Notes de Lecture: 81 Le Texte de Base Est Celui de L'édition de Janet Cowen, (2 Vol.)

You might also like

Download as pdf or txt
Download as pdf or txt
You are on page 1of 8

Version 1.

Notes de lecture
81

Le texte de base est celui de ldition de Janet Cowen, Penguin Classics (2 vol.).

BOOK IV

CHAPTER 20. How a knight and a dwarf strove for a lady


1
And therewith he passed unto the one side of the laund; and on the other side saw Sir Gawain
ten knights that hoved still and made them ready with their shields and spears against that one knight
that came by Sir Gawain. Then this one knight aventred a great spear, and one of the ten knights encountered with him, but this woeful knight smote him so hard that he fell over his horses tail. So this
same dolorous knight served them all, that at the leastway he smote down horse and man, and all he
did with one spear; and so when they were all ten on foot, they went to that one knight, and he stood
stone still, and suered them to pull him down o his horse, and bound him hand and foot and tied him
under the horses belly, and so led him with them.
O Jesu! said Sir Gawain, this is a doleful sight, to see the yonder knight so to be entreated, and it seemeth
by the knight that he suereth them to bind him so, for he maketh no resistance.
No, said his host, that is truth, for and he would they all were too weak so to do him.
Sir, said the damosel unto Sir Gawain, meseemeth it were your worship to help that dolorous knight,
for methinketh he is one of the best knights that ever I saw.
I would do for him, said Sir Gawain, but it seemeth he will have no help.
Then, said the damosel, methinketh ye have no lust to help him.
2
Thus as they talked they saw a knight on the other side of the laund all armed save the head.
And on the other side there came a dwarf on horseback all armed save the head, with a great mouth
and a short nose; and when the dwarf came nigh he said, Where is the lady should meet us here?
And therewithal she came forth out of the wood. And then they began to strive for the lady; for
the knight said he would have her, and the dwarf said he would have her.
Will we do well? said the dwarf; yonder is a knight at the cross, let us put it both upon him, and as he
deemeth so shall it be.
I will well, said the knight.

And so they went all three unto Sir Gawain and told him wherefore they strove.
Well, sirs, said he, will ye put the matter in my hand?
Yea, they said both.
Now damosel, said Sir Gawain, ye shall stand betwixt them both, and whether ye list better to go to, he
shall have you.
And when she was set between them both, she left the knight and went to the dwarf, and the
dwarf took her and went his way singing, and the knight went his way with great mourning.
3
Then came there two knights all armed, and cried on high, Sir Gawain, knight of King Arthurs,
make thee ready in all haste and joust with me.
So they ran together, that either fell down, and then on foot they drew their swords, and did full
actually.
The meanwhile the other knight went to the damosel, and asked her why she abode with that
knight, and if ye would abide with me, I will be your faithful knight.
And with you will I be, said the damosel, for with Sir Gawain I may not nd in mine heart to be with
him; for now here was one knight scomt ten knights, and at the last he was cowardly led away and therefore let us
two go whilst they ght.
And Sir Gawain fought with that other knight long, but at the last they accorded both. And then
the knight prayed Sir Gawain to lodge with him that night.
So as Sir Gawain went with this knight he asked him, What knight is he in this country that smote
down the ten knights? For when he had done so manfully he suered them to bind him hand and foot, and so led
him away.
Ah, said the knight, that is the best knight I trow in the world, and the most man of prowess, and he
hath been served so as he was even more than ten times, and his name hight Sir Pelleas, and he loveth a great lady
in this country and her name is Ettard. And so when he loved her there was cried in this country a great jousts
three days, and all the knights of this country were there and gentlewomen, and who that proved him the best
knight should have a passing good sword and a circlet of gold, and the circlet the knight should give it to the fairest
lady that was at the jousts. And this knight Sir Pelleas was the best knight that was there, and there were ve hundred knights, but there was never man that ever Sir Pelleas met withal but he struck him down, or else from his
horse; and every day of three days he struck down twenty knights, therefore they gave him the prize, and forthwithal he went thereas the Lady Ettard was, and gave her the circlet, and said openly she was the fairest lady that
there was, and that would he prove upon any knight that would say nay.

