Professional Documents
Culture Documents
Genre, Style and Register
Genre, Style and Register
Genre, Style and Register
Introduction
During literature searches in early research preparation, this writer noticed that
the three descriptive terms which feature in the title have at times been applied by
different authors currently publishing in Linguistics in a haphazard and confusing
manner.
This paper seeks firstly to review how these terms have recently been invoked
by different contributors, and to examine the extent to which there may have been
contradictions. Secondly, it ventures to address the imbalance by evaluating the
important distinction between linguistic process and product. Finally, by
developing the above and by noting how such terms are applied in a discipline other
than Linguistics, it proposes some tentative paths towards a taxonomy based on a
hierarchical model. In this way it should be possible to separate the terms under
examination, and to produce a more logical and more scientific taxonomy. It
ascribes to each term a more narrowed (but less convoluted) definition, while
leaving each an essential rle within the whole.
When ambiguities reveal themselves within the true hard sciences to the
point where meaning is obscured, it is usual that steps are taken to resolve the
misunderstandings, with the aim of stimulating debate over the issue, and inviting a
rapprochement between the conflicting points of view. For Linguistics to be seen
and accepted as a subject area underpinned by modern scientific technique (and
selecting its terminology accordingly), such steps will also be necessary, although it
must be recognised that in Linguistics many confusions do result from the
difficulties involved in escaping from the hermeneutic circle of language seeking to
deal systematically with itself.
2.
... stylistic varieties related to levels of formality (e. g. public address vs. casual
conversational usage), etc. (Fishman : 1968, p. vi)
700
JOHN SAMPSON
2.
3.
4.
5.
6a.
6b.
6c.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
1 3.
14.
15.
16.
17.
1 8.
19.
... dropping register, i.e. your employer suddenly uses a more sloppy
language to you, may result in your noticing this change in stylistic level and that
you would interpret it as a friendly gesture, even as a sign of respect... this we would
call metaphorical shift . (Andersson and Trudgill : 1992, p. 71)
Register is a specialised vocabulary, such as that used by doctors, sailors and
footballers, (op. cit., p. 76)
It is, like all other dialects, subject to stylistic differentiation... Varieties of this type
are known as styles, and all dialects contain different stylistic variants . (Trudgill :
1975, p. 16)
... of register, illustrating the language of lawyers, detectives, priests and sport
reporters. (Romaine : 1994, p. 20)
Each of us uses many different dialects of English for different occasions (writing to
one's Bank Manager, writing an informal letter, talking to a friend, talking to a
stranger, talking to a child, talking to oneself, talking to the telephone... (Howard :
1980, p. 10)
... Scottish, which was considered a disreputable register (op. cit., p. 7)
... the pronunciation of English is a slippery register. (op. cit., p. 8)
... to the patterns and diacritics of sonnets, sermons, salesmens' pitches and any
other organised routines and styles. (Hymes : 1964, p. 22)
Clearly, however, there are variations even within this register [TV Sports
commentary] according to different kinds of sport (e. g. cricket v. rugby), so that it
is preferable top speak overall of the DOMAIN of sports commentary. (Wales :
1989, p. 398)
... in both casual and emphatic styles. (Labov: 1966, p. 71)
Informal style is normally taken to be more friendly than formal style. (Lodge :
1993, p. 5)
... according to the amount of attention paid to speech, so that we have
stylistic as well as social stratification . (Labov : 1970, p. 66)
This provides invaluable work training, cultural insight and acquisition of the
appropriate language register ; that of business and commerce (from Prospectus,
University of Surrey : 1994).
Firstly, in registers which construct knowledge, such as scientific papers. (Hunston,
in Graddol : 1993, p. 98)
A register is essentially a set of beliefs, attitudes or expectations about what is or is
not likely to seem appropriate and be selected in certain kinds of contexts.
(Halliday : 1978, p. 9)
These grammars are stuffed full of a variety of registers, non-literary and literary ;
examples of good and bad English and the idioms to which they are attached.
