (CC,
11- 2005:2).
Lo que hemos podido apreciar es
que esta estrategia de lectura
involucra a la familia ntegra, en
muchas casas hemos observado
que participan ambos padres y los
hijos tambin. Los nios se
sienten en familia, son atendidos
con mucho afecto, gozan de los
juegos en los descansos
asignados por los paps, tambin
de las comidas y refrescos. Las
reglas las dan cada familia y eso
es obedecido por los nios
visitantes. La jornada dura una
hora y media a dos horas a ms.
En estas horas la familia asume el
rol de maestro, muchas veces lo
hace slo la mam, algunas veces
el pap y otras veces lo hacen los
hijos mayores. Al da siguiente el
profesor recibe la informacin de
cada uno de los nios anfitriones
de las acciones realizadas, del
comportamiento de sus
compaeros, de la asistencia.
Adems pregunta a uno de los
nios de co se sintieron en casa,
cmo fueron atendidos. Adems,
el profesor lleva un registro de
control de asistencia, diariamente
verifica quienes han asistido a la
lectura familiar. Tambin, lleva
consigo un anecdotario,

donde anota las acciones que se


realiza en cada casa, las
ocurrencias, el comportamiento.
Tiene tambin un cuaderno de
avance de la lectura. All se anota
el avance que va teniendo los
nios, se anota tambin en qu
pgina se encuentran. Cabe
sealar que el profesor en la clase
avanza con el conocimiento de las
oraciones, frases, palabras y
letras pero a partir de textos como
canciones y cuentos. En base a
ello, seala qu deben leer en la
casa. Finalmente, esta estrategia
complementa la labor del docente
en aula.
RESULTADOS
Podemos decir que esta
experiencia fue exitosa en vista
que ha facilitado al maestro
avanzar en el desarrollo de esta
capacidad. Se ha notado que los
nios al culminar el ao escolar, en
un 99.9 % han logrado desarrollar
una lectura regular con menos
titubeo y silabeo por un lado, por
otro lado, afectiva y
emocionalmente han desarrollado
m e j o r. S e n o t c a m b i o s
interesantes en la actitud y
comportamiento de los nios, una
de ellas la disciplina, el respeto la
ayuda mutua. A nivel familiar
podemos decir que las familias
involucradas han encontrado
mayor acercamiento entre ellos y
principalmente se ha tendido el
puente entre la escuela y las
familias.

Se not cambios
interesantes en la
actitud y
comportamiento de
los nios, una de ellas
la disciplina.

Yachayninchis

03
15

PROPUESTA PEDAGGICA
ENCUENTROS DE INTERAPRENDIZAJE Y FESTIAVAL INTERCULTURAL:
RED Abancay
El encuentro de interaprendizaje es una alternativa pedaggica
que fortalece el desarrollo de capacidades, habilidades y destrezas
en los nios y nias. En los docentes, refuerza el manejo de
estrategias metodolgicas que conllevan al mejoramiento de la
calidad de la educacin. Adems, fortalece la identidad cultural y
lingstica de los nios, docentes, padres de familia, autoridad y
comunidad.

OBJETIVOS DE LA PROPUESTA.
Promover el intercambio de experiencias pedaggicas
(direccin de sesiones de aprendizaje) pasanta entre Ia REDES
de Abancay.
Incentivar el dominio del Quechua y Castellano como objeto de
estudio e instrumento del proceso de E/A.
Desarrollar las habilidades de: msica, canto, poesa, danza,
teatro en los nios y nias de las IEs. del Programa de EBI.
RED. Abancay

CRONOGRAMA DE ACTIVIDADES:
Primer encuentro
IEs. Qarqatera, Llaukancha
Segundo encuentro IEs. Llaucancha, Qarqatera
Ies. Qerapata, Wayllabamba,
Tercer encuentro
Pukapuka y Qanabamba

EXPERIENCIA I

20-10-05
10-11-05
17-11-05

Est experiencia se realiz en dos partes, la


primera centrada esencialmente en el
desarrollo de sesiones de aprendizaje a cargo
de los profesores de Llaukancha
con los
nios y nias del 6 Grado de la IE. 54457 de
Karkatera.

TEMA: AKATANQAMANTA RIMASUNCHIS


(Interrogacin de textos)

ASICHIKUQ RIMAYKUNA
Textos humorsticos.

La segunda parte, comprendi el


intercambio de manifestaciones
culturales como HARAWI, TAKI, TUSUY,
WATUCHI,
con la participacin
activa de Nivel Inicial y sector salud.

Yachayninchis

04
16
EXPERIENCIA II

De acuerdo al cronograma y plan


especfico esta experiencia se llev a
cabo en el mes de noviembre en la IE
N 54011 de Llaukancha, con los nios
y nias del 3 y 4 grado dirigido por los
profesores de Karkatera.

TEMA: MIKHUYNINCHIKKUNAMANTA RIMARISUNCHIS


Esta experiencia fue similar a la primera, con el intercambio de manifestaciones
culturales y artsticas por parte de estudiantes y docentes de ambas instituciones.

EXPERIENCIA III
RESULTADOS:
Este proyecto pedaggico permiti alcanzar
los siguientes resultados:
En los docentes:
Trabajo en equipo, responsabilidad,
participacin activa.
A nivel de gestin:
Capacidad gestin, liderazgo,
concertacin.
A nivel de nios y nias:
O Capacidad de socializacin,
a travs de trabajos grupales
con sus compaeros conocidos
y/o de otras instituciones.
O Desarrollo de habilidades
artstico literarios.
O Desarrollo de su identidad cultural
a travs del intercambio de
experiencias vividas.
O Afianzamiento de capacidades
cognitivas,
O Desarrollo de habilidades y destrezas.

Esta tercera experiencia trat sobre


INTERCAMBIO DE MANIFESTACIONES
C U LT U R A L E S Y E X P E R I E N C I A S
PEDAGGICAS, se desarroll en la IE de
Qerapata con la participacin de las IEs. De
Qanabamba, Wayllabamba y Pukapuka

Yachayninchis

03
17

Experiencia pedaggica:

PADRES MAESTROS DE SUS HIJOS


YACHAYNINCHISKUNA
CMO SURGI LA IDEA?

Una experiencia en la I.E. De Pichirhua

a haba registrado el ao
pasado un marcado
debilitamiento en la
organizacin del Comit de aula
del tercer grado, as que tenamos
que darle un nuevo giro en cuanto
a su funcionalidad.
Se convoc a la primera
reunin en abril, a la que
asistieron slo unos cuantos.
Hasta cierto punto esto fue
decepcionante. Pero haba que ser
insistentes y tomar otras
estrategias. As se envi una serie
de cartas a cada padre de familia
con diferentes contenidos,
incluso a algunos pidindoles el
favor que asistan; Imagnese que
un nuevo docente no tenga esa
respuesta de los padres, lo ms
probable es que ya no insista, La
experiencia de los aos, ensea
que los maestros debemos ser
insistentes en lo que creemos.
Lleg el da de la reunin,
la mayora de los padres estaban
presentes, De rutina como todos
los aos elegimos a la nueva junta
directiva del Comit de Aula,
determinamos las comisiones de
arreglo del saln, las cuotas, el
huerto escolar, los tachos de
basura, materiales del aula, etc.
algunos aceptaron de mala gana y
otros mostraron disimulado
inters.
Luego, haba que
plantearles el reto, explicarles
sobre el enfoque de la Educacin
Intercultural Bilinge, sus
posibilidades y su importancia en
el aprendizaje de sus hijos.
Algunos se quedaron mudos,
otros no podan explicarse como
es que el quechua va servir para
aprender y unos pocos dijeron que
se aplique y veremos los

El acuerdo fue que, todos los Mircoles de cada semana


tena que un pap o una mam convertirse en Maestro
En el mundo actual se les
dijo que todos educamos a todos,
quiere decir, no slo el maestro
educa, ahora ustedes van a ser
Padres maestros de sus hijos,
aqu en las aulas; las voces de
rplica no se dejaron de escuchar,
murmuraban entre ellos: Pero,
cmo, acaso no paga el estado para
que los profesores enseen!, otros
en runa simi decan: Imatataq
nuqa analfabetari yachachiyman?
Nunca dejes pasar las
dudas y las preguntas de los
padres, ese es un secreto que los
maestros debemos aprender, no
para responder con el hgadocomo dicen nuestros viejos
maestros- sino para tomar el
asunto con pinzas. As que se les
explic: Ustedes dicen que no
saben nada, eso es falso, don
Obidio es teniente gobernador,
doa Herlinda tiene su
molinera, la seora Girn tiene
un Huerto ecolgico, la seora
Olinda una tienda, Acaso
ustedes no saben cantar,

contar un cuento, una


adivinanza, una leyenda del
pueblo?No tienen una historia
personal, no saben donde
nacieron, como eran de nios,
quienes fueron vuestros padres?
Estas cosas son lo que pueden
ensear a vuestros hijos pero en
las aulas o tambin si pueden en
vuestras casas o algn lugar
importante de la comunidad.
Entonces se dibujaba de
alegra los rostros de los padres de
familia
entre ellos incluso
empezaron a planificar. Todos al
unsono, nos pusimos de acuerdo y
programamos las fechas mediante
un sorteo. El acuerdo fue que,
todos los Mircoles de cada
semana un pap o una mam tenia
que convertirse en Maestro de aula
durante uno o dos horas como
mximo, con la posibilidad de
recuperar otro da en esa misma
semana en caso de urgencia o una
eventualidad.

04
18

Yachayninchis

PROBLEMTICA:

l gran riesgo es que, el


quechua como lengua se
extinga , como dice Csar
Jara Luna, porque la mayora de
los estados latinoamericanos
multilinges y plurilinges siguen
con una propuesta educativa
unilateral, des articulada y
unidireccional.
An las polticas de estado
y los propios maestros no estn
entendiendo en su real dimensin
la importancia de las lenguas
originarias, que no slo sirven para
comunicarnos, las lenguas son
mucho ms importantes, sirven
para trasmitir cultura y
conocimientos, Los quechuas
tenemos una sabidura que ayuda a
indgenas y no indgenas, si
dejamos de hablar nuestra lengua
es el primer paso para perder
nuestra cultura y si desaparece
nuestra cultura, tambin
desaparecern nuestros pueblos
indgenas y con ellas se enterrarn
valiosos e irrecuperables
conocimientos. Tenemos tantas
cosas que ensear, tantos caminos
que construir, tantos males que
sanar y sino hablamos en nuestra
propia lengua no lo vamos a poder
hacer.
Hay otro problema real y
palpitante, se trata del rechazo a la
lengua materna en las
comunidades por parte de algunos
padres de familia, en tanto, surge
una natural preocupacin de los
m a e s t r o s : Te n e m o s q u e
imponerlos o sensibilizarlos?,
porque a pesar de que estamos
hablndoles de las ventajas de la
educacin intercultural bilinge,
an persisten algunos padres en no
aceptarlo.
Tenemos que entender que
desde la escuela estamos llegando
tarde, pero estamos tratando de

Padres Maestros de sus hijos,


Yachayninchiskuna
llegar, quiere decir que, estamos
pensando en la escuela como el
nico camino de solucin a los
problemas, en esa institucin que
por siglos fue la que neg,
discrimin y rechaz las lenguas
indgenas. En ese contexto los
padres de familia que tambin
estudiaron en esa escuela
despreciadora de su lengua
materna, cmo es que va aceptarlo
tan fcilmente. Entonces dicen que
sus hijos ya no sufran lo que
sufrieron ellos, la humillacin y el
desprecio, dicen, como es que esta
escuela que castellaniz aplicando
mtodos de violencia
a
generaciones y generaciones, hasta
casi liquidar por completo nuestra
cultura y nuestra lengua, hoy se
convierta en la institucin que
levanta la bandera de nuestra
reivindicacin.
S u rg e l a
desconfianza y el temor.
Al respecto, Viviana
Galdams afirma: ...En verdad
la palabra que ms aparece es
temor, temor de que sus hijos
vuelvan a vivir esas experiencias
traumticas que dejaron tanto
dolor y tanta huella en los
adultos.

Qu hacer? Ya lo dijo
Arguedas, hay que mirar adentro y
creer en nuestras propias fuerzas,
quin solucionar nuestros males
si no somos nosotros mismos, en
esto los indgenas tenemos
sabidura.
Pero, no slo es creer en
nuestras propias posibilidades, es
hora de volver a mirarnos, como
dice Paulino Choque dirigente del
ayllu Kakachaka: Los indgenas
y los blancos(mestizos
acriollados) hemos vivido 500
aos juntos, pero de espaldas, es
tiempo de que nos demos la
vuelta
para mirarnos
las
caras.
En el presente documento
se reporta los resultados de las
experiencias con educandos de
primaria en actividades
vivenciales con padres y madres
de familia a los que se denomin:
Padres Maestros de sus hijos,
Yachayninchiskuna que ms
adelante servir para implementar
en la currcula de la Institucin
Educativa Bilinge Nro.54031 de
Pichirhua. En la discusin de los
resultados se resaltar el carcter
de la EIB, el rol de los padres y los
docentes en el proceso de
aprendizaje de los alumnos.

Yachayninchis
HIPTESIS:

MTODOS

ESTRATEGIA

03
19
La participacin de los padres de familia y el intercambio de sus
experiencias provoca un importante impacto en la subjetividad de
los nios y predispone a ambos entregarse a un aprendizaje
extraordinariamente significativo.

Se ensayaron
MTODOS
EDUCATIVOS
VIVENCIALES, mediante la recuperacin de la
dimensin educativa de los conocimientos de los padres
y madres de familia, y los saberes previos de los
educandos, utilizando los recursos naturales y elementos
culturales de la comunidad como material didctico.
La frase motivadora de cada encuentro vivencial se
centr en una pregunta: Qu nos ensear el pap
de...? con una permanente actitud de valoracin y
respeto a los conocimientos y experiencias de los padres
y madres de familia.
Se aplic la secuencia estratgica: EXPERIENCIAREFLEXIN-SISTEMATIZACIN..

APLICACIN DE LA EXPERIENCIA.
Los padres
primero se
presentaban, luego les anunciaba
sobre qu van a dialogar, en el
proceso de la interaccin los nios
reflexivamente tomaban apuntes y
al final preguntaban.
Como eje motivador del
dilogo los paps utilizaron las
adivinanzas, los cuentos, las
canciones, la historia de su vida
expresado tanto en castellano y
quechua, y como una actividad
complementaria
los alumnos
bailaron y cantaron con los paps y
se
despedan afectuosamente.
Finalmente el padre o la madre se
comprometa, en enviar por escrito
ms canciones, cuentos, adivinanzas
o un elemento cultural de la
comunidad en miniatura
(chakitaqlla, puchka, taqlla, etc.) ,
que sirvi para producir textos y
hacer descripciones.
Luego de la experiencia vivida
con el padre o la madre de familia,
reflexionaban de lo aprendido y
finalmente realizaban por equipos
de trabajo actividades de
sistematizacin como: produccin
de textos, dibujos, trascripcin por
escrito de las canciones, adivinanzas
y cuentos grabados en una reportera,

exposicin y publicacin en los


sectores del aula.
Las experiencia de las visitas
guiadas por los padres de familia es
aun ms enriquecedora porque
presupone mayor capacidad de
organizacin, accin, reflexin y
sistematizacin; en este caso la
interaccin no slo fue con un solo
padre de familia sino con varios
padres y madres de familia y fuera del
aula.
Se hizo un minucioso
seguimiento del proceso de la
experiencia, mediante una ficha de
datos que constaba de tres partes:
Observaciones, experiencias
compartidas y lecciones
aprendidas.

RESULTADOS
14 eventos vivenciales
durante todo el ao, una vez por
semana, cada uno denominados:
Padres maestros de sus hijos
Yachayninchiskuna,
con 15
educandos del tercer grado A, todos
en promedio de edad entre 8 - 10 aos,
de la Institucin educativa Bilinge
Nro. 54031 de la Comunidad de
Pichirhua.
Participacin de 14 padres y
madres de familia, entre castellano y
quechua hablantes y un docente
capacitado en el enfoque intercultural
bilinge, quien fue el que monitoreo
toda la experiencia.

Yachayninchis

04
20
RESULTADOS EN CAPACIDADES.
COMUNICACIN
INTEGRAL
LGICO
MATEMTICA

CIENCIA Y
AMBIENTE

PERSONAL
SOCIAL
EDUCACIN
ARTSTICA Y
EDUCACIN FSICA

ESPIRITUALIDAD
ANDINA

Produccin de textos escritos e ilustrados como: Cuentos,


descripciones, canciones, costumbres, adivinanzas,
autobiografas de los padres o madres de familia, historias,
leyendas, etc. Narrar, leer y explicar lo aprendido.

Contar y medir andeneras, registrar datos sobre la


cantidad de muchkas y batanes, comparar en qu
forma construan sus casas nuestros antepasados, etc.
Elaborar un mapa mural de la comunidad utilizando
recursos del medio, e identificando recursos importantes
(flora y fauna), recursos hdricos y restos arqueolgicos
importantes.
Conocer y narrar la verdadera historia de su pueblo,
dramatizar el intercambio de productos(trueque), el ayni,
la minka que se realiza en la comunidad, participar en las
festividades costumbristas del pueblo, etc.
Dibujar el resto arqueolgico a dnde se visit y los
elementos culturales, danzar y cantar las canciones
aprendidas por intermedio de los padres, jugar a los
juegos que jugaban nuestras madres y padres cuando
eran nios, etc.
Practicar las oraciones a los Apus (tinkakusqa),
poner en prctica diaria el saludo Inka, reflexionar
sobre los simbolismos religiosos andinos, etc.

