Download as pdf or txt
Download as pdf or txt
You are on page 1of 56

D0P[R

GIULIO

GATTI - CASAZZA

GENERAL

MANAGER.

_
I

THE ORIGINALITALIAN,
FRENCH OR GERMAN

l_
i_

LIBRETTO
CORRECT

WITH A
ENGLISH

DON CARLOS

H
j_
"

DON

CARLOS
OPERA
IN FOUI_. ACTS

BY

GIUSEPPE VEP-,Di
rt

Cop_lght, 1920,by Fred Rullman, Inc.

PUBLISHED BY

FRED RULLMAN. INC.


AT

THE

THEATRE TICKET OFFICE, 111BROADWAY


NEW YORK

ARGUMENT
DON CARLOS,
son
of PHILIP II., and Crown Prince of Spain, is the
affianced lover of the beautiful ELIZABETtt OF VALOIS, daughter of HENRY II.,
of France.
State reasons, however, induce the French monarch to set aside
the engagement contracted by the young lovers, and to confer his daughter's
hand on PmLIP II., the powerful
King of Spain.
The royal marriage is
duly solemnized, but the unfortunate
Don CARLOSfinds himself utterly unable
to subdue his passion for ELiZAbETh, now his father's bride.
He confides
the secret of his passion to his trusty friend and companion, the MARQUIS OF
POSA, who enjoins him to banish the recollection
of his ill-starred
affection
by departing for Flanders, and protecting the oppressed inhabitants from the
cruel ravages of the Spanish soldiers.
Don CARLOS,
through the medium of
his friend, obtains an interview with the O UEEN, and implores her to procure
for him the requisite permission from the KING.
Their interview, however,
only serves to re-awaken, with increased intensity, their ill-concealed affection.
ELIZABETtI,
overcome
by the vehemence
of the young PRINCE'S
passion
confesses that she still loves him, and Dot," CARLOS,
tortured
by conflicting
emotions, and forgetful of aught else save his unconquerable
passion, presses
the O I'EEN to his heart, and flies hurnedly from the spot.
The secret of the
O_'EEX'S ardent, though innocent affection for Don CARLOS, is discovered by
the PRINCESS }tBOLI. who is herself deeply attached to the young PRINCE.
Stung to the quick by the PRINCE'S rejection of her love, 'EBOLI makes known
to PIHL1P the affection existing between the O UEEN and Dox CARLOS.
Bv
EBOLI'S intervention,
PHILIP obtains possession of the QUEEN'S casket, which
is found to contain a portrait of the young PRINCE. The KING, already deeply
incensed against his son for his sympathy with the oppressed Flemings, is now
almost maddened by the fearful suspicions, which lie gnawing at his heart and
drive sleep from his pillow.
He holds counsel with the GRAND INILYtJISITOR.
as to the course to be adopted, and forthwith causes his son to be immured
in a dungeon.
While in prison, CARLOS is visited by his faithful
friend,
RODRIGO. This nobleman's merits have attracted
the notice of the KING,
whose favorite and confidant he has now become.
ROI)Rlfio's enlightened
views and "innovating"
tendencies, have, however, excited the suspicion of
the GRAND INQUISITOR,
who accuses him to the KING Of fostering heretical
opinions in the mind not only of Don CARLOS,
but even in that of his royal
master.
His death is resolved on, and while consoling the afflicted CARLOS
in hi_ gloomy prison, a shot from an arquebuse
reaches RODRmO'S heart,
CARLOS falls senseless on the body of his murdered
friend.
The populace
incensed at the imprisonment
of their beloved prince, clamor furiously at the
Don

Cazlo._

'_
;

f
)
":
_
;:
:

i.
}

"_
"
:

'

;_

iI

_
]

h'
4

\]c.._ _Palace
gates,
and a serious
outbreak
is only prevented
by the timely
inter_
" ..cession
of the GRAND INQUISITOR.
CARLOS,
released
from prison,
hastens
to
the monastery
of St. Just, to bid a last farewell
to the QUEEN, who has appointed
to meet him under cover of night, amid the deserted
cloisters,
which
the shade of the mighty
Charles
V., in the semblance
of a monk, is said at
times
to revisit.
The QUEEN is earnestly
exhorting
DON CARLOS to seek
forgetfulness
of the past in heroic efforts on behalf
of the suffering
Flemings,
when their interview
is suddenly
interrupted
by the arrival
of the KING, who
has received
information
of their
clandestine
meeting.
Heedless
of aught,
save his unjust
suspicions,
the infuriated
monarch
delivers
his son to the
officers of
myrmidons

the
of

Inquisition,
the dreaded

and as the
institution,

unhappy
CARLOS is borne
the curtain
falls.

away

by

the

CHARACTERS

PltlLIP
])ON

II.,

King

Spain.

CARLOS, "'Infant'"

RODR1GO, Marquis
GRAND
A

of

of

of Spain.

THE

Posa.
Aged

INQUISITOR,

ELITABETIt

90,

Blind.

THE
THE

and

Ladies,
Spain.
Holy

Inquisitors,
Members
Office,

bEBOLI.

of the

COUNTESS

OF

COUNT

OF

of

Courts

Page.
AREMBERG.

LERMA.

ROYAL t-IERALD.

Gentlemen

Soldiers,

provinces

PRINCESS

THEOBALD. Elizabeth's

FRIAR.

Flemish

OF VALOIS.

and

Populace,
Magistrates,

constituting
Period

the
about

Ladies

Pages,
Deputies
Spanish

the

Guards,
from
Empire,

Familiars
the

of

France

of

the

various

etc.

156o.

_(_!

L CtrioS

DON CARLO
ATTO

PRIMO.

(La foresta di Fontaineblem_.


L'inverno.
,4 destra mz ,qrande masso
forma una specie di antro. Nel fondo
in lontanansa il palazzo reale.)
SCENA

I.

(dlcuni
bo'scaiuoli stanno tagliando
Iegna: le loro mogli sono sedute
presso t_n gran fuoco.
ELISABETTA
BI VALOIS da sinistra a cavallo condotta da TEBALDO3t*O paggio. Numeroso seguito dl CACCIATORI.')
CORO

]NTERNO

DI

CACCIATORI

(a destra),
Su, cacciator ! pronti o la belva ci sfuggirh.
CORO INTERNO DI CACCIATORI
( a sinistra ).
E noi l'avrem, pria ch'alla selva notte
verrfi,
traz'ersa la scena in mez_o al suono delle fanfare, e getta
delle monete ai bosca,uoli.
DON
CARLO appare a sinistra nascondendosi fra 9li alberi.
I BOSCAIUOLI
guardano la PRINCIPESSA che siallontana, e riprendendo i loro utensill si mettono in cammino, e si disperdono pei sentier_ del rondo.)

