Professional Documents
Culture Documents
May European Union Adopt A Lingua Franca?: English vs. International Auxiliary Languages (Ials) Pros and Cons
May European Union Adopt A Lingua Franca?: English vs. International Auxiliary Languages (Ials) Pros and Cons
May European Union Adopt A Lingua Franca?: English vs. International Auxiliary Languages (Ials) Pros and Cons
Federico Gobbo
federico.gobbo@uninsubria.it
Outline
1. The EU Language Policy after the
Enlargment
2. Why EU citizens need a European
Lingua Franca
3. English, Latin, or an International
Auxiliary Language (IAL)?
Concluding remarks
25 country members;
21 official and working languages.
in total:
A (multi)language planning policy has to deal with all languages spoken in the EU
LGC Conference 2005, Cardiff, Friday 8th July
English originals:
French originals:
German originals:
Other EU languages:
59%;
28%;
4%;
9%.
Nota Bene:
It's the only practical solution which respects the language right principle.
LGC Conference 2005, Cardiff, Friday 8th July
trilingualism;
language right;
equity in communication.
group-symbolic function;
and
communicative function;
General remark:
Symbolic function becomes clearly
perceptible only if it diverges from,
or clashes with, communicative
function. (Ammon, 2004)
Which triglossia?
THE 3-LEVEL SCHEMA
Local Language
Official Language(s)
Lingua Franca
symbolic
Identity core
National identity
EU identity
communicative
very own group
country members
EU citizenship
The local language level follows the personality principle: people may cultivate whatever 'mother
language' they want (regional, community, etc.).
The official language level follows the territoriality principle: country membership implies proficiency
in (at least one of) the official language(s) of the country.
The lingua franca level follows the territoriality principle at a European level, gives strenght to
Europeanisation.
Again, it's the only solution which respects the language right principle.
LGC Conference 2005, Cardiff, Friday 8th July
Latin translation:
BUT
It is well used in a lot of contexts, both formal (e.g. academic) and informal
LGC Conference 2005, Cardiff, Friday 8th July
Its structure is less flexible than Esperanto and too influenced by French
LGC Conference 2005, Cardiff, Friday 8th July
The community shall act within the limits of the powers La Komuneso devas agar interne di la limiti dil
conferred upon it by this treaty and the objectives autoritato quan ica kontrato grantis ad ol e dil skopi
assigned to it therein. In areas which do not fall within atribuita ad ol en la kontrato. En domeni qui ne
its exclusive competence the community shall take trovesas en olua resortiso exkluziva la Komuneso devas
action in accordance with the principle of subsidiarity agar segun la principi di subsidiareso nur se e til ke la
only if and insofar as the objectives of the proposed skopi dil ago projetita ne povas suficante atingesor dal
action cannot be sufficiently achieved by the member- membro-stati e povas do plu bone atingesor dal
states and can therefore by reason of the scale or effects Komuneso pro la skalo o rezulti dil ago projetita.
of the proposed action be better achieved by the
community.
Esperanto translation (by William Auld):
Source: Progreso, Sep-Dec 1995
Cons:
Naturalistic lexicon
old-a
febl-a
dam-o
lant-e
kurt-a
dist-i-i
English words
old
weak
Lady
slowly
short
to move away
Schemistic translation:
Naturalistic translation:
year
language services
overall EU budget
2003
785
97, 500
100, 000
105, 000
Esperanto