Rohingya Poems in Rohingyalish

You might also like

Download as pdf or txt
Download as pdf or txt
You are on page 1of 32

ROHINGYA

POEMS

In

Rohingyalish

Collected by

Eng. Mohammed Siddique Basu


Date: 26th December 2014

1. Allahr Taarif
Taarif gor ou dar, Zib y banaiy jhan
Et cndor zobin banaiy, Nal nodi asman.
Thng or tole bisiya, Meir ki cndor bisna
Aru matr uore bain sra, Sppor banaiy ekkn.
Sairu torf sail fri, Topker tur arigori
Et arhan duniyai dari, Hotte bekar banail.
Gas gusla siya banail, Boiyar riti aru fan
Aru hot kiss dili no zan, Allah tur merbani.
Mui bec gungar, Aru boro nafrman
Boccc gorc, di jonnot tn, Allah tui boro Rahman.
By Moulana Md Rafique Mir Ahmed,
Gngri fara, Quebec-Canada

2. Elm Cko Ruinga Bi


Fonn ckon froz hoiy, Quran Hdis ot
Allahr hkum nomanil, zaiba zuzuk ot
Nosl zodi, borbat gor filtou mone ho
Elm nockai, tar jahl banai do
Fonn sra hon zati, torki ite mockil as
Gom maincr ki dam as, be-elomr has
Kucc gor beggn e, Ruinga fonnllai
Ruinga zatir elm, sra hon ufi ni
Elm la hrr mikk fa, izzot ar crman
Elm sra manic ilde, foc fokkr fan
Gom hraf fork goitt, elm r dorhar
Elm sra nosolibu, hon hasharbar
Nizor zatir ar decr azaadi, zodi so
Gairot gor foittu zon , Ruinga fonn for
E dn loizai nofarbou, honkiy har
Zeto hros gorfaro, hto zaibi bari
Nam or nicn bzi zaibi, elm no ckile
Nam tkibou no morib, elm cki gil
Cmbotti re turtu, soui gor foribu
Mogor elm , ture soui gorbou
Hon ottt mal izagoi, foran or ducmon
Mogor elm hmickum, tkibou tur afon
Hoto sinta goillu Siddique e, dil ot rak zatir than
Fa flai matr gm, ijad goijj Ruinga Zuban
Kodor gor Anwar e, goillu ekkn ham
Kli eskul foilabar, Ruinga zuban or diy dam
Dua gor Bari Ilahir, itar dun zon or (Eng Siddique arde Anwar)
Rahmgor Moula, mui Rafique Bondar uore ek nozor

By Moulana Md. Rafque, Gnggiri Fara,


November 29, 2013, at 5:30am EST, Quebec City, Canada

3. TIN DUSTR EKKN KISS


Agor zobanat maz ek din Halu, Lal arde Talu tin dust bng gor tar
boidec t thia hamai blla sfor t giy. Tar zaibicct maz tin zon e
miliyre uggw musa loiy sfor r addn fot t bklagil hibella. Ehn
tara zaite zaite monzil mokst t fos no fare. Tarttu addn fot t beil
dhuf giyi.
Ehn tar tin zon biyasana gorrd ho tkibou d yan. Atkka ekzon
e murr btore gnar hasat ekkn sanggr deikk. Tohn tar bic kci
iye. Tar bade tara yan ot maz tkibell giy. Zai sard mutha muthi
thk as. Ti tar e tikke.
Ehn tarttu bic bk laigg ite ite. Ehn musa iyed uggw.
Uggw musa har dahi hone hibou. Tin zon bk gor hile ekzon ott
y feth no bribou. en hoi tin zon sinta gorr. Ehn Halu ye salki
gor horde ara ehn musa no hiyoum. Ek ham gor, ara tin zon
ehn gm zaigi. Zeneki bic bla cppon dekbou te hibou. Ar ou dun
zon y yan razi iye.
Ehn tar gm giy. Tar bade, gm ott u ekzon e ekkn ekkn kiki
deikk boiyan gor hoiy. Talu ye horde, a deikk d, zehn raitta gm
giy etoboro no uggw bak aicc. A toratori u durai loizai, gna
bi ekkubare bormurt glai diy.
Lal y horde ar yan tor gn ttu ro bic cndor. A deikk d ara
zohn ran frecan i gmgiy, tohn ar boidec t thia hamai blla zaird,
eddr raijjo zaiyoum kengor, en hoi sinta gorrde e, atkk barmkka
saird plein ekkn arlla aicc. Tile arttu ar a noforibu.
Ekkubare zaigi faijjoum. Age a ekken gor sor, en hoi plein ot
ulam. Tar bade, raite raitbr asman ot hillagaa gri berair! Plein ot
sorle bic gom lage. Ken, ar yan tor gn ttu ro cndor hoiy d nne?
Ehn Halu ye horde, tura ekzon e bak maittou giy, ar ekzon e plein ot
sor blla giy. Tile art bk o bic laigg r, ar a hilla gaa ki
goijjum hoi, musa w a kli hifeliyi.
By Moulana Md Rafique Mir Ahmed
Gngri fara, Quebec-Canada