Un chevalier et un nain se disputent une dame


1
Et, sur ce cri du cur, il passa dun ct de la lande, tandis que sire Gauvain apercevait, de lautre ct, dix chevaliers sur leurs montures immobiles apprtant leurs boucliers et leurs lances en vue
daronter ce chevalier tout seul qui avanait devant sire Gauvain. Le chevalier solitaire afautra alors
une longue lance, le choc avec lun des dix chevaliers se produisit, mais le chevalier aig frappa son
vis--vis avec tant de force que celui-ci culbuta par-dessus la croupe de son cheval. Ce mme chevalier
aig eut ainsi raison de tous ses adversaires, tout le moins russissant jeter terre monture et
cavalier, et tous ces exploits avec une seule et unique lance ; ainsi donc, une fois que les dix se retrouvrent rduits ltat de pitons, ils savancrent sur celui qui, seul, leur faisait face, immobile comme
une souche, et se laissa tirer bas de son cheval, attacher les mains et les pieds, ligoter sous le ventre de
son coursier et emmener par ses adversaires.
Juste Ciel !, scria Gauvain, quel triste spectacle, de voir ce chevalier trait de la sorte, car on dirait,
en juger par lattitude de lintress, quil les laisse le lier ainsi, car il noppose aucune rsistance.

Non, conrma son hte, eectivement car, si ctait le cas, ils seraient eux tous trop faibles pour parvenir leurs ns.
Messire, t remarquer la demoiselle sire Gauvain, jestime quil serait de votre honneur de secourir
ce chevalier dans le malheur, car je trouve que cest un des chevaliers les plus valeureux que jaie jamais vu.
Je my emploierais, rpondit sire Gauvain, mais on dirait quil refuse tout secours.
Dans ce cas, conclut la demoiselle, vous navez, mon avis, nulle envie de le secourir.
2
Tandis quils conversaient ainsi, ils virent, de lautre ct de la lande, un chevalier revtu dune
armure complte mais sans casque et, venant den face, un nain cheval, revtu dune armure complte mais sans casque ; et lorsque le nain ne fut plus qu peu de distance, il lui demanda : O est la
dame avec qui nous avons rendez-vous ici ?
ces mots, elle sortit du bois. Et les deux hommes commencrent alors se quereller pour savoir auquel la dame appartiendrait, car le chevalier soutenait quil serait lheureux lu, tandis que le
nain soutenait que lui serait lheureux lu.
Parviendrons-nous nous entendre ? demanda le nain ; il y a un chevalier l-bas, au pied du calvaire,
soumettons-lui ensemble notre aaire et laissons-le nous dpartager.
Jy consens, acquiesa le chevalier.
Tous trois allrent donc trouver sire Gauvain et [les deux rivaux] lui apprirent la nature de leur
dirend.
Messires, demanda-t-il, acceptez-vous de vous en remettre moi ?
Oui, rpondirent-ils tous deux.
Dans ce cas, mademoiselle, dcida sire Gauvain, vous allez vous placer entre eux deux, et suivant la
prfrence que vous marquerez en vous dirigeant vers lun ou vers lautre, cest lui que vous appartiendrez.
Et une fois que la demoiselle eut pris place entre les deux hommes, elle sloigna du chevalier et
se rapprocha du nain : le nain la prit [en croupe] et repartit de son ct en chantant, le chevalier repartit
du sien, le cur gros.
3
Survinrent alors deux chevaliers arms de pied en cap, criant tue-tte : Sire Gauvain, chevalier
du roi Arthur, apprte-toi en toute hte jouter avec moi !
Gauvain et lun deux slancrent alors lun contre lautre, furent dsaronns, se remirent sur
pieds, dgainrent et croisrent le fer avec vigueur.
Pendant ce temps, lautre chevalier alla trouver la demoiselle et lui demanda pourquoi elle restait avec ce chevalier-l, car si vous consentiez rester avec moi, je veux tre votre chevalier servant.
Et cest avec vous que je veux tre, rpondit la demoiselle, car je ne trouve pas au fond de mon cur
ce quil faut pour rester avec sire Gauvain, aprs lpisode, linstant et ici mme, dun chevalier vainqueur de dix
adversaires qui, en n de compte, lemmnent lchement ; par consquent partons ensemble pendant que ces deuxl se battent.
Le combat entre sire Gauvain et le premier chevalier dura longtemps, mais ils nirent par faire
la paix et le chevalier orit alors sire Gauvain de lhberger cette nuit-l.
Pendant que sire Gauvain faisait route avec ce chevalier, il lui demanda : Qui est donc ce chevalier qui, dans ce pays, a dsaronn les dix chevaliers ? Car aprs avoir fait preuve dune bravoure aussi clatante,
il sest laiss emmener par eux, pieds et poings lis.
Oh !, scria le chevalier, il sagit du meilleur chevalier au monde, mon avis, et du plus preux, et il
mriterait encore dix fois plus dtre quali ainsi. Il sappelle sire Pellas et aime une grande dame de ce pays dont
le nom est Ettard. Alors quil tait amoureux delle, on annona dans le pays trois jours de grandes joutes ; tous les
chevaliers et nobles dames du pays y vinrent : le prix remis au meilleur chevalier comprenait une excellente pe et
un troit bandeau dor, bandeau dont le vainqueur ferait don [celle quil jugerait] la plus belle des dames prsentes aux joutes. Ce chevalier, sire Pellas, tait le meilleur des participants (au nombre de cinq cents) et il ny en
eut aucun quil ait aront sans le battre ou le jeter bas de sa monture. Comme il avait, au cours des trois jours de

