Professional Documents
Culture Documents
Revista Yachayninchis Educacion
Revista Yachayninchis Educacion
Abancay - 2006
EN APURMAC
04
02
Yachayninchis
WAYQIPANAYKUNA
Esa HURTADO CONTRERAS
amaq patara
hatarichiyqa, phiwi
wawayuq kaymi,
chaymi wawanchiskunaq,
taytamakunaq, runasimipiespaolpi yachachiq
w a k i n n i y k i c h i s
yachaywasinchiskunapi
l l a n k ' a s q a y k u t a
mastarimuchhayku. Ari, Kay
sumaq pataranchismi llipin
yachachiq wawqipanachiskuna,
irqinchiskunaq yuyayninwan,
apunchiskunapa paqariyninwan
tinkurispa qilqarikun. kay
patarawanmi llipillayku chulla
sunqulla, chulla makilla, chulla
umalla allinta yuyaymanarispa
yachayniykuta mastarimuykiku,
qankuna qhawarispaykichis
unanchanaykichispaq.
Yachananchismi, iskay
wataan Ministerio de
Educacin, Direccin Nacional
de Educacin Bilinge
Intercultural nisqamanta
wayqipananchiskuna kay
yachachinakuypi hatun llankayta
yanaparimuwanchis;
paykunapas, nuqanchis hina
rimayninchismanta
l l a q t a n c h i s m a n t a
yuyaymanarispa kay puririyta
puririysiwanchis. hinallataqmi
taytamamakunapas,
llaqtamasinchiskunapas, llaqta
umalliqkunapas sunqunkuta
mastarispa puririysiwachhanchis,
p a y k u n a k a q t i n m i
y a c h a y n i n c h i s p a s
rimayninchispas kawsan, chaymi
yachayninchista sumaqta
matiparispalla llaqntanchistaqa
chiqaqta awpaqman
p u r i r i c h i n a n c h i s ,
yachaywasinchiskunata
n u q a n c h i s p a q
kawsarichisunchis.
YA C H AY N I N C H I S
ukhupi
riqsinanpaq lluqsimuchhan
qilqakunata
awincharispaqa tarisunchis
pachan imakunatan imaynatan
l l a q t a n c h i s k u n a q
yachaywasinkunapi llankarqayku
chayta; chaymantataq
riqsinkichis takikunata,
runamasiykuna, yachanchismi,
ima
ruwaypas
manan
chusaqmanta lluqsirimuqchu,
ichaqa chunka sasaa kaqtinpas
kanmi yuyayninchis ima
r u w a y t a p a s
qispirachinanchispaq. Pantaypas,
pantasqa
kayninwan
pachamama wawankunaq
sutinpi, kay anmanta mana
lluqsinapaq. Yachayniykuta
mastarimuspapis, manallataqmi
uqaykuq sutiykupichu, hatun
harawikunata, watuchikunata
ima, yachachiqninkuwan
P e d a g g i c o
warmakuna ruwasqankuta;
hinallataq rikunkichis
yachayninchista huurispa,
yachachiqkunapa allin
warmanchiskunata
yuyaymanasqa qispichisqa
marqarikuspa,
yachachiyninkuta; chaymanta,
astawan tayta
qhawarillasuntaq, imaynatas
llaqtamasinchiskuna yachachiyta
llaqtanchista
intiwan
qhawarikuspa kuskataqmi
mana kacharinakuspa mayu
chinpananchis, chaymi allin
awiyuq kasunchis..
Yachayninchis
03
Otra contradiccin
flagrante de carcter teleolgico se
observa cuando el sistema
educativo en general por un lado,
implementa una pedagoga de
formacin y desarrollo de
capacidades y para que el sujeto se
inserte a una sociedad globalizada
de mercado, con espritu
individualista neoliberal. Por otro
lado el programa E. B .I busca el
dilogo intercultural y la
reivindicacin de las culturas
andinas y amaznicas cuyo
espritu social y cultural son los
valores colectivos contrarios a la
concepcin individualista y
occidentalizada del hombre.
El primer conflicto de
heterogeneidad respecto a la
cultura occidental se manifest a
partir de la llegada de los europeos
a Amrica, y en nuestro pas,
segn Antonio Cornejo Polar, fue
el conflicto de la oralidad y la
escritura manifiesta en 1532 con la
captura de Atawallpa; segn los
cronistas, Valverde requiere la
sujecin del Inca a las creencias
cristianas y a la orden de Espaa
imperial, le entrega un libro
sagrado, la Biblia, que Atawallpa
termina lanzando al suelo; este
acto es suficiente para que se
desencadene la violencia del
aparato militar de los invasores, se
condena a Atawallpa por no acatar
el requerimiento de los espaoles y
faltar a la religin cristiana y por
ser analfabeto e idlatra ignorante ,
uno de la oralidad
en un
lengua
04
Si los nios de la urbe
enseados en su propia lengua no
saben leer
y escribir como
demuestran diversas evaluaciones;
qu se puede esperar de un nio,
que se exige leer y aprender en
castellano cuando su lengua
materna es el quechua? La crisis de
la lectura es tal vez la expresin
ms relevante de la crisis del
sistema educativo, si se entiende la
lectura como un fenmeno
gnoseolgico complejo que tiene
que ver desde la alimentacin, su
entorno social y cultural. Ningn
programa
educativo puede
resolver estos serios problemas,
desde su funcin estrictamente
pedaggica, porque la educacin
es un fenmeno intrincado que
tiene que ver con todos los
aspectos econmicos, sociales,
polticos y culturales de la realidad
peruana.
Sin embargo, la
experiencia en EBI nos da
muestras concretas
a nivel
pedaggico, que los nios al ser
educados en su propia cultura y
lengua aprenden ms
significativamente y asumen
identidad con su cultura y valores
personales y sociales. El presente
texto, es una muestra de esta
experiencia valiosa de dos aos de
trabajo en EBI en las escuelas
rurales de los distritos y anexos de
la provincia de Abancay, Aymaraes
y Antabamba, un punto de
Yachayninchis
Yachayninchis
EQUIPO RESPONSABLE DEL PROGRAMA
DIRECTOR. Hno. Manuel Marin Herrera
COORDINADOR ACADEMICO:
Profesor Esa Hurtado Contreras
PROFESORES CAPACITADORES:
Tefilo Teves Ccanre
Rita Menzala Peralta
Vctor Necochea Tello
Julio Vidal Mosqueira
Elas Lopinta Valenzuela
Percy Rojas Quispe
Abdn Cipriano Concha Vargas
Elizabeth Ferrel Batallanos
Tito Medina Warthon
Ral Peralta Vera
Apolinario Ciriaco Saldvar Bolvar
PROFESOR INVESTIGADOR:
Nstor Tapia Pimentel
03
05
04
06
Yachayninchis
INFORME GENERAL
Estas consideraciones
reafirman el compromiso del ISPP
La Salle Abancay, liderar los
trabajos de capacitacin y
acompaamiento especializado
en el proceso nacional del
programa Educacin Bilinge
Intercultural que, en nuestra
Regin, tiene plena aceptacin
MBITO:
La Direccin Nacional
de Educacin Bilinge
Intercultural DINEBI. Del
Ministerio de Educacin, en
convenio con el
Instituto
Superior Pedaggico Pblico
La Salle de Abancay, ha
capacitado en el ao lectivo
del 2005 a 150 profesores de
Educacin primaria en nuestro
departamento: en las
p r o v i n c i a s d e A b a n c a y,
Aymaraes y Antabamba.
I
I
mplementar la Educacin
Bilinge Intercultural como
proyecto social y poltico de
cambio paradigmtico.
m p u l s a r
e l
empoderamiento del
enfoque de la Educacin
Bilinge Intercultural en los
maestros para mejorar la
calidad educativa.
esarrollar las
competencias para el
adecuado desarrollo
de la gestin educativa a nivel
de institucin educativa y aula,
considerando la realidad
social, cultural y lingstica de
los pueblos.
C
P
o n o c e r
l o s
fundamentos de la
interculturalidad y la
incorporacin en su trabajo
pedaggico en el aula.
romover y desarrollar la
actitud de investigador,
como medio `para
plantear innovaciones
pedaggicas pertinentes al
medio social y cultural.
esarrollar en los
miembros de la
comunidad, el
compromiso de participacin
directa en los quehaceres
educativos, fortaleciendo la
identidad personal y cultural
Yachayninchis
03
07
QU CENTROS PARTICIPARON
PROVINCIA
UGEL
Nro. C.E.
de RED
ABANCAY
LAMBRAMA
(24 docentes)
ABANCAY
PICHIRHUA
(28 docentes)
ABANCAY
ABANCAY
(16 docentes)
CIRCA
(15 docentes)
ABANCAY
HUANIPACA
(16 docentes)
ANTABAMBA
ANTILLA SABAYNO
(18 docentes)
AYMARAES
LUCRE
(14 docentes)
CHACA
(16 docentes)
TOTAL
08 REDES
40
CENTROS
EDUCATIVOS Nro.
Docentes
Lambrama
Atamcama
Urpipampa
Caipe
Siusay
Pichirhua
Ocrabamba
Chalhuan
Lucuchanga
Comunpata
Kerapata
Ccarccatera
Huayllabamba
Pucapuca
Llaucancha
Ccanabamba
Circa
Ocobamba
Tamburqui
Tacmara
Huanchulla
Karqueki
Ccarabamba
Chaquiccocha
Tambobamba
Antilla (Ant)
Sabayno
San Juan
Huancaray
Miscapata
Matara
Lucre (Aym)
Mutca
Pinco
Acoycha
Juta
Chaca
Cayhuachahua
Sicuna
Yanamisa
7
4
4
4
5
9
3
5
6
5
5
3
2
1
3
2
5
4
6
3
4
2
2
1
4
4
6
2
3
1
2
5
1
1
2
5
8
4
3
1
150
Yachayninchis
04
08
ESPECIFICACIONES
se capacit al equipo de docentes capacitadotes, durante 05
das con la participacin de dos especialistas de la DINEBI en el
ISPP la salle de Abancay.
los docentes participantes en la capacitacin fueron agrupados
en tres niveles, previa una estricta evaluacin de conocimientos
y desempeo docente, realizada en forma directa por la DINEBI
en los dos aos de desarrollo del programa.
Durante el ao 2005 se desarrollaron 10 das de talleres de
capacitacin en su modalidad presencial, con un total de 80
horas cronolgicas, estos se realizaron en los meses de mayo,
agosto y noviembre en el local del ISPP. La Salle.
Previo diagnstico de manejo de contendidos, se abordaron los
siguientes temas priorizados:
Fundamentos de la EBI
Tratamiento y uso de lenguas: en lengua materna y
castellana
Planificacin, programacin y diversificacin curricular
Matemtica
Interculturalidad
investigacin y promocin de la innovacin
gestin
Yachayninchis
DESARROLLO DEL
PROYECTO DE
INVESTIGACIN
03
09
TRABAJO CON
PADRES DE
FAMILIA Y
COMUNIDAD
FESTIVAL
CONCURSO DE EBI
POR REDES
LETRADO DE LA
COMUNIDAD
Yachayninchis
04
10
Yachayninchis
03
11
DESCRIPCIN
DEL
CONTEXTO
Esta experiencia fue
dirigida por el profesor Braulio
Valderrama Centeno y se
desarroll en el primer grado de
primaria de la Institucin
Educativa N 54268 de Sabayno
de la provincia de Antabamba
departamento de Apurmac.
Actualmente cuenta con una
p o b l a c i n e s c o l a r
aproximadamente de ms de 200
alumnos, distribuidos en seis
grados. Cuenta con un director,
cinco docentes y un personal de
servicio. Sabayno, como todos
es producto de la colonizacin, no
slo social sino tambin mental.
Como consecuencia de
esta actitud los nios de Sabayno
prefieren
hablan ms el
castellano y muy poco en
quechua. Est registrado, en
informes de supervisin
educativa, que incluso son
obligados por sus padres y
algunos profesores de la localidad
a hablar slo en castellano. Estos
nios en algn momento sienten
vergenza y recelo de hablar en
quechua. En este contexto se
viene implementando la
Educacin Bilinge Intercultural
como una alternativa y una
posibilidad de cambio
paradigmtico.