(Professor Katie Wales from Conference paper : PALA Annual Conference. Granada,
September 1995)
In these cases, the distribution across social dialects and registers (or styles ) is
parallel, with the variants that are more frequent in less formal situations also being
more frequent among lower-ranked social groups. (Biber and Finnegan : 1994,
p. 317)
Ne me parlez pas de ce registre (in La Haine : Dir. Mathieu Kascovitz)
The most common variety of marked error in register among student translators
tends to be colloquial and intimate ... The other common error, use of
formal or official register (e.g. decease for death also shows signs of
translationese. (Newmark: 1988, p. 13)
La vraie communication ne peut se faire qu'entre interlocuteurs employant le mme
registre verbal. (Belot : 1987, p. 150)
Thus, for Andersson and Trudgill (2), Halliday (14), La Haine (17) and
Newmark (18) in the above, variation in register represents the ways in which
701
language is selected to reflect the immediate (and thus highly contextually grounded)
linguistic situation. And yet, examples (3) and (4) appear to deny that position. For
other writers, such as Fishman (1), Labov (9 and 1 1) and Lodge (10) this type of.
language selection is known as a style, whereas for Hymes (7), style is the
specialised language of like-minded groups of people [although examples (3), (4),
(5), (12), (13) and even (8) the definition by the stylist Professor Katie Wales
describe this phenomenon as register]. Nevertheless, in (15) Professor Wales
appears to be arguing that registers pertain in some way to correct and
incorrect English. Example (16) attributes both styles, registers and social
dialects (known elsewhere as sociolects ) with equal status, and it should
finally be noted that Professor Jean Aitchison of Oxford University did not mention
register at all when discussing the choices people make when they engage in
conversation with each other, in the 1996 BBC Reith Lectures, of which the
following is an extract :
Variation in speech is the norm. Our linguistic wardrobe contains a range of speech styles,
which we suit to the occasion. Bus-conductors, bosses and babies need to be addressed in
different ways. Change often happens when one particular variant expands its usage. But
which variants should be used where and when still causes arguments as sharp as barbedwire, especially as nowadays being matey is often more important than being proper ,
resulting in increasing approval of informal styles of speech, including swearing
(Aitchison: 1996).
I will argue in this paper not only that the ways of using language such as
cited in this last quotation should unequivocally be referred to as registers, but also
that all of these registers are to be found within an individual's personal style.
A result of such misapprehension will always be its effect on lay reporting.
This is illustrated by quotes (6a, 6b 6c), from the only non-academic writer cited
(the respected journalist Philip Howard), who can be forgiven for referring to
language selected according to immediate needs as dialect i1).
A major reason for such disparity will be the research areas in which all
academic writers are involved, and there is a tendency for some contributors not to
look too far outside the hermeneutic confines of their own studies. Thus, the
Stylists may argue that register and genre are explainable within the scope of
their own discipline. Wales, again, in her Dictionary of Stylistics, seeks first to
define register itself in stylistic terms :
The codification of the significant linguistic features which determine overall the STYLE of
the register was very much to the fore in the 1960s... (Wales : 1989, p. 398)
(1) Space does not permit me to examine which I view to be the most appropriate and least
confusing application of the term dialect. For the purposes of this paper it can be taken as
representing geographical variations in single languages, such as that recently described by Barbour
and Stevenson (1995). They show how in Germany Mundart is used to describe the dialect of a
village, coexisting fairly peaceably with the Dialekt of a wider area (p. 55). They further
distinguish the literal sense of urbanisation and the derived sense by using Verstdterung
for the former and Urbanisierung for the latter, which is taken to imply the establishment of
cosmopolitan lifestyles and the adoption of a different system of social values.
702
JOHN SAMPSON
While later in the same volume, style itself is interpreted in terms of register and
genre :
In each case, style is seen as distinctive : in essence, the set or sum of linguistic features
that seem to be characteristic : whether of register, genre or period etc. (op. cit., p. 436)
Similarly, those contributors currently working on register may seek to understand
style, dialect and genre better through the application of their own (idiosyncratic)
terminologies, and equally for the Genre theorists, Dialecticians and Sylists.
Even among the recognised workers in register theory there are formidable
differences in the strict interpretation of what register is actually referring to. Most
agree that the semiotic space on which register (as an abstract and therefore
theorisable concept) lies is on the interface between language form and language
function and is therefore a semantic description ; not of form but of meaning.