4. Maa
Cnsar t ni, kiy afon
Maa baade as, ar hon
Zib ye diy, mor zonom.
Zohn feot, zonom ilam
Maar igiyi, souk r gm haram
Nohr bt nohr fan, sri dilu aram
Duk hoctho nize loi, mor goillu rahm.
Rait fwai ct ore hbai, hoto goillu ekeram
Falilu fulilu, as aru maar ehsan
Rak dilu mogor, footole jonnot tn
Nafrman bonib, zodi no mano maar frman .
Forai flai gm nizor, slsulaiy mor
Souk or fan flai nizor, caiy mor
Dil ot duk no diy hon din, ou hsti ll re
Allha ye banaiy, maa baf zarre.
(Moulana Md Rafique, Mir Ahmed Gnggri Fara, Quebec-Canada

5. Beil
Ooin or doriya, ettr yin,
Tar btore, ooin or tufn.
Fattr hrai, fan banai de,
Blk aru, tar bb banai de.
Gorom e tar has no far foc,
Andaz tar, goitt mockil bec.
Zunppor, gor san e tatt loi for,
No ile san nn, andr ot zaiti ur.
Gula gala gas t tar bole lage,
Fl fruth tar cok e fage,
Zohn gas t, fl fage,
Gas r maalek, sai sai hce.
Mi mi, fl hite,
Bec moza gal ot lage.
Musum aiyr, zar gi fri,
Duniyat as, tar baduri.
Nam drile tar, bina sore,
Hte aile andr fe.
(Moulana Md Rafique, Mir Ahmed Gnggri Fara, Quebec-Canada)

6. Ar Foriso (My Identity)


u Ar Foriso! banagiy ture ar zindigir Nic Tara.
Ar, hrai flaiyoum no, ar zindigir sofr r rasta.
Oh My Identity! made you as Polar Star of my life.
I shall never lose my way in the voyage of life.
Ze zai he, hmic comkaib, ar foriso r,
Ar for diba ar dil ot, tur suk r t ast ast.
Hmic zinda tkibou tur sira, ar zehn t.
Wherever I go, you always shine my identity,
And secretly shed light from your eyes in my heart.
Keeping your image ever alive in my mind.
u Ar Foriso! Hrai flailm ar zehn, ar rasta
Zehn a zai re, tur nur re esst.
Oh My Identity! I almost lose my mind, my way
When I lose your sight for a moment.
Hon halot ot, ar dil beha rastat zaitou sail,
Tur yadgari ye, ar crmindat flah.
Everytime my heart wants stray,
Your remembrance fills me with shame.
u Ar Foriso! Tu, ar zinda thkoon r mokss
Hmic cza rastat, uzu nur dhler, duk arde ck halt ot.
u Ar zindigir Nic Tara!
Oh My Identity! You are the sole purpose of my existence
Always showering light towards the right path in ease and
unease.
Oh My Polar Star of my life!
By Haikal Mansor
Dedicated to Rohingya Identity. Never lose it.
Having no identity is like living dead. If lost it, quickly look for it!
There's always a Polar Star in one's life.

7. Kuir ar Tar Sbah


Mukt ruthi la, uggw kuir
Lami fari blla, ekkn doriyat dilu dur.
Fan ainar moton, aiccl sf
Khci i kuir e dilu zb.
Deh zar doriyar kul, dur foijjonto
Nozor aiyr nisor, doriyar tola foijjonto.
Nizor sbah r dek, gor lu gour
Tar sbah r buzlou, ib kutta ar-uggw, zorr.
Hers nofar tai, ilou bekerar
Gi mari thokkr gor, tare gor lu war.
Ze ruthilla muu mari lu, en mra mara
Nizor ruthi n , hrai dilu besara.
Lals gor kutta failou ohoman
Ahr gor no fari iye ferecan.
Endila halot o lals lar, ar nadan
Gor l lals, buw fore nuksan.
By Molana Md Rafique Mir Ahmed (Gnggri fara) Quebec, Canada