joutes, battu vingt chevaliers par jour, on lui attribua le prix : il alla sur-le-champ lendroit o avait pris place la
dame Ettard et lui remit le bandeau dor, clamant devant toute lassistance quelle tait la plus belle dame quil y
et et quil dait quiconque voudrait le dmentir.

1 So this same dolorous knight served them all cf. MED, serven1, 19 :
(a) To treat (sb. or sth.) in some fashion; (b) to mistreat (sb., an animal), punish, torture, kill, etc.;
~ to; ~ wel, kill (a deer); (c) to aect (sb.) injuriously.

Voir volet 86 : Then Sir Marhaus ran to the duke, and smote him with his spear that horse and
man fell to the earth, and so he served his sons
2 suered them to pull him down o his horse, and bound him hand and foot rupture de
construction
3 to see the yonder knight so to be entreated
treated
4 methinketh ye have no lust to help him wish
5 with a great mouth and a short nose cf. IV, 8, volet 69 4, lmissaire de la fe Morgane Accolon. Deux lments de portrait ( vise "physiognomonique" ?), ce qui
tranche avec le traitement de la plupart des personnages de Le Morte. Rcit imbriqu/embot/enchss.
6 all armed save the head les deux rivaux viennent pour un parlement (des pourparlers)
7 Where is the lady (0) should meet us here?; here was one knight (0) scomt ten knights
8 your faithful knight votre chevalier servant
Bel mest quant a son servant
Me tient, mais poi mi a
Ens mon servir, tant ne quant,
Se Pitis ne men ae. (Moniot dArras)

9 actually actively
10 scomt Winchester folio 62v : comfyted, Caxton comfyte forme aphrtique
Sy vous dy que le premier pechi de notre mere [ve] vint par mauvaie accointance, pour ce quelle tint
parlement au erpent, qui avoit, ce dit lecripture, viaige de femme moult bel et moult humble, lequel parloit
humblement et cointement ; i lecouta voulentiers et priveement, dont elle t que folle ; car e au commencement
elle ne leut voulu ecouter et en etre venue a on eigneur [Adam], elle leut decont a a grant honte.
Georoy de La Tour Landry
and thanne he hadde comt the erpent atte the furt.

(traduction datant du rgne de Henry VI.)

11 her name is Ettard Christopher W. Bruce, The Arthurian Name Dictionary (1999):
Ettard [Ettarre]
The beautiful but evil maiden loved by Pelleas in Malory and Tennyson. She appears in the Post-Vulgate Cycle as
Arcade. Pelleas awarded her the crown at a tournament in which he defeated sixty knights. Because he was of low
birth, however, she rebuked him, called him Sir Baby,1 and forbade him from entering her land, known as the
Plain of Adventures or Arroy. Pelleas disobeyed her command repeatedly. On each occasion, she sent ten knights
against him. Each time, he defeated all the knights, but let them capture him anyway, so that he might catch a
glimpse of Ettard on the way to her prison. Pelleas would be released the following day, only to repeat the cycle.
Gawain learned of Pelleass plight and suggested that he could assist Pelleas by taking his armor to Ettards
court, claiming to have slain him in combat. The plan went off as expected, with Ettard joyously receiving the news
1

Tennyson, Pelleas and Ettarre

that Pelleas was dead. Gawain, however, found himself unexpectedly enamored with Ettard, and she similarly fell in
love with Gawain. They swiftly consummated their relationshipboth of them losing their virginity in the process
and became lovers. An impatient Pelleas eventually came looking for them and found them sleeping together. Rather than kill them, he laid his sword across their throats. When Ettard awoke and saw Pelleass sword, she realized
that Gawain had lied.
The enchantress Nimue, who had taken pity on Pelleas, cast a spell on Ettard to make her love the knight.
The disillusioned Pelleas, however, rejected his former beloved, and she lived out the rest of her life in heartbreak.
Tennyson says that her treachery drove Pelleas mad. [Malory, TennIK*]

*Alfred, Lord Tennyson Idylls of the King

La Suite du roman de Merlin, d. Gilles Roussineau, 447.