Brown and Gilman, Kress and Hodge, and Fairclough saw the form / function
paradigm as reflecting power (for discussion of these see Leckie-Tarry : 1995,
p. 31), Hymes specifies the categories of message, form and content, setting,
participants etc. (Hymes : 1974, pp. 54 ff.), and Donald Rubin stipulates such
factors as topic domain, discourse function and audience-communicator role
(Rubin : 1984, p. 215), while most recognised researchers in pure register theory
(Michael Halliday, and co-workers such as Hasan and Martin), prefer to elaborate
on the nature of the triadic formula of field, tenor and mode. Yet even between
these there are important differences in their personal vision of the specific purpose
and function of each category. In Language as Social Semiotic (1978), Halliday
described register itself in a number of distinct ways :
The register is the semantic variety of which a text may be regarded as an instance"
(Halliday: 1978, p. 110).
A register can be defined as the configuration of semantic resources that the member of a
culture typically associates with a situation type (op. cit., p. 111).
[Register is] a particular selection of words and structures (op. cit., p. 35).
[Register] is defined in terms of meanings ; it is not an aggregate of conventional forms of
expression superposed on some underlying content by social factors of one kind or
another. It is the selection of meanings that constitutes the variety to which a text belongs
(op. cit., p. 35).
Similarly, the various rewordings and reworkings of the functional categories of
field, tenor and mode, not only by Halliday, but by subsequent workers, are quite
complex. Mode, for example, is a rather different category from the other two, as
Halliday's own conception of it shows. One version suggests a pragmatic position,
lying very close to actual language :
The mode is the channel or wavelength selected, which is essentially the function that is
assigned to language in total structure of the situation ; it includes the medium (spoken or
written), which is explained as a functional variable (Halliday : 1978, p. 110).
The other permits a more abstract interpretation :
703
Even the mode , the rhetorical channel with its associated strategies, though more
immediately reflected in linguistic patterns, has its origin in the social structure ; it is the
social structure that generates the semiotic tensions and the rhetorical styles and genres that
express them (op. cit., p. 113).
Although mode may be viewed, from a simple perspective, as representing purely
the spoken / written distinction, as in the first quote above, one of the difficulties
implicit in its description, as th'e second quotation indicates, is that it tends to actuate
by default, and may contain elements which do not easily fit within the other two
functional variables.
This is not to imply that Halliday categorises any of these situational variables
as either discrete or deterministic, nor should they be seen as complete entities ;
there is continuous overlap and blurring :
The criteria are not absolute or independent ; they are all variable in delicacy, and the more
delicate the classification the more the three overlap (Halliday : 1978, p. 93).
3 .
704
JOHN SAMPSON
Genre
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
28.
and
Register
With the exception of the last quote (I unreservedly agree with Douglas
Biber's view of the distinctions between genre and text type), I will argue that
neither speech , narrative , rhetorical mode , descriptive ,
prescriptive grammars nor poetry are genres in themselves, although
genres may feature within them. However, genre is well represented by
705
706
JOHN SAMPSON
Conclusions
Based on the above ; both on the use of the terms genre, style and register
by different academics within the literature, and by experts in a discipline other than
Linguistics, I propose the following :
i)
That the term a genre is one that should be restricted to that wide
area which describes a culturally recognisable phenomenon, and which has no
direct connection with the linguistic patterns of any individual or limited group of
individuals. In any spectrum lying between intra-linguistic and extralinguistic it lies at the most extreme end of the latter ; that is, it is poorly
expressed in language, and best expressed as a mental picture.
ii)
That the term a style applies exclusively to the totality, in a holistic
sense, of the language repertoire of the individual (or to a restricted group of
individual who may share particular aspects of style). It is neither heavily intra- or
extra-linguistic, and therefore lies in the middle ofthat spectrum, expressing both a
mental picture and language.