8. Nekkar Maa
Bodoli zagi,
Muslmn r maa hmil or ttot.
Hmic Quran for,
Uggw nekkar fuall.
Allahr t magir uggw ajr.
Cndor uggw zehn fua iye,
duk biakkn (beggn) forai zagi,
ar ekkn cndor nam de.
Foila Azan di zindigi r cru gor,
uggw nas arde ustat or dhilla hmic dhke tke.
Maa ye Quran or for dil or iman di brai de,
Poikambor arde sab kkol r kani r gaitou ar for
fnaitou.
Uggw nekkar maa iyede niamot arr Poikambor e
hoiy,
"Jonnot ilde maar thng or nise"
Maar dua ye ar zindigi r cndor gor ar for gor.
By Mohammed Rafique

10

9. Ara oilam Rohingya Zati


Ara ilam Rohingya zati, Ara Arakan dec r
bgi,
We are Rohingya race, We are aboriginals of Arakan Kingdom,

Hzar bosr hite loti, Ara Arakan dec t tki.


For thousands of years, We have been living in Arakan Kingdom,

Murfera hai ku, Ruhng chor abad gor,


By cutting jungles,We have created Rohang City,

Ara hilam gre bari, Ken zaiyoum otn sri.


We are settled here, How can we go away leaving our mother land.

Arakan dec r cnar mei, Ara tor ador gor,


Golden land of Arakan,We are in love with you,

Tikoum tor bukot baz, Tor flai tai nofar.


We will stay in touch within you,We cannot stay leaving you behind.

Tor buk ottn zonom loilm, Fali fli boro ilam,


I was born from your love, Grew up under your care

Aiz ara nofarlam, Tor hon hk ada gor.


Until now we could not, To fulfill your rights

Hot foran chit gor, Tor bagan ot fan di,


Many lives of martyrdom, Watering at your garden

Ara ehn ac gor, Tui hon din no foribi.


We now hoping, You will never forget us.
By Moulana Zafr

11

10. Arzur Habos or Buth

(Dream Paper Boat)

Din-din a bcair, ar buth kkol re, ekkn baade ekkn, zuaijja fant
maz.
I float my paper boats day by day, one after one down the running ebb.
Dhor lek loi ar nam leikk buth in t, ar farar nam ze a tikki.
I write my name on them with big letters, and my village name where I live.
A ac gorr in ekkn osin zagat fosbou, ar zanibu ai honnw.
I hope they will land in a strange land, and will know who I am.
A bijji buth kkol re ar barizar fl loi, ar ac gorr fzor t fe de
fl in re amanot gor fosibou raitta.
I load my boats with my garden flowers, and hope these dawn blooming flowers
will be carried safely in the night.
A eridi ar gura buth kkol re, sa asfan ot, ar deikk gura
miyla kkol ar buth kkol re solar de.
I set up my boats, watch the sky, and see my boats are sailing with the little
clouds.
A nozan d hon asfan ot asde faijja ye boiyar or lamai diy, ar
buth or crr loi solaiblla!
I know not which friend from sky descend the air to cruise with the sails of my
boats!
Rait iye, a ar muk ht re lukai fikr gorr, ar buth kkol bcair
re rait or tara kkol r nise.
Night falls, I cover my face with my hands, dream sailing of my boats under the
night stars.
Gm or fori kkol ar buth re solar, ar lai boijj ar cppon loi, ar
arzu kkol loi.
Fairies of sleep are sailing my boats, and with full of my dream, my hope.
By Haikal Mansor

12

11. Ruinga Zati

(Ruinga zati hoiy, no buzlam - killa obus moon.


Duk buziyum har, alok - hr ekzon loi ar ekzon.)2
(Zonom br kn ailm soli.. - mis jtha hot faindi re..)2
(Muslmn r eham to no)2 - niduc r dukkt doon.
Duk buziyum har, alok - hr ekzon li ar ekzon.
(Dn cmbottir lube forii - bille rosler torika re..)2
(No bfiya no sintiya)2 - zen hne duw hon.
Duk buziyum har, alok - hr ekzon loi ar ekzon.
(Kess zaga gri saile - dek t hot lager bla re..)2
(Manic sile sfi ana)2 - nitti mis hot hon.
Duk buziyum har, alok - hr ekzon li ar ekzon.
(E duniyai zargi basi - bla bura sinno nodi re..)2
(Hkke not kiy gorr)2 - duti hotr efosn.
Duk buziyum har, alok - hr ekzon loi ar ekzon.
Ruinga zati hoiy, no buzlam - killa obus moon.
(Duk buziyum har, alok - hr ekzon loi ar ekzon.)2
By Shbbir Ahamed (Cubu)