Yachayninchis
04
12
na de las demandas y
necesidades de
aprendizaje de los nios
y padres de familia de Sabayno
es la lecto-escritura. Los padres
de familia en las asambleas y
reuniones exigen a los docentes
que enseen bien a nuestros
hijos a fin de que
Cuentos,
ancdotas,
JUSTIFICACIN
El Proyecto en su
justificacin seala que los
nios deben aprender a leer
porque el desarrollo de esta
capacidad permitir a los
nios ser ms creativos,
reflexivos y crticos. Adems,
servir para que a travs de
la lectura accedan a la
informacin, los saberes y
conocimientos de las
diferentes reas curriculares.
una sencilla razn, porque esta
lengua en muchos de los nios est
en estado pasivo, mejor dicho, pese
a que los nios saben hablar
quechua pero no tienen frecuencia
de uso a falta de interlocutores
quechua hablantes, y si las hay son
espordicos. Adems, ya
sealamos en los prrafos
anteriores sobre la condicin del
quechua en Sabayno.
Yachayninchis
03
13
CMO SE HIZO?
Las acciones emprendidas
fueron las siguientes: primero, se
hizo un diagnstico de las
condiciones sociolingsticas de
los nios, establecindose la
competencia lingstica de los
nios en cada una de las lenguas.
Los instrumentos que facilitaron
establecer fueron, la observacin.
Se observ a los nios en los
diferentes espacios de uso de las
lenguas involucradas. Algunas
veces involucrndose en sus
quehaceres, otras veces
indirectamente sin hacer notar la
presencia. Otro instrumento, fue
la entrevista, a travs de dilogos
previo establecimiento de
indicadores. Por otra parte, el
profesor estableci los grados de
familiaridad y conocimiento de la
lecto escritura de los nios,
determinndose que los nios de
primer grado tenan mayor
familiaridad y conocimiento de la
escritura y lectura del castellano.
Igualmente los instrumentos que
le sirvieron fueron la observacin,
el dilogo con los padres de
familia, reportes de informacin
de la Institucin Educativa del
Nivel Inicial.
Segundo, Teniendo como
base el diagnstico se elabor el
Proyecto Aprendiendo a leer en
familia, se present ante la
Direccin de la I.E. y directivos de
los padres de familia del primer
grado. Luego, a travs de
sucesivas reuniones se
emprendi con la sensibilizacin
de los padres de familia.
METAS DE ATENCIN
Entre las metas de atencin directa se consideraron 30 nios del
primer grado y dentro de las metas de atencin indirecta se
consideraron 30 familias y los alumnos de la Institucin Educativa
de Sabayno.
En las reuniones con los
padres de familia se dio a conocer
el por qu, para qu, cmo,
cundo, dnde y con quines se
iba realizar este proyecto.
Principalmente se enfatiz en los
objetivos del Proyecto y se exigi
la participacin y el compromiso
serio de cada padre de familia
para que ellos sean los propios
actores en el proceso de
aprendizaje de sus nios. Los
padres de familia se
comprometieron apoyar esta
nueva estrategia de trabajo, en
comprar un libro de lectura
sugerido por el profesor, en este
caso se decidieron todos adquirir
el libro Coquito. Tambin,
asumieron el compromiso de
brindar todas las facilidades del
caso en la casa a los nios
huspedes lectores.
Tercero, asimismo, se
negoci esta estrategia con los
nios, quienes se mostraron
entusiasmados y aceptaron
participar en el proyecto.
Seguidamente, clase. Se
procedi a organizar los equipos
de trabajo con nios y padres de
familia.
04
14
La mam conduce a los nios
hasta el lugar indicado, se sientan
cmodamente, y la mam dice
haber nios han trado sus
libros? los nios responden.
En la casa del nio Juan, uno de
los integrantes del equipo
qullana, observamos que son
las tres de la tarde, a esta hora
llegan los nios a la casa y son
recibidos amablemente por el
nio, sus hermanos, el pap y la
mam. Se muestra la casa limpia
y ordenada. La casa es de adobe
y grande, all esta la cocina, el
dormitorio y el comedor, saliendo
de ella se abre el patio, que con el
trajn diario se muestra afirmado y
es como una losa, observamos
que en un lugar del patio cerca del
rbol de molle hay unas bancas
con sus respectivos Cueros. La
mam conduce a los nios hasta
el lugar indicado, se sientan
cmodamente, y la mam dice
haber nios han trado sus
libros? los nios responden s la
mam dice ahora vamos a leer, a
ver, abran la pgina que les
corresponde, los nios ubican la
lectura y leen. Mientras leen los
nios la mam prepara un
refresco, hasta un huevo
estrellado, y alcanza a todos los
nios y por su puesto tambin
nosotros nos beneficiamos. Han
ledo durante 25 a 30' minutos,
luego la mam les dice
descansen van a comer y tomar,
luego un rato van descansar y
despus van a seguir leyendo.
Luego lleg el hijo mayor, un joven
que por su aspecto es estudiante,
por la conversacin notamos que
es egresado del colegio, l se
apresta ayudar a los nios, les
e n s e a c m o d e b e n l e e r,
pronunciar las palabras y tambin
les pregunta qu estn
leyendo...Tambin, juegan pero
en un tiempo fijado y lugar
sealado por la mam, son ya las
4.40 p.m. la mam uego, les
pregunt que si algo haban
aprendido, finalmente agradeci
la visita y dijo que ya en otra vez
ser mejor... (CC, 11- 2005:2)
Yachayninchis
sale y pregunta que si han
estado a gusto, si les ha
gustado estar en casa, luego,
les pregunt que si algo haban
aprendido, finalmente
agradeci la visita y dijo que ya
en otra vez ser mejor... (CC,
11- 2005:2).
Lo que hemos podido apreciar es
que esta estrategia de lectura
involucra a la familia ntegra, en
muchas casas hemos observado
que participan ambos padres y los
hijos tambin. Los nios se
sienten en familia, son atendidos
con mucho afecto, gozan de los
juegos en los descansos
asignados por los paps, tambin
de las comidas y refrescos. Las
reglas las dan cada familia y eso
es obedecido por los nios
visitantes. La jornada dura una
hora y media a dos horas a ms.
En estas horas la familia asume el
rol de maestro, muchas veces lo
hace slo la mam, algunas veces
el pap y otras veces lo hacen los
hijos mayores. Al da siguiente el
profesor recibe la informacin de
cada uno de los nios anfitriones
de las acciones realizadas, del
comportamiento de sus
compaeros, de la asistencia.
Adems pregunta a uno de los
nios de co se sintieron en casa,
cmo fueron atendidos. Adems,
el profesor lleva un registro de
control de asistencia, diariamente
verifica quienes han asistido a la
lectura familiar. Tambin, lleva
consigo un anecdotario,
Se not cambios
interesantes en la
actitud y
comportamiento de
los nios, una de ellas
la disciplina.
Yachayninchis
03
15
PROPUESTA PEDAGGICA
ENCUENTROS DE INTERAPRENDIZAJE Y FESTIAVAL INTERCULTURAL:
RED Abancay
El encuentro de interaprendizaje es una alternativa pedaggica
que fortalece el desarrollo de capacidades, habilidades y destrezas
en los nios y nias. En los docentes, refuerza el manejo de
estrategias metodolgicas que conllevan al mejoramiento de la
calidad de la educacin. Adems, fortalece la identidad cultural y
lingstica de los nios, docentes, padres de familia, autoridad y
comunidad.
OBJETIVOS DE LA PROPUESTA.
Promover el intercambio de experiencias pedaggicas
(direccin de sesiones de aprendizaje) pasanta entre Ia REDES
de Abancay.
Incentivar el dominio del Quechua y Castellano como objeto de
estudio e instrumento del proceso de E/A.
Desarrollar las habilidades de: msica, canto, poesa, danza,
teatro en los nios y nias de las IEs. del Programa de EBI.
RED. Abancay
CRONOGRAMA DE ACTIVIDADES:
Primer encuentro
IEs. Qarqatera, Llaukancha
Segundo encuentro IEs. Llaucancha, Qarqatera
Ies. Qerapata, Wayllabamba,
Tercer encuentro
Pukapuka y Qanabamba
EXPERIENCIA I
20-10-05
10-11-05
17-11-05
ASICHIKUQ RIMAYKUNA
Textos humorsticos.
Yachayninchis
04
16
EXPERIENCIA II
EXPERIENCIA III
RESULTADOS:
Este proyecto pedaggico permiti alcanzar
los siguientes resultados:
En los docentes:
Trabajo en equipo, responsabilidad,
participacin activa.
A nivel de gestin:
Capacidad gestin, liderazgo,
concertacin.
A nivel de nios y nias:
O Capacidad de socializacin,
a travs de trabajos grupales
con sus compaeros conocidos
y/o de otras instituciones.
O Desarrollo de habilidades
artstico literarios.
O Desarrollo de su identidad cultural
a travs del intercambio de
experiencias vividas.
O Afianzamiento de capacidades
cognitivas,
O Desarrollo de habilidades y destrezas.
Yachayninchis
03
17
Experiencia pedaggica:
a haba registrado el ao
pasado un marcado
debilitamiento en la
organizacin del Comit de aula
del tercer grado, as que tenamos
que darle un nuevo giro en cuanto
a su funcionalidad.
Se convoc a la primera
reunin en abril, a la que
asistieron slo unos cuantos.
Hasta cierto punto esto fue
decepcionante. Pero haba que ser
insistentes y tomar otras
estrategias. As se envi una serie
de cartas a cada padre de familia
con diferentes contenidos,
incluso a algunos pidindoles el
favor que asistan; Imagnese que
un nuevo docente no tenga esa
respuesta de los padres, lo ms
probable es que ya no insista, La
experiencia de los aos, ensea
que los maestros debemos ser
insistentes en lo que creemos.
Lleg el da de la reunin,
la mayora de los padres estaban
presentes, De rutina como todos
los aos elegimos a la nueva junta
directiva del Comit de Aula,
determinamos las comisiones de
arreglo del saln, las cuotas, el
huerto escolar, los tachos de
basura, materiales del aula, etc.
algunos aceptaron de mala gana y
otros mostraron disimulado
inters.
Luego, haba que
plantearles el reto, explicarles
sobre el enfoque de la Educacin
Intercultural Bilinge, sus
posibilidades y su importancia en
el aprendizaje de sus hijos.
Algunos se quedaron mudos,
otros no podan explicarse como
es que el quechua va servir para
aprender y unos pocos dijeron que
se aplique y veremos los
04
18
Yachayninchis
PROBLEMTICA:
Qu hacer? Ya lo dijo
Arguedas, hay que mirar adentro y
creer en nuestras propias fuerzas,
quin solucionar nuestros males
si no somos nosotros mismos, en
esto los indgenas tenemos
sabidura.
Pero, no slo es creer en
nuestras propias posibilidades, es
hora de volver a mirarnos, como
dice Paulino Choque dirigente del
ayllu Kakachaka: Los indgenas
y los blancos(mestizos
acriollados) hemos vivido 500
aos juntos, pero de espaldas, es
tiempo de que nos demos la
vuelta
para mirarnos
las
caras.
En el presente documento
se reporta los resultados de las
experiencias con educandos de
primaria en actividades
vivenciales con padres y madres
de familia a los que se denomin:
Padres Maestros de sus hijos,
Yachayninchiskuna que ms
adelante servir para implementar
en la currcula de la Institucin
Educativa Bilinge Nro.54031 de
Pichirhua. En la discusin de los
resultados se resaltar el carcter
de la EIB, el rol de los padres y los
docentes en el proceso de
aprendizaje de los alumnos.
Yachayninchis
HIPTESIS:
MTODOS
ESTRATEGIA
03
19
La participacin de los padres de familia y el intercambio de sus
experiencias provoca un importante impacto en la subjetividad de
los nios y predispone a ambos entregarse a un aprendizaje
extraordinariamente significativo.
Se ensayaron
MTODOS
EDUCATIVOS
VIVENCIALES, mediante la recuperacin de la
dimensin educativa de los conocimientos de los padres
y madres de familia, y los saberes previos de los
educandos, utilizando los recursos naturales y elementos
culturales de la comunidad como material didctico.