(ELISABETTA

SCENA
DoN-

II

Come l'alma al paradiso


Schiuse a lei la speme il vol.
Tanta gioia a me prometto
Che s'innebria questo cor;
Dio, sorridi al nostro affetto,
Benedici una casto amor.
(DoN

sulle tracce d'ELISs'arresta


incerto ed
ascolta. Un suono di corno si fa udir
di lontano, poi tutto ritorna nel sileneio. )
I1 suon del corno alfin nel bosco tace.
(.4scoltando. )
Non pifl dei cacciator echeggiano i
clamor !
CARLO
corre
ABETTA
:
17tC/

Cadde il dl ! Tace ognun I E la


stella primiera
Scintilla nel lontan spazio azzurrin.
Come del regio ostel rinvenire il camrain?
Questa selva _ tanto hera!
TEBALDO (di dentro).
O1_ scudier ! olfi I paggi del Re !
DoN CARLO.
Oual voce risuon6 nell'oscura

CARLO.

Fontainebleau!
foresta immensa e solitarm !
Quai giardin, quai rosai, qual Eden di
splendore
Per Don Carlo potr/_ questo bosco
valer,
C)ve Elisabetta sua sorridente appari!
Lasciai l'Iberia, la corte lasclai.
Di Filippo sfidando il tremendo
fu,rote,
X

Confuso nel corteo del regio Ambasciador ;


Potei mirarl'alfin, la bella fidanzata!
Colei che vidi pria regnar sull'alma
mia,
Colei che per l'amor regner_t sul mio
cor !
Io la vidi e al suo sorriso
Scintillar ......
mi parve il sole;

foresta?

TEBALDO.

O1/_ .....
(TEBALDO

venite, boscaiuoh, a me!


ed ELIzABETTA scendono da
un sentiero.]
DoN CARLO

Oh!

( Ritirandosi in disparte ],
vision gentile, vet me s'avanza!

TEBALDO (con tcrrore).


Non trovo pifl la via per ritornar ....

DON CARLOS
ACT

FIRST.

',,The forest of Fontainebleau nz a,mter. At the right a mass of rock


fornnng a sort of shelter.
In the
distant background
the royal palace.)
SCENE I.

I may behold her, my beautiful betrothedShe who when first seen took her
throne in my heart,
She who will ever reign over this
doting heart.
I saw her and at her smile
The very ground
seemed to shine

A few woodcutters engaged in cuttmg wood, their wives standing near


a large bonfire. ELIZABETtt OF VALmS enters the scene from the left,
mounted on a steed led by her page
TItEOBALD.
.-i party of hunters
serve as her escort.)

unto light
As a soul in Paradise
She opened to me a dream of hope.
So much joy destined to me,
Overwhelmed
my soul with ecstasy.
Heaven smile upon our affection,
Bless this chaste and holy love--

CHORUS OF HUNTERS (at right).


Hasten hunters, hasten
will escape us.

or the

prey

BAND OF I-IUNTERS (at left).


we will overtake
them before
night envelops the forest
(Emz.\BETH to the fanfare of trumpets
crosses the scene, throwing money
to the woodcutters as she passes.-DoN CXRLOSappears at the left, half
concealing himself anwng the trees.
The woodcutters
and their wiz,es
after respectfully saluting the printess take their a.res and baskets and
disappear
through
the woodland
paths.)
SCENE II.

But

DON CARLOS (alonc l


Fontainebleau,
immense and sohtary
forest,
Whose gardens, those rose scented
bowers, that Eden of splendor
Are less prized by Don Carlos than
this rude forest,
\Vhere his Elizabeth has smilingly appeared !
I have left the Iberian soil, have left
my court,
Defying
the tremendous
fur 3' of
Philip,
That mingling unknown in the train
of the royal ambassador,

(Starts
followand ELIZABETH,
checks to
himself
listener attentive-but
Iv. The sound of a horn is heard
_ the distance and silence ensues.)
The sound of thehorn
the forest,
No longer
hunters.is heard

is si!ent through
(Liste_:n[l)
the clamor of the

The day is dying.


All is silent, and
the evening star
Glances in the far-off azure space,
How sha!l I retrace my steps to the
royal palace,
And find my way through this dark
wood?
THEOBALD (from within _.
\Vhat ho there! body guard.
Ho!
pages of the King.
CARLOS.
What

voice
forest?

resounds

in the

dark

THEOBALD.
Ho! woodmen come hither.
(Enter _LIZABETtI and THEOBALD)
CARLOS (retiring a little).
Oh! what vision of beauty approaches.
THEOBALD (in terror).
I cannot find the path. Lady take my
arm.
X

DON

CARLO

Ecco il mlo braccio : sostegno a voi fla.


La notte 6 'buia, il gel vi fa tremar;
Andiam ancor ......
]_LISABETTA.
Alu I come stanca sono!
(DoN CARLO appare e s'inchina
ELISABETTA.)
TEBALDO
(.tttermto
a DoN
Ciel T ma chi sei tu _
DON CARLO (ad
Io sono uno stranier,

ad

CARLO).

(Mirando

Alla guerra, quando il ciel per tenda


abbiam,
Sterpi chiedere alla terra per la flawma noi dobbiam!
Girl, gi5 ......
la stipa di6 la bramata
scintilla,
E la fiamma ecco gig brilla.
A1 campo allor che splende cosi vivace
e bella
La messaggiera

ELISABETTA)

uno spagnuol.

( vivamente ).
D1 quei del corteo ch'accompagnan
I1 signore di Lerma, Ambasclator
Spagna ?

Do._ C \lCLO
REGINA,
piega d ginocchio).

la

ell'b di vittoria, d'amor.

]_LISABETTA.

E lasciaste Madrid ?

ELISABETTA

DON CARLO.
di

Dox CARLO (con foco),


Si, nobil donna?
Escudo a voi sar6.
TEBALDO.
(ht rondo al teatro).

t_LISAP,ETTA (CO_t autort_),


Va, non temer per me :
La regal fidanzata di Don Carlo son
io !
Ho re" nell'onore spagnuoll
Paggio, al castel t'affretta!
DoN

CARLO.')

Ei difender sapr/t la figlia del tuo Re.


( DON CARLOIa saluta, e, la mano sulla G/,ada, sipone dignitosamente alla
destra d'ELISABETTA. TFmALDOs'inchina ed esce dal fondo,)
SCENA

III.

DON CARLO.
(ELISAP, ETTA si pone a sedere sopra
un masso di roccia ed alca lo sguardo
su DoN C.\RLO in piedi innan_i ad
essa.
DON CARLO rompe alcuni
ELISABETTA,

ramoscelli

sparsi a terra ed avvive

il fuoca. )
ELISAm_TrA (sorpresa).
A1 mlo pie perch6!
x

Conchiuder
potrfi?

ELISABETTA
questa sera la

pace

si

DoN CARLO.
Si,priadeldlnovelstipu]ar
]'imeneo
Col figlio del mio Re, con Don Carlo

Oual piacer Vbrillar lontano


Laggifl mirai Fontainebleau.
Per ricondurvi al regm ostello
Sino al castel io correr6.

(Mostrando

Si.

si dh,
ELISABETTA.
A,h! favelliam di lui.
Ah! Terror arcano invade questo core
Esul lontana andr6, .la Francia lascier6!
Ma pari al mio vorrei di lui l'amore.
DON CARLO.
Carlo vorr/t viver al vostro pig
Arde d'amore; nel vostro core ha %.
ELISABETTA.