13

12. Balu arde Fattr


Ek dn duw faijja fua (Jamal arde Jamil) dmbalur moidan ott sofr gorr d
halot ot, ekkn hotlla bazbazi diy ar Jamal e Jamil or suar maijj.
ONE DAY, TWO FRIENDS (JAMAL AND JAMIL) TAKING A JOURNEY THROUGH A DESERT.
WHEN REACHED TO AN ARGUMENT, JAMAL SLAPPED JAMIL.
Jamil or dil ot duk faille y, te kess no hoi dmbalut maz leikk,
ALTHOUGH JAMIL WAS HURT, HE WROTE ON THE SAND WITHOUT SAYING A WORD,
"Aijja ar dust y are suar maijj."
"TODAY MY CLOSED FRIEND SLAPPED ME."
Zaite zaite tara taraing uggw loot faiy. Jamil e gaa dwer de woktt, moina
fdh ot baz yre dhufizar d halot ot, Jamal e tare basai y.
AFTER KEEP GOING, THEY HAVE FOUND AN OASIS WHERE JAMIL WENT TO TAKE A BATH.
WHEN JAMIL HAS STUCK IN THE MIRE AND STARTED DROWNING, JAMAL RESCUED HIM.
Jamil or basoon or baade fattr t maz leikk,
AFTER BEING SAVED FROM DROWNING, JAMIL WROTE ON A STONE,
"Aijja aar dust y are jan basai y."
"TODAY MY CLOSED FRIEND RESCUED ME."
Yan dek, Jamal e Jamil or fusr lord, "Ture suar marirr tu dmbalut leikk,
kintu ehn fattr t maz leikk, killa?"
SEEING THIS, JAMAL ASKED JAMIL, "YOU WROTE ON THE SAND WHEN I SLAPPED, NOW
ON THE STONE, WHY?"
Jamil e juab derd, "Honikk ye dil ot duk faile, tar tu dmbalut maz lekon sa.
Killahoil, maff or boiyar e lek in re bzait fare.
JAMIL ANSWERED, "WHEN SOMEONE IS BEING HURT, HE SHOULD WRITE ON STONE
BECAUSE THE WIND OF FORGIVENESS CAN ERASE THE FEELING AWAY.
Kintu, fattr t no lekon sa. Killahoile, hon boiyar e fattr r lek r bzai
nofar."
BUT HE SHOULD NOT WRITE ON STONE SINCE NO WINDS CAN ERASE IT.

By HAIKAL MANSOR

14

13. Co Fuain Dlla


(For the Little Children)

Ara ilam Muslman


(We are Muslim)

arr dec ilou Arakan.


(our land is Arakan.)

Ara fl or u houli
(We are little flowers)

ara ilam cnar san


(we are moon of gold.)

Allah banaiy arar


(Allah has created our)

dec re cna sadir.


(land with gold and silver.)

Ara banai-tulyum
(We will build up)

dec re fl or bagan.
(our land with garden of flowers.)

Elm, adob r for ot

(In the light of knowledge and literature)

ara zibon guzaijjoum.


(we will pass our life.)

Roslr u torikat
(In the way of our Prophet)

arr ibou zibon nn.


(will be our life.)

Ara age baryum


(We will be grown up)

Ht ot maz loi Quran.


(with Quran in our hand.)

Zogot bci r diyoum


(Will be given to the people of the world)

Ara ador or sman.


(our gift of love.)
By Tahr Nodawi
15

14. Ho u Bond
Ho zaibi, u bond tui, soli ai tor Gulistn t
Mali iyo r tko tu, mala gat fl bagan ot.
Hot rohom or fl r mala, gat raklam toll
re u, raklam toll
Ki dek tki giysgi, u bond tui, Boyaban
ot.
Hot kukl, bmora, tor bagan ot, igiyi
modc
re u, i giyi modc
Hon cnti no faib tui, no frbot ot, no moidan
ot.
No zaib, ar no zaib, hon mikk, sri tor
bagan
re u, sri tor bagan
As hot, boro boro buzorg, tor Gulistn ot.
By Tahr Nodawi

16

15. Solo Dec Bci


re u - dec bci, dek tura - cnali Arakan
Ki cndor - nodi nal, May Furm - ar Koladhan.
Cra duniyait maz - bic usol - turr dec r cn
Solo dek - muhbbot - diya bra - turr Gulistn.
Cra zogot - ot maz - sbs cndor - turr dec r nam
Cra - dec r bulbuli - gait as - turr dec r gan.
Hon mikk - no faib - dec bci, eto modr dec
Solo - dec bci solo - tura - decr u crman.
re u - dec bci - flai no tkiba - tura dec
Hone dekibu turr - eto cndor - fl or u bagan.
By Tahr Nodawi