La frase motivadora de cada encuentro vivencial se
centr en una pregunta: Qu nos ensear el pap
de...? con una permanente actitud de valoracin y
respeto a los conocimientos y experiencias de los padres
y madres de familia.
Se aplic la secuencia estratgica: EXPERIENCIAREFLEXIN-SISTEMATIZACIN..
APLICACIN DE LA EXPERIENCIA.
Los padres
primero se
presentaban, luego les anunciaba
sobre qu van a dialogar, en el
proceso de la interaccin los nios
reflexivamente tomaban apuntes y
al final preguntaban.
Como eje motivador del
dilogo los paps utilizaron las
adivinanzas, los cuentos, las
canciones, la historia de su vida
expresado tanto en castellano y
quechua, y como una actividad
complementaria
los alumnos
bailaron y cantaron con los paps y
se
despedan afectuosamente.
Finalmente el padre o la madre se
comprometa, en enviar por escrito
ms canciones, cuentos, adivinanzas
o un elemento cultural de la
comunidad en miniatura
(chakitaqlla, puchka, taqlla, etc.) ,
que sirvi para producir textos y
hacer descripciones.
Luego de la experiencia vivida
con el padre o la madre de familia,
reflexionaban de lo aprendido y
finalmente realizaban por equipos
de trabajo actividades de
sistematizacin como: produccin
de textos, dibujos, trascripcin por
escrito de las canciones, adivinanzas
y cuentos grabados en una reportera,
RESULTADOS
14 eventos vivenciales
durante todo el ao, una vez por
semana, cada uno denominados:
Padres maestros de sus hijos
Yachayninchiskuna,
con 15
educandos del tercer grado A, todos
en promedio de edad entre 8 - 10 aos,
de la Institucin educativa Bilinge
Nro. 54031 de la Comunidad de
Pichirhua.
Participacin de 14 padres y
madres de familia, entre castellano y
quechua hablantes y un docente
capacitado en el enfoque intercultural
bilinge, quien fue el que monitoreo
toda la experiencia.
Yachayninchis
04
20
RESULTADOS EN CAPACIDADES.
COMUNICACIN
INTEGRAL
LGICO
MATEMTICA
CIENCIA Y
AMBIENTE
PERSONAL
SOCIAL
EDUCACIN
ARTSTICA Y
EDUCACIN FSICA
ESPIRITUALIDAD
ANDINA
CONCLUSIONES:
1. La educacin predominante en nuestra sociedad es verticalista y mecnica, por lo que, es
pertinente para los nios de las zonas rurales, ensayar alternativas pedaggicas que hagan ms
vivenciales el proceso educativo.
2. La experiencia vivida, nos confirma que es necesario desarrollar contenidos y experiencias en la
labor pedaggica, que supere la ruptura que experimenta los nios y nias al pasar del mundo
familiar a la vida escolar.
3. La interaccin padres e hijos fuera del contexto familiar a travs de su lengua y su cultura,
provoca un importante impacto subjetivo en la socializacin y la autoestima de los nios y nias,
hacindoles ms expresivos, comunicativos, participativos, creativos y reflexivos.
4. La experiencia vivencial con sus paps, a los alumnos les da soporte, seguridad y firmeza personal
en las evaluaciones que surgi de lo que han hecho y reflexionado.
5. Los espacios de participacin de los padres en las aulas en interrelacin e interaprendizaje de
saberes personales, familiares y comunales, permite el fortalecimiento de la identidad local y la
autoestima colectiva.
6. La estrategia pedaggica de: Experiencia-reflexin-sistematizacin, tiene fuerza y eficacia en el
proceso educativo, este es un proceso contrario al que se sigue en la educacin existente, que se
inicia con la simbolizacin o registro (sistematizacin) y pocas veces se llega o se accede a la
reflexin y las experiencias.
7. El bagaje de conocimientos de los padres y madres de familia, las nias y nios andinos en relacin
con la naturaleza y su cultura, es un potencial que se debe aprovechar en el proceso de
aprendizaje.
Yachayninchis
03
21
INVESTIGACIN
LA FORMACIN DE LA PERSONALIDAD DEL NIO RURAL ANDINO
UNA APROXIMACIN A LAS PAUTAS DE CRIANZA Y SOCIALIZACIN DE LOS
NIOS Y LAS NIAS DEL REA RURAL ANDINA DE APURMAC.
El proceso de
socializacin y formacin de la
personalidad del nio rural, tiene
su referente en las actividades
propias de las comunidades
campesinas como son: la
agricultura, la ganadera, el
comercio, la cultura y otras
actividades andinas.
Tanto los nios como las
El principal medio de
comunicacin de los miembros
de familia en diferentes
espacios y circunstancias es la
lengua quechua. Sin embargo,
paradjicamente, tanto los
padres como las madres desean
intensamente que sus hijos
hablen el castellano antes que el
quechua; que los profesores
enseen a sus hijos en
Yachayninchis
22
04
Los principales temores
incomodidades de la escuela y
an con el maltrato que reciben
de algunos profesores y
profesoras, ste es el lugar
preferido de los nios y nias, y
desearan estar ms tiempo en
ella. Al ser entrevistados los
nios y las nias manifiestan,
en su gran mayora, que
desean ir a la escuela porque
creen que all aprendern
cosas nuevas, aprender mejor
el castellano y porque pueden
jugar con sus compaeros.
La ideologa machista
El desarrollo emocional
y afectivo del nio del rea rural
andino, probablemente guarde
relacin con la relaciones
familiares, las costumbres y
creencias con respecto a la
infancia y las pautas de crianza
en la mayora de veces
verticales.
En las comunidades
andinas, la comunicacin entre
los miembros de la comunidad
familiar y comunal
Respecto al alumnado,
fuera de los problemas
extraescolares del nio o nia
rural como son la insalubridad,
la desnutricin, enfermedades
respiratorias, enfermedades
diarreicas, las tensiones
familiares, etc., La desercin
escolar es un problema
constante, dado que llegan a
niveles preocupantes.
Yachayninchis
03
23
talleres
de
nio
participativas y narracin de
integrante de la naturaleza
la permanencia de profesores/
organizar permanentemente
el
deseara
abandonar la
81,63%
intensamente
del
a travs de estrategias
diez profesores/profesoras
consultados
expresan su
de
acuerdo
experimentar estrategias
04
24
Yachayninchis
afirmacin de la autoestima,
promover el respeto y la
aceptacin de los dems y
generar un ambiente en que los
nios y las nias se sientan
valoradas y aceptadas por el
grupo.
Los resultados fueron:
Disminucin significativa
de la autoestima negativa de
los nios y las nias,
Mayor seguridad en s
mismo /misma, y
relaciones familiares
conflictivas sobre el
comportamiento de los hijos,
consisti en narrar con claridad
las experiencias que vive un
nios tanto en la escuela como
en la casa, poniendo nfasis en
las escenas ms crticas. A
partir de esta experiencia se
concluye que las relaciones
negativas y conflictivas
familiares y entre los nios y
n i a s m e j o r a r o n
significativamente.
Las dinmicas para
responder solidariamente a los
conflictos como: Cambiar
puntos de vista, cuentos de
conflictos personales, nuestros
sentimientos y soluciones, los
vecinos etc., tuvieron igual
impacto sobre todo en los nios
y nias as como entre los
docentes.
Yachayninchis
03
25
aniel, actualmente
tiene 10 aos, es hijo
de un poblador de la
comunidad de Urpipampa,
distrito de Lambrama,
convers con l personalmente
y con profundidad, l es un nio
que se comunica slo con
monoslabos como Si, No,
tiene una mirada perdida; a
simple vista muestra una gran
ansiedad, es como si no
estuviera conmigo. Como
deduciendo que podra
conversar conmigo, Daniel se
anima y dice: Ahora me siento
u n p o q u i t o m e j o r, s i g o
haciendo mis tareas, estoy en
el 4to grado de primaria, lo que
ms quiero es estar en la
escuela con mi profesora . Ella
es buena, tambin es bonita,
me trata bien y me quiere, a
veces me enoja porque casi
siempre llego tarde a la escuela
porque tengo que hacer
muchas cosas antes de venir a
mis clases. Antes tena otro
profesor y yo le tena miedo
porque nos pegaba mucho. Yo
le tena miedo, cuando me
sacaba a leer mi libro y no
poda decir clarita las letras y
peor me pegaba, diciendo que
yo era un bruto que no serva
para nada. En mi saln ramos
como ahora hombres y
mujeres, el profesor tambin
les pegaba a las mujeres, pero
no mucho, porque son
mujeres, ms nos pegaba a los
hombres porque a veces nos
pelebamos y llegbamos
tarde a la escuela.
04
26
Yachayninchis
FINALIDAD
ACTIVIDADES
ACTIVIDADES REALIZADAS
ASAMBLEAS
COMUNALES
- Jornadas mensuales
- Participacin de todos los miembros de la comunidad:
Padres de familia, autoridades y poblacin en general.
- Realizadas no slo por motivos de la institucin educativa
sino de la comunidad, en el centro educativo o en las
faenas comunales.
ESCUELA DE PADRES
TALLERES DE
ESCUELA DE
PADRES
Yachayninchis
03
27
Cmo trabajamos la Escuela
1. Formamos el Comit de
Escuela de Padres de la
institucin educativa.
2. Planificamos con el comit,
los talleres que se realizarn
durante el ao acadmico (uno
por mes).
3. Convocamos a reuniones
peridicas con anticipacin,
asegurando su presencia, de
preferencia en horas de la noche.
4. Llegado el da, damos la
bienvenida a los paps y a las
mams y recordamos el
cumplimiento de los
compromisos de la anterior
reunin.
5. R e a l i z a m o s u n a o d o s
dinmicas que permitan el
dilogo y desinhibicin. Qu
podemos hacer para que la
reunin sea agradable, nos
entendamos bien y todos
podamos dar nuestras ideas?,
cmo respetar la idea de otros?
.
6. Establecemos normas de
convivencia y acuerdos
propuestos por ellos: levantar la
mano antes de hablar, llegar
puntualmente a las reuniones, el
responsable llamar lista de
asistencia a la Escuela de Padres.
7. Luego de una motivacin se
trabaja el tema principal.
Ejemplo:
Motivacin:
- Dramatizacin de un
caso de maltrato a los
nios.
Anlisis y reflexin del
caso:
- Preguntas sobre la
actuacin de los
personajes de la
dramatizacin.
En
lugar del padre qu
haras?...
Exposicin- dilogo:
- Comentario y
orientacin a los
padres y de los
p a d r e s
e n
interrelacin con el
docente capacitador
y docentes de la
institucin educativa.
Compromisos
personales.- Dar buen trato a los
nios: Ya no ms
gritos, castigos, etc.
- Entender las etapas
de crecimiento de los
nios, los cambios
fsicos y psicolgicos.
- Brindar a los nios
cuidados que
requieren, buena
alimentacin,
higiene y vestido
adecuado.
- A n t e s d e
despedirnos nos
ponemos de
acuerdo sobre la
fecha de
la prxima reunin.
Dinmica de
despedida.
Yachyninchis
04
28
e s a r r o l l a r
h a b i l i d a d e s
c o g n i t i v a s ,
comunicativas y lingsticas en
los nios y nias del programa
EBI, promoviendo la identidad
cultural de los pueblos con la
participacin de docentes,
padres de familia, autoridades
y comunidad en general.
Invitacin a instituciones
pblicas y personalidades de
cada Red para su participacin
efectiva.
- Desarrollo del festival en su
primera etapa a nivel de cada
institucin educativa para
determinar a los representantes
segn bases aprobadas por
docentes.
Ejecucin de la etapa final
del Festival Concurso EBI 2005
en todas las REDES
educativas.
Yachayninchis
RED
IE
SEDE FECHA
PARTICIPANTES
24 de
noviembre
Tamburqui
Ocobamba.
Tamburqui
Circa
Circa.
18 de
noviembre
Urpipampa.
Caype.
Siusay.
L u cre .
Ju ta .
Primer Puesto
Segundo Puesto
Declamacin
de poesa.
Canto.
IE 54016 Circa
IE 54523 - Tamburqui
IE 54016 Circa.