CONCLUSIONES:
1. La educacin predominante en nuestra sociedad es verticalista y mecnica, por lo que, es
pertinente para los nios de las zonas rurales, ensayar alternativas pedaggicas que hagan ms
vivenciales el proceso educativo.
2. La experiencia vivida, nos confirma que es necesario desarrollar contenidos y experiencias en la
labor pedaggica, que supere la ruptura que experimenta los nios y nias al pasar del mundo
familiar a la vida escolar.
3. La interaccin padres e hijos fuera del contexto familiar a travs de su lengua y su cultura,
provoca un importante impacto subjetivo en la socializacin y la autoestima de los nios y nias,
hacindoles ms expresivos, comunicativos, participativos, creativos y reflexivos.
4. La experiencia vivencial con sus paps, a los alumnos les da soporte, seguridad y firmeza personal
en las evaluaciones que surgi de lo que han hecho y reflexionado.
5. Los espacios de participacin de los padres en las aulas en interrelacin e interaprendizaje de
saberes personales, familiares y comunales, permite el fortalecimiento de la identidad local y la
autoestima colectiva.
6. La estrategia pedaggica de: Experiencia-reflexin-sistematizacin, tiene fuerza y eficacia en el
proceso educativo, este es un proceso contrario al que se sigue en la educacin existente, que se
inicia con la simbolizacin o registro (sistematizacin) y pocas veces se llega o se accede a la
reflexin y las experiencias.
7. El bagaje de conocimientos de los padres y madres de familia, las nias y nios andinos en relacin
con la naturaleza y su cultura, es un potencial que se debe aprovechar en el proceso de
aprendizaje.

Yachayninchis

03
21

INVESTIGACIN
LA FORMACIN DE LA PERSONALIDAD DEL NIO RURAL ANDINO
UNA APROXIMACIN A LAS PAUTAS DE CRIANZA Y SOCIALIZACIN DE LOS
NIOS Y LAS NIAS DEL REA RURAL ANDINA DE APURMAC.
El proceso de

socializacin y formacin de la
personalidad del nio rural, tiene
su referente en las actividades
propias de las comunidades
campesinas como son: la
agricultura, la ganadera, el
comercio, la cultura y otras
actividades andinas.
Tanto los nios como las

nias son valorados segn su


fuerza y resistencia fsica y la
orientacin misma hacia el
trabajo. Bajo esta concepcin,
en la mayora de los hogares
desde el nacimiento el varn es
ms valorado que la hija; ello se
sustenta en el hecho de que el
varn es quien realiza las tareas
bsicas en la agricultura y la
ganadera.

Los conflictos familiares


en los hogares de las
comunidades campesinas,

tendran relacin con el trabajo


intenso, continuo y mal
recompensado, seguido por la
incapacidad de poder controlar
los azares de la naturaleza de la
que depende la productividad de
sus chacras, el deseo intenso de
conservar celosamente sus
propiedades, tensiones
generadas por la miseria y
marginacin que sufren, y
asimismo por los ingresos
econmicos siempre exiguos.
Es en este contexto donde se
forma la personalidad de los
nios.

El principal medio de
comunicacin de los miembros
de familia en diferentes
espacios y circunstancias es la
lengua quechua. Sin embargo,
paradjicamente, tanto los
padres como las madres desean
intensamente que sus hijos
hablen el castellano antes que el
quechua; que los profesores
enseen a sus hijos en

castellano; y que los libros.


Tambin estn escritos ms en
castellano que en la lengua
materna.

El nio rural andino es


profundamente afectivo consigo
mismo y con sus semejantes,
siempre hospitalario y
respetuoso. Sin embargo,
cuando tienen que expresar sus
ideas muestran: inseguridad,
faltos de confianza. Lo que
indicara un bajo nivel de
desarrollo de la autoestima

El nio rural andino


Apurimeo, a diferencia de de
sus semejantes urbanos,
realizan mltiples tareas
paralelo a sus estudios, entre
sus actividades ineludibles
tenemos: trabajar en la chacra,
cuidar el ganado y colaborar en
asuntos de la casa. Los
espacios de tiempo para el
juego son muy limitados. Por
tanto, la madurez de los nios y
las nias rurales es prematura.

Yachayninchis

22
04
Los principales temores

de los nios y nias de las


comunidades andinas tienen su
base en las supersticiones
como la existencia de
fantasmas, almas penantes,
etc. Por otro lado las personas
a quienes temen ms son sus
padres por los castigos fsicos y
psicolgicos que
a veces
utilizan, en segundo lugar estn
las madres y por ltimo los
profesores / profesoras.
Pese a las carencias e

incomodidades de la escuela y
an con el maltrato que reciben
de algunos profesores y
profesoras, ste es el lugar
preferido de los nios y nias, y
desearan estar ms tiempo en
ella. Al ser entrevistados los
nios y las nias manifiestan,
en su gran mayora, que
desean ir a la escuela porque
creen que all aprendern
cosas nuevas, aprender mejor
el castellano y porque pueden
jugar con sus compaeros.
La ideologa machista

entre las madres y los padres


del las comunidades
campesinas an sigue vigente.
Muy pocos admiten que un hijo
varn debe intentar jugar con
muecas, ni cocinas, es ms el
varoncito debera jugar
solamente con sus semejantes
y las mujercitas con sus pares.
El 87,91% de las madres
consultadas opinan de este
modo, slo 9,89% afirman lo
contrario.
En la concepcin de las

madres de los padres y madres


de familia, para que los hijos
varones sean ms varoniles es
necesario hacerles

Los principales temores


de los nios y nias de
las comunidades
andinas tienen su base
en las supersticiones
hablar fuerte, no deben llorar y
tampoco deberan quejarse de
nada. Por otro lado para que
las hijas sean ms mujercitas,
debe ensersele las tareas
de la casa como cocinar, lavar,
hilar, cuidar a sus menores, y
incluso no debieran jugar con
los chicos.

El desarrollo emocional
y afectivo del nio del rea rural
andino, probablemente guarde
relacin con la relaciones
familiares, las costumbres y
creencias con respecto a la
infancia y las pautas de crianza
en la mayora de veces
verticales.

En las comunidades
andinas, la comunicacin entre
los miembros de la comunidad
familiar y comunal

Se realiza en dos lenguas:


quechua y castellano, en
consecuencia el nio o la nia
enfrenta un problema especial
en el momento del
afianzamiento o adquisicin
del idioma.

Respecto al alumnado,
fuera de los problemas
extraescolares del nio o nia
rural como son la insalubridad,
la desnutricin, enfermedades
respiratorias, enfermedades
diarreicas, las tensiones
familiares, etc., La desercin
escolar es un problema
constante, dado que llegan a
niveles preocupantes.

Las personas con


quienes les gustara estar ms
los nios y las nias del medio
rural andino de Apurmac, son
en primer lugar la madre y en
segundo lugar el padre,
aunque buen nmero de ellos
manifestaron su simpata por
sus profesores/profesoras.
Asimismo consideran que sus
relaciones ms importantes
son con sus padres y en
segundo lugar con sus
profesores. Esto significa que,
pese al maltrato que
la
mayora de los nios reciben
principalmente de sus padres y
un tanto menos de sus madres,
los consideran an sus
mejores amistades y a quienes
contaran sus problemas
personales. En el caso
particular para ms de la mitad
de los nios entrevistados la
mam es la mejor amiga, el
segundo lugar ocupa el
profesor o la profesora.

Yachayninchis

03
23

La vida en las comunidades andinas es un rasgo


distintivo vigente de cada familia
Los

talleres

de

El tipo de relacin social

Nueve de cada diez

que la gran mayora de las

profesores consultados sienten

capacitacin de los profesores

familias campesinas mantienen

que su vocacin de educador

y las profesoras en temas de

con sus vecinos estn entre

se ha realizado. Sin embargo,

respeto a los derechos

las condiciones de vida

nio

alejados de los que significa la

participativas y narracin de

calidad, el hecho de abandonar

casos reales de la vida

vigente de cada familia, donde

sus seres queridos, la falta de

cotidiana tuvieron un impacto

los comuneros y las comuneras

servicios bsicos como: luz,

positivo, los mismos que se

se consideran como parte

agua potable, desage, etc.;

han traducido en un cambio de

integrante de la naturaleza

constituyen una amenaza para

actitud y optimismo por

infinita y de los grandes ayllus.


A pesar de las serias

la permanencia de profesores/

organizar permanentemente

profesoras en las comunidades

reuniones con los padres y

rurales de Apurmac, por cuanto

madres de familia para tratar

el

deseara

asuntos relacionados con el

abandonar la

maltrato fsico y psicolgico de

regulares y buenas. Esto significa


que la visin fraterna y colectiva
de la vida en las comunidades
andinas es un rasgo distintivo

dificultades por los que pasan los


profesores del medio rural de
Apurmac, como consecuencia
de los pocos salarios, el maltrato
profesional y personal, 9 de cada

81,63%

intensamente

plaza que actualmente ocupan.

del

a travs de estrategias

sus hijos e hijas.

diez profesores/profesoras
consultados

expresan su

conformidad por la labor que


vienen desempeando, existe la
satisfaccin que sienten por
compartir y vivir sus experiencias
con sus alumnos.
Sobre las posibilidades de
innovacin en el trabajo
pedaggico para enfrentar los
problemas personales en los
nios y las nias. El 91,84% de
los encuestados opinaron que
estaran

de

acuerdo

Las dinmicas de motivacin, animacin e integracin; son un

experimentar estrategias

conjunto de juegos activos que se realizaron con la participacin

participativas para mejorar los

de nios y padres/madres de familia ; por su naturaleza

sistemas de inhibicin, la falta de

participativa y dinmica; mejora significativamente la actitud y

autoestima, falta de auto


concepto y comunicacin
monosilbica de sus alumnos y
alumnas.

estado de nimo deprimente, la auto descripcin negativa, la


falta de orgullo, la apata y los bajos niveles de integracin tanto
de los nios/nias como de los padres de familia.

04
24

Yachayninchis

Dinmicas que permitieron elevar los niveles de


comunicacin verbal y no verbal de los nios/nias
Las estrategias
dinmicas para favorecer la
comunicacin como: el
termmetro, parafrasear,
escuchemos, el dilogo de los
sordos, abierto-cerrado, los
anteojos, mensaje mmicos,
etc.; Tuvieron por objetivo,
estimular el aprendizaje para
saber escuchar a los dems y
con todos descubrir fortalezas
y debilidades que permita
generar un ambiente de alegra
y confianza. Estas dinmicas
ayudaron a elevar los niveles
de comunicacin verbal y no
verbal de los nios /nias, el
nerviosismo y los temblores
c o r p o r a l e s q u e
experimentaban inicialmente
los nios mejoraron
significativamente.
La aplicacin de las
dinmicas para desarrollar la
autoestima y el respeto a los
otros como: mi rbol, as soy
yo, si yo fuese, tu nombre y tu
gesto, etc., tuvieron por
finalidad propiciar la

afirmacin de la autoestima,
promover el respeto y la
aceptacin de los dems y
generar un ambiente en que los
nios y las nias se sientan
valoradas y aceptadas por el
grupo.
Los resultados fueron:

Disminucin significativa
de la autoestima negativa de
los nios y las nias,

Mayor aceptacin de las


crticas de sus compaeros y
compaeras,

Mayor seguridad en s
mismo /misma, y

Un auto concepto claro


como miembros de su familia,
la escuela y la comunidad.
La tcnica de anlisis de
la historia de vida de un nio
con los padres y las madres de
familia, tuvo como objetivo
reflexionar profundamente
sobre las consecuencias que
t i e n e n
l a s

relaciones familiares
conflictivas sobre el
comportamiento de los hijos,
consisti en narrar con claridad
las experiencias que vive un
nios tanto en la escuela como
en la casa, poniendo nfasis en
las escenas ms crticas. A
partir de esta experiencia se
concluye que las relaciones
negativas y conflictivas
familiares y entre los nios y
n i a s m e j o r a r o n
significativamente.
Las dinmicas para
responder solidariamente a los
conflictos como: Cambiar
puntos de vista, cuentos de
conflictos personales, nuestros
sentimientos y soluciones, los
vecinos etc., tuvieron igual
impacto sobre todo en los nios
y nias as como entre los
docentes.

Yachayninchis

03
25

UN TESTIMONIO REAL PARA REFLEXIONAR

aniel, actualmente
tiene 10 aos, es hijo
de un poblador de la
comunidad de Urpipampa,
distrito de Lambrama,
convers con l personalmente
y con profundidad, l es un nio
que se comunica slo con
monoslabos como Si, No,
tiene una mirada perdida; a
simple vista muestra una gran
ansiedad, es como si no
estuviera conmigo. Como
deduciendo que podra
conversar conmigo, Daniel se
anima y dice: Ahora me siento
u n p o q u i t o m e j o r, s i g o
haciendo mis tareas, estoy en
el 4to grado de primaria, lo que
ms quiero es estar en la
escuela con mi profesora . Ella
es buena, tambin es bonita,
me trata bien y me quiere, a
veces me enoja porque casi
siempre llego tarde a la escuela
porque tengo que hacer
muchas cosas antes de venir a
mis clases. Antes tena otro
profesor y yo le tena miedo
porque nos pegaba mucho. Yo
le tena miedo, cuando me
sacaba a leer mi libro y no
poda decir clarita las letras y
peor me pegaba, diciendo que
yo era un bruto que no serva
para nada. En mi saln ramos
como ahora hombres y
mujeres, el profesor tambin
les pegaba a las mujeres, pero
no mucho, porque son
mujeres, ms nos pegaba a los
hombres porque a veces nos
pelebamos y llegbamos
tarde a la escuela.

Tiene una mirada perdida; a simple vista


muestra una gran ansiedad,
Ahora tengo una nueva profesora
y ya no me pega tanto, porque ya
estoy un poco grande. Pero
cuando me saca a la pizarra para
leer o para resolver ejercicios de
matemtica, yo tiemblo de miedo,
me da ms vergenza cuando no
me salen las palabras.
Algunos compaeros me
ponen todava mi chapa, me
dicen tartamudo, sonso, ;
cuando me dicen as yo no juego
con ellos, porque me da clera,
porque me insultan; pero otras
veces juego con ellos porque me
gusta jugar con trompos, tiros,
ftbol. . Me gusta ir a la escuela
porque all aprendo cosas y juego.
Cuando sea grande quisiera ser
polica para meter a la crcel a los
rateros que se roban nuestros
ganados.
Yo quiero mucho a mi
mam porque es buena, a mi pap
no le quiero tanto porque es malo,

me pega a m y a mis hermanitos,


cuando se emborracha me pega
ms, mi pap es malo y siempre
se emborracha, a mi mam
tambin le pega y yo me pongo a
llorar, pero si fuera grande le
defendera a mi mamita, no me
gusta que llore; mis hermanitos
tambin lloran mucho cuando mi
pap le pega a mi mam y yo a
veces quiero tirarle con piedra,
pero me da miedo. A mis
hermanitos tambin les pega y
ellos se ponen a llorar, yo les digo
que no lloren y les llevo a pasear al
campo, all nos sentamos y nos
ponemos tristes. Ahora ya s
escribir carta y escribir a mi
hermano Lucho que est en Lima
para que venga, l ya es mayor,
trabaja, me traer ropa y mis
zapatos a l le contar todo de mi
pap Yo quisiera que mi pap
no sea borracho, quisiera que sea
bueno

04
26

Yachayninchis

ACTIVIDADES DE PROMOCIN Y PARTICIPACIN COMUNITARIA EBI LA


SALLE 2005
OBJETIVO

Promover, impulsar, difundir y sensibilizar la participacin


comprometida de los padres de familia y comunidad, a travs de sus
organizaciones en la gestin pedaggica e institucional de sus IIs. EEs.

FINALIDAD

Involucrar a los padres de familia, autoridades y poblacin en general en


las actividades educativas y culturales que propicia la Educcin Bilinge
Intercultural, teniendo en cuenta sus demandas y expectativas, para
desarrollar un trabajo coordinado y cooperativo, tomando en cuenta la
diversidad cultural de cada una de las comunidades, cuya base est en los
saberes y conocimientos de sus pobladores.

ACTIVIDADES

ACTIVIDADES REALIZADAS

ASAMBLEAS
COMUNALES

- Jornadas mensuales
- Participacin de todos los miembros de la comunidad:
Padres de familia, autoridades y poblacin en general.
- Realizadas no slo por motivos de la institucin educativa
sino de la comunidad, en el centro educativo o en las
faenas comunales.

ESCUELA DE PADRES
TALLERES DE
ESCUELA DE
PADRES

- Participacin de todos los miembros de la comunidad.