Lors revient [messire Gauvain] deles la damoiselle et se assiet et actent pour savoir se il verra nulle autre
chose. Et ne demora gaires quil voit de lune part de la plaine venir ung chevalier tout arme, et estoit le
chevalier grant et corsus et moult beaux homs de grant maniere. Et de lautre part de la plaine, tout
droit encontre luy, voit ung nain laitz et hideux et petit, la plus hideuse creature qui oncques fut veue a
mon escient, et estoit montes sur ung destrier grant et merveilleux. Et fu ly nains arme de toutes armes
trop bien a sa mesure, ne mes dun heaume qun valet a pie portoit. Et ly nains venoit grant erre tout
contreval la plaine. Et quant il vint pres du chevalier, il luy dist sans saluer le : Danz chevalier, veistes
vous puis la damoiselle ? Nenil voir, fet il, mes elle doit icy venir prochainement. Et ly nains dit quil vo
droit quelle fust ja venue, car il est prest de sa bataille maintenir. Et le chevalier ne ly respont mot, car
il ly atornoit a desdaing que cil le tenoit tant en paroles. Lors esgarde messire Gauvain et voit venir une
damoiselle sur ung blanc pallefroy, et fut la damoiselle moult bien faicte et moult avenant, et ly harnois
beaux et riches. Et avec luy venoient .. dames qui la conduisoient et luy fesoient compaignie, et estoient les dames de grant aage. Et quant elle fut venue jusqua la croix, ly nains saut avant et laert par
le frain et li dit : Or en vendres vous avec moy, damoiselle, puis que je vous tien. Et le chevalier ressault de
lautre part et dit : Fuy, nains, laisse la moy ! Tu ne lenmenras point, car elle est moye. Se vous len voules
mener, fait ly nains, a combatre vous estuet a moy corps a corps. Se Dieu vous donne lonneur de la bataille, je la
vous clameray si quicte que james ne men orres parler. Comment ! nains, fet le chevalier, vouldroies tu donc
que je me combatisse a toy ? A combatre, fait ly nains, vous y convient, ou vous nenmenres point la damoiselle,
car je y ay aussi grant droit com vous y aves. Si maintendray mon droit mieulx que vous ne feres le vostre. Ja, se
Dieu plaist, fait le chevalier, tant ne mavilleray que a toy me combate, et si enmenray la damoiselle malgre toy.
Si mait Dieux, fait ly nains, non feres. Ja ne lenmeneres pour pouoir que vous ayes. Et le chevalier met maintenant la main au frain et ly nains dit : Quest ce, dans chevaliers ? Feres me vous dont tel desraison que vous
a tort emmenes ceste damoiselle ou jay aussi grant droit com vous aves ? Certes, voirement estes vous mauvais et
desloyaulx, quant je vous offre toute raison et vous sur ce me voules desraison faire. Toy feroye je tort, fet le
chevalier, se je lenmenoye ? Ouil, fait li nains, le greigneur qui onques me fut fait. Et je men metray, fait
cil, sur ce que cil chevalier illec en dira, qui ne cognoist ne moy ne toy. Et je certes, fet li nains. Or en face ce
quil en vouldra.
Lors appellent monseigneur Gauvain et li dient : Sire chevalier, veez icy une damoyselle que nous
conqueis-mes avant hier entre nous .. Chascun de nous deux la veult avoir, mais ce ne puet estre, car ly ungs ny
peut pas avoir droit plus que ly autres. Ore en faites paix entre nous deux en tel maniere que ly uns nen puist des
or en avant rien demander a lautre. Et il leur respont : Seigneurs, je suis ung jeunes homs, si ne scay encore
point des costumes de ce pais. Par aventure je nen pourroye faire chose qui vous pleust ne dont vous vous tenissies
a paye. Et pour ce men entremectroye je a envis. Vous nen feres ja, fait il, chose que nous ne tiengnons.
Creantes le , fait il. Et ilz ly creantent loyaument que ja nystront de ce quil en fera ne ja mal gre ne
lensavront. Et il leur dist erranment : Et ames vous moult ceste damoyselle ? Et chascun respont endroit
soy : Je layme de trop grant amour. Et vouldries vous, fait il, que ceste chose alast au gre et a la volente de la
damoyselle ? Et ilz respondent : Ouil bien, aultrement ne le voulons nous pas. Par mon chief, fait il, dont
nen seray je ja blasmes de rien que jen face. Lors redist a la damoiselle : Damoiselle, ne feres vous de ceste
chose ce que je vous commanderay ? Sire, fait elle, ouil sans faille. Ja ne men istray de chose que vous en vuellez