707
iii)
That the term a register applies to the most highly intra-linguistic
system within that spectrum. It is a dissection of the linguistic patterns of the
individual the idiolect. It is pure language, reflects the moment rather than the
culture, does not conjure up any sort of mental picture, and represents the most
delicate form of language interpretation, through being the most highly
personalised and changeable. And while registers may at times resemble each other,
be borrowed and shared , particularly within closed communities, register
may only be studied by initial reference to the individual and not groups or
societies, except by generalisation. And any such generalisations should be
approached with the greatest care, knowing that they can never represent better than
a distillation of individual registers, there being no such thing as a group register.
It may be useful to explain it from the other end of the spectrum. An individual's
linguistic repertoire (that is, his or her range of registers) constitutes that
individual's overall style. And when a group of comparable styles converge to the
extent that they become culturally recognisable within the larger community, they
may then be properly referred to as a genre.
To end, I return to my original examples (1-28). I have offered my evidence
for the proposition that, for instance, the specialised vocabularies of doctors,
sailors, footballers (3), those of lawyers, detectives and sports reporters
(5), salesmens' pitches, sonnets, sermons' (7), business and commerce
(12), scientific papers (13), are NOT registers in themselves, although they
will contain them through the language involved. These, I would propose, are better
described as jargons (though the justification for that position could form the
basis of a subsequent paper). Equally, in the case of example (6b), Scottish may be
viewed as a language by some and a dialect by others, and although it contains
registers it is certainly nol a register in itself. On the other hand, the forms in which
the term is used by Andersson and Trudgill (2), by Halliday (14), in the film La
Haine (17), by Newmark (18) and by Belot (19) are entirely consistent with my
position.
Regarding genres, since they describe a culturally recognisable domain,
speech is not a genre, nor are the genres described as prescriptive
or narrative (17) ; they are descriptions. However casual conversation ,
being culturally marked, is a genre, and if the phrase the genres of casual
conversation (21) were modified to the registers contained in the genre of
casual conversation , this would also become consistent with my thesis.
7 .
References
Andersson (L-G.) and Trudgill (P.), Bad Language (London : Penguin,
1990).
Barbour (S.) and STEVENSON (P.), Variation in German : A Critical Approach
to German Sociolinguistics (Cambridge : CUP, 1990).
Batchelor (R.) and Offord (M.), Using French : A guide to Contemporary
Usage (Cambridge: CUP, 1993).
BELOT (.), L'Espagnol aujourd'hui (Perpignan : ditions du Castillet, 1987).
708
JOHN SAMPSON
BIBER (O.), Variations across Speech and Writing (Cambridge : CUP, 1988).
BIBER (D.) and FlNEGAN (E.), Sociolinguistic Perspectives of Register (New
York : OUP, 1994).
FlSHMAN (L), ed. Readings in the Sociology of Language (The Hague : Mouton,
1968).
Frow (J.), Marxism and Literary History (Oxford : Blackwell, 1986).
Graddol (R.) et al, Describing Language (Philadelphia : Milton Keynes, 1987).
GRADDOL (D.) et al., eds. Language and Culture (Clevedon : British Association
of Applied Linguistics and Multilingual Matters, 7 , 1993).
Halliday (M.), Language as a Social Semiotic : the Social interpretation of
language and meaning (London : Edward Arnold, 1978).
Halliday (M.) and Hasan (R.), Cohesion in English (Harlow : Longman,
1976).
Howard (P.), Words Fail Me (London : Corgi, 1980).
Hymes (D.), Toward ethnographies of Communication, American
Anthropologist, 66 (1964), 6/2, pp. ?-?.
Labov (W.), Social Stratification of speech styles in New York (New York State
University : Ph.D. Thesis, 1966).
Leckie-Tarry (H.), Language and Context (London : Pinter, 1995).
LODGE (R.), French :from Dialect to Standard (London : Routledge, 1993).
NEWMARK (P.), A textbook of Translation (New York : Prentice-Hall, 1988).
REID (T.), Linguistics, Structuralism, Philology , Archivum Linguisticum,
VIII (1956), pp. ?-?.
Romaine (S.), Language in Society (Oxford : OUP, 1994).
SANDERS (C), French Today : Language in its Social Context (Cambridge :
CUP, 1993).
TRUDGILL (P.), Accents, Dialogue and the School (London : Edward Arnold,
1975).
WALES (K.), A Dictionary ofStylistics (Harlow : Longman, 1989).