- Realizadas mensualmente aprovechando las asambleas.
- Temas de inters de los padres de familia y comunidad:
Liderazgo, autoestima. Funciones de las autoridades,
Cmo llevar una asamblea comunal?, Estatuto Comunal,
etc.
- Trabajo con jvenes con temas como: Redaccin de
documentos,

Yachayninchis
03
27
Cmo trabajamos la Escuela

1. Formamos el Comit de
Escuela de Padres de la
institucin educativa.
2. Planificamos con el comit,
los talleres que se realizarn
durante el ao acadmico (uno
por mes).
3. Convocamos a reuniones
peridicas con anticipacin,
asegurando su presencia, de
preferencia en horas de la noche.
4. Llegado el da, damos la
bienvenida a los paps y a las
mams y recordamos el
cumplimiento de los
compromisos de la anterior
reunin.
5. R e a l i z a m o s u n a o d o s
dinmicas que permitan el
dilogo y desinhibicin. Qu
podemos hacer para que la
reunin sea agradable, nos
entendamos bien y todos
podamos dar nuestras ideas?,
cmo respetar la idea de otros?
.
6. Establecemos normas de
convivencia y acuerdos
propuestos por ellos: levantar la
mano antes de hablar, llegar
puntualmente a las reuniones, el
responsable llamar lista de
asistencia a la Escuela de Padres.
7. Luego de una motivacin se
trabaja el tema principal.

Ejemplo:
Motivacin:
- Dramatizacin de un
caso de maltrato a los
nios.
Anlisis y reflexin del
caso:
- Preguntas sobre la
actuacin de los
personajes de la
dramatizacin.
En
lugar del padre qu
haras?...
Exposicin- dilogo:
- Comentario y
orientacin a los
padres y de los
p a d r e s
e n
interrelacin con el
docente capacitador
y docentes de la
institucin educativa.

Compromisos
personales.- Dar buen trato a los
nios: Ya no ms
gritos, castigos, etc.
- Entender las etapas
de crecimiento de los
nios, los cambios
fsicos y psicolgicos.
- Brindar a los nios
cuidados que
requieren, buena
alimentacin,
higiene y vestido
adecuado.
- A n t e s d e
despedirnos nos
ponemos de
acuerdo sobre la
fecha de
la prxima reunin.
Dinmica de
despedida.

Yachyninchis

04
28

Festival Concurso EBI 2005


Objetivo:

e s a r r o l l a r
h a b i l i d a d e s
c o g n i t i v a s ,

comunicativas y lingsticas en
los nios y nias del programa
EBI, promoviendo la identidad
cultural de los pueblos con la
participacin de docentes,
padres de familia, autoridades
y comunidad en general.

Cmo planificamos y desarrollamos el Festival concurso?


- Diseo socializacin y
aprobacin del proyecto y
bases con participacin de los
docentes capacitadotes e
integrantes de las REDES.
- Conformacin de la comisin
central con participantes de
cada institucin educativa.
- Inicio de gestin en las
instituciones y organizaciones
comunales locales
(municipalidad, consejo
directivo comunal, asociacin
de padres de familia), para
lograr el apoyo en el
desplazamiento y
alimentacin y recepcin de
las delegaciones escolares
participantes.
- Coordinacin y nominacin
de comisiones a nivel de la
institucin educativa sede del
festival, para la ambientacin
del escenario del festival,
alimentacin y recepcin de
las delegaciones escolares.

Invitacin a instituciones
pblicas y personalidades de
cada Red para su participacin
efectiva.
- Desarrollo del festival en su
primera etapa a nivel de cada
institucin educativa para
determinar a los representantes
segn bases aprobadas por
docentes.
Ejecucin de la etapa final
del Festival Concurso EBI 2005
en todas las REDES
educativas.

En base a los productos


logrados durante las sesiones
de aprendizaje en L1 y L2,
como canciones, declamacin

de poesas, danzas, lectura


comprensiva y produccin de
textos, oratoria, exposicin de
peridicos murales,
adivinanzas, cuentos,
dramatizaciones, elaboracin y
exposicin de material
educativo, razonamiento lgico
matemtico, se realizaron 6
Festivales Concurso EBI 2005.
En algunos casos el festival se
desarroll como una actividad
principal, en el marco de
festejos del aniversario de
creacin poltica de su distrito.

Yachayninchis
RED

IE
SEDE FECHA
PARTICIPANTES

24 de
noviembre

Tamburqui
Ocobamba.

Tamburqui

Circa

Circa.

18 de
noviembre

Urpipampa.
Caype.
Siusay.

L u cre .
Ju ta .

Primer Puesto

Segundo Puesto

Declamacin
de poesa.
Canto.

IE 54016 Circa

IE 54523 - Tamburqui

IE 54016 Circa.

IE 54523 - Tamburqui

Narracin
de cuentos
Produccin y
lectura de textos.

IE 54016 Circa

IE 54523 - Tamburqui

IE 54586
Ocobamba

IE 54523 - Tamburqui

Danza.

IE 54523
Tamburqui

IE 54016 Circa.

Declamacin
de poesa

IE.Inicial N 95
Atancama.
IE 54029
Caype

IE 54066 - Siusay.

Msica y canto.

IE.Inicial N 95
Atancama.

IE.Inicial N 46
Lambrama

IE 54065
Atancama.

IE 54061 Urpipampa.

Produccin de
textos en
quechua.

IE 54029
Caype.

IE 54066 - Siusay.

D e cla m a ci n d e
p o e sa e n
q u e ch u a.

IE In icia l N 1 8 0
C a yh u a ch a h u a

IE 5 43 58 Ju ta.

IE 5 4 3 1 1
C h a c a .

19 de
o ctu b re
D e cla m a ci n d e
p o e sa e n
ca ste lla n o .

C a yh u a ch
ahua.

C h a c a .

IE 5 4 5 7 9 P in co

C a yh u a ch a h u a .
IE In icia l N 1 8 0
C a yh u a ch a h u a

IE In icia l N 1 7 6 L u cre
IE 5 4 5 7 9 P in co

Y a n a m isa .

Lucre

Chaca - Lucre

C a n to e n
q u e ch u a

M u tca .

P in co .

IE In icia l N 1 8 0 C a yh u a ch a h u a .

IE 5 43 57

S icu n a .

A co ych a .

GANADORES

ASPECTOS

Atamcama.

Lambrama

Lambrama

Lambrama.

03
29

C a n to e n
ca ste lla n o

C u e n to
d ra m atiza d o
E xp o sici n d e
m a teria l
E d u ca tivo y
p ro d u cci n d e
te xto s.
D a n za .

I E 5 4 31 1
C h a c a .
IE In icia l N 1 7 6
L u cre
IE 5 4 3 5 9 Y a n a m isa
I E 5 4 31 1
C h a c a .
I E In icia l N 1 8 0
C a yh u a ch a h u a
IE 5 4 3 1 1
C h a c a
IE In icia l N 2 3 0
Ju ta .
IE 5 4 3 1 1
C h a c a

IE 5 4 3 5 6 A co ych a

IE 5 43 58 Ju ta.
IE 5 43 57
C a yh u a ch a h u a .

IE 5 4 3 1 8 L u cre .

Yachayninchis

30
04

H u a n ip a c a

FESTIVAL CONCURSO EBI

Huanchulla,
Karqueki
Chaquiccocha
Tacmara
Tambobamba
Ccarabamba.

Tacm 11 de
ara

octubre

Declamacin de
poesa
Canto
Exposicin de
textos y
materiales
educativos
Danza

P ic h irh u a

Produccin de
textos
Pichirhua
Lucuchanga
Chalhuan
Ocrabamba
Comunpata.

Declamacin de
poesa
Pichir 18 de
hua
noviembre
Canto

Danza

IE 54564 Karqueki
IE 54564 Karqueki
IE 54564 Karqueki

IE 54486
Tacmara
IE 54486
Tacmara
IE 54486
Tacmara

IE 54564 Karqueki
IE 54564 Karqueki

IE 54486 Tacmara
IE 54565
Ccarabamba

Categora A: IE
54034 Chalhuan
Categora B: IE
54031 Pichirhua

- Categora A: IE
54031 Pichirhua
- Categora B: IE
54460
Ocrabamba
Categora A: 54033 - Categora A:
Lucuchanga
54488
Categora B: 54488 Comunpata
Comunpata
- Categora B: IE
54031 Pichirhua
IE 54031 Pichirhua IE 54460
Ocrabamba

Abancay

Sabayno Antilla

Yachayninchis

Sabayno
Antilla
Noccansa
San Juan
Miscapata
Huancaray.

Huancara
y

03
31

7 de
diciembr
e

Declamacin de
poesa
Canto
Danza.

Carcatera
Llaucancha

Carcatera

20 de
octubre

Poesa
Canto
Danza

Llaucancha
Carcatera

Llaucanc
ha

10 de
noviemb
re

Poesa
Canto
Danza

Qerapata
Huayllabamba
Pucapuca
Ccanabamba

Qerapata

18 de
noviemb
re

Teatro
Poesa
Canto
Danza

Carcatera y
Llaucancha
Ambas
instituciones
porque era
Encuentro
Confraternidad.
Todas las I.E.
fueron
estimulados

Yachayninchis

04
32

Letrado de la Comunidad
Objetivos

Difundir mensajes
educativos de la Educacin
Bilinge Intercultural.

Contactar al nio, joven


y poblador con la lectura y
escritura en quechua y en
castellano con mensajes
propios de su contexto social y
cultural.

P r o m o v e r l a
participacin real y orgnica de
las autoridades, docentes y
padres de familia en el letrado
de la comunidad.

MUROS QUE

4 6 muros que hablan


en cada comunidad.

Textos en quechua y
castellano relevantes de la
cultura comunal

Participacin activa de
los Comits.

Contribucin
al
afianzamiento del gusto por la
lectura interesante de manera
real y funcional.

Sensibilizacin y
respeto de la lengua quechua.
- Reafirmacin de la educacin
intercultural al interior de la
comunidad.

Cmo trabajamos el letrado de la comunidad?


1.
Conformamos en cada
institucin educativa, el comit
de letrado de la comunidad,
integrado por docentes,
personal administrativo,
padres de familia y vecinos
colaboradores.
2.
Determinamos los
lugares para ubicar los
letreros.
3.
D i s e a m o s y
elaboramos mensajes en
quechua y en castellano.

4.
Estucamos el espacio
determinado para el pintado
respectivo.
5.
Calamos cada una de
las letras luego aplicamos
pintura esmalte.
6.
Leemos todos: nios,
pobladores y profesores.
Para elaborar el letrado de la
comunidad se entreg la suma
de 200.00 nuevos soles a cada
Red educativa para que se

compren los materiales que


pudieran hacer falta.
siguientes son algunos que se
publicaron en las
comunidades:

Mensajes propios de
su contexto social y
cultura.

Yachayninchis

33

Algunos textos, del proyecto Letrado de la Comunidad,


publicados en murales:
TURAYKUNA PANAYKUNA LLAQTANCHISTA CHULLA
RUNA HINALLA ALLINTA QHAWARISPA, AWPAQMAN
PURIRICHISUNCHIS.

LLAQTANCHIS ALLIN KAWSANANPAQ


HUULLA LLANK'ARISUNCHIS.

AMA
MAQANAKUSPALLA
KUSI KUSILLA

WAWANCHISKUNAMAN AMA QURIQULLQITACHU SAQISUN ASWAN ALLIN


YACHAYTA SAQISUN.

KAY LLAQTAPIQA
YACHACHIQKUNATA YUPAYCHASPAN
MUNAKUNANCHIS, PAYKUNAQA
ALLIN ANTA RIQSICHIWANCHIS.
WAWANCHISKUNAQA LLAPALLANKUN
YACHAYWASIMAN RINANKU. CHAYLLAN
ALLIN RUNAQA KANQAKU.

ALLIN SUNQU
RUNAQA
DIOSNINCHISPA
ANCHA
KHUYAKUSQANMI.

RUNA SIMINCHISTAQA
LLAPANCHISMI
YUPAYCHANANCHIS.

ALLPANCHISTAQ
A ALLINTA
QHAWANA,
PAYMANTAN
MIKHUNCHIS

Yachayninchis

04
34

ARTCULOS PEDAGGICOS
HACIA LA NORMATIVIZACIN Y LA NORMALIZACIN DE
LA LENGUA QUECHUA
INTRODUCCIN

Una de las
naciones que
mayor ha sufrido
las consecuencias
de la invasin y
colonizacin fue
la nacin
quechua.

Los hablantes eligen cuidadosamente sus palabras,


tratando de comunicar, lo ms ajustadamente posible,
aquello que desean que interpreten sus interlocutores:
Estas opciones transmiten en s mismas un significado, bien
referencial, emotivo o social. (Christian 1992:233)

oy somos una nacin


fragmentada, a tal
punto que vamos
extinguindonos. En muchos
de los pueblos a veces va
quedando slo la lengua y en
otras slo la cultura quechua y
en otras slo va quedando
rastros como los patronmicos
y los topnimos. La lengua
quechua como toda lengua
presenta una rica variedad
dialectal, pero a la vez, los
hablantes del quechua no
podemos definir qu variedad
o cul va a normarse como
lengua oficial y con qu
alfabeto. Hoy todos pugnan
por ser oficial, es por ello, que
an no podemos avanzar en la
educacin y en la
consolidacin cultural. En esta
mirada es que necesitamos la
unificacin cultural y
lingstica, eso si queremos

estar vigentes y ser una


nacin. Para ello, dos son los
procesos que nos puede
permitir alcanzar la unidad
lingstica. La normativizacin,
y la normalizacin de la lengua
quechua que a continuacin
detallaremos.
1.LA NORMATIVIZACIN DE
LA LENGUA QUECHUA
Para entender sobre la
normativizacin y
normalizacin de la lengua
quechua es necesario primero
abordar sobre el trmino de
planificacin lingstica. Los
quechua hablantes, lo que
ms requerimos es emprender
una planificacin lingstica.

Pero, qu se entiende por


Planificacin Lingstica,
Fasold, nos dice que la
planificacin lingstica
consiste en una eleccin
explcita [de una variedad
dialectal] entre las alternativas
posibles. Desde luego, lo que
debemos hacer los hablantes
de quechua es elegir una
variedad del quechua para que
nos represente y unifique.
Pero cul de ellas elegimos si
somos muchos? Veamos a
continuacin de manera
panormica la situacin
dialectal del quechua.

Yachayninchis

03
35

Los hablantes de esta lengua los que tenemos que expresar nuestra firme
voluntad a travs de las autoridades para normar nuestra escritura
Lingsticamente, el
quechua presenta un
promedio de 40 variedades
dialectales. David Weber y
Sols Fonseca en base a la
clasificacin de Alberto Torero,
Gary Parker presentan dos
divisiones, estos son: el
Quechua Central y el
Quechua Norteo Sureo. El
Quechua Central comprende a
su vez las variedades Wanka,
Va r i e d a d Ya r u - H u n u c o ,
variedad Ancash-Hunuco. El
Quechua Norteo-sureo
comprende las siguientes
formaciones dialectales:
Quechua sureo que a su vez
comprende las variedades
d i a l e c t a l e s d e : Ya u y o s ,
Ayacucho-Cusco, BoliviaArgentina. Quechua Norteo
peruano, que comprende a su
vez las variedades dialectales
Lambayeque-Cajamarca,
Amazonas-San Martn. El
Quechua Norteo
Ecuatoriano que comprende
algo de 10 variedades entre
ellos los Caaris, los Ingas de
Colombia, Chimborazo y
Pastaza del Ecuador.
De esta gama de
variedades dialectales del
quechua es que debemos
elegir una variedad. Para este
proceso de planificacin
lingstica nos parece
importante la propuesta de
Ferguson (1968), l plantea
tres procesos a seguir: a)
Normativizacin de la
ortografa, b) Modernizacin, y
c) Estandarizacin. Esta vez
para un inicio de proceso
requerimos entender de los dos
primeros: la normativizacin y
la modernizacin, porque la
estandarizacin es una.
En este contexto, es
necesario que el Estado
reconozca por ley la
universalizacin de una

signografa quechua.
El otro aspecto que
debemos avanzar es la
modernizacin de la lengua
quechua, quiere decir que
debemos ampliar el
vocabulario para poder as
abastecerse de la terminologa
que se asocia a los nuevos
dominios del discurso. Quiere
decir que tenemos que
actualizar la lengua quechua a
las exigencias de la
modernidad sin que esto
signifique sustitucin o
sustracin identitaria. En
primer lugar, tenemos que
recuperar vocablos que se
vienen perdiendo en tiempo y
espacio como es el caso del
trmino utqay 'rpido' que
muy poco ya se usa hoy en da.
E n s e g u n d o l u g a r,
tenemos que acuar trminos,
quiere decir crear trminos
para los nuevos elementos
culturales (computadoras,
Internet, etc) que provienen de
otras culturas y de aquellos
que cada da van inventndose
e innovndose. En tercer lugar,
respetar la refonologizacin
de trminos que vienen de
otras lenguas respetando las
estructuras de la lengua
quechua como es el caso de la
palabra oveja que proviene del
espaol y pasa al quechua
como uwiha. Finalmente,
debemos regular los
prstamos lingsticos, porque
el abuso de ellas genera la
sustitucin o desplazamiento
de trminos y morfemas que al
final puede acelerar la
extincin de la lengua
quechua.