IE 54523 - Tamburqui
Narracin
de cuentos
Produccin y
lectura de textos.
IE 54016 Circa
IE 54523 - Tamburqui
IE 54586
Ocobamba
IE 54523 - Tamburqui
Danza.
IE 54523
Tamburqui
IE 54016 Circa.
Declamacin
de poesa
IE.Inicial N 95
Atancama.
IE 54029
Caype
IE 54066 - Siusay.
Msica y canto.
IE.Inicial N 95
Atancama.
IE.Inicial N 46
Lambrama
IE 54065
Atancama.
IE 54061 Urpipampa.
Produccin de
textos en
quechua.
IE 54029
Caype.
IE 54066 - Siusay.
D e cla m a ci n d e
p o e sa e n
q u e ch u a.
IE In icia l N 1 8 0
C a yh u a ch a h u a
IE 5 43 58 Ju ta.
IE 5 4 3 1 1
C h a c a .
19 de
o ctu b re
D e cla m a ci n d e
p o e sa e n
ca ste lla n o .
C a yh u a ch
ahua.
C h a c a .
IE 5 4 5 7 9 P in co
C a yh u a ch a h u a .
IE In icia l N 1 8 0
C a yh u a ch a h u a
IE In icia l N 1 7 6 L u cre
IE 5 4 5 7 9 P in co
Y a n a m isa .
Lucre
Chaca - Lucre
C a n to e n
q u e ch u a
M u tca .
P in co .
IE In icia l N 1 8 0 C a yh u a ch a h u a .
IE 5 43 57
S icu n a .
A co ych a .
GANADORES
ASPECTOS
Atamcama.
Lambrama
Lambrama
Lambrama.
03
29
C a n to e n
ca ste lla n o
C u e n to
d ra m atiza d o
E xp o sici n d e
m a teria l
E d u ca tivo y
p ro d u cci n d e
te xto s.
D a n za .
I E 5 4 31 1
C h a c a .
IE In icia l N 1 7 6
L u cre
IE 5 4 3 5 9 Y a n a m isa
I E 5 4 31 1
C h a c a .
I E In icia l N 1 8 0
C a yh u a ch a h u a
IE 5 4 3 1 1
C h a c a
IE In icia l N 2 3 0
Ju ta .
IE 5 4 3 1 1
C h a c a
IE 5 4 3 5 6 A co ych a
IE 5 43 58 Ju ta.
IE 5 43 57
C a yh u a ch a h u a .
IE 5 4 3 1 8 L u cre .
Yachayninchis
30
04
H u a n ip a c a
Huanchulla,
Karqueki
Chaquiccocha
Tacmara
Tambobamba
Ccarabamba.
Tacm 11 de
ara
octubre
Declamacin de
poesa
Canto
Exposicin de
textos y
materiales
educativos
Danza
P ic h irh u a
Produccin de
textos
Pichirhua
Lucuchanga
Chalhuan
Ocrabamba
Comunpata.
Declamacin de
poesa
Pichir 18 de
hua
noviembre
Canto
Danza
IE 54564 Karqueki
IE 54564 Karqueki
IE 54564 Karqueki
IE 54486
Tacmara
IE 54486
Tacmara
IE 54486
Tacmara
IE 54564 Karqueki
IE 54564 Karqueki
IE 54486 Tacmara
IE 54565
Ccarabamba
Categora A: IE
54034 Chalhuan
Categora B: IE
54031 Pichirhua
- Categora A: IE
54031 Pichirhua
- Categora B: IE
54460
Ocrabamba
Categora A: 54033 - Categora A:
Lucuchanga
54488
Categora B: 54488 Comunpata
Comunpata
- Categora B: IE
54031 Pichirhua
IE 54031 Pichirhua IE 54460
Ocrabamba
Abancay
Sabayno Antilla
Yachayninchis
Sabayno
Antilla
Noccansa
San Juan
Miscapata
Huancaray.
Huancara
y
03
31
7 de
diciembr
e
Declamacin de
poesa
Canto
Danza.
Carcatera
Llaucancha
Carcatera
20 de
octubre
Poesa
Canto
Danza
Llaucancha
Carcatera
Llaucanc
ha
10 de
noviemb
re
Poesa
Canto
Danza
Qerapata
Huayllabamba
Pucapuca
Ccanabamba
Qerapata
18 de
noviemb
re
Teatro
Poesa
Canto
Danza
Carcatera y
Llaucancha
Ambas
instituciones
porque era
Encuentro
Confraternidad.
Todas las I.E.
fueron
estimulados
Yachayninchis
04
32
Letrado de la Comunidad
Objetivos
Difundir mensajes
educativos de la Educacin
Bilinge Intercultural.
P r o m o v e r l a
participacin real y orgnica de
las autoridades, docentes y
padres de familia en el letrado
de la comunidad.
MUROS QUE
Textos en quechua y
castellano relevantes de la
cultura comunal
Participacin activa de
los Comits.
Contribucin
al
afianzamiento del gusto por la
lectura interesante de manera
real y funcional.
Sensibilizacin y
respeto de la lengua quechua.
- Reafirmacin de la educacin
intercultural al interior de la
comunidad.
4.
Estucamos el espacio
determinado para el pintado
respectivo.
5.
Calamos cada una de
las letras luego aplicamos
pintura esmalte.
6.
Leemos todos: nios,
pobladores y profesores.
Para elaborar el letrado de la
comunidad se entreg la suma
de 200.00 nuevos soles a cada
Red educativa para que se
Mensajes propios de
su contexto social y
cultura.
Yachayninchis
33
AMA
MAQANAKUSPALLA
KUSI KUSILLA
KAY LLAQTAPIQA
YACHACHIQKUNATA YUPAYCHASPAN
MUNAKUNANCHIS, PAYKUNAQA
ALLIN ANTA RIQSICHIWANCHIS.
WAWANCHISKUNAQA LLAPALLANKUN
YACHAYWASIMAN RINANKU. CHAYLLAN
ALLIN RUNAQA KANQAKU.
ALLIN SUNQU
RUNAQA
DIOSNINCHISPA
ANCHA
KHUYAKUSQANMI.
RUNA SIMINCHISTAQA
LLAPANCHISMI
YUPAYCHANANCHIS.
ALLPANCHISTAQ
A ALLINTA
QHAWANA,
PAYMANTAN
MIKHUNCHIS
Yachayninchis
04
34
ARTCULOS PEDAGGICOS
HACIA LA NORMATIVIZACIN Y LA NORMALIZACIN DE
LA LENGUA QUECHUA
INTRODUCCIN
Una de las
naciones que
mayor ha sufrido
las consecuencias
de la invasin y
colonizacin fue
la nacin
quechua.
Yachayninchis
03
35
Los hablantes de esta lengua los que tenemos que expresar nuestra firme
voluntad a travs de las autoridades para normar nuestra escritura
Lingsticamente, el
quechua presenta un
promedio de 40 variedades
dialectales. David Weber y
Sols Fonseca en base a la
clasificacin de Alberto Torero,
Gary Parker presentan dos
divisiones, estos son: el
Quechua Central y el
Quechua Norteo Sureo. El
Quechua Central comprende a
su vez las variedades Wanka,
Va r i e d a d Ya r u - H u n u c o ,
variedad Ancash-Hunuco. El
Quechua Norteo-sureo
comprende las siguientes
formaciones dialectales:
Quechua sureo que a su vez
comprende las variedades
d i a l e c t a l e s d e : Ya u y o s ,
Ayacucho-Cusco, BoliviaArgentina. Quechua Norteo
peruano, que comprende a su
vez las variedades dialectales
Lambayeque-Cajamarca,
Amazonas-San Martn. El
Quechua Norteo
Ecuatoriano que comprende
algo de 10 variedades entre
ellos los Caaris, los Ingas de
Colombia, Chimborazo y
Pastaza del Ecuador.
De esta gama de
variedades dialectales del
quechua es que debemos
elegir una variedad. Para este
proceso de planificacin
lingstica nos parece
importante la propuesta de
Ferguson (1968), l plantea
tres procesos a seguir: a)
Normativizacin de la
ortografa, b) Modernizacin, y
c) Estandarizacin. Esta vez
para un inicio de proceso
requerimos entender de los dos
primeros: la normativizacin y
la modernizacin, porque la
estandarizacin es una.
En este contexto, es
necesario que el Estado
reconozca por ley la
universalizacin de una
signografa quechua.
El otro aspecto que
debemos avanzar es la
modernizacin de la lengua
quechua, quiere decir que
debemos ampliar el
vocabulario para poder as
abastecerse de la terminologa
que se asocia a los nuevos
dominios del discurso. Quiere
decir que tenemos que
actualizar la lengua quechua a
las exigencias de la
modernidad sin que esto
signifique sustitucin o
sustracin identitaria. En
primer lugar, tenemos que
recuperar vocablos que se
vienen perdiendo en tiempo y
espacio como es el caso del
trmino utqay 'rpido' que
muy poco ya se usa hoy en da.
E n s e g u n d o l u g a r,
tenemos que acuar trminos,
quiere decir crear trminos
para los nuevos elementos
culturales (computadoras,
Internet, etc) que provienen de
otras culturas y de aquellos
que cada da van inventndose
e innovndose. En tercer lugar,
respetar la refonologizacin
de trminos que vienen de
otras lenguas respetando las
estructuras de la lengua
quechua como es el caso de la
palabra oveja que proviene del
espaol y pasa al quechua
como uwiha. Finalmente,
debemos regular los
prstamos lingsticos, porque
el abuso de ellas genera la
sustitucin o desplazamiento
de trminos y morfemas que al
final puede acelerar la
extincin de la lengua
quechua.
Por consiguiente,
somos nosotros los hablantes
de esta lengua los que
tenemos que expresar nuestra
firme voluntad a travs de las
autoridades para normar
nuestro alfabeto que permita
fortalecer la unidad de la
comunidad lingstica
quechua hablante. En ese
sentido, ya existen propuestas
avaladas por el Ministerio de
Educacin como la propuesta
de los 15 fonemas simples: ch,
h, k, l, ll, m, n, , p, q, r, s, t, w, y,
tres vocales a, i, u. Otra
propuesta es el manejo de
los 28 fonemas: a, ch, ch',
chh, i, h, k, k', kh, l, ll, m, n, , p,
p', ph, q, q', qh, r, s, t, t', th, u, w,
y. De las cuales 15 son
simples, 5 fonemas son
glotalizadas, 5 aspiradas y 3
vocales.
A s m i s m o , l a
signografa de la Academia de
la Lengua Quechua que
difunde el uso de 26 grafas
consonanticos y 5 voclicos.
Consecucin de los dos
primeros. La normativizacin
de lengua quechua consiste
en establecer y/o perfeccionar
el sistema ortogrfico. Quiere
decir que debemos fijar una
signografa nica en el marco
de una poltica de lenguas,
que obedezca a una firme
voluntad de sus usuarios de la
lengua y a partir de ello el
Estado debe reconocer y
refrendar por ley como lengua
instrumental y objeto de la
educacin.
04
36
Yachayninchis
Agrcolas ecolgicas an
vigentes desde nuestros
ancestros; revitalizar los modos
de produccin social colectiva
bajo los principios el hombre es
parte de la tierra y no la tierra es
parte del hombre, ni es propiedad
de los hombres. Revitalizar las
relaciones de trabajo colectivo
como es el ayni, la mink'a.
Es recuperar y fortalecer
los valores, como el ama llulla ama
suwa ama qilla, ama llunk'u. Es
practicar la cosmovisin y la
filosofa indgena en el que todos
los que somos parte de la tierra
tenemos vida y vivimos en
armona porque la falta de uno de
ellos significa la extincin de los
otros. Es mantener nuestras vidas
y de todos los que rodean la
naturaleza unida a los dioses
tutelares como a nuestros Apus.
Revitalizacin cultural
significa fortalecer nuestras
formas de pensar holstica y
circular y nuestra forma de
hablar constructiva, afectiva
inclusiva. Nuestra forma de
comer saludable y confraterna,
nuestra forma de vestir
armnica a los ojos del la
naturaleza, del hombre y
nuestros dioses. Administrar
justicia y deliberar nuestras
diferencias a travs de nuestras
leyes consuetudinarias,
desterrando la ira y la
venganza.