17

16. Maar Ador

A benn loti hzinn fn,


Duk gor, gr ot ail..
Biyain d fusr gor d,
Aijja tu ki hamaiy..
Bei ye fusr gor d,
Aijja tu ki basai ainn..
Fuain cain d fusr gor d,
Ar l ki ainn..
Cde Maa ye fusr gor d,
Din ot kess hiyos n..
Tile ar feor kyal gor d,
Cde Maa ye..
By Citizen of Arakan
18

17. Fonn For Ruinga Bi


By Mv Rafiqe , Mir Ahmed Gnggri Fara Quebec, Canada 25/10/2014

Arr maincrtu k crom lager, Ruinga fonn forte


u bi nizor fonn forte
Fonn sra torki iye hon zate
Fonnr uore sb kess as
Ara zodi nizor fonn nize no for
Arr fut zyain dr fycar (future) zaibi hraf ot fori
u bi ar no gor golti
Elm sra duniyait maz hon zati as
Fonn sra torki iye hon zate
Fonnr uore sb kess as
Crom hiya flaiyre zodi fonn r for
Ruinga zatir duk hoctho r faijjoum durgor
u bi faijjoum mat r
Fonn wla torki ite deri nolge
Fonn sra torki iy hon zate
Fonnr uore sb kess as
Elm foron froz hoiy frman e Nobi
Fonn zodi noforle nafrmn ibi
u bi hosr bn ibi
Nafrmn r thkana gn zuzuk ot raikk
Fonn sra torki iye hon zate
Fonnr uore sb kess as
M B B S L L B loi Ruinga gorr fathi
Fonn sra sast gorr Ruinga zati
u bi izargi golti
Hkkol koum e hkumot gorr for PhD
Elm sra boi roiy hon zate
Fonnr uore sb kess as
Oinno zate arr kiss leki gorr PhD
Ara Ruinga boi roiy fonnrtu fith dhi
u bi kess nozan
Elm sri Ruingar fuain muzzur kn he
Fonn sra torki iye hon zate
Fonnr uore sb kess as
Arr maincrtu k crom lager, Ruinga fonn forte
u bi nizor fonn forte
Fonn sra torki iy hon zate
Fonnr uore sb kess as.

19

18. Dhor Ziyl Hna


By Sawlamsnr

Duniyair uore ziyl hna bic as. Hrr dec t asde ziyl hnat maz, nizor nizor hosri loi
hosrir sza diya giyde, miala arde morot, ziyl r hodi kkol bec bec as. Dec ekkn
t asde kaanun or hlaf hosri gorle, h manic ba gom manic ile uk, hraf manic
ile uk, htbondi raikkde sza r loi, ziyol hnar btore fosa fore.
Sza faiy d manic cw, ziyl horde zagat no fosit, nizor aramiyot gom no takle
y, hrr ekkn dek, zane ar fne buli duniyait as d mainc ho.

Htbondi raikkde kaanun or hlaf goijjde, manic ba r dri faille, dijjed hyantun lti
dhoilla bodhoilla maamala gor fore. Oss zodi y kaanun or hlaf goijjde htare, dri
faille y, hrr dec t dhoilla bodhoilla gorblla mouka fa. Insf t zitil algwa i aiy, no
zitil ziyl ot fose. Ziyl t foijjde hte aram tkile y, hon ekkn no dek, no zan ar no
fne, hen izagoi.
Duniyair uore asde dec kkol r btortu Myanmar ho y Burma hode dec ekkn as.
H dec hyan r btore y ziyl hna kkol hrr zagat as. H ziyl hnar kkol r
btortun, hkkol ttu ro, dhor ziyl hna r dahi farib n, henhoil, ekkn ziyl
hna dahi farib. H ziyl hna hyan bec mocur, bec dhor ar bec hraf. Duniyair
uore asde, ziyl hnattn ro, ziyl r hodi y bec. Oinno ziyl ttu ro, mocur
maamala kkol bec bec as.
H ziyl hnat ekkn fork ciz as. Kess ziyl hnat maz, fut zyain biyai no faill y,
hyan ot biyai fare. Hyan ekkn oinno ziyl ttun ro betor ibou. Duniyair uore biyaiy
d hyan tn foijjonto, koum thya ziyl r sza hi aforerd hyan re dahido,
henhoil, ARAKAN ot asde ROHINGYA koum thya re ''Arakan'' horde ziyl hna r
dahi fribu. tolla Arakan horde ziyl hna gn duniyair uore hkkol ttun ro dhor
ziyl hna iye.