Por consiguiente,
somos nosotros los hablantes
de esta lengua los que
tenemos que expresar nuestra
firme voluntad a travs de las
autoridades para normar
nuestro alfabeto que permita
fortalecer la unidad de la
comunidad lingstica
quechua hablante. En ese
sentido, ya existen propuestas
avaladas por el Ministerio de
Educacin como la propuesta
de los 15 fonemas simples: ch,
h, k, l, ll, m, n, , p, q, r, s, t, w, y,
tres vocales a, i, u. Otra
propuesta es el manejo de
los 28 fonemas: a, ch, ch',
chh, i, h, k, k', kh, l, ll, m, n, , p,
p', ph, q, q', qh, r, s, t, t', th, u, w,
y. De las cuales 15 son
simples, 5 fonemas son
glotalizadas, 5 aspiradas y 3
vocales.
A s m i s m o , l a
signografa de la Academia de
la Lengua Quechua que
difunde el uso de 26 grafas
consonanticos y 5 voclicos.
Consecucin de los dos
primeros. La normativizacin
de lengua quechua consiste
en establecer y/o perfeccionar
el sistema ortogrfico. Quiere
decir que debemos fijar una
signografa nica en el marco
de una poltica de lenguas,
que obedezca a una firme
voluntad de sus usuarios de la
lengua y a partir de ello el
Estado debe reconocer y
refrendar por ley como lengua
instrumental y objeto de la
educacin.

04
36

Yachayninchis

LA NORMALIZACIN DE LA LENGUA QUECHUA


Por otra parte, la
normalizacin como parte de la
modernizacin de la lengua
quechua significa recuperar y
desarrollar la lengua an cuando
se afirme que como lengua
subordinada est sentenciada al
proceso de extincin, por cuanto
a pesar de los 400 aos de
dominacin an sigue latente.
Veamos algunos hallazgos
encontrados durante la
experiencia de monitoreo de EBI
en Antabamba.
En esta parte del sur del
Per, principalmente en
Apurmac, la lengua quechua
viene sufriendo un proceso de
corte intergeneracional como
viene sucediendo en las
comunidades campesinas
indgenas de Antilla, Sabayno,
Huancaray, Miskapata en la
provincia de Antabamba. Sucede
que los nios menores de 7
aos ya no hablan quechua.
Ellos tienen como lengua
materna el castellano. La
pregunta sera por qu? si son
comunidades campesinas y ms
an muchos de ellos conservan
sus vestimentas y algunas
costumbres ancestrales. La
respuesta a este hecho, al
parecer, est en que hace diez
aos esta zona fue azotada por la
violencia y muchos de los
pobladores tuvieron que
abandonar para refugiarse en las
ciudades principalmente en
Lima. La permanencia larga o
corta en las ciudades de estas
familias hizo que nacieran y
crecieran nios en ambientes
citadinos donde se habla el
castellano. Estos nios con la
pacificacin retornaron con sus
padres a sus comunidades.

Por otra parte, la situacin


econmica agravante, tambin
hace que las familias ntegras
migrasen a las ciudades en busca
de trabajo. Este cambio brusco
obliga a los migrantes asimilarse a
la lengua y cultura citadina.
A estos factores debemos
aumentar la actitud negativa y de
rechazo a la lengua quechua por
parte de la misma poblacin,
generalmente de retornantes y
profesores antiguos
castellanizados que radican en
estos lugares. Finalmente,
podemos decir que el quechua en
estos pueblos de Apurmac y en
otras est en proceso de
extincin.
Por consiguiente, la
revitalizacin de la lengua
quechua es tarea de todos los
hablantes quechuas. Somos
nosotros los que tenemos que en
primer lugar hacer que la lengua
quechua asegure su transmisin
intergeneracional y luchar contra
todo aquello que signifique
desmedro y extincin de la lengua.
La normalizacin de una lengua
postergada, desvalorada, y
disminuida como es nuestra
lengua quechua debe seguir el
camino de recuperacin y la
revitalizacin cultural, lingstica
de sus adscritos en el marco de
polticas de integracin y
desarrollo econmico y social de
los pueblos.
La recuperacin y
fortalecimiento cultural, es un
proceso que debe partir por la
recuperacin, la revitalizacin y
fortalecimiento de las prcticas
culturales, as como: recuperar y
revitalizar las tecnologas

Agrcolas ecolgicas an
vigentes desde nuestros
ancestros; revitalizar los modos
de produccin social colectiva
bajo los principios el hombre es
parte de la tierra y no la tierra es
parte del hombre, ni es propiedad
de los hombres. Revitalizar las
relaciones de trabajo colectivo
como es el ayni, la mink'a.
Es recuperar y fortalecer
los valores, como el ama llulla ama
suwa ama qilla, ama llunk'u. Es
practicar la cosmovisin y la
filosofa indgena en el que todos
los que somos parte de la tierra
tenemos vida y vivimos en
armona porque la falta de uno de
ellos significa la extincin de los
otros. Es mantener nuestras vidas
y de todos los que rodean la
naturaleza unida a los dioses
tutelares como a nuestros Apus.

Revitalizacin cultural
significa fortalecer nuestras
formas de pensar holstica y
circular y nuestra forma de
hablar constructiva, afectiva
inclusiva. Nuestra forma de
comer saludable y confraterna,
nuestra forma de vestir
armnica a los ojos del la
naturaleza, del hombre y
nuestros dioses. Administrar
justicia y deliberar nuestras
diferencias a travs de nuestras
leyes consuetudinarias,
desterrando la ira y la
venganza.

Yachayninchis

03
37

Es integrar a nuestras vidas la lengua o


idioma de los otros

Revitalizacin cultural

Palabras que ya se han

las personas responden

significa construir nuestras

perdido por el paso del tiempo en

lunistaa hamunqa, o es

sociedades recuperando e

contacto con otras lenguas. Ms

frecuente escuchar primerta

integrando prcticas culturales de

an, si estas relaciones son

rumita churay. Otro caso que

otras culturas que pueden

asimtricas y conflictivas como la

cada vez se hace frecuente en la

ayudarnos a seguir vigentes. Es

nuestra, donde el castellano se

sustitucin de la estructura

integrar a nuestras vidas la lengua

constituye desde el punto de vista

oracional del quechua por la del

o idioma de los otros, sus

social en lengua dominante,

castellano. Veamos otro caso.

tecnologas y ciencias, es integrar

hegemnica y de prestigio y el

sus formas de vestir, pensar

quechua en lengua subordinado y

actuar sin que signifique sustituir

desprestigiado. Por ejemplo, es el

o abandonar nuestra propia

caso del trmino llamk'ay. Este

cultura sino amalgamar, integrar

trmino en esta parte de

lo necesario para resistir. Es

Apurmac, en las zonas donde hay

Encontramos en nuestra
experiencia nios de la
Institucin Educativa de la
comunidad de Q'erapata que
est ubicado a 8 kilmetros de
l a c i u d a d d e A b a n c a y.
Escuchamos decir a los nios
asambliya kanqa
domingota, 'rapidoman
haywamuway chay palota'.
Podemos notar, no slo se ha
desplazado las palabras 'utqay'
y k'aspi sino tambin se ha
desplazado la estructura
gramatical del quechua (S O
V), ha sido sustituido por la
estructura gramatical
castellana. (S V O). En la
primera oracin desde la
estructura castellana el trmino
asambliya es sujeto kanqa
es verbo domingota es
complemento u objeto.
Traducido dice El domingo va
haber asamblea.
Por desplazamiento se
dice: Domingota kanqa
asambliya, Rapiduman
haywamuway chay palota.
Por recuperacin debe
decir: Intichaw punchawta
khuunakuy kanqa, Chay
k'aspita utqayman
haywamuway.

hacer que los dioses de otros


sean aceptados sin que signifique
que su dios desplace a mi dios
porque la negacin del otro
significa la extincin del uno.
Revitalizacin

fortalecimiento cultural es
respetar

aceptar

las

particularidades, las otras formas


de vida regidas por otros modelos
de vida citadinas y el occidente
pero que tambin signifique que

mayor contacto con el castellano,


principalmente en los discursos de
los nios y jvenes ya no se usa
dicho trmino, en su lugar se hace
uso del trmino castellano
trabajar. Asi en una visita de
estudio a la comunidad de
Qallaspuquio encontramos este
hallazgo: cuando preguntamos a
los nios maypin taytayki
kachkan? ellos respondieron
trabajaqmi siqaykun (Medina,
2003). Como podemos observar a

ellos nos respeten nuestras

la radical castellana trabaj se

formas de vida.

aade el morfema quechua 'q' y

La revitalizacin y
fortalecimiento lingstico

'm'. En este caso la radical


quechua llanka es desplazada

Es un proceso que debe

por la radical castellana trabaj.

partir de la toma de conciencia

En otros casos son las

lingstica de nuestra lengua

palabras ntegras las que estn

quechua que significa: recuperar

desapareciendo del discurso

los cdigos lingsticos

quechua como por ejemplo: los

(discursos,

das de la semana, los nmeros,

palabras, fonemas, morfemas,


semas) trminos que se han
perdido o se vienen perdiendo.
En nuestra lengua quechua
significa recuperar aquellas

las palabras abstractas. Por


ejemplo: a la pregunta hayk'aqtaq
mamaykiri hamunqa?

Yachayninchis

04
38
CONCLUSIN:

a normativizacin de la

Segundo, los maestros tenemos

La

lengua quechua es un

mucha

responsabilidad

normalizacin de la lengua

proceso social de

principalmente los que laboramos

quechua permitir mejorar la

reivindicacin s queremos

en zonas rurales en los niveles de

educacin y como medio de

consolidar con el proceso de

inicial y primaria. Si encarnamos

comunicacin y entendimiento

normativizacin y normalizacin

la EIB garantizaremos la

en post de articular a los pueblos

de la lengua quechua hay dos

continuidad de la transmisin

con otras identidades y culturas

posibilidades por los que

intergeneracional de la cultura

dentro del marco de la

debemos empezar. Primero, las

ancestral. Pero, si permitimos

interculturalidad.

madres y los padres de familia

reproducir una educacin

deben asegurar la transmisin

tradicional basada en la

intergeneracional socializando la

imposicin cultural de los grupos

cultura y lengua ancestral

hegemnicos, entonces seremos

hablando con sus hijos la lengua

cmplices del genocidio cultural y

quechua.

lingstico, por tanto nuestras


culturas habrn dejado de existir
como tal.

normativizacin

Los maestros
tenemos mucha
responsabilidad
principalmente los
que laboramos en
zonas rurales

Yachayninchis

03
39

LA INTERCULTURALIDAD

La cultura de
un pueblo comprende
sistema de valores y
creencias

s evidente, que todo


pueblo comprende que
su cultura no slo trata
de lo artstico y creativo, sino
del comportamiento general
del hombre, de la visin que
tiene de s mismo; la cultura de
un pueblo comprende sistema
de valores y creencias,
tradicin lingstica y realidad
intercultural, por cuanto la
educacin y la cultura
constituyen la base de la
autoestima, el sentimiento de
importancia colectiva de toda
comunidad humana. Tal como
ocurre con cada uno de
nosotros, cuando nos sentimos
importantes para si mismos,
para nuestros seres queridos y
para nuestros pueblos; por
consiguiente, la cultura es
parte fundamental de la vida de
cada individuo y cada
comunidad.
l hombre, como agente
de su propia formacin
integral, considera
importante cimentar su
identidad cultural que concibe
como adhesin y compromiso
con los valores propios que son
la base de una autntica
relacin de interculturalidad.
Por tanto, dentro de
este
marco concepcin pluralista,
tiene especial importancia el
reconocernos como
apurimeos del Per profundo
y de todas las sangres,
miembros de una nacin
multilinge y pluricultural, cuya
historia y futuro son nuestra
realidad.

Las lenguas son depositarias de la


historia, la cultura y la cosmovisin de los
pueblos, constituyen el instrumento
supremo para la expresin de sus sentir,
pensar y filosofar sobre la vida, a travs del
tiempo y espacio

s i m i s m o ,
comprendemos que
desarrollarse no slo es
extenderse, sino
profundizarse. Pues, las
relaciones humanas y la vida
individual se hallan en primer
plano de los grandes
proyectos de crecimiento. Ya
no basta mirar hacia los
dems en el espacio, sino
tambin mirar hacia uno
mismo, y aprender a mirar
hacia el ayer y hacia el
maana en el tiempo. De ese
modo estaremos en
c o n d i c i o n e s d e
comprendernos y
reconocernos en un punto,
pues lo nuestro de hoy es
apenas una etapa que
asegura el curso de la historia
y, al mismo tiempo, garantiza
su continuidad. As,
tendremos la imperativa
necesidad de combinar el
progreso, la justicia y la
solidaridad respetando los
valores propios de cada
pueblo.
a interculturalidad se
entiende como el
intercambio de
contenidos o mensajes
culturales entre personas,
grupos de personas, o entre
comunidades de diferentes o
parecidos patrones culturales,
que conforme a nuestro
criterio o posicin criticoreflexiva, pueden modificar
nuestras normas de conducta
positivamente.

s evidente que existen


barreras culturales
determinadas por lo
patrones culturales que
difieren entre una comunidad y
otra singularizando a cada
pueblo, regin o pas, as como
que dentro de nuestra
sociedad tnico-cultural
peruana tenemos la evidencia
del multilingismo y la
pluriculturalidad, fenmenos
que generan ciertos prejuicios
alienantes de deslealtad o falta
de identidad lingstico-cultural
que dificultan la valoracin de
la socializacin cultural e
intercultural.
a Direccin Nacional de
Educacin Bilinge
Intercultural tiene como
objetivo fundamental revalorar
y rescatar desde las
instituciones educativas
nuestra identidad nacional
intercultural, teniendo en
cuenta el fenmeno histrico de
nuestra
transculturacin
mestiza y la actual cosmovisin
de la cultura peruana; objetivos
que son coherentes con la
poltica de trabajo educativo de
la comuniudad docente del
I.S.P.P. La Salle-AbancayApurmac.

Yachayninchis

04
40

HISTORIA ENCOMIENDA DE INDIOS


IMAPAQ?
Veamos una cita vlida para la
gran Comarca(tawantinsuyu),
muy poco conocida pero
ilustrativa:
Sealar y repartir y
encomendar conforme a las
provisiones y cdulas de su
magestad a los que con vos
fueren a las dichas
provincias y alla estuvieren
y despus fueren los
pueblos caciques e
principales e yndios que os
pareciere y oviere en la dicha
provincia vacos o que
vacaren o se truxeren a la
obediencia de su majestad y
los que despus de
encomendados vacaren
para que los enseen y
hagan ensear en las cosas
de nuestra Santa Fe Catolica
ley natural y buena pulicia
haziendoles todo buen
tratamiento y procurando su
conversin mutiplicacin y
aumento y para que en
recompensa de ello siendo
primeramente tasados los
tributos que ovieren de dar
los dichos yndios a los
espaoles y personas a
quienes los encomenderos
les puedan llevar y lleven no
consintiendo que se les
haga agravio ni molestia ni
que den mas de lo que
buenamente pudieren
hastatanto se de asiento por
su majestad o por quien su
poder oviere lo que los
dichos yndios han de dar y
con que lo que as
llevaren(...)

Cuarta y Quinta
Provisin del Virrey
Toledo
En este artculo
intentaremos develar en qu
consista el rgimen de la
encomienda de indios.
Como es de suponer, las
motivaciones de los
conquistadores para venir a
estas tierras, si en un primer
momento era conseguir las
anheladas especies, muy
pronto fue desplazada por la
otra ms redituable de las
riquezas de oro y plata que
existan en Amrica.
Tambin en las tierras del
Sur se crey que se hallaran
las riquezas metlicas, razn
por la cual buscaron
afanosamente "la ciudad y el
oro de los Cesares", ya que fue
precisamente un conquistador,
el Capitn Francisco Cesar, de
la expedicin de Gaboto, el que
difundi esa leyenda.
En los lugares donde exista el
oro y la plata se abocaron
inmediatamente a su
extraccin, valindose de la
explotacin del indio.

En los lugares donde no


existan estos metales, surgi
la posibilidad de explotar las
tierras para la cra de ganado o
la siembra para lo cual van a
encontrar en el indio la mano de
obra necesaria. Esto se logra
mediante el rgimen de las
mercedes de tierras y las
encomiendas de indios.
Si bien es cierto que las
instrucciones reales era no
ocupar las tierras que
detentaban los naturales, esto
no se respet, ya que los
naturales estaban asentados,
como es lgico, en las mejores
tierras. As pas con muchas
instrucciones de los reyes y
virreyes, como los servicios
personales que estaban
prohibidos pero, sin embargo,
existan con toda comodidad.
Por tanto, todas esas
instrucciones estaban llenas de
buenas palabras, pero nada
ms que eso. La vida
transcurra con formas menos
hipcritas, pero ms brutales.

