Professional Documents
Culture Documents
Rohingya Poems in Rohingyalish
Rohingya Poems in Rohingyalish
Rohingya Poems in Rohingyalish
POEMS
In
Rohingyalish
Collected by
1. Allahr Taarif
Taarif gor ou dar, Zib y banaiy jhan
Et cndor zobin banaiy, Nal nodi asman.
Thng or tole bisiya, Meir ki cndor bisna
Aru matr uore bain sra, Sppor banaiy ekkn.
Sairu torf sail fri, Topker tur arigori
Et arhan duniyai dari, Hotte bekar banail.
Gas gusla siya banail, Boiyar riti aru fan
Aru hot kiss dili no zan, Allah tur merbani.
Mui bec gungar, Aru boro nafrman
Boccc gorc, di jonnot tn, Allah tui boro Rahman.
By Moulana Md Rafique Mir Ahmed,
Gngri fara, Quebec-Canada
4. Maa
Cnsar t ni, kiy afon
Maa baade as, ar hon
Zib ye diy, mor zonom.
Zohn feot, zonom ilam
Maar igiyi, souk r gm haram
Nohr bt nohr fan, sri dilu aram
Duk hoctho nize loi, mor goillu rahm.
Rait fwai ct ore hbai, hoto goillu ekeram
Falilu fulilu, as aru maar ehsan
Rak dilu mogor, footole jonnot tn
Nafrman bonib, zodi no mano maar frman .
Forai flai gm nizor, slsulaiy mor
Souk or fan flai nizor, caiy mor
Dil ot duk no diy hon din, ou hsti ll re
Allha ye banaiy, maa baf zarre.
(Moulana Md Rafique, Mir Ahmed Gnggri Fara, Quebec-Canada
5. Beil
Ooin or doriya, ettr yin,
Tar btore, ooin or tufn.
Fattr hrai, fan banai de,
Blk aru, tar bb banai de.
Gorom e tar has no far foc,
Andaz tar, goitt mockil bec.
Zunppor, gor san e tatt loi for,
No ile san nn, andr ot zaiti ur.
Gula gala gas t tar bole lage,
Fl fruth tar cok e fage,
Zohn gas t, fl fage,
Gas r maalek, sai sai hce.
Mi mi, fl hite,
Bec moza gal ot lage.
Musum aiyr, zar gi fri,
Duniyat as, tar baduri.
Nam drile tar, bina sore,
Hte aile andr fe.
(Moulana Md Rafique, Mir Ahmed Gnggri Fara, Quebec-Canada)
8. Nekkar Maa
Bodoli zagi,
Muslmn r maa hmil or ttot.
Hmic Quran for,
Uggw nekkar fuall.
Allahr t magir uggw ajr.
Cndor uggw zehn fua iye,
duk biakkn (beggn) forai zagi,
ar ekkn cndor nam de.
Foila Azan di zindigi r cru gor,
uggw nas arde ustat or dhilla hmic dhke tke.
Maa ye Quran or for dil or iman di brai de,
Poikambor arde sab kkol r kani r gaitou ar for
fnaitou.
Uggw nekkar maa iyede niamot arr Poikambor e
hoiy,
"Jonnot ilde maar thng or nise"
Maar dua ye ar zindigi r cndor gor ar for gor.
By Mohammed Rafique
10
11
Din-din a bcair, ar buth kkol re, ekkn baade ekkn, zuaijja fant
maz.
I float my paper boats day by day, one after one down the running ebb.
Dhor lek loi ar nam leikk buth in t, ar farar nam ze a tikki.
I write my name on them with big letters, and my village name where I live.
A ac gorr in ekkn osin zagat fosbou, ar zanibu ai honnw.
I hope they will land in a strange land, and will know who I am.
A bijji buth kkol re ar barizar fl loi, ar ac gorr fzor t fe de
fl in re amanot gor fosibou raitta.
I load my boats with my garden flowers, and hope these dawn blooming flowers
will be carried safely in the night.
A eridi ar gura buth kkol re, sa asfan ot, ar deikk gura
miyla kkol ar buth kkol re solar de.
I set up my boats, watch the sky, and see my boats are sailing with the little
clouds.
A nozan d hon asfan ot asde faijja ye boiyar or lamai diy, ar
buth or crr loi solaiblla!
I know not which friend from sky descend the air to cruise with the sails of my
boats!
Rait iye, a ar muk ht re lukai fikr gorr, ar buth kkol bcair
re rait or tara kkol r nise.
Night falls, I cover my face with my hands, dream sailing of my boats under the
night stars.
Gm or fori kkol ar buth re solar, ar lai boijj ar cppon loi, ar
arzu kkol loi.
Fairies of sleep are sailing my boats, and with full of my dream, my hope.