faire. Or vous convient il dont, fait il, que vous en ailles a celluy de ces .. que vous mieulx ames. Voire, fet
elle, est il ainsi ? Ouil , fait il.
Et elle les appelle maintenant et leur dit : Beaux seigneurs, il est ainsi que ly ungs de vous .. a failly
a moy et que ly autres mavra. Or vueil je que vous me creantes que vous ne men savres mal gre de rien que je face
de ceste chose. Et ilz ly octroient loyaument. Et elle sen va erranment au nain et li dit : Amis, je viens a
vous et me met en vostre manaie. Si feres desormais de moy ce quil vous plaira com de la vostre amye. Et vous, sire
chevalier, ales querre une autre damoiselle, car a moy aves vous failli a tous les jours de vostre vie. Certes en si
grant beaute com vous avez ne cuidasse je james que si grant mauvaistie se herberjast com il y a. Or vous en poez
aller quel part que vous vouldres, car je men iray avec cestuy, que je mieulx aime de vous. Et lors appelle lez
dames qui estoient venues avec ly, si les enmaine. Et li nains sen reva bien liez et joyeulx et faisant joye
merveilleuse comme cil qui a sa querele gaignee a sa volente. Et quant le chevalier voit ce, il commence
a faire le greigneur duel du monde et dit a monseigneur Gauvain : Ha ! sire, que pourray je faire ? Je suis
mors et honnis quant ceste damoyselle sen vait ainsi, car je namoye riens fors ly ne nameray jour de ma vie. Et
il se seigne de la merveille quil en a et respont : Sire, je ne scay que dire de ceste chose. Oncques femme ne
fist si grant deablerie com ceste a fait. Voirement a elle bien cueur de femme, qui vous a laissie et a pris ceste fai ture ! Et le chevalier respont tout en plorant : Sire, telz sont li guerdons damour que cil qui ayme loyaument navendra ja a ce quil plus convoite. Et quant il a ceste parole dicte, il commande a Dieu monseigneur Gauvain. Et lors sen vait faisant trop grant duel et fiert ses .. poings ensemble et maudit leure
quil fut nez. Et le cheval lemporte si grant erre que messire Gauvain en a perdu la veue en pou de
temps. Et quant il ne le voit mes ne il ne scet quil est devenus, il dist a son hoste : Par Dieu, beaux
hostes, merveilles maves huy moustre. Cuides vous que nous en voyons plus huy mais ? Ouil certes, fet il, se
vous plus y demoures. Et je y demourray, fet il. Et moy aussi , fait li hostes. Et la damoiselle redist autretel et li escuiers.

Soi metre en la manaie de aucun se mettre la merci de qqn


Jo sui mult en destreit, mais mielz est que jo me mette en la manaie e as mains nostre Seignur [] que en la
manaie des humes Li secunds livres des Reis, traduction en franais du XIIe sicle.1
(Rponse de David Gad) []
2 , Artor nimis ; sed melius est, ut incidamus3 in manu Domini []
quam in manu hominum ! Y am constreyned on ech side greetli; but it is betere that Y falle in to the hondis of the Lord [] than in the hondis of men. (Wycli)
La version du XIIe siecle traduit 2 fois in manu Domini, au gur (en la manaie) et au propre (as mains). La version
de la Septante oppose (singulier, gur) (pluriel, propre) ; y est employ successivement
dans des acceptions distinctes : sabandonner, se livrer, se soumettre , tomber entre les mains de .