Yachayninchis
03
37
Revitalizacin cultural
lunistaa hamunqa, o es
sociedades recuperando e
sustitucin de la estructura
hegemnica y de prestigio y el
Encontramos en nuestra
experiencia nios de la
Institucin Educativa de la
comunidad de Q'erapata que
est ubicado a 8 kilmetros de
l a c i u d a d d e A b a n c a y.
Escuchamos decir a los nios
asambliya kanqa
domingota, 'rapidoman
haywamuway chay palota'.
Podemos notar, no slo se ha
desplazado las palabras 'utqay'
y k'aspi sino tambin se ha
desplazado la estructura
gramatical del quechua (S O
V), ha sido sustituido por la
estructura gramatical
castellana. (S V O). En la
primera oracin desde la
estructura castellana el trmino
asambliya es sujeto kanqa
es verbo domingota es
complemento u objeto.
Traducido dice El domingo va
haber asamblea.
Por desplazamiento se
dice: Domingota kanqa
asambliya, Rapiduman
haywamuway chay palota.
Por recuperacin debe
decir: Intichaw punchawta
khuunakuy kanqa, Chay
k'aspita utqayman
haywamuway.
fortalecimiento cultural es
respetar
aceptar
las
formas de vida.
La revitalizacin y
fortalecimiento lingstico
(discursos,
Yachayninchis
04
38
CONCLUSIN:
a normativizacin de la
La
lengua quechua es un
mucha
responsabilidad
normalizacin de la lengua
proceso social de
reivindicacin s queremos
comunicacin y entendimiento
normativizacin y normalizacin
la EIB garantizaremos la
continuidad de la transmisin
intergeneracional de la cultura
interculturalidad.
tradicional basada en la
intergeneracional socializando la
quechua.
normativizacin
Los maestros
tenemos mucha
responsabilidad
principalmente los
que laboramos en
zonas rurales
Yachayninchis
03
39
LA INTERCULTURALIDAD
La cultura de
un pueblo comprende
sistema de valores y
creencias
s i m i s m o ,
comprendemos que
desarrollarse no slo es
extenderse, sino
profundizarse. Pues, las
relaciones humanas y la vida
individual se hallan en primer
plano de los grandes
proyectos de crecimiento. Ya
no basta mirar hacia los
dems en el espacio, sino
tambin mirar hacia uno
mismo, y aprender a mirar
hacia el ayer y hacia el
maana en el tiempo. De ese
modo estaremos en
c o n d i c i o n e s d e
comprendernos y
reconocernos en un punto,
pues lo nuestro de hoy es
apenas una etapa que
asegura el curso de la historia
y, al mismo tiempo, garantiza
su continuidad. As,
tendremos la imperativa
necesidad de combinar el
progreso, la justicia y la
solidaridad respetando los
valores propios de cada
pueblo.
a interculturalidad se
entiende como el
intercambio de
contenidos o mensajes
culturales entre personas,
grupos de personas, o entre
comunidades de diferentes o
parecidos patrones culturales,
que conforme a nuestro
criterio o posicin criticoreflexiva, pueden modificar
nuestras normas de conducta
positivamente.
Yachayninchis
04
40
Cuarta y Quinta
Provisin del Virrey
Toledo
En este artculo
intentaremos develar en qu
consista el rgimen de la
encomienda de indios.
Como es de suponer, las
motivaciones de los
conquistadores para venir a
estas tierras, si en un primer
momento era conseguir las
anheladas especies, muy
pronto fue desplazada por la
otra ms redituable de las
riquezas de oro y plata que
existan en Amrica.
Tambin en las tierras del
Sur se crey que se hallaran
las riquezas metlicas, razn
por la cual buscaron
afanosamente "la ciudad y el
oro de los Cesares", ya que fue
precisamente un conquistador,
el Capitn Francisco Cesar, de
la expedicin de Gaboto, el que
difundi esa leyenda.
En los lugares donde exista el
oro y la plata se abocaron
inmediatamente a su
extraccin, valindose de la
explotacin del indio.
Yachayninchis
Al principio los indios crean
que los espaoles queran la
tierra y frente a la presencia de
stos, las abandonaban y
buscaban asentamientos en
lugares lejanos; pero pronto
advirtieron que tambin
estaban interesados en su
trabajo personal y entonces la
vida tom otro giro.
Tampoco es cierto que a los
espaoles les interesaba
conservar a la poblacin
indgena, an cuando decan
que la nueva riqueza, despus
de los metales preciosos, era el
indio.
La riqueza era la tierra
misma, que podra producir
cosechas o alimentar el
ganado, pero deba asociarse
al trabajo servil de los indios.
Pero he aqu que no todos los
indios, sino "los necesarios"
para sus haciendas.
De all que los espaoles
conservaron algunos y dejaron
a su suerte a la mayora, que
desalojados de sus lugares
donde antao sembraban,
obligados a emigrar
continuamente para no ser
cautivados, ms las pestes,
etc, pronto empezaron a
desaparecer como grupo
humano.
Es evidente la diferencia
entre la esclavitud y la
encomienda, como formas de
servicio personal. La primera
era la propiedad privada de una
persona sobre otra (el esclavo)
para ocuparla en el trabajo. El
esclavo era comprado y poda
ser vendido y cualquier
03
41
persona libre podra adquirirlo
si tena los medios para
hacerlo.
La encomienda era una
institucin confiada a algunas
personas notables por Su
Majestad, normalmente por
"acciones benemritas" al
servicio de la Corona. A
diferencia de la esclavitud no
podan acceder todos, sino
algunos, aquello designados
expresamente; no tenan la
propiedad de las personas,
sino la encomienda de los
mismos (que debera
traducirse algo as como "te lo
encomiendo, te lo encargo").
Ta m p o c o p o d a n , e n
consecuencia, ser vendidos ni
comprados. Aunque como
veremos, en realidad la venta y
compra de indios imper con
generosidad en estas tierras.
El primitivo rgimen de
encomienda prohiba los
servicios personales del
e n c o m e n d a d o a l
encomendero -como se puede
leer en las instrucciones del
Virrey Toledo que publicamos
al comienzo-, y los indios
deban abonar una tasa a su
Majestad mientras subsistiera
la encomienda.
Pero si tenemos en cuenta
que lo importante era el trabajo
de los indios a favor del
encomendero ("los servicios
personales"), en realidad
siempre existieron estos
trabajos; es ms con las
instrucciones de Gonzalo de
Abreu terminan de autorizarse
el rgimen de servicio del indio.
En qu consista el trabajo
de los indios en las
encomiendas?.
El indio estaba
obligado a trabajar
en las tierras del
encomendero.
Tambin tena sus
propias tierras para
su sustento y de su
familia. Y luego,
tambin tena
obligacin de
trabajar la tierra de
la comunidad
Los productos de este
ltimo trabajo se destinaban a
los viejos o a los enfermos de la
tribu aborigen.
Como se advertir, la
primera era la ms importante
obligacin del indio; poco haca
en sus propias tierras, a
propsito de lo cual era tratado
de vago o poco interesado en
progresar, etc.
04
42
Yachayninchis
Pero el sistema de
adjudicacin de las
encomiendas era complicado
porque a veces las
encomiendas se superponan.
El primitivo libro de las
encomiendas de Jernimo de
Cabrera, se perdi - lo que
suena a algo intencional- lo que
agrav los derechos de primera
concesin. Igualmente los
indios se trasladaban
frecuentemente de un lugar a
otro por sus medios; los
Yachayninchis
Sin embargo, las
autoridades de Espaa en
Amrica se preocuparon por
reglamentar el rgimen de las
encomiendas, porque su
eficacia haca a que los
recursos humanos fueran
preservados, lo que no se
consigui en realidad, como
as tampoco el respeto a los
aborgenes que eran
maltratados hasta la muerte en
muchos casos, por castigos o
por falta de alimentacin.
Regan las siguientes
prohibiciones y autorizaciones:
las mujeres no podan ser
titulares de encomiendas,
salvo que las recibieran por
herencia de su padre o del
marido- que poda haberlas
recibido como dote de su
mujer.
Tampoco podan tener
encomiendas las iglesias. Pero
como siempre pasaba en estas
buenas comarcas de Dios,
existieron sus buenas
excepciones al respecto.
A modo de conclusin: Para
desmitificar las instituciones
hispnicas en Amrica en
relacin al indio, este sistema
fue de servidumbre brutal del
aborigen, ya sea para extraer
el oro y la plata o para servicio
en las estancias de cra y
ganado y de sementeras.
Debido a esto desaparecieron
grupos enormes de aborigen,
mucho ms en las minas de
metales. A ello debe
agregarse, como decimos ms
arriba, que grupos humanos de
aborgenes fueron librados a
su suerte, ya que las haciendas
no los mantenan (o
necesitaban) y al haber
03
43
04
44
Yachayninchis
Asirikunapaq
Runasiminchistan iman
kaqta rimaspa manapuni
chinkarichinchischu.
Aswan kallpayuqmi llaqta
runaq rimayninpi
puqurichhan, aswan
yachayniyuqmi watan
w a t a n r u n a s i m i
h a m u t ' a q k u n a
sayarichhanku. Kay
rimayninchista huqmanta
ankallinanchis. Kay
rimayninchiswanmi
tiqsimuyuq yachayninta
t'aqmirinchis, a
t'aqqmirinapaqa,
hatarinapaqa, a
asirikunapaqa, chaymi
mana runasiminchisqa
chinkarinchu. Runawan
kuskan kawsanqa,
runakunaq rimayninqa,
a s t a w a n m i
runayachiwasunchis.
Segn el principio
lingstico todas
las
lenguas nacen, se
desarrollan y mueren o se
extinguen; el quechua
como cualquier otra lengua
supervive gracias a sus
hablantes que viven,
practican, est presente en
el comportamiento mtico
del hombre andino a travs
del canto (taki),
danzas
(tusuykuna), poesa
(harawi),
cuentos
( w i l l a k u y k u n a ) ,
a d i v i n a n z a s
(watuchikuna), insultos
(kaminakuykuna), chistes
(asichikuq rimaykuna)
Akatanqa
Qhatuna panpapi
Kaywachawa llaqtamanta papa llamk'aq runas Qusqu
llaqtaman qhatunanpaq papanta apasqa, chaysi papataqa
qhatuna panpapi tallirparisqa, ichaqa qhatukuq warmiq
qhatunanmansi tuparpachisqa. Chayataqsi warmiqa k'amiyta
qallarisqa yaw khunku chay q'uyupapa masiykita
chaychayman Astariy. Runaataqsi phinasqallaa k'araqchata
nisqa upallay sikisapa wita maypitaq papayri q'uyuri
Kachkanman sikiykich q'uyuqa sapa q'ulutaq waqtasqan.
Runaataqsi, aschatawan
tanqarispa nisqa:
Akatan tanqachkani.
Yachayninchis
03
45
K'AMINAKUY:
YACHARANKICHU:
QALLUKHIPUQ:
ANCDOTAS EN
CASTELLANO:
En la Institucin Educativa
de San Juan de Sabayno, El
docente Capacitador del EBI
en presencia de las
autoridades y padres de familia
lanza la primera pregunta a los
nios:
Quin mat a don Francisco
Pizarro?
Todos quedaron en silencio,
nadie respondi a la pregunta.
En ese momento surge la
participacin preocupada del
seor Teniente Gobernador,
manifestando con nfasis:
Profesor, en mi condicin de
autoridad poltica, el da que
descubra al criminal ser el
primero en denunciar sobre el
particular!
MISK'I RIMAYKUNA
Puka uya sipascha
Sisi hina t'ipi wiqawcha
Willka hina sikisapacha
Muna munay sipas, Sunqu
suwacha
Kapuli hina yana awicha
Achanqayra hina puka uyacha
Pikilla kayman
puunayki ukhuchapi
qanwan kuskalla kakunaypaq
Siwichalla kayman
Tutapas, p'unchawpas
makillaykipi purinaypaq
Llanp'u simicha
Sunqu suwacha
Qanta rikuspaymi
tutapas, p'unchawpas
manaa yuyayniypichu kani.
Yachayninchis
04
46
IIYKUNA
Wasimanta lluqsirispa
warmiwan tupayqa,
qhinchan.