Yachayninchis
Al principio los indios crean
que los espaoles queran la
tierra y frente a la presencia de
stos, las abandonaban y
buscaban asentamientos en
lugares lejanos; pero pronto
advirtieron que tambin
estaban interesados en su
trabajo personal y entonces la
vida tom otro giro.
Tampoco es cierto que a los
espaoles les interesaba
conservar a la poblacin
indgena, an cuando decan
que la nueva riqueza, despus
de los metales preciosos, era el
indio.
La riqueza era la tierra
misma, que podra producir
cosechas o alimentar el
ganado, pero deba asociarse
al trabajo servil de los indios.
Pero he aqu que no todos los
indios, sino "los necesarios"
para sus haciendas.
De all que los espaoles
conservaron algunos y dejaron
a su suerte a la mayora, que
desalojados de sus lugares
donde antao sembraban,
obligados a emigrar
continuamente para no ser
cautivados, ms las pestes,
etc, pronto empezaron a
desaparecer como grupo
humano.
Es evidente la diferencia
entre la esclavitud y la
encomienda, como formas de
servicio personal. La primera
era la propiedad privada de una
persona sobre otra (el esclavo)
para ocuparla en el trabajo. El
esclavo era comprado y poda
ser vendido y cualquier

03
41
persona libre podra adquirirlo
si tena los medios para
hacerlo.
La encomienda era una
institucin confiada a algunas
personas notables por Su
Majestad, normalmente por
"acciones benemritas" al
servicio de la Corona. A
diferencia de la esclavitud no
podan acceder todos, sino
algunos, aquello designados
expresamente; no tenan la
propiedad de las personas,
sino la encomienda de los
mismos (que debera
traducirse algo as como "te lo
encomiendo, te lo encargo").
Ta m p o c o p o d a n , e n
consecuencia, ser vendidos ni
comprados. Aunque como
veremos, en realidad la venta y
compra de indios imper con
generosidad en estas tierras.
El primitivo rgimen de
encomienda prohiba los
servicios personales del
e n c o m e n d a d o a l
encomendero -como se puede
leer en las instrucciones del
Virrey Toledo que publicamos
al comienzo-, y los indios
deban abonar una tasa a su
Majestad mientras subsistiera
la encomienda.
Pero si tenemos en cuenta
que lo importante era el trabajo
de los indios a favor del
encomendero ("los servicios
personales"), en realidad
siempre existieron estos
trabajos; es ms con las
instrucciones de Gonzalo de
Abreu terminan de autorizarse
el rgimen de servicio del indio.

En qu consista el trabajo
de los indios en las
encomiendas?.

El indio estaba
obligado a trabajar
en las tierras del
encomendero.
Tambin tena sus
propias tierras para
su sustento y de su
familia. Y luego,
tambin tena
obligacin de
trabajar la tierra de
la comunidad
Los productos de este
ltimo trabajo se destinaban a
los viejos o a los enfermos de la
tribu aborigen.
Como se advertir, la
primera era la ms importante
obligacin del indio; poco haca
en sus propias tierras, a
propsito de lo cual era tratado
de vago o poco interesado en
progresar, etc.

porque aquellos (se


refiere a los indios) si
no fuera por los
encomenderos que les
ensean a trabajar y
favorecen no harn
cosa alguna ni podrn
tener doctrina ni harn
alguna hacienda de
sementera". Archivo de
Crdoba-Libro Cuarto.

04
42

Yachayninchis

Quines estaban obligados a cumplir este trabajo?


"De cada pueblo de su
encomienda, el encomendero
podr traer a la ciudad la
dcima parte de los indios
varones entre 15 y 50 aos de
edad, pero nunca ms de 30
naturales excepto para hacer
sementeras o con especial
autorizacin del gobernador
para construir o reparar casas
y edificios.
El resto de los aborgenes
varones trabajar en las
granjeras del encomendero,
en la propia y en la de la
c o m u n i d a d . Ta m b i n
reglamenta el trabajo de las
mujeres entre los 10 y 50 aos,
el de los nios entre los 10 y 15
aos y el de los "viejos y vieja"
entre los 50 y 60 aos".Segreti
Carlos, Contribucin, etc. ya
citado.

Las encomiendas eran


sobre los pueblos, en cuyo
caso se llamaban: las mitas o
mitayos (pueblos), para lo cual
se designaba un territorio y
comprenda a los indios y los
caciques que lo habitaban.

En realidad, por lo que se


ve, la obligacin del trabajo
para el encomendero
empezaba a los 10 aos y
terminaba a los 60, que si
tenemos en cuenta el
promedio de vida de la poca
era toda la vida del aborigen.

En estos casos, para


adjudicar estas encomiendas
se respet ladivisin territorial
que los indios tenan antes de
la conquista, as como su
estructura social divididas en
ayllus y en tribus, con sus
caciques respectivos. Por
ejemplo: se otorgaban
mercedes de tierras y se
encomendaban los indios que
ocupaban esas tierras que
pertenecan a la tribu de tal o
cual cacique.

Mencin aparte merece


una figura espectral, el del
poblero, que era la persona
designada por el
encomendero, para hacer
trabajar al indio en los campos,
una especie de capataz,
asociado al patrn en los
rindes de la produccin y
encargado de hacer producir y
atormentar, en la generalidad
de los casos, a los aborgenes,
de lo cual existen numerosos
testimonios y pruebas.

Pero el sistema de
adjudicacin de las
encomiendas era complicado
porque a veces las
encomiendas se superponan.
El primitivo libro de las
encomiendas de Jernimo de
Cabrera, se perdi - lo que
suena a algo intencional- lo que
agrav los derechos de primera
concesin. Igualmente los
indios se trasladaban
frecuentemente de un lugar a
otro por sus medios; los

caciques, a veces, cambiaban


de nombres; a veces los
mismos blancos lo trasladaban
para hurtarlos o venderlos, de
tal manera que este sistema
de las encomiendas trajo
aparejado numerosos pleitos
por los derechos de sus
titulares.
Tambin exista un segundo
tipo de encomienda que era
sobre los indios que estando
alzados o huidos, eran
capturados. Se les distingua
con el neologismo de entonces
yanaconas y a la encomienda
el yanaconazgo. Estos indios
alzados eran apalabrados para
convertirlos luego en
capataces de los otros indios
mitayos, por lo que se gener
un antagonismo entre los
mismos indios a propsito de
estos servicios pro patronales,
podemos decir, de algunos de
ellos.
Esta institucin del
yanaconazgo tambin permiti
que un espaol, an no
teniendo la concesin de
encomienda, gracias a esta
especie de cazas de indios sin
dueo, se pudiese hacer de
mano de obra para sus

Yachayninchis
Sin embargo, las
autoridades de Espaa en
Amrica se preocuparon por
reglamentar el rgimen de las
encomiendas, porque su
eficacia haca a que los
recursos humanos fueran
preservados, lo que no se
consigui en realidad, como
as tampoco el respeto a los
aborgenes que eran
maltratados hasta la muerte en
muchos casos, por castigos o
por falta de alimentacin.
Regan las siguientes
prohibiciones y autorizaciones:
las mujeres no podan ser
titulares de encomiendas,
salvo que las recibieran por
herencia de su padre o del
marido- que poda haberlas
recibido como dote de su
mujer.
Tampoco podan tener
encomiendas las iglesias. Pero
como siempre pasaba en estas
buenas comarcas de Dios,
existieron sus buenas
excepciones al respecto.
A modo de conclusin: Para
desmitificar las instituciones
hispnicas en Amrica en
relacin al indio, este sistema
fue de servidumbre brutal del
aborigen, ya sea para extraer
el oro y la plata o para servicio
en las estancias de cra y
ganado y de sementeras.
Debido a esto desaparecieron
grupos enormes de aborigen,
mucho ms en las minas de
metales. A ello debe
agregarse, como decimos ms
arriba, que grupos humanos de
aborgenes fueron librados a
su suerte, ya que las haciendas
no los mantenan (o
necesitaban) y al haber

sido expulsados de sus tierras


y de los recursos que le servan
para su sustento, fueron
condenados a su desaparicin.
La conquista de Amrica fue
planteada como una empresa
de la Corona de Castilla
primero y luego con la
unificacin espaola como
obra de la Corona Espaola.
Que esta poltica fue la que
caracteriz al medio evo
espaol, la historia la explica,
pero no se puede decir, como
sostienen muchos autores, que
la conquista espaola trajo el
progreso a estas tierras, ya que
las consecuencias sociales y
econmicas fueron tremendas,
al sustituir las formas de
produccin econmica de la
riqueza que tenan los pueblos
originarios y su sistema
sociales. Y el vaciamiento de
los recursos naturales y el
saqueo de los metales
preciosos fue, sencillamente,
enorme.
Desde el punto de vista
cultural, inaugur una poca de
desarrollo de las instituciones
europeas en Amrica, pero
Amrica tena sus propias
instituciones y en algunos
casos mas avanzadas que la
misma Espaa.

03
43

Con respecto a la religin y a


la evangelizacin, al margen
del mestizaje cultural y
religioso, todos sabemos que
los pueblos originarios an no
pueden restaurar los cimientos
de sus fe autctona, y esto es
una tarea de la educacin con
respeto a la persona humana.
Como balance podramos decir
que ni los romanos, pueblos
conquistadores por
antonomasia, ni los mismos
incas se animaron a tanto en
materia de conquista, como s
lo hizo Espaa.
Los romanos en su
conquista se reducan a ocupar
las tierras conquistadas, a erigir
la autoridad poltica y militar y
cobrar un diezmo para el
imperio. Pero nunca
modificaron la organizacin
econmica o social de los
pueblos conquistados.
Lo mismo puede decirse de
los incas, que incorporaban
tierras y tribus a la gran
confederacin tawantinsuyana,
quienes deban aportar trabajo
productivo para el estado, pero
esa accin era para mejorar, en
muchos casos, con la
introduccin de novedosos
hbitos de cultivo, las
poblaciones conquistadas, con
lo cual, lejos de afectar la
organizacin econmica y
social, sta resultaba
favorecida.

04
44

Yachayninchis
Asirikunapaq

Runasiminchistan iman
kaqta rimaspa manapuni
chinkarichinchischu.
Aswan kallpayuqmi llaqta
runaq rimayninpi
puqurichhan, aswan
yachayniyuqmi watan
w a t a n r u n a s i m i
h a m u t ' a q k u n a
sayarichhanku. Kay
rimayninchista huqmanta
ankallinanchis. Kay
rimayninchiswanmi
tiqsimuyuq yachayninta
t'aqmirinchis, a
t'aqqmirinapaqa,
hatarinapaqa, a
asirikunapaqa, chaymi
mana runasiminchisqa
chinkarinchu. Runawan
kuskan kawsanqa,
runakunaq rimayninqa,
a s t a w a n m i
runayachiwasunchis.

El quechua seguir vigente,


vivir mientras superviva el
ltimo hablante. Aqu

Segn el principio
lingstico todas
las
lenguas nacen, se
desarrollan y mueren o se
extinguen; el quechua
como cualquier otra lengua
supervive gracias a sus
hablantes que viven,
practican, est presente en
el comportamiento mtico
del hombre andino a travs
del canto (taki),
danzas
(tusuykuna), poesa
(harawi),
cuentos
( w i l l a k u y k u n a ) ,
a d i v i n a n z a s
(watuchikuna), insultos
(kaminakuykuna), chistes
(asichikuq rimaykuna)

Akatanqa

tenemos una de las


manifestaciones tan
populares como son los
insultos

Qhatuna panpapi
Kaywachawa llaqtamanta papa llamk'aq runas Qusqu
llaqtaman qhatunanpaq papanta apasqa, chaysi papataqa
qhatuna panpapi tallirparisqa, ichaqa qhatukuq warmiq
qhatunanmansi tuparpachisqa. Chayataqsi warmiqa k'amiyta
qallarisqa yaw khunku chay q'uyupapa masiykita
chaychayman Astariy. Runaataqsi phinasqallaa k'araqchata
nisqa upallay sikisapa wita maypitaq papayri q'uyuri
Kachkanman sikiykich q'uyuqa sapa q'ulutaq waqtasqan.

Chhaynas kasqa, huk


rimanakuypi, huk hatun
karay, wiraywira, kallpa
sapa, simisapa warmi huk
iquyasqa tiwti runata nisqa:
Upallay akatanqa, qanri
imatan yachawaq!.
Hinaspas runaqa manaa
chay rimanakuypiqa
rimarisqaachu. Ichaqa,
unaychanman hinas,
qunqarichiq hina,
sumaqchallamanta
achhuyruspa, chay warmita
tanqachkasqa. Chaysi,
warmiqa nisqa:
Yaw!, imananmi!

Runaataqsi, aschatawan
tanqarispa nisqa:

Akatan tanqachkani.

Yachayninchis

03
45

K'AMINAKUY:

Qhari: Tinya siki, arku chanka p'asa.


Warmi: Llanuchanka maqta, siwara sunKha.
Qhari: Suysuna siki, mana wiay atiq p'asa.
Warmi: Ua michiq awin hina ch'usu awi maqta.
Qhari: Qantaq wikua hina t'ipi kunkacha, sisicha hina
t'ipi wiqawcha, wanquyru hina misk'i sikicha.
Warmi: Upallay muquymanta urayman isischa
Qhari: Yaw paqtataq chaychaykitataq allqu kayniywan
kaniruykiman.
Warmi: Upallay akayki qhipanpi pakakuq iqu
Qhari: qamri supiq k'umpanan t'irti.

YACHARANKICHU:

Maypin tutayaykuytaa tayta inti lluqsimun


( Qusqupi Peridico EL SOL)
Hawanpi ruruq mikhuykunataqa, manan waupiqa
tarpunachu
Imapitaq inti purisqanta yupanku (Llanthupi)

QALLUKHIPUQ:

Mulli muyu p'ukuchapi puka kulli


saracha ch'akichkan
Panpa pilli pilli piki puka kapa
pakaykuq

ANCDOTAS EN
CASTELLANO:
En la Institucin Educativa
de San Juan de Sabayno, El
docente Capacitador del EBI
en presencia de las
autoridades y padres de familia
lanza la primera pregunta a los
nios:
Quin mat a don Francisco
Pizarro?
Todos quedaron en silencio,
nadie respondi a la pregunta.
En ese momento surge la
participacin preocupada del
seor Teniente Gobernador,
manifestando con nfasis:
Profesor, en mi condicin de
autoridad poltica, el da que
descubra al criminal ser el
primero en denunciar sobre el
particular!

MISK'I RIMAYKUNA
Puka uya sipascha
Sisi hina t'ipi wiqawcha
Willka hina sikisapacha
Muna munay sipas, Sunqu
suwacha
Kapuli hina yana awicha
Achanqayra hina puka uyacha
Pikilla kayman
puunayki ukhuchapi
qanwan kuskalla kakunaypaq
Siwichalla kayman
Tutapas, p'unchawpas
makillaykipi purinaypaq

Llanp'u simicha
Sunqu suwacha
Qanta rikuspaymi
tutapas, p'unchawpas
manaa yuyayniypichu kani.

Yachayninchis

04
46

IIYKUNA
Wasimanta lluqsirispa
warmiwan tupayqa,
qhinchan.
Quwi askhakama
sukaqtinqa
Qunqayllamanta
wasiykiman pipas
chayaramunqa.
Michi uyanta
Sapa kutin
uphaykuqtinqa,
Parananpaqmi.
huk kutillan pukuy puku
takiruqtinqa
Mana allin kanapaqmi.
Sinchita papa
ruruqtinqa manan
tunas rurunchu.
Kuka misk'iyuqtinqa,
allillantan puririnchis.

K'AMINAKUYKUNA (INSULTOS)
Como un subgnero de
la Literatura andina se
considera al insulto como
una forma de stiras,
injuria, burla; cuyo propsito
es ridiculizar humillar y
distorsionar a la persona
vctima.
Es una forma de
expresarse del hombre
andino, del mestizo, una
forma de ser, de pensar,
sentir, su comportamiento,
sus conductas, sus aspectos
fsicos burlndose o
mofndose de una manera
colosal o potica. Los
insultos estn relacionados
de una manera despectiva,
menospreciante y tajante,
una palabra en Quechua,
puede tener una
significancia fulminante.
Quin insulta a
quin? Todo est
condicionado por el contexto
situacional, porque el insulto
vara de acuerdo al lugar,
tipo de personajes y las
situaciones que motiven; as
tenemos la cadena de
insultos se inicia con la
siguiente frase:

NISUNKIKU, QANTA
NISUNKIKU (Te dicen, o
dicen de ti, que eres...)
Los insultos en
Ayacucho, Huanta,
A n d a h u a y l a s y
Huancavelica son
ceremoniosos que se realizan
durante la noche de San
Juan (24 de junio). Las
familias campesinas hacen
fogatas y por
grupos se
insultan se observa cierta
formalidad, se gritan desde
distancias largas. O por decir
en nuestra Regin de
Apurmac
Chuquibambilla
Grau en su aniversario se
observaba el Concurso de
Insultos con
jueces y
premios significantes; por
decir una seora remataba
con un insulto furibundo:
YAW MANA IMAYUQ
TOMASACHA PIN KAY
LLAQTAPI QANTA
RIQSISUNKI; QANQA
ULLUQ APAMUSQALLANMI KANKI. = Oye,
pobretona Tomasa, quin te
conoce en este pueblo? T,
solamente eres recogido por
un pene.

Yachayninchis

03
47

TIPOS DE INSULTOS:
A) De mestizo a indio:
Tutayaq wasi ukhupi
usawan takanakuq.
Contrincante del piojo
dentro de una
habitacin oscura
Usapa ullqayninpi uywasqa
runa.
Fuiste criado en el seno de
un piojo.
Imatan qhawapayamuwanki yaw maqta qua
suru, lpiz chaki, chiya
uma toqo awi
Qu me miras, oye,
muchachito mocoso,
flacuchento, liendroso,
ojeroso.
Waka hina uuykita
aysayukuspa purinki.
Caminas como la vaca
que arrastra sus tetas
Saqipakuy misi hina yaku
awi upa.
Lagrimoso e idiota, mismo
gato que se le deja
encargado
Sixtucha, mullipatapi
usaykita yupaspa
awpa kawsayniykita
sapa yuyarispa
waqakunki
Sixtito, cada vez que
cuentas tus piojos sobre
un molle recuerdas y
lamentas tu pasado
Allqupa akanmanta muti
pallakuq Morascha
Moroquito que de la caca
del perro recoges
mote.
Imamanmi hamuranki yaw
qara uya, puku llunku,
pitaq qayachikamusuranki.
A qu has venido
sinvergenza, lambe
platos, quin te ha
llamado.