20

19. Salikka Cyal or Kiss


by Mohammed Alif

Bout agor zobanat maz, uggw baccr fua ye gra loi


sofr ot zar. Zaite zaite bic dur foisse. en thaim ot
uggw talgas deikk. ran lager bouli, talgas bar sbat zai
boicc. Gra wa r talgas loi bad raikk. Bic durttu aicc
de tolla, bic ran i, talgas r sbat gm fori giyi.
dec r baccr fua ye ai, gra wa loizar gi. en thaim ot
te tn faiy. Duri duri zaiyre dijje gi. te horde, Tui
ar gra wa k loi zor gi. dec r baccr fua ye horde,
Talgas ib ar. Gra ib ar talgas biyaiy de. tolla
ar gra a loizair gi de. te horde, No ib ar gra. A talgas t bad
ri gm giyde. Lkin dec r baccr fua ye no mani yre gra loi giyi. te bfi bfi
i zargi.
en thaim ot cyal uggw y loot faiy. Cyailla ye horde, Ite bfi baf hont aiyr.
te horde, Ki hoiyum duk kr kani. Ar gra wa talgas t bad ri gm gilm. E
dec r baccr fua ye ai yre ar gra wa loi giyi. Ar horde tar talgas biyaiy
de gra ble. Baade cyailla ye horde, En ile ekkn ham gor. E dec r baccr
fuall hailla bisar kur. Bisar ot maz a zaiyoum ar tor gra tor loi diyoum.
Baade te ki goijj hoil, dec r baccr fuall bisar kuraiy. Tarfordn bisar ot maz,
dec r bacc y aicc, ar baccr fua y aicc, ar uzir, nazir, kutual kkol beggn
aicc ar te y giy. Mogor Cyailla no fose. Beggn Cyailla re soi gor boi
tikke. Bout hotn baade Cyailla gille gi. Cyailla re bacc y horde, Tui etkkn
deri kiylla goijjs. Cyailla ye horde, Ki hoitm bacc sb? Raitta doijjat maz ooin
dijje. Doijjar ooin nifite nifite gm ddwa zai no fari. tolla ekken deri iyede.
Baade bacc y horde, Doijjat maz uggw ooin zole nek ? Bekuf or hot kiylla
hor tui.
Cyailla ye horde, Bic siyi hot hoiy bacc sb. Doijjat maz
zodi ooin zoli nofar le, talgas kengri gra biyai faribu. Ar
horde, Talgas biyaiy buli hoi, tur fua ye ze gra wa loi
ainn, tur fua r ho, gra ba re diflai blla.
Yar baade bisar ot maz giyde uzir, nazir, kutual arde bacc y
bfi sar d, Cyailla ye bic siyi bisar goijj d yan, buz faijj.
Baade tar gra tare difliye. Ti zar zar gr ot te te giyi. Kiss
ib eddr t htom.
Kiss ib lekya:

Citizen of Arakan
Editted by Eng. Mohammed Siddique (UK), Founder

21

of Rohingya Language

20. Ek Comkerd Yaddac


Ek comkerd yaddac - tara'r dhilla (One bright memory - star like)
ar hmicr asfan ot (in my forever sky)
ar, ar rastat (and on my path)
comke zibon br (shinning eternally)
Ek comkerd yaddac - hde ekkn (One bright memory - only one)
a ir comkerd nurani loi ( I walk with its light)
in comkar ar din or (it glows my day)
ar, cppon or rait or, beil no tked woktt (and my dream of night
when no light)
Ek comkerd yaddac - cnar rong or cok (One bright memory - gold
ray like)
ar frecani ye comkar (illuminate my sorrows)
ar, a zanid in ar taajjub or for gorbou (and I know it
will lustre my wonder)
aibu d hailla kkol r sbat maz (in the shadows of tomorrows)
Ek comkerd yaddac - ar ferecanir ottt (One bright memory when
sad)
a tuill suk, zolzolard kka (I raise my eyes, towards its shinning)
giyi hailla miyla, i kci ar ru ( took away my black clouds,
gladden my spirit)
ar thndha iye ar dil (and coolen my heart)
Ek comkerd yaddac - oinno gn gil y (one bright memory - even
other gone)
sbar btore zibon br (in the shadow for ever)
kintu yin zeddr za ddur (but, this, as far as)
comker ahri fn (shinning to the end)
Comko, comki tko, u ar din or tara! (Shine on, keep shining, oh my
star of the day)
By Haikal Mansor, Galway, Ireland

22

21. Cnggo arde tar Cyardr kkol

Bra-sol, Si-sol arde gouru ye cnggo loi


miliyre hasharbar goijj.
Fott kumpani ye zendila gor ndila, laf or
fan gor borat gor blla ettefk goijj.
Ettefakan, hrin uggw holot baijj. Borat gor
blla cyardr kkol mithng boicc.
Cnggo y fan gor borat gor blla bic
drforr. Cnggo y hodde, Art foila
borat luwa foribu, killa buli hoil ba ar
hk de toll.
Jonggol or bakc de tolla artu dusra borat
luwa foribu. Tesra borat luwa foribu
killa hoil, a beggn ttu ro ctti wala de
tolla. Zoudi honkka baki gn magi l y a
tare hi flaiyoum.