Io lascier6 la Francia e il padre insieme ;


Dio lo vuol, partir6;
un'altra patria
avr6,
N'andr6
giuliva e pieno il cor di
speme.
DON CARLO.
E Carlo pur amandovi vivr_.
A1 vostro pi6 lo giuro, ei v'amer
ELISABETTA.

Perch6 mi balza
siete mai?

il cor?

CielV etrl

DON CARLO
( Dandole una b_sta ornata di 9emme. )
Del prence messagger, per voi questo
recai.

DON
1 will support you. The night is dark
and gloomy
And you tremble with cold.
Let us go further on.
ELIZABETtt.

Ah! fatigue
(CARLOS

overpowers me.
appears and bows
ELTZABETH.)

to

THEOBALD
(Terrified, to DON CARLOS)
Heavens ! who art thou ?
CARLOS

(tO

I am a stranger--a
ELIZABETH

Art

CARLOS
(Looking at the Queen, kneels).
When in war,
_Vith only the heavens for a covering,
We were wont to feed the cheerful
flame.
See! Already the genial fire expands
and lightens!
In the field when it burned and crackled thus
\Ve called it tim precursor
of victory..,
or of love
ELIZAPETII
SO, thou hast left Madrid ?
CARLOS.
Yes.

ELIZABETII).

Spaniard
(boldly)

ELIZABETIt.

thou one of the train of Count


Lerma, the Spanish ambassador?
CARLOS

CARLOS

And tonight the treaty of peace will


be _igned?

(passionately).

CARLOS.

Yes, noble tadv. And I will be your


protector,
TttEOBALD

And first, will be arranged the details


of the marriage of Don Carlos,
the son of my King.

(At the back of the scene).


Oh! What joy! I see
The lights of Fontainebleau
I will hasten to lead you to the royal
palace,

ELIZABETH
Ah! Let us talk of lrim.
A dark terror invades my heart.
A lone,ly exile I will be. France
must leave.

ELIZABETII (authoritatively).
Go, and be not anxious for my safety.
I am the betrothed of Don Carlos.
I
have faith

Yet would I had his love

In Spanish
h'onor.
the castle
!

Bunting with love.


fidelity.

Hasten,

page, to

He (pointin 9 to CARLOS) knows how


to protect the daughter
of thy
King.
(CARLOS
with his ha,ut on his s_eord
takes hzs position by the side of
ELIZABETH. TIIEOBALD bows and
departs.)

CARLOS.

Thou feetshalt

see Don

sits on a rock, and looks


at DON CARLOS who is standing
before her. Dos CARLOS breaks
a few small branches scattered on
the 9round and reviz'es the fire).

Car,los at thy

I have faith in his

ELIZABETII.

I shall leave France, also my father.


God wil,ls it, I shall leave, I shall
have another country.
I shall go contented,
and with my
heart full of hope.
DON

SCENE
III.
ELIZABETH AND CARLOS

CARLOS.

And Carlo, still loving you. he slmll


live,
I swear he will love you.

(ELIZABETH

ELIZARETII (surprised).
At my feet!
And wherefore?

ELIZABETH (aside).
\Vhy does my heart beat with joy?
But what is this _
CARLOS (handtng her a casket).
As the messenger of the Prince,
I present to you this _ft.

Un

DON
ELISABETTA.
suo don I

CARLO
Tutto b gioia, splendor,
Tutto _ delizia, amor.

DON CARLO.
V'invib l'immagin sua fedel, noto vi
fia cosi.

ELISABETTA.
Oh ciel!

ELISABETTA.

ELISABETTA

Gran Dlo! io Io vedrb!


Non oso aprir ......
Ah! ma pur vederlo bramo ......
(Guarda il ritratto e riconosce

DoN

Iddio!
DoN CARLO

Carlo

DON

CARLO.

DON

CARLO

Ah! non temer, ritorna in te,


O bella fidanzata! Angel d'amor,
Leva su me la tua pupilla amata.

CARLO.)

Possente

I1 ciel ci vegga alfin uniti cor a cor


Nell'imeneo che Dio ci appresta.

(Cadendo a' suoi piedi ).


son io ......
e t'amo, si t'amo!

ELISABETTA (tra S_).


(Di qual amor, di quant'ardor
Quest'alma fi pienaI
A1 suo destin voler divin
Or m'incatena ......
Arcan terror m'avea nel cot,
E ancor ne tremo
Amata io son, gaudio supremo
Ne sento in cor!)

ELJSABETTA.
Se tremo ancor, terror non @,
Mi sento gih rinata!
A votutt/_ nuova per me
/_ l'alma abbandonata.
A DIRE.
Rinnove!liam ebbri d'amor
i_ giuro che ci univa;
Lo disse il labbro, 11ciel l'udiva,
Lo feceil cor.
entra
coi PAGGI, portando
fiaccole
] PAGGI rcstano nel rondo
TEBALDOs'avanza solo verso ELISABETrA.)

(TEBALDO

DON CARLO.
Si, t'amo, te sola io bramo,
Vivrb per te, per te morr6.
ELISABETTA.

TEBALDO

Se l'amor ci guidb, se a me t'avvicinb,


I1 re' perch_ ci vuol fe!ici appieno,

(Prostrandosl

(S'ode il tuonar lontano deI cannone.)


Qual rumor!

A1 fedel ch'ora viene, o signora,


Un messaggio felice a reear,
Accordate un favor; di serbarmi con
voi
Nfi mai lasciarvi pifl.

DoN

CARLO.

I1 cannone eeheggib,
ELISABETTA.

Fausto dl !
Questo _ segnal di festa!
DON

CARLO

d'

(Facendogli
Sia pur!

Si, lode al ciel, la pace h stretta!


(f veroni illuminati di Fontaineblea_
brillano in lontananza. )

Regina,

cosl.

DoN CARLO

cenno

d"alzarsi).

vi saluto, sposa a Fi!ippo


(tremantc).
sono all'infante
dal

re.

ELISABETTA

No,

Sparl l'orror

la veste

TEBALDO.

ELISABETTA.

(Stringendo

baciando

ELISABETTA

ELISABETTA.

_ui_l
baglir che
?
castel
risplende

ELISABETTA)

ELISABETTA fra le braccia ) .


della foresta;

no!

padre

fidanzata.
TEBALDO.
A1 monarea spagnuol
stinata:
Siete Regina.

v'ha Enrico

de-

DON
ELIZABETH.
A gift from him!

CARLOS

All is joy and brightness!


light and love!

CARLOS.

He sends you his faithful


Oh

All is de-

ELIZABETH.

picture.

ELIZABETH.

happiness!
I shall see him]
I
hesitate to open it,
And yet I fain would gaze upon h_s
features.
(Opening the portrait and recognizing

Oh Heaven!
ELIZABETH

AND DON

CARLOS

Heaven
at last will see us united
heart to heart
In Hymen's
bonds.
May Heaven
hasten the happy day.

CARLOS.)

CARLOS.

Great

Heaven!
CARLOS (falling at her feet).
I am Carlos--and
I love thee!
ELIZABETH (aside).
With what ardorkwith
what love

Ah do not fear! Renew thy courage


My own betrothed one!
Angel of love, turn on me
Thy beloved eyes.

This heart is overflowing!