Puksu, uma sapa akaykiq


qhipanpi manuykimanta
pakakuq.
Enana y cabezona, que de
tus deudores te escondes
tras de tu excremento.
Maqta, supi siki, kaspi
chanka, api uqiti.
Mozuelo tira pedos, patipalo
poto sarnoso.
B) De Indio a Mestizo:
Allquwiksa runa, tukuy
imakunapis rakraq.
Gente con barriga de perro,
que de todo traga.
Wiraqucha, qanqa Khuchi
hina mana kunkayuq,
viejo turu hina mana
wiqawniyuq kasqanki.
Seor, eres como un
chancho sin cuello y
como un toro viejo sin
cintura.
Yaw khuchi uma, qanri allinta
pacharukuspachu
runallaan kani ninki,.
Oye cabeza de chancho, te
crees un seor por lo que
vistes con ropa nueva?
Kay Prefectupa warmi
wawanqa chiri maki
rupaq sikitaq kasqa
La hija del seor Prefecto
haba sido de manos fras,
pero de trasero caliente.
Yaw rumi awi,
wakinniykikuna waqaptin
mana sunquyki
qhullayachiq.
Ojos de piedra, que no
sensibilizas tu corazn al
ver que lloran tus
semejantes.

Yaw yana allqu, manachu


amikunki, kaqllata sapa
kutin laplapakuspayki?
Oye perro negro, no te
cansas de ladrar cada
vez de lo mismo?
Chay wakaawi Sisicha
wiksunpallamanta
qhawapayamuwachkan.
Ese Cecilio ojos de toro me
est controlando de
reojo.
Maqlla, manka kirpa, am
p'unchaw chayamunqaa allquwan
mikhunata qichunakunaykipaq.
Tacao, miserable, pronto
llegar el da para que
disputes tu comida con
el perro.
Taytallay manachu kay
nina chupa yuraq
saqrakunata
mayullapas aparunman.
Seor mo, a estos cola de
fuego, diablos blancos,
no podra llevrselo
siquiera el ro.
Chay pasaqa allqu hinan
piwanpas tinkirinakun.
Esa mujer es una ramera
que se acuesta con uno
y con otro.
Yaw paqu runtu warma,
uqitiykitataq haytaspa
kuyurachiykiman.
Nio de testes blancos,
cuidado que con un
puntapi te remueva el
trasero.

04
48
Iman kaqtan rimana
Qayna wata tukuytas
amawta Julioqa Challwani
llaqtapi warmachakunata
rimapayatamusqa,
khaynata:
Yaw warmachakuna
tupananchiskamaa,
ichaqa ama hinallachu
kamusunchik, kay
vacacionispiqa llapanchik
supirakamusunchis,
uqapis Limapiraqmi
supirakamusaq. Nispan.
Chaysi warmachakunaqa
ninku:
Amawta Julio, Lima
kamaraqchu rinki supikuq,
manachu kay wasi
q h i p a l l a p i a
supirakamuwaq.
- K'AMINAKUY:
Tinya siki, arku
chanka p'asa.
Paqtataq maqt'a
llanuchanka, siwara
sunkha.
Upallay, suysuna
siki, p'asa.
Ua michiq awin hina
ch'usu awi maqt'a.

HAMUT'AYKUNA

Yachayninchis

Yachayninchis

03
49

PROCESOS DE INTERROGACIN DE TEXTO


EN LENGUA MATERNA
NOMBRE DEL TEXTO:
SARA TARPUY

Los pasos son los


siguientes:
1. PREPARAR EL
ENCUENTRO CON EL
TEXTO:
-

Kunanmi huk munay


qillqata qhawarisunchis.
Qamkuna nimunkichis Kay
qillqari, imataq Kanman?

TAKIPA SUTIN:
SARA TARPUY

Kunantaq, tukunapaq, chay


simikunata simipatmikunapi
t'aqasunchis

Sarata tarpuy niykichu


kaypipas, maypipas;
manaraq para
chayachkaptin
kaypipas, maypipas.

Sara
Tarpuy
Inti
Para
Niykichu

Siwarata takay niykichu


kaypipas, maypipas;
manaraq inti chayachkaptin
manaraq qasa hap'ichkaptin

5.
SISTEMATIZACIN
DE LO APRENDIDO

Kunanqa sapallaykichis
awinchankichis.

2. LECTURA INDIVIDUAL Y
SILENCIOSA.

Sa
Tar
In
Pa
niy

Kunanqa kay qillqasqata


sapallaykichis mana
rimaspa awincharuychis.
Chaymantataq ima qillqa
kasqanta ninki;
chaymantataq ima
nisqanmanta willarikamunki.
3. CONFRONTACIN CON
SUS COMPAEROS.
Kunantaqmi, iskay
iskaymanta, kimsa
kimsamanta
huunakuspaykichis
awinchasqaykichikta,
allinchus icha manachus
chayta willarikamunkichis

5. IDENTIFICACIN DE LAS
PALABRAS
SIGNIFICATIVAS

SAPHI SAPHI
HUNT`ACHIQ.

4. SNTESIS DEL
SIGNIFICADO DEL TEXTO

Kunantaq Sara tarpuy


takipi, akllarisqaykichik
simikunata qillqankichik.

Kunanataqmi,
uqaataq iskay kimsa kutita
ima awinchamusaq;
q a m k u n a a t a q
qatipamuwankichik,
allintachus icha manchus
awinchani chayta.
Kunanqa sapanka
huuykuna awinchanqa!

Sara yapuy
Para qasa
Inti niychu
Chaymantataq llipillaykichik
qillqamayt'uykichikpi
qillqakunata mana pantaspalla
qillqarunkichik. Qatiqninman,
sapa simita rakispa, saphi
hunt'achikkunata qillqankichik.

Sara
Sara
Sara
Sara
sara
sara

ra
puy
ti
ra
ki - chu

Imatataq kunan
yacharqanchis?
Imapitaq pantarqanchis?
Allintachu qillqakunata
qispichirqanchis?

y
man
qaq
chay
yki
ta

Yachayninchis

04
50

CMO PRODUCIMOS TEXTOS?

Planificar y Organizar:
Acuerdos y consensos sobre todo
lo que se tiene que escribir,
planificar y organizar ideas
informaciones segn el
destinatario, mensaje que se
quiere escribir.
Imatataq qillqasun?
Pipaqmi qillqasun?
Imakunatan chay qillqapi
rimarisun?

Escribir el primer
borrador.
Kunanataqmi, atisqaykichikman
hina, sapallaykichik, qayna
qillqasqanchikkunata yuyarispa,
qillqanaykichis.

Intercambiar escritos
entre compaeros: (Aportes,
textos anlogos para
confrontar)
Chaymantataq iskay
iskaymanta, kimsa
kimsanantapas huunarukuspa
qillqasqaykichista
qhawachinakunkichis :
Allintachu icha manachu
rurasqanki?
Imapitaq pantarusqanki?
C h a y m a n
h i n a ,
y a n a p a r i n a k u s p a
allichankichik. Mana chayqa
kay qillqasqayta
q h a w a r i s p a t a q ,
qillqasqaykichikwan
tupapunarachikpaykichik
tukupankichik.
(Kunanqa, yachachiqmi
sapanka warmakunata
yanapanqa, qillqasqankuta
allinta qispichinankupaq)

Yachayninchis
KUNANTAQ HUQ
Imaynatan carta
qallariyninta qillqaranchik?
Pipaqmi qillqarankichik?
Napayukuytari,
qillqarankichikchu?
Tukuy rimarinaykichistari
qillqarankichischu?,
Imaynatan chay cartapa
tukuyninta tukurankichik?
Chayta ama qunqankichikchu.

Revisar el contenido y
la ortografa:

Qillqa mayt'ukunapi carta


qillqasqaykikunata
qhawarispa,
awpaq
llamk'asqanchistawan
kaqmanta qhawarispa,
q i l l q a s q a y k i t a a l l i n c h a y.
Chaymantataq
wakin
qillqasqaykikuntaqa allillantaa
qispichinayki.

Escribir la versin final


u Obra Maestra.

Kunanqa,
musuq raphipi
apachinaykipaq qillqaruy.

Evaluar el texto
producido.

(A travs de fichas de auto


evaluacin, co-evaluacin y
reflexin sobre el proceso
vivido y los productos
obtenidos)
Allintachu llipin sutikunata
churasqani?
Hatun qillqasqakunawanchu
qallarisqani?
Llapan simukunatachu allinta
qispichisqani?
Sumaqtachu qillqasqata
qispichisqani? Etc.

03
51

TAKIKUNA

PICHIRWALLAY
QHUNCHU YAKU
Pichirwallay qhunchu yaku
Maytapunin qamri rinki
Yakuykipi apakuway
Pachachaka mayu kama
Apurimaq mayu kama.

Pichirwa yana awi urpi


Maytapunin qanri rinki
Qhasquykipi apakuway
Wasichallay llaqtay kama
Wasichallay punku kama.
Llaqtaymanta ripukuni
Warmayanay maskaq nispa
Manapunia tarimuspay
Wiqiyki rayku kutimuni
Pichirwa urpi sunqu suwa.
Sasan kasqa wakcha kayqa
Sasan kasqa qhari kayqa,
intillata wataykuspa
Uywallaway niwachkanki

Kacharpari
Abanquinita suni chukchacha
Pichirwinita yana awicha
Lukuchanguino sunqu
suwacha
Kumunpatino sumaq
sunqucha.
Alumnos: Lidia Gonzlez Cruz
Sandra Gonzlez Cruz
Comunpata

Yachayninchis

04
52
MAYU PATACHAPI
Ocrabamba mayu patachapi
Misk'illaa tunakucha
Uyachaykipas pukay pukacha
Sunquchaykitaq munay wasicha.
Qayna wata warma kayniypi
Pallayllaa pallaykukurqayki
Kunanataq ripukuptiyki
Qhawayllaa chinkarichichhayki.
Kacharpari
Chayta nispaymi mana munaykichu
Chayta nispaymi mana waylluykichu
Wauqtiy ripuqtiy, waqallanqa nispa
Ripuqtiy wauqtiy llakillanqa nispa.
Alumna: Nalda Cortez Rojas.
6to grado, Pichirwa

PICHIRWA LLAQTA
Pichirwalla sumaq llaqta, sunqullayki kawsarichun
Pichirwallay hatun llaqta sunqullayki llanllarichun
Llapallan huchu'uy llaqtakunas ch'ulla chakilla sayarisun
Pichirwaq hatun rayminpi sumaqllataa puririnapaq.
Aman wawqi pichirwinu kallpaykitaqa pisinkichu
Aman wayqiy llaqtamasi kallpaykitaqa mich'ankichu
Ch'ullallan hatun llaqtanchikqa pichirwa suti sutichayuq
Llapanchik huunarikuspa sumaqllataa kawsarisun
Munasqallay hatun llaqta sunqullayki k'ancharichun
Munasqallay sumaq llaqta sunqullayki akchirichun
Pichirwaq hatun rayminta sumaqllataa chaskirisun
Llapallan llakinchikkunata qhipallamana churarisun.
uqaykupas warmakuna kusillaan tarikuyku
uqaykupas irqikuna kusillaan rikukuyku
Sumaq takiyta uyarispa yarqayniykupas chinkarinmi
Sumaq tusuyta qhawarispa ch'akiyniykupas chinkarinmi.
Kacharapariy
Ch'uya yakuchaykin, misk'i upyanaykin
Sunquyta suwawan chayllatan nikuyki
Sunquyta suwawan chayllatan nikuyki
Alumnas: Dania Cruz Quispe
Rosmery Ros Barazorda
Lucuchanga

Yachayninchis

03
53
TAKIRUSUN TUSURUSUN

Pichirwa chinpachamanta warmacha waqyakamun


Miska sarachaykitan lurucha tukun nispa,
Chinpaylla chinparusaq, kunallan chayarusaq
Wiksu sinqantaraq allchaparamusaq.
Challwani chinpachamanta warmacha waqyakamun
Puka durasnuykita chiwaku tukun nispa,
Chinpaylla chinparusaq, kunallan chayarusaq
Yana raprantaraq yuraqyarachisaq.
Hamuychis masiykuna, hamuychis aylluykuna
Kaypi takirisun kaypi tusurisun, lurutan hap'iruni
Chuqlluta mikhusunchis, chiwakutan qarquruni.
Alumnos del tercer grado: Chalhuani

LAMBRAMA
Lambrama llaqtay
Hanaq pachamanta quyllur hina urmayamuq
Urqukunaq chawpinpin k'ancharispan
Apu Chipituq khuyasqan ust'a kanki.
yawarniykikuna rayku
Sunquyki ukhumanta qhapaq kayniykita takirinki
Allpaykikunataq tukuy mikhuykunata llanllarichin
Mayuykipitaq, quchaykipitaq challwakuna t'inpurin
Alumno: Adolfo Chuima Ccasani
I.E. 54063 ATANKAMA
YACHAYWASIPI
Yachaywasipi, yachaywasipi
P'unchap'unchaw yachamuchkani
Yachamuchkani musuq yachayta
Qhipa wiayman allin kanaypaq
Hamullasaqku waqyamuqtiyki
Imatapas saqisparaq
Qillqasunch qillqananchikpi
Yachasunch musuq yachayta
P'unchap'unchaw puririsunchik
Tukupaynin
Yachaywasiymi yachanawasi
Chaypin qhipachkan chikan yachayniy
Yachana wasin yachaywasiyqa
Chaypin qhipachkan chikan kawsayniy
Karquequi, I.E. Nro. 54564

Yachayninchis

04
54
YACHAY WASIY
Hamawt'anchis yachachiwasqanchis
yachay wasiypi takinchis
awpaqmallamanpuni puririnchis
llaqtanchiskuna kawsarinanpaq.
Yachay wasiman chayaruspa
kusisqa sunqu chaypi kani
qillqaytaqa manan manchanichu
taytamaypa awinmi kani.
Faustina takichun
Titucha pukllachun
samariyninchis tukukuchhana
hakuchi hakuchi llamk'amusunchis.
Alumnos de la I.E. Ocobamba

TAQMARAMANTA
(Taki)
Antaq'asapi tuyacha waqachhan
Picha maycha chayaramunqa

(kuti)

Musuq hamawt'a hamuchhan


runasimipi mat'ipaykuq

(kuti)

Llapallan yachaywasillapis
(kuti)
Amawtakuna sumaqta yachachin
Quechua nisqankupi, kastilla simipi (kuti)
Imaraykun yachachiwanku
Hayk'araykun yachachiwanku,
Hatun kaspayku allin kanaykupaq
Llaqtaykuta wiachinaykupaq
Kusi kusillan yachayku
awinchayta qillqaykunata
Kusi kusilla yupaytapas
qichuykunatapas iman kaqta

(kuti)
(kuti)
(kuti)

QILLQAQKUNA:
Taqmarapi Yachachiqkuna,yachaqkunapiwan

Yachayninchis

03
55

HAKUCHI
Hakuchi, hakuchi Kachi kunkata
mulachanchispi purirakamusun
kachi kunkata chayaruspataq
kachichanchista takaramusun
mulachanchispi aparamusun

(kuti)

Hakuchi, hakuchi purirakamusun


chuqikirawpi p'aqu chukchachakunawan
chaymantaataq aparamusunchis,
llapa gringo nisqankuta
kachillatapas takaysikunankupaq (kuti)
QILLQAQKUNA: Hanchullapi yachachiqkuna,
yachaqkunapuwan

ATISQAYTA
Kawsachhanraq chayqa
Willaykapuwankichis
sunquy ukhupi
waqaychasqaymanta.
kachhanraqmi uqapi
wauya hamuqtinpas
yuyayllanta tarpunaypaq.
yuyayniypin awichanpas
khuyakusqay waytachanpas.
sunquchallaypin hap'ichkaniraq.
suyachkanin sapa punchaw.
achikyamusqanmanta pachan.
hinallataqmi suyachhani
sapa tutapaykamuqtin
llaqtaymanta mana uyarispa
atisqayta ankunapi utirispa
sapa p'unchawkunata
kurur qaytuta hina paskanaypaq.
Taytaypas mamaypas
manaa kaptinqa
intiq, paraq, quraq, yakuq
paqariynintan suyachkani
qankunawan kuska
waranqanpi wawqikunata

04
56
QUMIRQUMIR YUYU
Kaywachawa panpapi
Q'umirq'umir yuyu
Qansi yachanki
uqapa kawsayniyta (kuti)
Kusisqa llakisqan
Kaypi purichhani
llakisqa Kusisqan
Kaypi tiyachhani
Irqi masichaykuna
Warmacha masiykuna
Allinta yacharisun
Allinta llamk'arisun
Paqarin minchhakunallan
Alli allinta k'ancharisun
Paqarin minchhakunallan
hatunhatun rikhurisun.
Hamuy hamuy puririmuy
kunanmi yacharachisqayki
hatunmanta llank'arisun
chiriwan wayrawan aysarinakuspa.
IE N 180 Cayhuachahua.