Quwi askhakama
sukaqtinqa
Qunqayllamanta
wasiykiman pipas
chayaramunqa.
Michi uyanta
Sapa kutin
uphaykuqtinqa,
Parananpaqmi.
huk kutillan pukuy puku
takiruqtinqa
Mana allin kanapaqmi.
Sinchita papa
ruruqtinqa manan
tunas rurunchu.
Kuka misk'iyuqtinqa,
allillantan puririnchis.
K'AMINAKUYKUNA (INSULTOS)
Como un subgnero de
la Literatura andina se
considera al insulto como
una forma de stiras,
injuria, burla; cuyo propsito
es ridiculizar humillar y
distorsionar a la persona
vctima.
Es una forma de
expresarse del hombre
andino, del mestizo, una
forma de ser, de pensar,
sentir, su comportamiento,
sus conductas, sus aspectos
fsicos burlndose o
mofndose de una manera
colosal o potica. Los
insultos estn relacionados
de una manera despectiva,
menospreciante y tajante,
una palabra en Quechua,
puede tener una
significancia fulminante.
Quin insulta a
quin? Todo est
condicionado por el contexto
situacional, porque el insulto
vara de acuerdo al lugar,
tipo de personajes y las
situaciones que motiven; as
tenemos la cadena de
insultos se inicia con la
siguiente frase:
NISUNKIKU, QANTA
NISUNKIKU (Te dicen, o
dicen de ti, que eres...)
Los insultos en
Ayacucho, Huanta,
A n d a h u a y l a s y
Huancavelica son
ceremoniosos que se realizan
durante la noche de San
Juan (24 de junio). Las
familias campesinas hacen
fogatas y por
grupos se
insultan se observa cierta
formalidad, se gritan desde
distancias largas. O por decir
en nuestra Regin de
Apurmac
Chuquibambilla
Grau en su aniversario se
observaba el Concurso de
Insultos con
jueces y
premios significantes; por
decir una seora remataba
con un insulto furibundo:
YAW MANA IMAYUQ
TOMASACHA PIN KAY
LLAQTAPI QANTA
RIQSISUNKI; QANQA
ULLUQ APAMUSQALLANMI KANKI. = Oye,
pobretona Tomasa, quin te
conoce en este pueblo? T,
solamente eres recogido por
un pene.
Yachayninchis
03
47
TIPOS DE INSULTOS:
A) De mestizo a indio:
Tutayaq wasi ukhupi
usawan takanakuq.
Contrincante del piojo
dentro de una
habitacin oscura
Usapa ullqayninpi uywasqa
runa.
Fuiste criado en el seno de
un piojo.
Imatan qhawapayamuwanki yaw maqta qua
suru, lpiz chaki, chiya
uma toqo awi
Qu me miras, oye,
muchachito mocoso,
flacuchento, liendroso,
ojeroso.
Waka hina uuykita
aysayukuspa purinki.
Caminas como la vaca
que arrastra sus tetas
Saqipakuy misi hina yaku
awi upa.
Lagrimoso e idiota, mismo
gato que se le deja
encargado
Sixtucha, mullipatapi
usaykita yupaspa
awpa kawsayniykita
sapa yuyarispa
waqakunki
Sixtito, cada vez que
cuentas tus piojos sobre
un molle recuerdas y
lamentas tu pasado
Allqupa akanmanta muti
pallakuq Morascha
Moroquito que de la caca
del perro recoges
mote.
Imamanmi hamuranki yaw
qara uya, puku llunku,
pitaq qayachikamusuranki.
A qu has venido
sinvergenza, lambe
platos, quin te ha
llamado.
04
48
Iman kaqtan rimana
Qayna wata tukuytas
amawta Julioqa Challwani
llaqtapi warmachakunata
rimapayatamusqa,
khaynata:
Yaw warmachakuna
tupananchiskamaa,
ichaqa ama hinallachu
kamusunchik, kay
vacacionispiqa llapanchik
supirakamusunchis,
uqapis Limapiraqmi
supirakamusaq. Nispan.
Chaysi warmachakunaqa
ninku:
Amawta Julio, Lima
kamaraqchu rinki supikuq,
manachu kay wasi
q h i p a l l a p i a
supirakamuwaq.
- K'AMINAKUY:
Tinya siki, arku
chanka p'asa.
Paqtataq maqt'a
llanuchanka, siwara
sunkha.
Upallay, suysuna
siki, p'asa.
Ua michiq awin hina
ch'usu awi maqt'a.
HAMUT'AYKUNA
Yachayninchis
Yachayninchis
03
49
TAKIPA SUTIN:
SARA TARPUY
Sara
Tarpuy
Inti
Para
Niykichu
5.
SISTEMATIZACIN
DE LO APRENDIDO
Kunanqa sapallaykichis
awinchankichis.
2. LECTURA INDIVIDUAL Y
SILENCIOSA.
Sa
Tar
In
Pa
niy
5. IDENTIFICACIN DE LAS
PALABRAS
SIGNIFICATIVAS
SAPHI SAPHI
HUNT`ACHIQ.
4. SNTESIS DEL
SIGNIFICADO DEL TEXTO
Kunanataqmi,
uqaataq iskay kimsa kutita
ima awinchamusaq;
q a m k u n a a t a q
qatipamuwankichik,
allintachus icha manchus
awinchani chayta.
Kunanqa sapanka
huuykuna awinchanqa!
Sara yapuy
Para qasa
Inti niychu
Chaymantataq llipillaykichik
qillqamayt'uykichikpi
qillqakunata mana pantaspalla
qillqarunkichik. Qatiqninman,
sapa simita rakispa, saphi
hunt'achikkunata qillqankichik.
Sara
Sara
Sara
Sara
sara
sara
ra
puy
ti
ra
ki - chu
Imatataq kunan
yacharqanchis?
Imapitaq pantarqanchis?
Allintachu qillqakunata
qispichirqanchis?
y
man
qaq
chay
yki
ta
Yachayninchis
04
50
Planificar y Organizar:
Acuerdos y consensos sobre todo
lo que se tiene que escribir,
planificar y organizar ideas
informaciones segn el
destinatario, mensaje que se
quiere escribir.
Imatataq qillqasun?
Pipaqmi qillqasun?
Imakunatan chay qillqapi
rimarisun?
Escribir el primer
borrador.
Kunanataqmi, atisqaykichikman
hina, sapallaykichik, qayna
qillqasqanchikkunata yuyarispa,
qillqanaykichis.
Intercambiar escritos
entre compaeros: (Aportes,
textos anlogos para
confrontar)
Chaymantataq iskay
iskaymanta, kimsa
kimsanantapas huunarukuspa
qillqasqaykichista
qhawachinakunkichis :
Allintachu icha manachu
rurasqanki?
Imapitaq pantarusqanki?
C h a y m a n
h i n a ,
y a n a p a r i n a k u s p a
allichankichik. Mana chayqa
kay qillqasqayta
q h a w a r i s p a t a q ,
qillqasqaykichikwan
tupapunarachikpaykichik
tukupankichik.
(Kunanqa, yachachiqmi
sapanka warmakunata
yanapanqa, qillqasqankuta
allinta qispichinankupaq)
Yachayninchis
KUNANTAQ HUQ
Imaynatan carta
qallariyninta qillqaranchik?
Pipaqmi qillqarankichik?
Napayukuytari,
qillqarankichikchu?
Tukuy rimarinaykichistari
qillqarankichischu?,
Imaynatan chay cartapa
tukuyninta tukurankichik?
Chayta ama qunqankichikchu.
Revisar el contenido y
la ortografa:
Kunanqa,
musuq raphipi
apachinaykipaq qillqaruy.
Evaluar el texto
producido.
03
51
TAKIKUNA
PICHIRWALLAY
QHUNCHU YAKU
Pichirwallay qhunchu yaku
Maytapunin qamri rinki
Yakuykipi apakuway
Pachachaka mayu kama
Apurimaq mayu kama.
Kacharpari
Abanquinita suni chukchacha
Pichirwinita yana awicha
Lukuchanguino sunqu
suwacha
Kumunpatino sumaq
sunqucha.
Alumnos: Lidia Gonzlez Cruz
Sandra Gonzlez Cruz
Comunpata
Yachayninchis
04
52
MAYU PATACHAPI
Ocrabamba mayu patachapi
Misk'illaa tunakucha
Uyachaykipas pukay pukacha
Sunquchaykitaq munay wasicha.
Qayna wata warma kayniypi
Pallayllaa pallaykukurqayki
Kunanataq ripukuptiyki
Qhawayllaa chinkarichichhayki.
Kacharpari
Chayta nispaymi mana munaykichu
Chayta nispaymi mana waylluykichu
Wauqtiy ripuqtiy, waqallanqa nispa
Ripuqtiy wauqtiy llakillanqa nispa.
Alumna: Nalda Cortez Rojas.
6to grado, Pichirwa
PICHIRWA LLAQTA
Pichirwalla sumaq llaqta, sunqullayki kawsarichun
Pichirwallay hatun llaqta sunqullayki llanllarichun
Llapallan huchu'uy llaqtakunas ch'ulla chakilla sayarisun
Pichirwaq hatun rayminpi sumaqllataa puririnapaq.
Aman wawqi pichirwinu kallpaykitaqa pisinkichu
Aman wayqiy llaqtamasi kallpaykitaqa mich'ankichu
Ch'ullallan hatun llaqtanchikqa pichirwa suti sutichayuq
Llapanchik huunarikuspa sumaqllataa kawsarisun
Munasqallay hatun llaqta sunqullayki k'ancharichun
Munasqallay sumaq llaqta sunqullayki akchirichun
Pichirwaq hatun rayminta sumaqllataa chaskirisun
Llapallan llakinchikkunata qhipallamana churarisun.
uqaykupas warmakuna kusillaan tarikuyku
uqaykupas irqikuna kusillaan rikukuyku
Sumaq takiyta uyarispa yarqayniykupas chinkarinmi
Sumaq tusuyta qhawarispa ch'akiyniykupas chinkarinmi.
Kacharapariy
Ch'uya yakuchaykin, misk'i upyanaykin
Sunquyta suwawan chayllatan nikuyki
Sunquyta suwawan chayllatan nikuyki
Alumnas: Dania Cruz Quispe
Rosmery Ros Barazorda
Lucuchanga
Yachayninchis
03
53
TAKIRUSUN TUSURUSUN
LAMBRAMA
Lambrama llaqtay
Hanaq pachamanta quyllur hina urmayamuq
Urqukunaq chawpinpin k'ancharispan
Apu Chipituq khuyasqan ust'a kanki.
yawarniykikuna rayku
Sunquyki ukhumanta qhapaq kayniykita takirinki
Allpaykikunataq tukuy mikhuykunata llanllarichin
Mayuykipitaq, quchaykipitaq challwakuna t'inpurin
Alumno: Adolfo Chuima Ccasani
I.E. 54063 ATANKAMA
YACHAYWASIPI
Yachaywasipi, yachaywasipi
P'unchap'unchaw yachamuchkani
Yachamuchkani musuq yachayta
Qhipa wiayman allin kanaypaq
Hamullasaqku waqyamuqtiyki
Imatapas saqisparaq
Qillqasunch qillqananchikpi
Yachasunch musuq yachayta
P'unchap'unchaw puririsunchik
Tukupaynin
Yachaywasiymi yachanawasi
Chaypin qhipachkan chikan yachayniy
Yachana wasin yachaywasiyqa
Chaypin qhipachkan chikan kawsayniy
Karquequi, I.E. Nro. 54564
Yachayninchis
04
54
YACHAY WASIY
Hamawt'anchis yachachiwasqanchis
yachay wasiypi takinchis
awpaqmallamanpuni puririnchis
llaqtanchiskuna kawsarinanpaq.
Yachay wasiman chayaruspa
kusisqa sunqu chaypi kani
qillqaytaqa manan manchanichu
taytamaypa awinmi kani.
Faustina takichun
Titucha pukllachun
samariyninchis tukukuchhana
hakuchi hakuchi llamk'amusunchis.