To
destiny
Has his
now
bounda divine
mine. will

If I tremble yet 'tis not from terror,


Already I feel my strength renewed!
To rapture--strange
indeed to me
I abandon my joyous heart T

A
terrorhourI had
in my
Andgloomy
till this
I felt
its heart
shadow.
I_ut now that I am boloved, a joy
supreme
Possesses my happy soul.
CARLOS.
Yes I love thee, I love thee, thee alone
I desire-For thee I will live--for thee I will die.
ELIZABETH.
Love guided me to thee, and brought
thee to my side,
And Jlove decrees we both shall be
happy.
distant booming o_ a cannon is
heard.)
What noise is that?
(The

CARLOS.

The cannon sounds.


ELIZABETH.

Auspicious
day! 'Tis the signal for
the festival.
DON CARLOSAND ELIZABETH.
Yes! thanks to Heaven! The treaty of
peace is signed!
(The _qn.dows of the palace of Fontainebleau in the distance are suddenly illuminated.)
ELIZABETH.

What splendor[ How brilliantly


the lights of yon palace[

ELIZABETH.

TOGETHER.
We will renew in loving ecstasy
The oath which binds us;
Our lips have said itkHeaven
has
heard it
Our hearts confirm the sacred vow m
(THEOBALD
enters with pages bearing
torches.
The pages remain in the
background.
TItEOBALD alone approaches

ELIZABETH.)

THEOBALD
(kneeling

and

kissing

the

dress

o_

ELIZABETH).
Grant, oh lady. to the faithful ruessenger
Who now bears thee happy tidings,
One favor--to
remain in thy servme
And never to leave thee more.
ELIZABETII

(Directing him by a s*gn to rise).


It is granted.
THEOBALD.
, salute your _,fajesty, as Queen, and
Spouse of Phihp II.
(trembling).
No, no, I am engaged to the
fante by my father's will.
ELIZABETH

shine

CARLOS

(Clasping ELIZAm_TH _*h_S arms).


The horror and gloom of the forest
disappears!

In-

T H EOBALD.

To the Soam_h Monarch.


destined yoU.
You are Queen.

Henry

has
X

DON

Io

CARLO

ELISABETTA.

DON

Ahim_ !

L'ora
Do_x CARr,O (tra st).

(Nel cot mi corse un gel!


L'abisso s'apre a me !
E tu lo soffri, o ciel!)
SCENA

IV

Cruda, funesta or m'appar!


Tutto finl ! Tutto finl !
A1 pifl crudel dolor
Nostr'alma b condannata,
Tanto amor ora finl.
CONTE

(Inferno

lontanlssimo,
che s'awvicina
a poco a pOCOo).
Inni di festa lieti echeggiate,
E salutate il lieto dl ......
La pace appresta felici istanti:
Due cori amanti il cielo uni!
Gloria ed onore alla pit_ bella,
Onor a quella che d_ doman,
Assisa in soglio gentil compagna,
AI Re di Spagna dar la sua man.
ELISABETTA.

(.4d

DI

LERMA

ELISABETTA).

I1 glorioso Re di Francia, il grande


Enrico,
A1 monarca di Spagna e dell'India
Vuol dar la man d'Elisabetta
la sua
figliuola.
Questo vincol sar& suggello d'amist_.
Ma Filippo lasciarvi libertade vuo! intera;
Gradite voi la man del mio Re ......
chela spera ?

sparve ......

CoRo DI DONNE.

DON CARLO.
Sorte

_ suonata !

M'era la vita beata;

CORO

Tutto

fatale

CARLO.

ingrata!

Accettate, Elisabetta, la man che vi


offre il Re: pietY! pieta!
La pace avrem alfin! piet_ di noi;

ELISABETTA.

AI dolor

son

condannatal

DON

CARLO.

Spariva i,l sogno d'or,


SvanL ah! svaniva dal cor!
Svaniva

ELISABETTA.
dal mio cor! Ah!

CoRo (entrando

ELISABETTA.
fatate _ suonata !

Contro ta sorte spietata


Crudo fia meno il pugnar.
Ahim_! Ahim_!
Nostr'alma _ condannata,
Non troverem mai pifl
Tanto amor, tanto ben.
X

_ELISABETTA(con voce morentc).


S].
(Tra si'.
(_

sulla scena).

Inni di festa lieti echeggiate,


E salutate il lieto dl...
La pace appresta felici istanti;
Due cori amanti il cielo uni!
L'ora

CONTE DI LERMA.
Che rispondete ?

l'angoscia
morir.)

suprema!

Mi sento

CoRo.
Vi benedica Iddio dal clef!
La .sorte arnica vi sia fedel!
DoN CARLO (tra s_).
(Mi

sento morir,
prema !)

t_ ,l'angoscia

CORO.
Inni di festa lieti echeggiate,
E salutate il lieto dl ......
La pace appresta felici istanti;
Due cori amanfi it cielo uni !

s_1-

DON

CARLOS

11

ELIZABETIt.

Don" CARLgS.

Poor me!
DoN CARLOS (aside).
A chill runs through my heart.
The abyss is opening before me
And you permit it, oh, Heaven!
SCENE

The fatal hour has come;


My life was a happy one-Hard and sad it now seems.
All is ended, a,ll is ended!
To bitter sorrow
Our souls are condemned.
So much love, now ended.

IV,

CHORUS

(Heard

first in the distance


gradually approachinq ).

COUNT

OF

LERMA

and
(To ELIZABETH).

With festM songs and joyf'll str.


'
Salute this happy day-!
Peace beams above us, happy days al_
ours
"While Heaven
unites
two loving
hearts
Gloryheran(who
honor
beauteousmounts
lady !
To
on tothethemorrow

glorious King of France. the


Great Henry
To the Monarch of Spain and India
Desires to give the hand of Elizabeth, his daughter.
This union shall be a tie of friendship.

the throne,
And gives her hand, a gentle
spouse,
To Philip, King of Spain.

:But Philip wants to leave you full


liberty;
Would you accept the hand of my
King, who is hoping?

loving

The

ELIZABETH.

All is darkness.
CARLOS.
fate!
ELIZABETH.
To misery I am condemned.
Unhappy

CARLOS.
The golden dream is vanished;
Vanished
forever from my broken
heart !

CHORUS OF \VoME_,'.
Accept, Elizabeth, the hand that the
King offers you,
Pity, pit)-, at last we shall have peace,
plty for us!
COL'NT

What

OF

LERMA.

do you answer?

ELIZABETtl (with
Yes

dying

voice).

ELIZABETH.

Ah!

from my heart it has vanished.

CHORUS (enterin 9 on the scene)...


With festal songs and joyful strains,
SMute this happy day...
Peace beams above us, happy days are
ours:
While
Heaven
unites
two loving
hearts!
ELIZABETH.

The fatal hour has come.


.Against the merciless fate
Easier shall be the battle
Oh[ Poor me, poor me.
Our souls are condemned,
Never again strM1 we find
So much love, so much love.

(Aside)

It is the supreme
I were

agony,

I fleel as if

dying.
CHORUS.

God in Heaven skall bless you.