By Haikal Mansor
12
13
By HAIKAL MANSOR
14
Ara fl or u houli
(We are little flowers)
Ara banai-tulyum
(We will build up)
dec re fl or bagan.
(our land with garden of flowers.)
Roslr u torikat
(In the way of our Prophet)
14. Ho u Bond
Ho zaibi, u bond tui, soli ai tor Gulistn t
Mali iyo r tko tu, mala gat fl bagan ot.
Hot rohom or fl r mala, gat raklam toll
re u, raklam toll
Ki dek tki giysgi, u bond tui, Boyaban
ot.
Hot kukl, bmora, tor bagan ot, igiyi
modc
re u, i giyi modc
Hon cnti no faib tui, no frbot ot, no moidan
ot.
No zaib, ar no zaib, hon mikk, sri tor
bagan
re u, sri tor bagan
As hot, boro boro buzorg, tor Gulistn ot.
By Tahr Nodawi
16
17
19
Duniyair uore ziyl hna bic as. Hrr dec t asde ziyl hnat maz, nizor nizor hosri loi
hosrir sza diya giyde, miala arde morot, ziyl r hodi kkol bec bec as. Dec ekkn
t asde kaanun or hlaf hosri gorle, h manic ba gom manic ile uk, hraf manic
ile uk, htbondi raikkde sza r loi, ziyol hnar btore fosa fore.
Sza faiy d manic cw, ziyl horde zagat no fosit, nizor aramiyot gom no takle
y, hrr ekkn dek, zane ar fne buli duniyait as d mainc ho.
Htbondi raikkde kaanun or hlaf goijjde, manic ba r dri faille, dijjed hyantun lti
dhoilla bodhoilla maamala gor fore. Oss zodi y kaanun or hlaf goijjde htare, dri
faille y, hrr dec t dhoilla bodhoilla gorblla mouka fa. Insf t zitil algwa i aiy, no
zitil ziyl ot fose. Ziyl t foijjde hte aram tkile y, hon ekkn no dek, no zan ar no
fne, hen izagoi.
Duniyair uore asde dec kkol r btortu Myanmar ho y Burma hode dec ekkn as.
H dec hyan r btore y ziyl hna kkol hrr zagat as. H ziyl hnar kkol r
btortun, hkkol ttu ro, dhor ziyl hna r dahi farib n, henhoil, ekkn ziyl
hna dahi farib. H ziyl hna hyan bec mocur, bec dhor ar bec hraf. Duniyair
uore asde, ziyl hnattn ro, ziyl r hodi y bec. Oinno ziyl ttu ro, mocur
maamala kkol bec bec as.
H ziyl hnat ekkn fork ciz as. Kess ziyl hnat maz, fut zyain biyai no faill y,
hyan ot biyai fare. Hyan ekkn oinno ziyl ttun ro betor ibou. Duniyair uore biyaiy
d hyan tn foijjonto, koum thya ziyl r sza hi aforerd hyan re dahido,
henhoil, ARAKAN ot asde ROHINGYA koum thya re ''Arakan'' horde ziyl hna r
dahi fribu. tolla Arakan horde ziyl hna gn duniyair uore hkkol ttun ro dhor
ziyl hna iye.
20
Citizen of Arakan
Editted by Eng. Mohammed Siddique (UK), Founder
21
of Rohingya Language
22
23
24
1.
2.
3.
4.
Moida 1 fiala
Ctha 1 camic (slon or camic loi)
Dut 3 fiala
Andha 3 nw
25
26
By Molana Jafor
27
27. ABAS
(By Haikal Mansor)
Hoibr as ekkn kani, Goir kkol ttu,
The waves have a story to narrate,
Kani.
Story.
Taakot wala Boiyar,
The mighty wind,
29
By Haikal Mansor
30
28. FATI
(By Haikal Mansor)
31
Kintu arar ekek zon or dil or duk yan re, arar ador e hi
felaiy.
But our love has eaten the pain our each heart suffered.
Zomin ot arekbar ara fati foijjum,
Once again well fall together to the ground like rain,.
Ar duk re cyar gorblla, ar ekzon loi a milloum
Ill meet with someone to share my pain..
Dola iyoum, sugrfani bijja miyla loi, arekbar.
Like a tear-soaked cloud, well meet again,
Siyattu ekek zon re milloum arekbar.
Join each other again from our shelter.
Moijjuom de din ot, arekbar ara fati uium,
Well rise again together on the day we die,
Ara fati ht dri asman or rasta uzu uium.
Handing hands together towards the path of sky.
Togetherness is such a word which doesnt come from the tip of pen,
but the tip of heart that holds together, bonds together and shares
together the happiness and the sorrow.
By Haikal Mansor
32