Alumnos de la I.E. Ocobamba
TAQMARAMANTA
(Taki)
Antaq'asapi tuyacha waqachhan
Picha maycha chayaramunqa
(kuti)
(kuti)
Llapallan yachaywasillapis
(kuti)
Amawtakuna sumaqta yachachin
Quechua nisqankupi, kastilla simipi (kuti)
Imaraykun yachachiwanku
Hayk'araykun yachachiwanku,
Hatun kaspayku allin kanaykupaq
Llaqtaykuta wiachinaykupaq
Kusi kusillan yachayku
awinchayta qillqaykunata
Kusi kusilla yupaytapas
qichuykunatapas iman kaqta
(kuti)
(kuti)
(kuti)
QILLQAQKUNA:
Taqmarapi Yachachiqkuna,yachaqkunapiwan
Yachayninchis
03
55
HAKUCHI
Hakuchi, hakuchi Kachi kunkata
mulachanchispi purirakamusun
kachi kunkata chayaruspataq
kachichanchista takaramusun
mulachanchispi aparamusun
(kuti)
ATISQAYTA
Kawsachhanraq chayqa
Willaykapuwankichis
sunquy ukhupi
waqaychasqaymanta.
kachhanraqmi uqapi
wauya hamuqtinpas
yuyayllanta tarpunaypaq.
yuyayniypin awichanpas
khuyakusqay waytachanpas.
sunquchallaypin hap'ichkaniraq.
suyachkanin sapa punchaw.
achikyamusqanmanta pachan.
hinallataqmi suyachhani
sapa tutapaykamuqtin
llaqtaymanta mana uyarispa
atisqayta ankunapi utirispa
sapa p'unchawkunata
kurur qaytuta hina paskanaypaq.
Taytaypas mamaypas
manaa kaptinqa
intiq, paraq, quraq, yakuq
paqariynintan suyachkani
qankunawan kuska
waranqanpi wawqikunata
04
56
QUMIRQUMIR YUYU
Kaywachawa panpapi
Q'umirq'umir yuyu
Qansi yachanki
uqapa kawsayniyta (kuti)
Kusisqa llakisqan
Kaypi purichhani
llakisqa Kusisqan
Kaypi tiyachhani
Irqi masichaykuna
Warmacha masiykuna
Allinta yacharisun
Allinta llamk'arisun
Paqarin minchhakunallan
Alli allinta k'ancharisun
Paqarin minchhakunallan
hatunhatun rikhurisun.
Hamuy hamuy puririmuy
kunanmi yacharachisqayki
hatunmanta llank'arisun
chiriwan wayrawan aysarinakuspa.
IE N 180 Cayhuachahua.
TARPUNI
(Taki)
Tarpuni tarpuni
Sarachallayta tarpuni
Kaypipas wakpipas
Sarachallayta tarpuni.
Hakuchi hakuchi
Sarata qarpaykamusun
Chaymanta chaymanta
Upita upyaykamusun.
Compadriy comadriy
hakuchi chakmaykamusun
Chaymanta chaymanta
Lawata mikhuykamusun
Hakuchi hakuchi
Chakrata yapuykamusun
Chaymanta chaymanta
Kusisqa tusuramusun.
IE N 54360 Fe y Alegra Sicuna.
Nios del 3er y 4to grados.
Yachayninchis
Yachayninchis
TUNASTAQA MUNAYMAN
(Taki)
Tunastaqa munayman
Mana pipas munasqanta
Mana pipas qhawasqanta (kuti)
Atatallaw munaymanchu
Chiwakuchapa suksisqanta (kuti)
Yanaytaqa munayman
Mana pipas qhawasqanta
yanaytaqa munayman
Mana pipas rikusqanta.
03
57
TIKANCHISMANTA
(Taki)
Ay chiwanway, chiwanway,
ay waranway, waranway,
sumaqllataas waytanki
tarpuy killaman chayaspa (kuti)
Anchay hinallas uqapas
waytay t'ikalla purini
Yachaywsiyman hamuni
Amawtallayta suyani (kuti).
Tukukuynin
Atatallaw munaymanchu
Makin makin puriqtaqa
Atatallaw munaymanchu
Marq'ay marq'a puriqtaqa
Ay surphuschay, surphuschay,
Ay phuaschay, phuaschay,
sunquchallaytan suwaruwanki
sumaqllataa waytakuspayki (kutiy).
Alcaldita munayman
Suma sumaq kasarachiwaqta (bis)
Atatallaw munaymanchu
Qullqillamanta kasarachiqtaqa (bis)
kacharpariy
Maymi kani Maymi kanki
uqaqa kani chakniita
Takiykapusqayki
uqaqa kani aymarina
Takiykapusqayki.
IE.N 54311 Virgen del Carmen Chaca.
CLAVELINA WAYTA
(taki)
Jutapanpapi clavilinas wayta
aman waytankichu
aman sisankichu.
chayqa sisarunki
Chayqa waytarunki
puriq runakunan suwarusunkiman
hawa rukunan pusakusunkiman. (kuti)
Atataw lawanus
Atataw chikchinpay
Millaym kasqanki
upyarukunaypaq (kuti)
Ima millay kawsaytaq
uqapa kawsayniyri
Hayk'a awqa kawsaytaq
uqapa kawsayniyri
kay pachamamapi waqaykunallaypaq.
Kay ankunallapi llakiykunallaypaq.
IE N 54358 de Juta.
04
58
Yachayninchis
Harawikuna
LLAQTALLAY
Harawi
Llaqtallay llaqta, ancha munasqay llaqta
awpa runakunaq siminpi rimaykuway
Urqukuna hina hatun runa kanaypaq,
awpa runakunaq kallpanwan aysariway
Allpaykita llank'anaypaq.
awpa runakunaq sunqunwan munaykuway
Qhishwayki hina q'ui sunqu kanaypas
Sumasumaqta rimaykuwan
Mayuyki hina misk'i misk'ita taki pallanaypaq.
Alumno: Rosendo Tello Abarca
I.E. 54460
LAMBRAMA
Harawi
Lambrama llaqtay
Hanaq pachamanta quyllur hina urmaykamuq
Urqukunaq chawpinpin k'ancharinki
Apu chipituq khuyasqan ust'an kanki.
Wawaykikuna raykutaqmi
Sunquyki ukhumanta qhapaq kayniykita takirinki
Allpaykikunataq tukuy mikhuykunata llanllarichin
Mayuykipitaq, quchaykipitaq challwakuna t'inpurin
Alumno: Adolfo Chuima Ccasani
I.E. 54063 ATANKAMA
UQAN KANI LAMBRAMA
Harawi
uqan kani
Lambrama kallpa, llaqtaypa rurun
chiriypas wayraypas
Chipitu urquypin
kusisqa samaylla samarin
chaypa mast'ayninpi
ch'ukllacha ch'ullachalla.
Uywakunaq qhipanpi
Huch'uychaykuymanta
Aynipiraq, mink'apiraq puririnayku
Wallpa waqaymanta tutayanankama
Allpata llanllarichinaypaqmi paqarini
Chaymi LAMBRAMA uqa kani.
Alumnas: Luz Marina Valderrama Saldvar
Delia Saldvar Estrada
I.E. de Caype
Yachayninchis
CH'AKI QUCHA
Ancha munasqay
San Jos de karkeki llaqta
P'unchawniki chayamuqtin
Tukuy sunquywan
Napaykuyki,
Sunquy ukhupin
Wiaypaq kawsanki.
Kay munakuq
Sunquyta chaskiykullaway
Phatatatanmi phatatasqata
Qanta munakuspalla
Yachayniymi kallpachakun
Qanta qhawarispalla
Llank'aytan munani
Qan llaqtay raykulla
Llaqtallay,
yawar mayupi tuytuspapas
rumi chikchipi rikukuspapas
manapunin qunqaykimanchu
Llaqtallay
tukuy sunquywanmi munakuyki
QILLQAQKUNA: Chakiquchapi yachachiq, yachachiqkunapiwan
WATUCHIKUNA
Imallanpas Haykallanpas
Wayq'un wayq'un, q'asan q'asan corneterucha
Hak'achu
03
59
Yachayninchis
04
60
Q'uita p'istuykuway kikichallanmi pichikuchayqa
sayariramunqa.
Wiapu
Pablucha ch'ullanawi
Yawri-Akwa
Qillqanku:
Wanipaka llaqtapi yachachiqkuna, yachaqkunapiwan
Yachayninchis
03
61
Llantu
Runtu
Machaqway
Arpa
Pltano
Inti
Uchu
Qillqanku:
Abancay red llaqtapi yachachiqkuna, yachaqkunapiwan
Urqukunapa wank'ikunan
Phuyu
Yunkapa ajusnin
Aas
Qillqanku:
Taqmara llaqtapi yachachiqkuna, yachaqkunapiwan
Yachayninchis
04
62
Imallanpas hayk'allanpas?
Sikin sunkhana
Wiksan kuchuna
Kunkan mullkhuna,
Imataq kanman?
(Violn)
Imallanpas hayk'allanpas?
Huk umasapa machucha
Puka uyacha
Sikinmpi sunkhayuq.
Imataq kanman?
(cebolla)
Imallanpas hayk'allanpas?
K'umu sinqa machucha,
qumir punchuchayuq
Sara ukhukunapi
Qharillana phawakachachhan.
Imataq kanman?
(Luru)
Imallanpas hayk'allanpas?
Wayrapipas, chiripitas,
Rit'ipipas, ruphaypipas,
Alli allin p'istusqan purikuni.
(Chita)
Imallanpas hayk'allanpas?
Quri chukchacha
Qullqi kirucha
Llulluchallanpi
Misk'i mikhuycha
(Chuqllu)
Imallanpas hayk'allanpas?
Hatun, hatun
Urqu sayay
Manataq llasanchu
(Phuyu)
Imallanpas hayk'allanpas?
Makin makin purini
Tutapas, punchawpas,
Chilin, chilin nispa.
(Qulqi)
Yachayninchis
Imallanpas hayk'allanpas?
anpa uranpi
anpa hawanpi
Sumaq quri tinyacha.
(Chhulla)
Imallanpas hayk'allanpas?
Wayrapi chakatasqa
Panpapi suyt'urumi.
(Kuntur)
Imallanpas hayk'allanpas?
Kaypia, maypia, wakpia
Q'ipirinaq wit'unpia.
(Uchu)
Imallanpas hayk'allanpas?
Huk uywacha
Tawa chakicha
Q'iwi chupacha
Misk'i mikhuycha.
(khuchi)
03
63
04
64
WILLAKUY
Yachayninchis
ALLQU ATUQMANTA
Huk kutis, inti lluqsimuyta, papa chakrata suwakuq atuq risqa. Chaysi atuqqa
makinwan papata allasqa, hina allasqanpis sillunta p'akirparikusqa, chaysi
k'aspiwanataq allayta munasqa. Chayllamansi huk anka rikhurimuspa nisqa:
yaw atuq imatataq ruwachhanki? Atuqtaqsi nisqa
papatan allachhani. Ankaataq nillasqataq
manan makiwanchu, kaspiwanchu papataqa
allana, allachuwanmi allanaqamanan kanchu allachuy ninsi atuq
uqa aparamusqayki allachuta ninsi anka. Hinaspas phawayllaa aparparimuspa
haywasqa pacha. Chaysi atuqchaqa takayta qallarin. Huk takayllapis chakinta
takarparikusqa. Chayqa panpapi t'ikrarpakuspas qaparkachasqa:
Ayayaw, chakichayta! ayayaw, chakichayta! Nispa.
Yapamantas anka rikhurimuspa atuqta tapusqa:
Imanarukunkitaq?
Atuqsi willakusqa:
Chakichayta takarparikuni allachuwan. Ankaataqsi nisqa:
manan papa allayta yachankichu, uqa
Allarapusqayki, amaa waqayachu.
Inti chinkayuchkaqtaas papa allayta anka tukusqa. Atuqataqsi ankaq allasqanta
mikhunanpaq hatunkunallata akllayta qallarisqa.Hinaspas papa mikhuyta qallarisqa.
Ichaqa chakarpachikuspas papapi qhuspaykun. Manaas sayariyta atisqachu.
Chayllapis waurpasqa.
Yachayninchis
03
65
HATUSPI TIYAQKUNAMANTA
04
66
C h a y s i
a a s q a
phiarirparikuspa payachaq
awinman hisp'aykarpasqa.