Shall your friendly fate be faithful.
DON CARLOS (aszde).
I feel as if I were dying,
It is the supreme agony.
CHORUS.
FestM hymns gladly resound,
And greet the glad day.
Peace brings happy moments.
T'wo lovimg hearts,
Heaven
united.

has
X

"2

DON
Do_

CARLO

CARLO.

A sl crudel dolor quest'alma


nata v

DON"

_ condan-

(Ahim_ ! Ahimb !)

ELISABETTA

Q_lal dolor _ qual martir _


Non trovorem
to amor!

A DUE.
mai pi_l, mai pifi tanCORO.

Gloria, onor!
Gloria, Regina!
('ELIS_X_BETTA
condotta da! CONTE di
LERI_L_entra nella lettiga..II corteggio si metre in camm, uo. Do-',"
CARLO rimane solo e desolato.)

CARLO.

CORO

Gloria.

(lontano).

onor!

D,)N CARLO

(COH

disperazione).

L'ora fatale _? suonata!


_'I'era la vita beata,
Cruda, funesta or m'appar.
Spari un sogno cosi bel!
O destin fatal, o destin crudel!
FINE

DELL'ATTO

I.

D O N

such cruel
condemned.

sorrow

DON

this soul

is

t_LIZABETH.
\Vhat

sorrowt

\Vhat

shall never,
such love.

pain!

never

Poor

me, poor

CARLOS.

me!

CI/ORU_ (in the dtstance).


Glory, honor

TOGETHEI_.
\Ve

13

CARLOS

DoN

To

CARLOS

CAI_LOS(with
again

find

CHORUS.

Glory, Honor.
Glory, Queen I

(ELIZABETH is being conducted


by
the count to the litter.
The procession starts.
DoN CARLOS remains alone and sad.)

despair).

The fatal hour has come!


And life to me but now so blessed,
Gloomy and clark appears.
The golden dream so beautiful,
Oh!Destiny

!Cruel,

is fled !

cruel destiny!

END OF ACT I.

14

DON
ATTO

SECONDO.

PARTE
Ill

PRIMA.

Chiostro del Convento di San


Giusto.--A destra una cappella illummata.
Vi si vede attraverso ad
uu cancello dorato la tomba di
Carlo l'.--A sinistra, porta che conduce all'esterno.---In rondo la porta
interna del Chiostro-Giardino
con
alti cipressi---_
l'alba,)
SCENA

I.

CORO I?I FRATI (nella

cappeIla).

Carlo il sommo Imperatore


Non _ pih che muta cener:
Del celeste suo fattore
L'alma-altera or trema al pi_.
I_N FRATE
(Proslrato

mnan_i alia tomba, prega


sottovoce)
Ei vo,leva regnare sul mondo
Obliando Colui che nel ciel
Segna agli astri il cammino fedel,
L'orgoglio
irnmenso
fu, fu l'error
suo profondo !
CORO.
Carlo il sommo Imperatore
Non 6 pifl che muta cener;
Del celeste suo fattore
L'a.lma altera or trema al pi&.
"UN

CARLO
dei frati esce dalla cappella, traversa
la scena e si perde nei corridoi del
Chiostro.)
SCENA
DON

II.

CARLO

E IL

DON

CARLO

FRATE.

A1 chiostro di San Giusto ove fin] la


vita
L'avo mio Carlo Quinto, stanco di
gloria e onor,
La pace cerc6 invan che tanto ambisce
il cot.
Di lei che m'han rapita l'imago erra
con me del ckiostro nerl'orror ....
IL FRATE
(.4l:andosl

ed a_wicinandos_
CARLO).
II duolo della terra
Nel chiostro ancor ci segue:

a DoN

Del
coresi sol
la guerra
In ciel
ealmerh!
(IL FRATE va via lento e grave, passando innanzi a DON CARLO.)
I)ON

CARLO

spaventato).

(indietreygia

La sua voce! I1 cormi trema!


Mi pareva ......
quat terror_
Veder l'imperator che helle lane
II serto asconde e la ,lorica d'or.
(Cupo.)
t_ voce che nel chiostro appara ancor!

FRATE.

IL

FRATE

Grand'_ Dio sol, e s'Ei Io vuole


Fa tremar la terra ed il ciel!

(NelI'interno

sempre pi?t allontanandosi).

Padre che arridi a' tuoi fedel,


Pietoso al peccator conceder tu vorrai
('he la pace e il perdon su lui scendan dal ciel
Grande 6 Dio solt I_ grande Ei sol I

Del core la guerra in ciel si calmer_V


DoN

CARLO.

Questao terror!
voce ......o terror!
il eor trema ......

CoRo.
Signor, il tuo furor non piombi sul
suo cor.
Grande 6 Dio sol! b grande Ei sol!
(It giorno spunta lentamente.
Do_
C._RLO pallido ed esterrefatto
erra
sotto le voIte del chiostro. Si arresta
per ascoltare, e si scopre il apo.
S'o4e suonar una campana.--17 CORO

Dog

SCENA
CARLO

III.
E

ROI)RIGO.

RODRIGO.

I_ lui ! ......

desso !......

DoN CARLO.
0 mio Rodrigo !

l'Infante!

DON
ACT

Charles a mighty Emperor once,


Is
dust now
and ashes
now; sues
Hisnaught
haughtybut soul
suppliant
Before

15

SECOND.

PART FIRST.
( Tkc cloister of the convent of San
G,usto.
On the right an illuminated chapel, in which is seen, through
a gilt railing, the tomb of Charles V.
On the left, a door leading to the
exterior.
At back, the inner door
of the cloister, d garden with lofty
_3'press trees. Daybreak.)
SCENE
I.
CHORUS Or MONKS (in the chapel),
*

CARLOS

his Maker's

SCENE
Dox

II.

CARLOSAND THE MONK.


CARLOS.

'Mid

the cloisters of St. Just, where


my great ancestor,
The mighty Charles, weary of glory
and of pomp,
His days did end, I now do seek th'e
calm
For which my tortured heart so vainly
sighs;
But e'en amid the cloister's gloom,
Naught can dispel the thought of her
So .cruelly torn from me!

throne.

MONK

MONK
praying
before the
tomb).
He strove the world to

(Rishty
and approaching
CARLOS).
The woes of this world foEow us,
E'en 'mid the cloister's sacred shade;
In Heaven alone the troubled heart
Can peace enjoy.
(THE MONK slowly and solemnly
withdraws,
passing in front
of
CARLOS.)

Charles, that mighty Emperor once,


Is naught but dust and ashes now,
His kaughty soul now suppliant sues,
Before his Heav'nly Maker's throne.
._ONK.
For God alone is great--if
He doth
will,
The heavens and earth alike do bow,
O Father, who thine elect dost ever
spare,

That voice ! An icy chill my heart pervades!


Oh, terror!
I dreamed the mighty
Emperor to see,
Shrouding his purple robes and panoply of gold
Beneath the monkish garb-'Tis said that in these cloisters h'e at
times appears!
_IONK

Have mercy on the sinful man,


Mav grace and pardon on his soul
descend!
For God alone is great, He alone is
great.

( ll'ithout--l'is
voice gradually becoming more and more distant).
In heaven alone the troubled heart
True peace can find !
DoN CARLOS.