Erec respont : Quant tu me pries,


oltreemant vuel que tu dies
que tu es oltrez et conquis ;
puis ne seras par moi requis,
se tu te mez an ma menaie. rec
Et je ne me desfandrai plus,
Passage correspondant dans Samuel, XXIV, 14 (traduction douard Dhorme, 1956) : Et David dit Gad : Je suis dans une
grande angoisse ! Tombons plutt par la main de Iahv [], mais que je ne tombe pas par la main de lhomme !
2
De toutes parts ltau se resserre autour de moi ; je vais donc me mettre dans la main du Seigneur, : il est hors de question que je
tombe entre des mains dhomme. [traduction personnelle]
3
On sattendrait incidam pour rendre . On remarquera la double ngation* [trs frquente en grec biblique]
(il ne faut en aucun cas que je tombe, je ne dois surtout pas tomber, rien ne serait pire que je tombe) et le jeu entre le
moyen () et lactif () du mme verbe au mme temps et la mme personne. * Voir Camille Denizot
(Bordeaux ), Un phnomne de double ngation : suivis du futur ou du subjonctif , Syntaktika 38, 2009, p. 1-40.
1

Ne ja ne releverai sus
De ci, por force que je aie,
Si me met an vostre menaie.

Le Chevalier au Lion

Bone amour, cruel manaie pome souvent attribu Guillaume le Vinier, qui nen est que le destinataire. Cf. Georges Lavis, Lexpression de laectivit dans la posie lyrique franaise du Moyen
ge (XIIe-XIIIe s.) tude smantique et stylistique du rseau lexical joie-dolor (1972), p. 462.

Le nain, courtois, vouvoie son rival, qui ne fait pas preuve, et cest peu dire, dautant dgards vis-vis de lui.
Mais le chevalier est encore en retrait par rapport Gauvain (lequel nest pourtant pas partie
prenante, ne cherchant pas sattirer les bonnes grces de la jeune personne) qui stigmatise la
demoiselle pour avoir prfr ceste faiture 1, terme susceptible dune connotation aussi pjorative que notre crature ou engeance , comme on le constate chez Chrtien de Troyes, rec et
nide : voyez Guenivre disant rec, aprs que le nain dYdier a frapp de son escourge la main
de la suivante de la reine,
Mout est li chevaliers vilains,
Quant il sori que tel faiture
Feri si bele creature
ou bien, dans une des versions de la Premire continuation de Perceval ou Continuation-Gauvain, cite
par Pierre Gallais, la rprobation de Guerrehs par les gens de la maistre sale du chteau pour avoir
t vaincu par le Petit Chevalier ( Il nert mie fais come nains )
Vos ne vales mie deus nois,
mauvais vaincus, coars proves.
Vostre biaus cors ait vil dehes
quant a si foible creature,
qui nest cune povre faiture,
vos laisastes ensi honir.
Certes molt par deves hair
vostre biaus cors, le grant mauvais :
honis estes a tos jors mais !

Malory a donc beaucoup lagu et, ce faisant, modifi les quilibres.


Chez lui, le chevalier a perdu sa beaut physique et son casque, la demoiselle ses chaperons ; le
dbat entre les rivaux nest quvoqu sous la forme the knight said he would have her, and the dwarf
said he would have her, la demoiselle ne justifie pas son choix (elle ne dit mot de toute la scne), ni
le chevalier dpit ni Gauvain larbitre ne sexpriment sur le cas particulier ou son ventuelle porte gnrale.
Le rcit devenu plus schmatique, la moralit de la fable sen trouve modie. Dans la Suite, la demoiselle estime que le beau chevalier a manqu la courtoisie en refusant de se battre pour la
conqurir, alors que le nain hideux est prt risquer sa vie pour elle : elle ne juge pas sur les ap1

Devenu langlais feature, moyen-anglais ftre : (a) Bodily shape, build ; gure, stature ; (b) a feature or member of the
human body ; usu. pl. ; (c) pl. features or lines (of the face) ; a trait. (MED)

parences; dans Le Morte, si la conclusion est cense tre la mme, cela ne saute pas aux yeux et
limpression risque de prvaloir que la femme a choisi la laideur pour des motifs inavouables,
mais o la misogynie trouve son compte ( linstar de Gauvain : Voirement a elle bien cueur de
femme, qui vous a laissi et a pris ceste faiture !). supposer que, dans la version franaise, lapologue
vise montrer que les femmes, lorsquelles ont le choix en amour, savent choisir, ladaptation anglaise peut donner limpression du contraire.

You might also like