23

22. Uggw Co Cnar Mas

Uggw gourif zaillar t ekdin tar zalot maz uggw co


cnar-mas foijj. Mas gal arde fuir lari yre maf magefn
gor dahiye r, zailla wtt bic feth fuijj. Mas ba re doijjar
maz wapes mel maijj.
Zodi mas ba r besi tu buli bic thia faitou. Mas buth or
hasar t ti hodde, "Tui dekbi, a hondila ckur guzar
de." Mogr ken iyed yan honkk r hoi nofarbi.
Zailla ye gr ot fosse mottor, dehrde tar fdar bac n
bic boro killa boni giyegi. Ar dehdde tar bei ranir fuck
find igiyegi.Bei ye deikk mottor kess no hoibr agor t
fusr goijj de, "Edn tha hott aicc?"
Bea ye horde,"Ar t kess fusr nogors noile beggn
abbar zi zaibougi".Lkin bei ye bea r ebbre cnti
titou no der. Ahritt cnar mas r hot hoi feliye. Hoiy
mottor killa n abbar bac igiyegi. Bei ba y age zendila
aiccl ndila, nak thanoya ar mon mozin noya boni giyegi.

24

23. Rocgula Kenggri Bana


Focic (25) cw rocgula banai blla lagerd sman
kkol r lis.

1.
2.
3.
4.

Moida 1 fiala
Ctha 1 camic (slon or camic loi)
Dut 3 fiala
Andha 3 nw

Uore lis t asde sman beggn re blagor


mak. Baade gura gura gor gula faago. Tarfore,
bic tel ot maz faago. Lallal ile tel or t tulyre
barkule ekken gor rak. Fan 4 fialat maz
nizort lagerd ndila mi fan sin dhlo.
Sin 2 fiala ile niyomor ibou. Gi yor sulr
uore gorom gor. 5 minith ile sinr rab boni
zaibougi. e rocgula kkol re burai rak. 15
minith baade hi farib. Zodi thndha fosn lail
borffethir (frijot) maz hotkkn rak yre
hi farib.
Tark. Ipril 12, 2002

25

24. Bakkm Bakkm


Bakkm bakkm kira
Muic bingge thiara
Muic maittou gilm d
Kea fi moillm d
Buzi re buzi sura duf
Surat killa dn, sul ot dri an
Sul k hala
Nak hai fla
Nak ot k lou
Borbi yr bou
Borbi borbi gozzon tole
Co bi co bi teti gasr tole
Teti faitou gilm d
ff e stor dijje d
Elm fath delm fath
Hai fla cnar t.

26

25. Ruinga zatir iye ki


Arttu iye ki, u Ruinga zati,
Monzil arr ho, bilkl zai filli.
Ek dhilatt ar dhilat, uri uri,
Fakr moton ara, bah rai filli.
Sra pritmbir kulot, suk ai sailm a,
Ruinga koum or moton, uggw ar hon koum ni.
Foror gr ot foror duwar ot,
Zri Zri nizor gr or, ck cnti kn forai filli.
Zarr gr ni, zarr tr ni, zarr mat ni,
Tarr izzot, tarr cntir hon zagat ni.
Zar mat ni, tartn hsar gor gor,
Ara nize, izzot grai filli.
Fath loi har hri didi, bod nam zurailm,
Hazor ekkn hon ham to, jtok no goillm.
Cdu ekzon e ar ekzon or les, thani thani,
Fura koum or bea, ara dhufi filli.
Ar hotkkl tikkoum, fid gulamir jonzir,
Aiy cbai mili lagai, narar azadi.
Ehn juddr wokt aicc, kafc Arakani,
Boi boi, bic cmo haai filli.