(Kneeling

and

Vain man!
rule,
Forgetting Him who thron'd on high,
Unto the stars their course assigns,
His pride was great, his fault, alas,
was impious !
CEORUS.

CHORUS.

Oh!

God! Thy fury do not descend


on Ms soul.
God alone is great.
He alone is
great !
(The day slowly dawns.
CARLOS,wan
and haggard, is seen wandering beneath the vaulted
cloister.
He
pauses to listen and uncovers his
head. A bell is heard. The Chorus
of Monks issues from the chapel,
crosses the stage, and is lost in the
corridors of the cloister.)

CARLOS(drawing

back in alarm ).

That voice...my
heart
C) terror v O terror
SCENE
CARLOS,

trembles..

III.
RODRIGO.

RODRIGO.

It is he, he. the Infante.


DON

CARLOS.

Oh, my Rodrigo.
X

16

DON

CARLO

I'__ODRIGO.

RODRIGO.

Altezza!

No, Rodngo ancor t'ama!


IO tel poss0 gmrar.
Tu soffri?
Gia per me l'universo
par v

Do_ CARLO.
Sei tu, ch'io stringo

al seno?

RODRIGO

mio prence,

Dox

signor_

CARLO.

0 mio Rodrigo!

DoN CARLO.
il ciel che a me t'invia
dolor,
Angiol consolator !

dis-

RODRIGO.
nel mio

Mio prence! Questo arcano dal Re non


fu sorpreso ancora?
DON

RODRICO.

CARLO.

NO !

O amato prence!
L'ora suon6; te chiama il popolo fiammingo !
Soccorrer tu lo dei; ti fa suo salvator!
Ma che rid' io! quale pallor, qual
pena!
L_n lampo di dolor sul ciglio tuo balena !
Muto sei tu! sospiri! hai tristo il cor!

ROORIGO.
( )ttien dunque da lui di partir per la
Fiandra.
Taccia il tuo cor: degna di te opra
farai,
Apprencli omai in mezzo a gente oppressa a divenir un Re!

(Con trasporto d'aff etto. )


Carlo mio, con me, dividi il tuo pianto,
il tuo dolor!

Ti seguir6, fratello
(Odesi il suono d'una
RODRIGO.

DON CARLO.
Mio salvator, mio fratel, mio fedele,
Lascia ch'io pianga in seno ate!
RODRIGO.
Versami in cor il tuo strazio crudele,
L'anima tua non sia chiusa per me!
Parla !
DON CARLO.
Lo vuoi tu ? La mia sventura
di

appren-

Equal

orrendo stral il mio cor trapas,SO!


Amo ......
d'un colpevol amor ......
Elisabetta!
RODRIGO.
Tua madre!

Giusto ciel!
DON CARLO.

Qual pallor ! Lo sguardo chini al suol!


(Con disperazione.)
Tristo me! tu stesso, mio Rodrigo,
T'a|lontani
da me ?
x

Dox

CARLO.
caw,pa,a )

Ascolta v Le porte dell'asil s'apron


gi/_ ;
Oui verranno Filippo eta Regina.
DON

CARLO.

Elisabetta !
RODRIGO
Rinfranca accanto a me .lo spirto che
vaci,lla,
Serena ancora la stella tua nei cleli
brilla !
Domanda al ciel dei forti la virtfl t
Dos
CARLOC RODRIGO.
Dio, ctle nell'ahna infondere
Amor volesti e speme,
.Desio nel cor accendere
Tu dei di libertY.
Giuriamo
insiem di vivere
E di morire insieme:
In terra, in ciel congiungere
Ci pub la tua bont_. Ah!

I FILIPPO,
conducendo
ELISABETTA,
appare in mezzo ai FRATI.
RODRIGO (a DoN CARLO),
Vengon girl.

DON

CARLOS

17

RODRIGO

Your

Highness!
DON CARLOS.

Is it vou whom

I am embracing?

RODRIGO.

Nay, Rodrigo loves thee still;


Before Heaven, I swear it!
Thou'rt
unhappy V Of naught
think IT

RODRIGO

Oh my prince, my lord
DoN CARLOS.

DoN

O my Rodngo

else

CARLOS.

T
RODRIt, O.

Heaven is sendmg you to me m my


sorrow. angel 1
Consoling

RODRIGO

My Prince!
Say, has the King thv secret yet discovere(1 _

( )tl. beloved prince I


The hour is come: the Flemish people
call on thee!
Assist th'em, 'tis thv duty---be thou
their saviour,
\Vhat is't I see! \Vhence this deadly
pallor?
A mournful
fire doth gleam within
thine eyes!
Thou
sayest naught--thou
sighest,
thou'rt sad at heart!
_II'ith an outbreak of tendcrness. 1
Oh, Carlos t Let me sh'are \vath thee

No '

CARLOS

RODRmO.
then, leave of hint
for F,landers,
Curb thou thy throbbing
effort as well worthy
And learn, amid a hapless
How a good king should
Crave

heart--the
of thee
people.
rule.

CARLO_
Brother, I'1t follow thee
(The soaJM ot a bell _s heardl.

thy woe _

RODRtGO

Dox CARLOS
My saviour, my brother, my faithful
friend I
Let me weep on thy breaat I

L_sten! The gates of the holy sanetuarv are about to open!


Hither
fPhihp and the Queen will
comet

RODRI(_O

Pour into my heart thy cruel torture


Thv soul shall not be closed to me.
Speak l
DON

CARLOS

l)ost thou wish it? My sorrow thou


shalt know
And what horrible pain has pierced
my heart,
I love..,
a mad love--Elizabeth.
Thv mother ! RODRIGO
_1.1"powerful Heaven l
CARLOS.
Thou

to set out

art deadly pale. thine eye doth


seek the ground:
(Desperately.)

Ah! Woe is me! E'en thou, Rodrigo,


dost desert me_

CARLOS

Elizabeth f
RODRIGO.
Strengthen
my weakening
spirit,
Serene stall shines thy heavenly star!
May
Heaven
bless me with the
virtue of strength
C \RLOS AND RODRIGO
O Lord. into our souls,
Love and Hope Thou did'st infuse;
Vouchsafe Thou in our hearts to kindle
The love of liberty!
Together
Together we
we now
will swear
die! to live.
Grant that in heaven, as on earth,
We ever may united be!
(Pt_ILIP, conducting ELIZABETH,
*_07,
appear.,, surroz4nded by Monks.)
RODRIGO (to DO.'," CARLOS).
They are
x

I8

DON

CARLO

DON CARLO.
Oh terror!

SCENA

A1 sol vederla

io tremo!

ROI)RIGO.
Coraggio._
allontanato da DON CARLO che s'inchina innan_i al Re cupo
e sospettoso. Egli cerca di frenar la
sua emo,_one.
EL1SABEfT\
trasale
nel riveder DON CARLO. II Re e la
Regina si avanzano, e _,anno _,erso
la cappella oz;i" la tomba d_ Carlo
l'., dina_lzi alia quale FILtPPO S'llZginocchia per un istante a capo scoperto; quindi prosegue il suo cammino colla Regina.)

(RoDRIGOkT'_

CORO DI FRaTI

(netl'interno).