TARPUNI
(Taki)
Tarpuni tarpuni
Sarachallayta tarpuni
Kaypipas wakpipas
Sarachallayta tarpuni.
Hakuchi hakuchi
Sarata qarpaykamusun
Chaymanta chaymanta
Upita upyaykamusun.
Compadriy comadriy
hakuchi chakmaykamusun
Chaymanta chaymanta
Lawata mikhuykamusun
Hakuchi hakuchi
Chakrata yapuykamusun
Chaymanta chaymanta
Kusisqa tusuramusun.
IE N 54360 Fe y Alegra Sicuna.
Nios del 3er y 4to grados.

Yachayninchis

Yachayninchis
TUNASTAQA MUNAYMAN
(Taki)
Tunastaqa munayman
Mana pipas munasqanta
Mana pipas qhawasqanta (kuti)
Atatallaw munaymanchu
Chiwakuchapa suksisqanta (kuti)
Yanaytaqa munayman
Mana pipas qhawasqanta
yanaytaqa munayman
Mana pipas rikusqanta.

03
57
TIKANCHISMANTA
(Taki)
Ay chiwanway, chiwanway,
ay waranway, waranway,
sumaqllataas waytanki
tarpuy killaman chayaspa (kuti)
Anchay hinallas uqapas
waytay t'ikalla purini
Yachaywsiyman hamuni
Amawtallayta suyani (kuti).
Tukukuynin

Atatallaw munaymanchu
Makin makin puriqtaqa
Atatallaw munaymanchu
Marq'ay marq'a puriqtaqa

Ay surphuschay, surphuschay,
Ay phuaschay, phuaschay,
sunquchallaytan suwaruwanki
sumaqllataa waytakuspayki (kutiy).

Alcaldita munayman
Suma sumaq kasarachiwaqta (bis)
Atatallaw munaymanchu
Qullqillamanta kasarachiqtaqa (bis)

Qillqaqkuna : Ludin Huaman Cerro


Tania Sarmiento Serrano

kacharpariy
Maymi kani Maymi kanki
uqaqa kani chakniita
Takiykapusqayki
uqaqa kani aymarina
Takiykapusqayki.
IE.N 54311 Virgen del Carmen Chaca.

CLAVELINA WAYTA
(taki)
Jutapanpapi clavilinas wayta
aman waytankichu
aman sisankichu.
chayqa sisarunki
Chayqa waytarunki
puriq runakunan suwarusunkiman
hawa rukunan pusakusunkiman. (kuti)
Atataw lawanus
Atataw chikchinpay
Millaym kasqanki
upyarukunaypaq (kuti)
Ima millay kawsaytaq
uqapa kawsayniyri
Hayk'a awqa kawsaytaq
uqapa kawsayniyri
kay pachamamapi waqaykunallaypaq.
Kay ankunallapi llakiykunallaypaq.
IE N 54358 de Juta.

04
58

Yachayninchis
Harawikuna
LLAQTALLAY
Harawi
Llaqtallay llaqta, ancha munasqay llaqta
awpa runakunaq siminpi rimaykuway
Urqukuna hina hatun runa kanaypaq,
awpa runakunaq kallpanwan aysariway
Allpaykita llank'anaypaq.
awpa runakunaq sunqunwan munaykuway
Qhishwayki hina q'ui sunqu kanaypas
Sumasumaqta rimaykuwan
Mayuyki hina misk'i misk'ita taki pallanaypaq.
Alumno: Rosendo Tello Abarca
I.E. 54460
LAMBRAMA
Harawi
Lambrama llaqtay
Hanaq pachamanta quyllur hina urmaykamuq
Urqukunaq chawpinpin k'ancharinki
Apu chipituq khuyasqan ust'an kanki.
Wawaykikuna raykutaqmi
Sunquyki ukhumanta qhapaq kayniykita takirinki
Allpaykikunataq tukuy mikhuykunata llanllarichin
Mayuykipitaq, quchaykipitaq challwakuna t'inpurin
Alumno: Adolfo Chuima Ccasani
I.E. 54063 ATANKAMA
UQAN KANI LAMBRAMA
Harawi
uqan kani
Lambrama kallpa, llaqtaypa rurun
chiriypas wayraypas
Chipitu urquypin
kusisqa samaylla samarin
chaypa mast'ayninpi
ch'ukllacha ch'ullachalla.
Uywakunaq qhipanpi
Huch'uychaykuymanta
Aynipiraq, mink'apiraq puririnayku
Wallpa waqaymanta tutayanankama
Allpata llanllarichinaypaqmi paqarini
Chaymi LAMBRAMA uqa kani.
Alumnas: Luz Marina Valderrama Saldvar
Delia Saldvar Estrada
I.E. de Caype

Yachayninchis
CH'AKI QUCHA
Ancha munasqay
San Jos de karkeki llaqta
P'unchawniki chayamuqtin
Tukuy sunquywan
Napaykuyki,
Sunquy ukhupin
Wiaypaq kawsanki.
Kay munakuq
Sunquyta chaskiykullaway
Phatatatanmi phatatasqata
Qanta munakuspalla
Yachayniymi kallpachakun
Qanta qhawarispalla
Llank'aytan munani
Qan llaqtay raykulla
Llaqtallay,
yawar mayupi tuytuspapas
rumi chikchipi rikukuspapas
manapunin qunqaykimanchu
Llaqtallay
tukuy sunquywanmi munakuyki
QILLQAQKUNA: Chakiquchapi yachachiq, yachachiqkunapiwan

WATUCHIKUNA
Imallanpas Haykallanpas
Wayq'un wayq'un, q'asan q'asan corneterucha
Hak'achu

awillayta kichaykuway maykamapas rillasaqmi.


Yaku

Sikillaykita kutirichimuy, taytacha unanchasqanta hina,


qhawa qhawarispa satirukusayki.
Punku wichqana

03
59

Yachayninchis

04
60
Q'uita p'istuykuway kikichallanmi pichikuchayqa
sayariramunqa.
Wiapu

Huk runacha pisipayllaa p'acha patapi sat'iykuchhan


P'acha sirana

Qanpas q'alalla, nuqapas q'alalla, paykicha paykin


Tuaw maranwan

Pablucha ch'ullanawi
Yawri-Akwa

uqataq ukhunpi, uqataq hawanpi


Teja

Qillqanku:
Wanipaka llaqtapi yachachiqkuna, yachaqkunapiwan

Mana sapatuyuqa kaspapas, puka corbata,


quri espuelas
K'anka

Chawpi qaqapi q'ara t'uqucha


Puputi

Yachayninchis

03
61

Yana rumicha mana uqariy atina

Llantu

Tullu wasi mana punkuyuq

Quri warak'a mana uqarina

Runtu

Machaqway

Ch'unchullsapa paya, misk'illataa waqakuq

Pullirachaykita q'inpiruspa mikhurukusqayki

Arpa

Pltano

Manan uqapaq tuta kanchu lliwtan rikuni


manan pipas Tapurikuwanchu

Inti

Puka turucha k'aspi chupacha

Uchu

Qillqanku:
Abancay red llaqtapi yachachiqkuna, yachaqkunapiwan

Hawanqa k'aspitaq, sunqunqa rumitaq


Lpiz

Urqukunapa wank'ikunan
Phuyu

Urqun urqun ch'aku allqucha


Waraqu

Yunkapa ajusnin
Aas

Qillqanku:
Taqmara llaqtapi yachachiqkuna, yachaqkunapiwan

Yachayninchis

04
62
Imallanpas hayk'allanpas?
Sikin sunkhana
Wiksan kuchuna
Kunkan mullkhuna,
Imataq kanman?
(Violn)
Imallanpas hayk'allanpas?
Huk umasapa machucha
Puka uyacha
Sikinmpi sunkhayuq.
Imataq kanman?
(cebolla)
Imallanpas hayk'allanpas?
K'umu sinqa machucha,
qumir punchuchayuq
Sara ukhukunapi
Qharillana phawakachachhan.
Imataq kanman?
(Luru)

Imallanpas hayk'allanpas?
Wayrapipas, chiripitas,
Rit'ipipas, ruphaypipas,
Alli allin p'istusqan purikuni.
(Chita)
Imallanpas hayk'allanpas?
Quri chukchacha
Qullqi kirucha
Llulluchallanpi
Misk'i mikhuycha
(Chuqllu)
Imallanpas hayk'allanpas?
Hatun, hatun
Urqu sayay
Manataq llasanchu
(Phuyu)
Imallanpas hayk'allanpas?
Makin makin purini
Tutapas, punchawpas,
Chilin, chilin nispa.
(Qulqi)

Yachayninchis
Imallanpas hayk'allanpas?
anpa uranpi
anpa hawanpi
Sumaq quri tinyacha.
(Chhulla)

Imallanpas hayk'allanpas?
Wayrapi chakatasqa
Panpapi suyt'urumi.
(Kuntur)

Imallanpas hayk'allanpas?
Kaypia, maypia, wakpia
Q'ipirinaq wit'unpia.
(Uchu)

Imallanpas hayk'allanpas?
Huk uywacha
Tawa chakicha
Q'iwi chupacha
Misk'i mikhuycha.
(khuchi)

03
63

04
64

WILLAKUY

Yachayninchis

ALLQU ATUQMANTA
Huk kutis, inti lluqsimuyta, papa chakrata suwakuq atuq risqa. Chaysi atuqqa
makinwan papata allasqa, hina allasqanpis sillunta p'akirparikusqa, chaysi
k'aspiwanataq allayta munasqa. Chayllamansi huk anka rikhurimuspa nisqa:
yaw atuq imatataq ruwachhanki? Atuqtaqsi nisqa
papatan allachhani. Ankaataq nillasqataq
manan makiwanchu, kaspiwanchu papataqa
allana, allachuwanmi allanaqamanan kanchu allachuy ninsi atuq
uqa aparamusqayki allachuta ninsi anka. Hinaspas phawayllaa aparparimuspa
haywasqa pacha. Chaysi atuqchaqa takayta qallarin. Huk takayllapis chakinta
takarparikusqa. Chayqa panpapi t'ikrarpakuspas qaparkachasqa:
Ayayaw, chakichayta! ayayaw, chakichayta! Nispa.
Yapamantas anka rikhurimuspa atuqta tapusqa:
Imanarukunkitaq?
Atuqsi willakusqa:
Chakichayta takarparikuni allachuwan. Ankaataqsi nisqa:
manan papa allayta yachankichu, uqa
Allarapusqayki, amaa waqayachu.
Inti chinkayuchkaqtaas papa allayta anka tukusqa. Atuqataqsi ankaq allasqanta
mikhunanpaq hatunkunallata akllayta qallarisqa.Hinaspas papa mikhuyta qallarisqa.
Ichaqa chakarpachikuspas papapi qhuspaykun. Manaas sayariyta atisqachu.
Chayllapis waurpasqa.

Yachayninchis

03
65

HATUSPI TIYAQKUNAMANTA

Chhaynas huk kutinpi huk maqt'a


huk p'asawan kasqaku, hatuspi
t i y a s q a k u . Ta y t a m a m a n kunataqsi waukapusqakua.
Wakankus iskay pachak kasqa.
Hinaspas huk p'unchay
maqt'achaqa yana turunta
qaqapatapi rikurparispa
yuyaymanasqa: maynintataq
wak turunchisman risun nispa.
Chaysi kaynintan allin nispa
nisqa, ichaqa risqankupis
manaraq chayachkaqtinkus
tutayarpamusqa, chayllamani
aswan, huk hatun k'anchayuq
hatuswan tuparuspanku
waqyakusqaku:
Hanpuyki mamay nispa.
Hinaspas huk mamakucha
lluqsirirqamusqa
imananmi nispa.
Mamay ama hina kaychu
puupakusaykiku, nispa.
Paytaqsi nin:
Haykumuychis! Chayataqsi
qhari kaqchaman huk quwita
mikhuchisqa, warmi kaqmantaq
kuskanllata. Mikhuyta
tukuruspankus puusqaku,
chayllamansi maqt'achaqa
qaparimusqa:
Waw! Waw! Waw! Nispa.
Chaysi p'asachaqa nisqa:
M a m a k u c h a ,
Imanachhankin turachayta?
Nispa
musphakuchhanmi
nispataqsi mamakuchaqa nimun.
Kaqmantas maqt'achaqa waw!
waw! nispa qaparimun. Chaysi
p'asachaqa huqmanta tapun:
Imanachhankin turachayta
payachaataqsi huqmanta
nimun:
Umantan mullkhichhani.
Ichaqa kaqmantas maqt'achaqa
qaparimun achakaw! Achakaw!
Nispa. Chayllamansi p'asacha,
aswan killaq k'anchayninwan,
mamaku maqt'achaq
kunkanman tumita chayraq
churaykuchkasqa rikurparisqa.
Chaysi p'asachaqa mamakuta
panpaman siqaykuqpaq
tanqarparisqa, hinaspas
w a r m a c h a k u n a q a
ayqirpatamusqaku.
Chayllamansi huk khuntur, rumi
pataman tiyarqamusqa, chaysi
warmachakunaqa nisqaku:
tayta khuntur, ama hina
kaychu, raprayki ukhupi
pakaykuwayku.

Manan nispas nisqa khunturqa.


Hinachu, taytay, kay mamaku
waurachiwanqaku- nispa.
Chaysi khunturqa, khuyapayaspa,
rapran ukhupi pakayusqa. Ichaqa
chaytaas payachaqa
hamuchkasqa, hinaspas khunturta
tapusqa:
Kumpare khuntur, manachu huk
maqt'achatawan huk
p'asachatawan kaynin puriqta
rikurqanki?
Manan nisqas khunturqa.
Mamakuataqsi nisqa:
Imatataq raprayki ukhupiri
apachkanki.
Khunturataqsi nisqa:
Phuruymi kakun.
Chayqa rapraykita kichariy
qhawaykunaypaq.
Inaqtinsi warmakunaqa panpaman
urmaykamusqa. Chaysi, khunturqa
hayt'a hayt'api payachataqa
mancharichisqa.
Chay kamataqsi warmachakunaqa
atuqpa t'uqunta rikurparispanku
nisqaku:
Ta y t a y a t u q , i m a n i r a q
t'uqullaykipipas pakayuwayku,
Manan- nisqas atuqqa.
Hinachu wauchiwanqaku wak
haqay millay mamaku.
Chaysi atuqqa tuqunpi
warmakunataqa pakarpasqa,
ichaqa as chaytaa payachaqa
phawayllana hamuchkasqa,
hinaspas atuqta tapurikusqa pacha
kumpare aas manachu huk
maqt'achata, p'asachatawan
kaynin ripuqta rikurqanki
Manan. Nisqas aasqa
Imatataq chay t'uquyki ukhupiri
pakachhanki. Nisqa mamakuqa

Hisp'ayniymi kakun Chaysi


aasqa phiarirparikuspa
payachaq awinman
hisp'aykarpasqa. Chay kamas
warmachakunaqa phawayllaa
ayqiritakamusqaku. Chakra
ukhupiataqsi huk huk'uchachata
sara mikhukuchkaqta
rikurparisqaku. Hinaspas
warmachakunaqa nisqaku,
Taytay huk'ucha, kay sarayki
ukhuchapi pakaykuwayku.
Manan nisqas huk'uchaqa.
Chayri, hinachu waurqachiwanqaku wak rayqay
mamaku?.
Chaysi huk'uchaqa
khuyapayaspa sara ukhupi
pakarparisqa. Chaytaataqsi
phia uyallaa mamakuqa
hamuchakasqa, hinaspas
huk'uchataqa tapukusqa:
kumpare, manachu kayninta
iskay warmakuna pasarqan.
Manan nispas huk'uchaqa nin.
Imatataq chay saraykiq
pachanpiri pakachhanki?
Mikhunaymi kakun ninsi
huk'uchaqa.
Ayqiriy chhaynaqa.
Chaysi huk'uchachaqa
ayqirirusqa. Chay ukhupis
iskayninku kachhasqaku Ichaqa,
aswansi payacha, huk'uchachaq
tuqlla rurasqanpi wauqpaq
Urmaykusqa. Hinaspas, chay
warmakunaqa huk'uchachawan
kusikuymanta unayllaa kuska
takiyunku, tusuyunku.
Aydol Quispe Peralta tayta
mamanmanta uyarisqan.
O c o b a m b a Ya c h a y w a s i p i
yachaq.