Chay kamas warmachakunaqa
p h a w a y l l a a
ayqiritakamusqaku. Chakra
ukhupiataqsi huk
huk'uchachata sara
m i k h u k u c h k a q t a
rikurparisqaku. Hinaspas
warmachakunaqa nisqaku,
Taytay huk'ucha, kay sarayki
ukhuchapi pakaykuwayku.
Manan nisqas huk'uchaqa.
Chayri, hinachu
waurqachiwanqaku wak
rayqay mamaku? Chaysi
huk'uchaqa khuyapayaspa
sara ukhupi pakarparisqa.
Chaytaataqsi phia uyallaa
mamakuqa hamuchakasqa,
hinaspas huk'uchataqa
tapukusqa:
kumpare, manachu kayninta
iskay warmakuna pasarqan.
Manan nispas huk'uchaqa
nin.
Imatataq chay saraykiq
pachanpiri pakachhanki?
Mikhunaymi kakun ninsi
huk'uchaqa.
Ayqiriy chhaynaqa.
Chaysi huk'uchachaqa
ayqirirusqa. Chay ukhupis
iskayninku kachhasqaku
Ichaqa, aswansi payacha,
huk'uchachaq tuqlla rurasqanpi
wauqpaq
Urmaykusqa. Hinaspas, chay
w a r m a k u n a q a
h u k ' u c h a c h a w a n
kusikuymanta kuska takiyunku,
tusuyunku unayllaa.
Aydol Quispe Peralta tayta
mamanmanta uyarisqan.
Ocobamba Yachaywasipi
yachaq
Yachayninchis
Yachayninchis
03
67
MAQTACHAMANTA
(Willakuy)
uk wayna maqt'as
Urubamba aylluta
llankapakuq risqa.
Chaypis Kimsa pallqariq
anwan tuparpasqa. Hinaspas
qawarikunanpaqqa huk
mach'ay punkupi, sach'a
sikichapi huk k'ankacha
muyukachkasqa, hinaspas
k'ankachaqa kimsa pallqariq
s a c h ' a m a n
wicharusqa.Tutayaykamuchh
anas chaysi wayna
maqt'apis kimsa pallqariq
sach'aman qispirpallantaq;
c h u n p i c h a n w a n
watayrukuspas
nin
imaynatapas kaypiqa
achikyarusaqcha riki. Nispa.
Allinta puurichhaqtinas, K'ankachaqa kikiriki,
kikiriki nispa chawpi tutata
waqarpamun, chaysi kinsa
condenawkuna chayarpamun
runa q'ipintin.
K ' a n k a c h a q a
huktawansi waqarpamun
kikiriki, kikirikinispa. Chaysi,
huqnin condenawqa nisqa
Hakuchi ripullasuna
kankachan waqaramuna.
Chaysi kankachaqa wayna
matataqa nisqa.
kay chawpi anllata ripunki
maykamapas.
Hinaspas chay
waynaqa, naranja nisqanku
sachata chinpapi rikurqusqa.
Chayaruspaqa manas
ruruntaqa
mikhunpaschu.
Patanpis huk yuraq uywata
allin sillasqata rikurusqa.
Wicharunsi uywaman.
Hinaspas uywaqa nisqa.
Huk rayqa unumanmi
chayasun, chaypin
maqchikunki, kay alfurqaypi
p'acha kachkan, churakuy
huqninpitaq tukuy inaymana
mikhuna kachkan, chayta
mikhuruspaqa, p'achawan
churakuqtiykiqa, uqa
apasqayki
Richkaptinkuas,
paqarisintin, chimpankupi huk
k'anchaqta rikurunku, hinaspas
uywaqa nin.
Aman wak k'anchaqta
uqarinkichu, mana chayqa
manan huk
hasindata
chinparuwaqchu. Chaysi hatun
q'ala panpaman chayarpanku.
Chaypis huk hatun runa nisqa.
Kaymantaqa manan
maymanpas kuyuriwaqchu.
Maypin chay puruchayta
tarirakamuranki nispa.
Huqmantas nillantaq
Wauchiwankis riki
nispa nimuy.
Waynaqa hatun runaq
nisqantas rimarin.
Wauchiwankis riki nispa.
Hinaspas hatun runaqa,
q'ulachaq isku kananan
wasichanpi kanayta munasqa.
Manatyaqsi wayna maqt'ataqa
ruphanpaschu, aswansi
yuraqyaylla yuraqyayun.
Chayataqsi hatun runaqa
nillasqataq.
uqatawan kanayukuwankichman, icha
yuraqyaruyman nispa.
Chaysi hatun runataqa
kanayunku, ichaqa paytaqa
lliwtas rupharapun. Hinaspas
wayna maqt'aqa hacienda
panpapi qhiparikun.
Chaymantas Maramara qucha
qhipapi munasqan warma
yananta saqimusqanma
uywanpi siqayatamun, chaysi
Wa r m a y a n a n t a q a
hasindanman aparamun
paywan qhipakunanpaq.
Chaypias warma yananqa
nisqa.
Quri anilluchata
aparamuqtikiqa qanwanmi kay
hasinda panpapi tiyasaq nispa.
Uywantas waynaqa
tapulklasqataq
Maypis chay quri anillucha
K a n m a n ? , A p a w a y,
apamunaypaq!. Nispa.
Uywansi nillasqataq.
Yuraq phuyu rikhurimunqa
chayqa kutimusaqcha, yana
phuyu riqurimunqa chayqa
manaach.
Chayta uyarispas
maqt'aqa sinchi llakita
waqarukun.
Hinaspas, uywan
quchaman haykuruqtinqa
yuraq phuyu rikhurimun, chaysi
maqt'aqa kusirikun. Uywanqa
lluqsiramusqa siminpi
challwata apayukuspa
chaysi maqt'ata nin:
Challwata akay, wiksanpin
warmayanaykiq anillunqa
kachkan Chaywansi, maqt'aqa
anilluta kusillaa apayukuspa
warmayananman qunanpaq,
hacienda panpapi tiyananpaq,
kutimusqa.
IE,N 54016 Circa
Lenin A. Peralta Garcia
5to grado.
68
04
Yachayninchis
CUADERNILLO INTERCULTURAL
La casa
Yachayninchis
03
69
LA PIEDRA
EL ADOBE
70
Yachayninchis
Yachayninchis
03
71
- El tipo Rstico o
Pirqa: Hecho con
piedras speras talladas
y acomodadas sin
mucho cuidado; los
espacios vacos estaban
rellenados con piedras
pequeas y abundante
barro. Fue usado para la
construccin de terrazas,
almacenes y casas de uso
Generalizado...
- El tipo Celular:
Tiene un aspecto
similar a la estructura
de un panal de abejas,
hecho de pequeas
piedras calizas
poligonales. Se
encuentran ejemplos
de este tipo de
construccin en
Qolqanpata,
Chinchero,Tarawasi,
entre otros..
El
tipo
"Enchased": Hecho
con piedras gneas.
Las Muestras de este
tipo son el Templo
Principal
en
Ollantaytambo, el
templo de las tres
Ventan as en Machu
Pikchu,
Hatun
Rumiyuq en Cusco,
etc.
El tipo Ciclpeo:
Tambin conocido como
Megaltico, se
caracteriza por contener
enormes bloques de
piedra grantica que, en
algunos casos,
alcanzaron hasta 8.5
mts. (28 pies) de alto,
como los que se ven en
Saqsaywaman o en el
Templo Principal de
Ollantaytambo.
72
Yachayninchis
Preparacin de barro
Elaboracin de adobes
Acarreo de piedras
Nivelacin de suelo
Trazado de terreno
Apertura de zanjas
Inicio de la cimentacin
Colocacin de adobes
Compra de teja
Armazn de techo
Yachayninchis
03
73
SELVA
SIERRA
COSTA
REGIO
NES
POCA MATERIALES
CREENCIAS COSTUMBRES
FORMA
DE LAS
CASAS
(Dibuja)
Yachayninchis
74
C
T
I
A
V
I
G
A
S
E
U
S
P
U
E
R
T
A
R
E
S
A
L
A
S
V
I
G
O
U
O
L
A
A
T
C
U
P
J
E
M
U
R
O
C
A
T
E
J
O
C
A
E
T
Z
O
N
A
P
U
E
T
E
L
A
L
A
U
I
S
C
X
A
P
I
E
D
R
A
S
C
O
L
O
M
O
M
E
H
D
PAJA
BARRO
TEJA
ADOBE
PIEDRAS
SUELO
ZANJA
TERRENO
CIMENTACIN
TECHADO
ARMAZN
PAJA
P
A
N
I
B
A
R
R
O
J
B
A
A
E
R
A
A
Z
J
I
A
A
R
D
A
A
D
R
A
B
T
N
A
D
O
A
A
C
T
M
I
O
L
I
A
K
S
E
E
T
O
O
L
CRUZ
PUERTA
L
G
N
A
A
A
B
E
L
F
L
R
L
C
A
R
C
P
S
F
Z
J
C
B
E
J
A
G
R
D
I
H
C
E
A
A
O
O
T
A
A
R
P
A
R
E
D
E
N
O
I
L
M
J
N
R
E
O
S
E
M
D
N
H
L
A
I
O
A
A
A
B
I
D
S
A
P
I
O
L
I
N
A
N
E
N
E
A
P
Yachayninchis
03
75
76
Yachayninchis
Yachayninchis
1.
03
77
Yachayninchis
78
8.- ACTIVIDADES GRAMATICALES
SUSTANTIVOS
VERBOS
ADJETIVOS
PRONOMBRES
ARTCULOS
........
.......
SEPARE EN SLABAS
PALABRAS EJE
ANTNIMOS
Yachayninchis
03
79
(Taki)
Hakuchi niucha
wasi ruwayman
chaypi yachamusun
wasi ruwayta
uqa ruwasaq
mitu saruyta
qantaq ruwanki
adobe chutiyta
Paytaq ruwanqa
wasi pirqayta
llapanchis llankasun
wasi qataypi
Adaptado por las profesoras:
Hilda Velasque, Nora Cern y Antonia
Yachayninchis
80
(Harawi)
Wasichay ichhu wasichay
surupanpamanta qhawarimuqtiy
sumaqllataan kancharimunki
chaymi uqapa sunquy
anchata kusirikun.
Wasichay sumaq wasicha
warma yanaywan ruwakusqay
chiritapas, wayratapas,
rititapas, ruphaytapas
allin amachaq wasichay
Tutapipas, punchawpipas,
llakiypipas, kusikuypipas
sumaq wasichaypin
tayta mamaywan kuska
ima llakitapas qunqarini
Adaptado por las profesoras: Hilda Velasque, Nora Cern y Antonia Huaraca
Yachayninchis
03
81
Plaza Rakyat
382 m etros, 1999
Kuala Lum pur, Malasia
Em pire State B.
381 m etros, 1931
Nueva York, EEUU
Central Plaza
374 m etros, 1992
Hong Kong, China
Bank of China.
369 m etros, 1989
Hong Kong, China
Petronas Towers
452 m etros, 1997
Kuala Lum pur Malasia
Sears Tow er
442 m etros, 1974
Chicago, EEUU
Jim M ao Building
421 m etros, 1998
Shanghai, China
The Centre
350 m etros, 1998
Hong Kong, China
Am oco
346 m etros, 1973
Chicago, EEUU
Yachayninchis
82
Cdigo
L
Tamao
346 m
Cdigo
Tamao
Techado
Cimentacin
Colocacin de adobes
Sobrecimentacin
Apertura de zanja
Elaboracin de adobe
Colocacin de vigas de
techo
Trazado del plano de
construccin
5
1
7
1
Yachayninchis
Cmo se elabora el adobe?
Identifica la secuencia del proceso de
elaboracin del adobe. En los crculos
escribe solamente los nmeros
1. Elaborar el adobe
2. Pisar el barro echando la paja
3. Escarbar la tierra y separa las piedras
4. Voltear el barro
5. Mezclar la tierra y el agua
6. Dejar remojar el barro de un da para el otro
7. Cortar la paja en trozos pequeos
ADOBE
ADOBE
03
83
84
Yachayninchis
EN APURMAC