By Molana Jafor

27

26.Ruinga Zati Adoror


Ruinga zati adoror
u biyain elm kiylla noforr,
Elm or kodor kiylla no buzr
Aratt ni ka fonnr ador.
Ruingar fuain ht bosr ot, tar de gouru sorat
Oinno zatir fuain le tar solar kompyutar,
Arr fuaind gouru sorar
Tarr fuaind plein solar.
Elm r faida kiylla no dehr
Arttu ni ka fonnr ador
Raite dine bar bar biye biye fzzat door
Binn sre beil no uithth kkaththa re bisar dor,
Bi ott zitiblla
kkaththa re thia hbor
Mog borm ye hc hc gc lor
Arttu ni ka fonnr ador
Meiththeilla y hoijja dil foror ba usol
Ruinga biy hoijja dil mog borm ye c
Aij ken fzzat door
Tabb giri no sror
Allahr wast fonn kiylla no forr
Arttu ni ka fonnr ador
Ruinga zati adoror
Elm kiylla no forr
Elm or kodor kiylla no buzor
Arttu ni ka fonnr ador
By Mv Mohammed Rafique Mira Ahmed
Gggri Fara Quebec Canada.
28

27. ABAS
(By Haikal Mansor)
Hoibr as ekkn kani, Goir kkol ttu,
The waves have a story to narrate,

Zette a neeill ekgilla Doijjar sor ttu.


When I leave the lonely beach.

Guzori hor talgas r uort,


Calling aloud from the tops of palm trees,

Ckaibr as ekkn sbok, Boiyar ttu.


the wind has a lesson to teach.

Kintu finni ekkn taarif, tara kkol ttu,


But heard a praise from the stars,

Ziyn neelai nofarr a holom or nif ott.


which cannot be pulled out from the tip of my pen.

Goir e hor, ofrani kla smondor or,


The waves tell, of the endless open ocean,

Jahl arde badur dil or,


Of wild and brave heart,

Osin koum, osin cor arde osin mollk or,


Of new people, new town and new country,

Mockil ar Ruingar sofr or,


Of difficult journeys of my Rohingya,

Gaif iyed jan kkol, dhuiff d zindigi kkol r


Of vanished souls, of drown lives

Kani.
Story.
Taakot wala Boiyar,
The mighty wind,

Ar muk t baz baz bar,


Breezing across my face,

Thndha thndha borf r dhilla,


Like chilly cold ice,

29

Norom norom foir or dhilla,


Like soft tender feather,

Maa ador or dhilla.


Like mothers love.

Kintu lak lak loi


But millions of

Tara kkol asman or mujils t boi,


Stars gather in the sky,

Asman ot as d har tara kkol re,


Every star and planet in the sky,

Zomin ot as d har insn arde cis kkol re


Every living and non living thing on the earth

Banaiy d Rob or zikr gorr


Praising The King who creates all.

Nis as d ar l arde ar Ruinga kkol lla estekfar forr.


Praying for the safety of me and my Rohingya.
Dedicated for the thousands of Rohingya souls lost in the vast open oceans,
ashore only the fond memories of their lives back in the vast open prison of the
earth, Arakan

By Haikal Mansor

30

28. FATI
(By Haikal Mansor)

Asman or uzu, ur ara fati,


Together we rise into the sky,
Soli zargi d Duniyai r sair, mili ara fati.
Together we join and observe the passerby world.
Uggw miyla dhilla ara fati,
Together we are like a cloud,
Ekzon e ekzon or dahzar sfgor duniyair manic r zkot ti.
Clearly see each other from the crowd of world.
Zr or dhilla dorgor ara fati foijj zomin ot,
Together we fall hard like rain,
Ara dunzon e fati masusgojj duk ot.
Together we both feel the pain.
Solaiy boiyar re buzbuzi loi, ara fati,
With understanding, we ride the wind together,
Ferecani taile y, tikki fati.
Regardless of sadness, we remain bond together.
Tu ar boiyar, kintu ara fati urir,
You are my wind, but we fly together,
Ara dur ileyo, kintu ara fati hadir.
We are apart, but we cry together.
Tu tkiba hmica boiyar ba, usol ot thliba are,
Puching me high, you will always remain that wind,
A tikkoum hmica duk ba, hadai yum ture.
Making you cry, I will always remain that heartache.
Ara fati duk faiy,
We hurt together,

31

Kintu arar ekek zon or dil or duk yan re, arar ador e hi
felaiy.
But our love has eaten the pain our each heart suffered.
Zomin ot arekbar ara fati foijjum,
Once again well fall together to the ground like rain,.
Ar duk re cyar gorblla, ar ekzon loi a milloum
Ill meet with someone to share my pain..
Dola iyoum, sugrfani bijja miyla loi, arekbar.
Like a tear-soaked cloud, well meet again,
Siyattu ekek zon re milloum arekbar.
Join each other again from our shelter.
Moijjuom de din ot, arekbar ara fati uium,
Well rise again together on the day we die,
Ara fati ht dri asman or rasta uzu uium.
Handing hands together towards the path of sky.
Togetherness is such a word which doesnt come from the tip of pen,
but the tip of heart that holds together, bonds together and shares
together the happiness and the sorrow.
By Haikal Mansor

32

You might also like