04
66
C h a y s i
a a s q a
phiarirparikuspa payachaq
awinman hisp'aykarpasqa.
Chay kamas warmachakunaqa
p h a w a y l l a a
ayqiritakamusqaku. Chakra
ukhupiataqsi huk
huk'uchachata sara
m i k h u k u c h k a q t a
rikurparisqaku. Hinaspas
warmachakunaqa nisqaku,
Taytay huk'ucha, kay sarayki
ukhuchapi pakaykuwayku.
Manan nisqas huk'uchaqa.
Chayri, hinachu
waurqachiwanqaku wak
rayqay mamaku? Chaysi
huk'uchaqa khuyapayaspa
sara ukhupi pakarparisqa.
Chaytaataqsi phia uyallaa
mamakuqa hamuchakasqa,
hinaspas huk'uchataqa
tapukusqa:
kumpare, manachu kayninta
iskay warmakuna pasarqan.
Manan nispas huk'uchaqa
nin.
Imatataq chay saraykiq
pachanpiri pakachhanki?
Mikhunaymi kakun ninsi
huk'uchaqa.
Ayqiriy chhaynaqa.
Chaysi huk'uchachaqa
ayqirirusqa. Chay ukhupis
iskayninku kachhasqaku
Ichaqa, aswansi payacha,
huk'uchachaq tuqlla rurasqanpi
wauqpaq
Urmaykusqa. Hinaspas, chay
w a r m a k u n a q a
h u k ' u c h a c h a w a n
kusikuymanta kuska takiyunku,
tusuyunku unayllaa.
Aydol Quispe Peralta tayta
mamanmanta uyarisqan.
Ocobamba Yachaywasipi
yachaq

Yachayninchis

Yachayninchis

03
67

MAQTACHAMANTA
(Willakuy)

uk wayna maqt'as
Urubamba aylluta
llankapakuq risqa.
Chaypis Kimsa pallqariq
anwan tuparpasqa. Hinaspas
qawarikunanpaqqa huk
mach'ay punkupi, sach'a
sikichapi huk k'ankacha
muyukachkasqa, hinaspas
k'ankachaqa kimsa pallqariq
s a c h ' a m a n
wicharusqa.Tutayaykamuchh
anas chaysi wayna
maqt'apis kimsa pallqariq
sach'aman qispirpallantaq;
c h u n p i c h a n w a n
watayrukuspas
nin
imaynatapas kaypiqa
achikyarusaqcha riki. Nispa.
Allinta puurichhaqtinas, K'ankachaqa kikiriki,
kikiriki nispa chawpi tutata
waqarpamun, chaysi kinsa
condenawkuna chayarpamun
runa q'ipintin.
K ' a n k a c h a q a
huktawansi waqarpamun
kikiriki, kikirikinispa. Chaysi,
huqnin condenawqa nisqa
Hakuchi ripullasuna
kankachan waqaramuna.
Chaysi kankachaqa wayna
matataqa nisqa.
kay chawpi anllata ripunki
maykamapas.
Hinaspas chay
waynaqa, naranja nisqanku
sachata chinpapi rikurqusqa.
Chayaruspaqa manas
ruruntaqa
mikhunpaschu.
Patanpis huk yuraq uywata
allin sillasqata rikurusqa.
Wicharunsi uywaman.
Hinaspas uywaqa nisqa.
Huk rayqa unumanmi
chayasun, chaypin
maqchikunki, kay alfurqaypi
p'acha kachkan, churakuy
huqninpitaq tukuy inaymana
mikhuna kachkan, chayta
mikhuruspaqa, p'achawan
churakuqtiykiqa, uqa
apasqayki

Richkaptinkuas,
paqarisintin, chimpankupi huk
k'anchaqta rikurunku, hinaspas
uywaqa nin.
Aman wak k'anchaqta
uqarinkichu, mana chayqa
manan huk
hasindata
chinparuwaqchu. Chaysi hatun
q'ala panpaman chayarpanku.
Chaypis huk hatun runa nisqa.
Kaymantaqa manan
maymanpas kuyuriwaqchu.
Maypin chay puruchayta
tarirakamuranki nispa.
Huqmantas nillantaq
Wauchiwankis riki
nispa nimuy.
Waynaqa hatun runaq
nisqantas rimarin.
Wauchiwankis riki nispa.
Hinaspas hatun runaqa,
q'ulachaq isku kananan
wasichanpi kanayta munasqa.
Manatyaqsi wayna maqt'ataqa
ruphanpaschu, aswansi
yuraqyaylla yuraqyayun.
Chayataqsi hatun runaqa
nillasqataq.
uqatawan kanayukuwankichman, icha
yuraqyaruyman nispa.
Chaysi hatun runataqa
kanayunku, ichaqa paytaqa
lliwtas rupharapun. Hinaspas
wayna maqt'aqa hacienda
panpapi qhiparikun.
Chaymantas Maramara qucha
qhipapi munasqan warma
yananta saqimusqanma
uywanpi siqayatamun, chaysi

Wa r m a y a n a n t a q a
hasindanman aparamun
paywan qhipakunanpaq.
Chaypias warma yananqa
nisqa.
Quri anilluchata
aparamuqtikiqa qanwanmi kay
hasinda panpapi tiyasaq nispa.
Uywantas waynaqa
tapulklasqataq
Maypis chay quri anillucha
K a n m a n ? , A p a w a y,
apamunaypaq!. Nispa.
Uywansi nillasqataq.
Yuraq phuyu rikhurimunqa
chayqa kutimusaqcha, yana
phuyu riqurimunqa chayqa
manaach.
Chayta uyarispas
maqt'aqa sinchi llakita
waqarukun.
Hinaspas, uywan
quchaman haykuruqtinqa
yuraq phuyu rikhurimun, chaysi
maqt'aqa kusirikun. Uywanqa
lluqsiramusqa siminpi
challwata apayukuspa
chaysi maqt'ata nin:
Challwata akay, wiksanpin
warmayanaykiq anillunqa
kachkan Chaywansi, maqt'aqa
anilluta kusillaa apayukuspa
warmayananman qunanpaq,
hacienda panpapi tiyananpaq,
kutimusqa.
IE,N 54016 Circa
Lenin A. Peralta Garcia
5to grado.

68
04

Yachayninchis
CUADERNILLO INTERCULTURAL

La casa

Wasinman Illari kutipunanpaq anta maskaysiy

Yachayninchis

03
69

QUE MATERIALES DE CONSTRUCCIN


UTILIZABAN EN LA ARQUITECTURA

LA PIEDRA

A los inkas se les reconoce, no slo por


haber logrado una organizacin social
equilibrada, sino tambin por sus
conocimientos en el trabajo con la piedra.
Hay todava dudas sobre cmo lograron
tanta precisin a la hora de superponer
unas con otras. Pero, sin duda, se trat de
un trabajo cuidadoso y lento, pero
sorprendente para la poca.
Las paredes normales fueron empezadas
por la parte ms baja, la fila superior
siguiente era ms compleja porque las
piedras tenan que encajar lateralmente
con las junturas ms bajas. Es posible
que las caras superiores se tallaran
golpendolas despacio con martillos de
piedra de acuerdo a la forma de la
superficie inferior de las piedras que iran
encima.
Con las piedras pequeas el trabajo era
relativamente simple, porque las podan
poner o sacar muchas veces; el
problema era levantar aquellos cantos
que pesaban cientos de toneladas.

EL ADOBE

Entre los materiales usados en


la construccione inka se
encuentra el adobe (ladrillo de
barro). Muchos edificios e
incluso, ciudades enteras del
Ta w a n t i n s u y u , f u e r o n
edificadas con este material.
Ese es el caso de Pachakamaq,
que an est de pie al sur de
Lima. Para hacer adobes, se
escoga como ahora
preferentemente tierra de
buena calidad, arcillosa, que se
mezclaba con el ichhu (paja de
la puna), o con lana de alpaca y
agua, hasta formar una masa
uniforme que se coloca en
moldes rectangulares para
secarse al sol.

70

Yachayninchis

Yachayninchis

03
71

QU MODELOS DE CONSTRUCCIN DESARROLLARON LOS INKAS?

Tenan cinco modelos

- El tipo Rstico o
Pirqa: Hecho con
piedras speras talladas
y acomodadas sin
mucho cuidado; los
espacios vacos estaban
rellenados con piedras
pequeas y abundante
barro. Fue usado para la
construccin de terrazas,
almacenes y casas de uso
Generalizado...

- El tipo Celular:
Tiene un aspecto
similar a la estructura
de un panal de abejas,
hecho de pequeas
piedras calizas
poligonales. Se
encuentran ejemplos
de este tipo de
construccin en
Qolqanpata,
Chinchero,Tarawasi,
entre otros..

El tipo Inca sedimentario


o Imperial: Consista
bsicamente en el uso de
piedras de mediano tama o
dispuestas en filas
horizontales, dando la
impresin de ser totalmente
rectangulares. Las juntas
son tan perfectamente
pulidas que es imposible
meter una hoja de afeitar o
incluso una hoja de papel

El
tipo
"Enchased": Hecho
con piedras gneas.
Las Muestras de este
tipo son el Templo
Principal
en
Ollantaytambo, el
templo de las tres
Ventan as en Machu
Pikchu,
Hatun
Rumiyuq en Cusco,
etc.

El tipo Ciclpeo:
Tambin conocido como
Megaltico, se
caracteriza por contener
enormes bloques de
piedra grantica que, en
algunos casos,
alcanzaron hasta 8.5
mts. (28 pies) de alto,
como los que se ven en
Saqsaywaman o en el
Templo Principal de
Ollantaytambo.

72

Yachayninchis

La adquisicin del terreno

El escarbe de tierra para elaborar


adobes

El corte y traslado de la paja


(ichu)

Preparacin de barro

Elaboracin de adobes

Acarreo de piedras

Nivelacin de suelo

Trazado de terreno

Apertura de zanjas

Colocacin de la primera piedra


en las cuatro esquinas

Inicio de la cimentacin

Colocacin de adobes

Preparacin de umbrales y vigas

Colocado de umbrales y vigas

Conclusin del muro con adobes

Compra de teja

Armazn de techo

Yachayninchis

03
73

SELVA

SIERRA

COSTA

REGIO
NES

AHORA TE TOCA APLICAR TUS CONOCIMIENTOS

POCA MATERIALES

CREENCIAS COSTUMBRES

FORMA
DE LAS
CASAS
(Dibuja)

Yachayninchis

74
C
T
I
A
V
I
G
A
S
E
U
S
P
U
E
R
T
A

R
E
S
A
L
A
S
V
I
G
O
U
O
L
A
A
T
C

U
P
J
E
M
U
R
O
C
A
T
E
J
O
C
A
E
T

Z
O
N
A
P
U
E
T
E
L
A
L
A
U
I
S
C
X

A
P
I
E
D
R
A
S
C
O
L
O
M
O
M
E
H
D

PAJA
BARRO
TEJA
ADOBE
PIEDRAS
SUELO
ZANJA
TERRENO
CIMENTACIN
TECHADO
ARMAZN
PAJA

P
A
N

I
B
A
R
R
O
J
B
A
A
E
R
A
A

Z
J
I
A
A
R
D
A
A
D
R
A
B
T
N
A
D
O

A
A
C
T
M
I
O
L
I
A
K
S
E
E
T
O
O
L

CRUZ
PUERTA

L
G
N
A
A
A
B
E
L
F
L
R
L
C
A
R
C
P

S
F
Z
J
C
B
E
J
A
G
R
D
I
H
C
E
A
A

O
O
T
A
A
R
P
A
R
E
D
E
N
O
I
L
M
J

N
R
E
O
S
E
M
D
N
H

L
A
I
O
A
A
A

B
I
D
S
A
P
I
O
L
I
N
A
N
E
N
E
A
P

Yachayninchis

03
75

Hace algunos aos atrs, en la ciudad de


Abancay, viva Daniel Paredes Tejada, un
maestro albail de mucha experiencia y
muy reconocido por su buen trabajo, por
estas cualidades era bastante solicitado
por los vecinos de la localidad. As, trabaj
durante muchos aos para don Jorge
Casas Puertas, quien era uno de los
vecinos notables de Abancay.
Un da, el maestro Daniel cansado
de tantos aos de ocuparse del mismo
oficio decidi jubilarse para descansar
merecidamente. Por eso, una maana,
habl con su jefe, don Jorge y le dijo lo
cansado que estaba con su constante
labor, motivo por el que renunciaba al trabajo de albail.
Don Jorge, quien era un hombre noble, haba llegado a querer y valorar el
trabajo de Daniel, lament mucho de esa decisin, pero le pidi el gran favor de
que antes de renunciar construyera una ltima casa. Despus de tantas
splicas, Daniel, desganadamente acept la propuesta.
Edific la casa con poca voluntad y slo por cumplir con el compromiso
asumido. Descuid en su desgano de todos los detalles que siempre cuidaba
para construir una buena casa.
Al terminar el trabajo, entreg la obra a don Jorge, l muy agradecido por la
labor realizada durante mucho tiempo, cogi una sarta de llaves y le dijo:
_Daniel, por todos los aos que has trabajado muy bien para m, quiero
agradecer tu sacrificada labor obsequindote esta ltima casa que acabas de
construir sin saber que lo hacas para ti y tu familia.
Daniel, sorprendido recibi las llaves y se puso a llorar
desconsoladamente. Don Jorge creyendo que esas lgrimas eran por la
emocin de tener una casa propia, se conmovi profundamente.
El experimentado maestro Daniel con esta leccin comprendi que: Todo
lo que se hace, se debe hacer bien y con buena voluntad, como si fuera para
nosotros mismos
(Adaptado por los Profesores: Oscar Salas, Edey Cruz, Emilia Villar y Juan Loayza)

76

Yachayninchis

Yachayninchis
1.

03
77

Quines son los personajes principales?


a) El dueo de la casa y el albail
b) Jorge y Daniel
c) Paredes y Tejada
2.
Por qu Daniel renuncia su trabajo?
a) Quera ser agricultor
b) Estaba cansado de tantos aos de trabajo
c) Quera irse de viaje
3. Por qu Daniel lloraba desconsoladamente?
a) Por alegra, tener una casa nueva
b) Porque construa la ltima casa
c) Lamentaba haber construido con poca voluntad la casa
4. Daniel saba que la casa que construa era para l?
a) Si Saba
b) No Saba
Por qu: ...............................................................................................
...............................................................................................................
...............................................................................................................
...............................................................................................................
5. Qu hubiera sucedido si Daniel se enteraba que la casa que construa era para
l?
...............................................................................................................
...............................................................................................................
..............................................................................................................
6. Te parece correcta la actitud de Daniel? ........
Por qu?...............................................................................................
...............................................................................................................
...............................................................................................................
...............................................................................................................
7. Qu hubieras hecho t en lugar de Daniel?
...............................................................................................................
...............................................................................................................
...............................................................................................................
...............................................................................................................

Yachayninchis

78
8.- ACTIVIDADES GRAMATICALES
SUSTANTIVOS

VERBOS

ADJETIVOS

PRONOMBRES

ARTCULOS

........

.......

9.- ACTIVIDADES ORTOGRFICAS


PALABRAS

UBICACIN POR EL ACENTO

SEPARE EN SLABAS

10.- ACTIVIDADES DE RAZONAMIENTO VERBAL


SINNIMOS

PALABRAS EJE

ANTNIMOS

Yachayninchis

03
79

11. ACTIVIDADES DE REDACCIN (Escribe oraciones con las siguientes palabras)


Casa: ............................................................................................................................
Albail: ........................................................................................................................
Trabajo: ........................................................................................................................
Renuncia: .....................................................................................................................
Vecino: .........................................................................................................................

(Taki)
Hakuchi niucha
wasi ruwayman
chaypi yachamusun
wasi ruwayta
uqa ruwasaq
mitu saruyta
qantaq ruwanki
adobe chutiyta
Paytaq ruwanqa
wasi pirqayta
llapanchis llankasun
wasi qataypi
Adaptado por las profesoras:
Hilda Velasque, Nora Cern y Antonia

Yachayninchis

80

Sapanka chikuchisqapi sutinkunata qillqay

(Harawi)
Wasichay ichhu wasichay
surupanpamanta qhawarimuqtiy
sumaqllataan kancharimunki
chaymi uqapa sunquy
anchata kusirikun.
Wasichay sumaq wasicha
warma yanaywan ruwakusqay
chiritapas, wayratapas,
rititapas, ruphaytapas
allin amachaq wasichay

Tutapipas, punchawpipas,
llakiypipas, kusikuypipas
sumaq wasichaypin
tayta mamaywan kuska
ima llakitapas qunqarini
Adaptado por las profesoras: Hilda Velasque, Nora Cern y Antonia Huaraca

Yachayninchis

03
81

Plaza Rakyat
382 m etros, 1999
Kuala Lum pur, Malasia

Em pire State B.
381 m etros, 1931
Nueva York, EEUU

Central Plaza
374 m etros, 1992
Hong Kong, China

Bank of China.
369 m etros, 1989
Hong Kong, China

Petronas Towers
452 m etros, 1997
Kuala Lum pur Malasia

Sears Tow er
442 m etros, 1974
Chicago, EEUU

Jim M ao Building
421 m etros, 1998
Shanghai, China

W orld Trade Center


417 m etros, 1973
Nueva York, EEUU

Em irates Hotel Tower


355 m etros, 2000
Dubai, Em iratos Arabes

The Centre
350 m etros, 1998
Hong Kong, China

Tuntex & Chein Tai Tow er


348 m etros, 1998
Kainshoung, Taiwan

Am oco
346 m etros, 1973
Chicago, EEUU

Yachayninchis

82

Ordena de menor a mayor tamao las casas o construcciones, utilizando solamente


el cdigo o letra de cada construccin

Cdigo
L

Tamao
346 m

Cdigo

Tamao

Ordena correctamente la secuencia del proceso de construccin de una casa


de adobe.

Techado
Cimentacin
Colocacin de adobes
Sobrecimentacin
Apertura de zanja
Elaboracin de adobe
Colocacin de vigas de
techo
Trazado del plano de
construccin

5
1

7
1

Yachayninchis
Cmo se elabora el adobe?
Identifica la secuencia del proceso de
elaboracin del adobe. En los crculos
escribe solamente los nmeros
1. Elaborar el adobe
2. Pisar el barro echando la paja
3. Escarbar la tierra y separa las piedras
4. Voltear el barro
5. Mezclar la tierra y el agua
6. Dejar remojar el barro de un da para el otro
7. Cortar la paja en trozos pequeos

ADOBE
ADOBE

03
83

84

Yachayninchis

EN APURMAC

You might also like