Carlo il sommo Imperatore


Non. 6 pifl che muta polve:
Del ce!este suo fattore
L'alma altera or trema al pi6.
Grande' _ Dio, sol!

(LA PRINCIPESSA d'EBOLI, TEBALDO,


la CONTESSA d'AREMBERG,
DAME
della REGINA, PAGGI.--LE DAME
sono assise sulle _olle intorno alia
fonte. I PAGGI sono in piedi intorno
ad esse.
Un paggio tempra una
mandolina.)
CORO DI DAME.
Sotto ai folti, immensi abeti,
Ch'e fan d'ombre e di quieti
Mite schermo al sacro ostel,
Riparlamo e a noi ristori
Dqen i rezzi ai vivi ardori,
Che su noi dard_eggia il ciel!
EBOLL
Tra

queste mura pie la Regina di


Spagna
Pu6 sMa penetrar.
Volete voi, mie compagne, gi/t the le
stelle in ciel
Spuntate ancor non son, cantar qualehe
canzon?

CARLO.

DoN

CORO.

Ei la fe' sua! Io l'ho perduta;


Ah! gran Diol

Seguir vogliam fl tuo capriccio,


O principessa, attente udrem.

RODRIGO.

Vien presso
avrai!

EBOLI

a me, il tuo cor pi_ forte


IL FRATE.

Ah!

La pace, il perdon
dal ciel.

Grand'_

discendono

RODRIGO

(Con entusiasmo).
Vivremo insiem e morremo
Sar_ l'estremo anelito,
Sar_ un grido : Libert/t I

insiem!

Quella del Velo, propizia


Cantiam !

all'amor.

Cantiam!

Ca_CZONEDEE VELO.
(II PAGGIO I'accompagna
lina.)

( Partono. )
SECONDA.

( Un sito ridente alle porte deI ehiostro


di S. Giusto.--Una
fontana; sedili
di zolle ; gruppi d'alberi d'aranci, di
pini e di lentischi.
All'orizzonte
le montagne azzurre dell'Estremadura. In rondo a destra la porta
del Conz,ento.
Ui si ascende per
qualche 9radino.)
X

TEBALDO).

TEBALDO e CORO.

CARLO

PARTE

(a

A me recate la mandolina:
E cantiam tutte insiem.
Cantiam la canzon saracina,

Dio sol!
DON

I.

suIla mando-

EBOLI.
Nei giardin del bello saracin ostello
All'olezzo, al rezzo degli altor, dei
fior
Una bell'almea, tutta chiusa in vel,
Contemplar parea una stelIa in ciel.
Mohammed, Re moro, al giardin sen
va;
Dice a lei : t'adoro, o gentil belt_ .....
Vien, a s+ t'invita per regnare il Re;
La Regina ambita non _ pifl da me.
Ah !

DON

CARLOS

19

CARLos.

SCENE

Oh, terror!
At the mere sight of her
I tremble!
RODRIGO.
Take courage!
(RoDRIGO has retreated a few paces
from CARLOS,who bows mournfully
and thoughtfully
before the King,
struggling to overcome his emotion.
On seemgCARLOS, ELIZABETH _tarts.
The Kin 9 and Queen advance, and
approach the chapel wherein is situated the tomb of Charles V., in front
of which PHILIP kneels for a few
moments with his head uncovered;
he then proceeds on his way with
the Queen.)
CHORUS (without).
Charles that mighty Emperor once,
Is naught but dust and ashes now,
His haughty soul now suppliant sues
Before his heavenly Maker's
God alone is great.

throne.

CARLOS.
She is his bride!
Lost ! Lost to me forever ! Oh, heaven !
RODRIGO.
Come!
At my side thy heart wi!l
stronger

be!
THE

CARLOS

PRINCESS OF EBOLI, THEOBALD,


COUNTESSOF AREMBERG,
Ladies
Of the Queen, Pages, etc. The ladics
are sitting on grass banks around
the fountain," a Page is playing on a
mandolin.)
the

CHORUS OF LADIES
Under the thick, immense fir,
Which gives shade and quiet
Mild defense to the sacred abode,
Let us seek shelter in the shade
From the fierce rays,
That fall upon us from the sky.
EBOLI.
Amid these walls the Queen of Spare,
Alone can penetrate.
What say ye, maidens--till
day de,clining,
ShalJ we the time with song beguile ?
CHORUS.
Thy

wish, O Princess,
thou well
know'st is ours;
Sing on, we'll listen to thy strain.
EBOLI (to THEOBALD).
Hand me thy mandolin.
U_aite we then, in song, our voices;
We'll sing the Saracenic song they
call "Th, e Veil."
To Love they say it is propitious!
TttEOBALD

The peace, the pardon


from Heaven.
God alone is great!
DON

(The

FRIAR.

Ah!

AND

is coming

RODRIGO

(With enth_siasm ).
We shall live together, and die together !
It sha,ll be the extreme breatl L
It shall be one shout, Liberty!
(Exeunt)
PART
SECOND
(A smiling landscape sztuated near the
Gate of the Convent of St. Just. A
fountain, mossy banks, etc. Plantations of orange trees, pines, etc. In
the, horizon are seen the blue mounrains of Estremadura.
At the back,
to the right, the door of the Convent,
which is approached by a flight of
steps.)

I.

AND

CItORUS

Sing!
THE

SONG

OF

THE

VEIL.

(The

PAGE accompan'ies
it olz the
mandolin.)
EBOLI.
In the loveIy garden of a moorish
dwelling,
'Mid the shade and perfume,
Of the laurel blossoms,
Stood the fair Almea closely veiled,
alone,
Lost in contemplation
of a star unknown.
Mohammed,
Moorish
king, to the
garden came.
Said to her, "I love thee, O charming
lady,
Come, the king invites thee,
Realm and throne to share.
For the queen ambitious no more do,
I care. Ah ! Ah !
X

20

DON
EBOLI e

TEISALDO.

Ah! Tessete i veli,


Vaghe donzeUe,
Mentre _ nei cieli

EBOLI (a me.v2a voce

a RODRIGO).

Che mai si fa nel suol francese


gentil, cosi cortese?

L'astro maggior,
Ch6 sono i yell,
AI brillar delle stelle,
Pifl cari all'amor.
SCENA

CARLO

eosi

RODRIGO (ad I_BOLI)


D'un gran torneo si pard
E del torneo il Re sarg.
II.

(ELIsASnTTA esce dal Convento.)


CORODI DOXXE.

gla.

ELISABETTA
(Tenendo
in mano il biylietto).
Ah I non ardisco, aprirlo ancor:
Se il fo, tradisco del Re l'onor.

La Regina !
EI_OLI

EP,OLt ( tra s$ ).
(Un'arcana
mestizia
sa ognora.)

sul suo core pe-

presso il fonte).

Una eanzon qui lieta risuon6.


(Trasb.)
(Ahim6! spariro i di che lieto era il
mio cot!)
appare neI rondo. TEBALDn
s'avanza verso d, lui, ,qti pa,'la un
momento a voce bassa, poi torna alla
Reqina. presentando RODRIGO.)

TEnAI.DC3

RODRIGO).

Son le Francesi gentili tanto, e d'eleganza,


Di grazia ban vanto.

ELISABETTA

(Sedendo

(a

ELISABETTA.

Ah ! perch6 tremo
RODRIGO(ad EBoI_I).
In voi
brillaraliasolbelth
si vedrg
insleme

la grazia

(RODRIGO

I1 marchese

EI:OLI

( Inchz_lomtosi alia Rcqina, poi covrendosi).

RODRIGO).

g mai vet ch'alle feste regali le Francesi hanno tall belt_t,


Che solo in ciel trovan rivali?

di Posa. Grande di Spagna


R()DRI(,O

(a

ELISABETTA.
Quest'alma h pura ancora.
Dio mi legge in cot.
R()DRJ(IO (ad Ep,OLI }

Signora!
Per Vostra Maesfft, ]'auguqta madre
Un foglio mi confid5 in Parigi.

La pih bella mancar

(RoDRICO porge la lettera alla Regina.


e rapidamente
le conseyna un bi.qlietto ; qumdi mostra alle dame il
real fogIio.)
(Leggete. in nome della grazia eter-

Dite _ver?
Nei balli a Corte, pei nostri
seta
E ,l'or sono eleganti?

EBOLI

na. )

Ecco il regal suggel,


I fiordalisi d'or
ETTA r/mane un momento iramobile e confusa, _nentre RODRIGO
s'aT_,icina ad EBOLI.)

(ELIsAP,

(a

lot potr_.

RODRI(,O)
manfi la

ELISABEWTA

(.q

parte,

lcggendo

/l Iffq/ietto.)

(Per la memoria che ci lega,


In nome d'un passato a me caro,
V'affidate a costtll, yen prego--Carlo.)

DON

CARLOS

EBOLI AND THEOBALD.

EBOLI (tO I_ODRIGO).

Weave then your veils,


O maidens coy,
Whilst in the heavens

Pray tell us of the court of France,


The centre of all that's elegant and
refined!

The sun shines bright.


But dearer, far dearer to love is a veil,
When the pale stars do glimmer on
high V

They

II.

(ELIZABETH issues from the


vent).
CHORUS OF LADIES.
The

RODRIGO (to EBOLI)

In
SCENE

Con-

Queen!

talk now of a grand forth_


coming tournay,
which they say the king will
take a share.

ELIZABETH (Iookhlg at letter, aside).


No! I dare not open--if I but I read
a line,
I do betray

EBOLI (aside).
Some secret sorrow at her heart
Doth sit.
ELIZABETH
(Seating

21

herself

the kingly

EBOLI (to
The
In

honor.

RODRIGOI

dames of France 'tis said surpass us all,


elegance and grace.

near the fountain).

ELIZABETII.

A, joyous song did meet mine ear.


( A_de. )
Alas! Flown are the days when m)

Ah!

yotmg heart
Their merriment
could share!
(RODRIGO appears at back, THEOBALD
advances towards him, speaks to him
aside for a few moments, and' then
returns to the Queen, presenting

In you alone we see combined,


Both grace and beauty.

RODRIGO.)
THEOBALD.
Marquis
of Posa, grandee of
Spain.
RODRIGO(Bow_lg
to the Queen)
Lady, while in Paris, your august
mother,
Did entrust to me a letter for your
majesty.
(RoDRIGO hands the letter to the
Queen, and quickly gives her a
note, then shows the real letter to
the ladies.)

The

RODRIG0.

(Read, lady! Read, in mercy's name!)


Behold the royal seal, the fleur-de-lis
of gold.
(ELIZABETH,
astounded, continues for
a moment
motionless,
while RoPRIG0 approaches the Princess of
EBOLI.)

why

do

I tremble?

RODRICa) (to

EBOLI

(to

EBOLI).

RODRIGO).

'Tis
The

said
at the
noble thatdames
of royal
France f_tes,
so
beauteous seem.
That naught of mortal mould can
equal them.
ELIZABETH.
iVE:ysou,l is pure,
And heaven doth read my heart!
RODRIGO (tO EBOLI).
And yet the loveliest dame of all,
Is not among them.
EBOLI (to RODRIGO).
At the court balls methinks one now
may wear
Silks, embroidered
o'er with gold.
ELIZABETH (aside, readin9 note.)
"By the memories that unite us,
By the recollectmn of a past so dear.
Confide, I pray you, in him who
bears this letter.--Carlos."

22

DON

CARLO

RoI)RIC_O(ad EP,oLI t

EI;,,LI (fro s;' agitata t.

Tutto sta allor che a'ha la voqt,'a grazia


eta beltS.
(d' RODRIGO_

ELISABETF.\

Grata

io aon
Regina

Cn favor chiedete

Ron_mo

e non per me.

(Io

ELi.qABETTA(trash)
sostengo
appena!_
EnoLI

prende Ia mano d'EnoL_ c


s'allontana con lei parlando sottovoce.)

(RODRIGO

al,la

(a RODRmO,

SCENE

IV.

EL_.xPv_r_._ _ DoN CARLO.


(Dox

CARLO si mostra condotto da


RODRIGO parla sou_messo
che entra ncl Conwento
Do\
CarLO s'az_Jici_za, lentamente
TEBALDO.
a TEBALDO

Chi pifi degno di voi pub sue brame


veder appagate _
"
]_LISADEFTA
t tra 'sh).

ad ELISABETTA e s'inchiua senza


atvar Io sffuardo su df lei
ELISABETT.\ coutenendo
a fatwa
la
sua emo_tone, ordina a DoN CAR-

(Oh terror')

LO d'avvicmarsi.
RODRI_;Oed EnOLI
scambiano dei cenni con le Da_E, si
alIoutanano e finiscono per disperdersi tra 9Ii alberi. La Contessa di
dremberft e lc due Daa_E restano
sole in p_edi, a &_tanza, impacciate
del contegno che debbono avere
A
poco a poco la Contessa e Ie DAME
van,to di cespuglio in cespuglio coghendo qualche fiore, e si allontanano _

EsoLu
Ditelo, chi _
lELis_xr,sTra.
Chi mai?
Rom_ic.o.
Carlo ch% sol il noatro amore
Vive nel duol su que_to suol,
E nessun sa quanto dolore
Del suo bel cor fa vizzo il fior.
In voi la speme h di cln geme;
S'abbia la pace ed il vigor;
Dato
gli sia che
riveda,
Se tornerS,
salvovi sar_
]-q._LISAP, E'fT.\

(tra si" 1.

(Ahmab' io mi so_tengo appena !


Gran Dlol
Rn'ederlo ....
b morirTI
EP,oH (tra s?"_.
_Amor avria, avria per me?
Perchh lo cela, perchb celarlo a me?)
ROI)RIGO.
Dato gli sia cite vi riveda,
Se torner/t, salvo sar'a,
Se tornerfi "Carlo fia salvo.
]_LISABETTA

TEI;AI.DC_COn dlynitd e risohtziohe).


Va, pronta io sono il figlio a _iveder
(.q

mai, oser5 mai?


aprirmi, aprirmi il cor!)

(vivamente).

Accetto.

mi

(Oser'a
Potesse

Do\

CARLO

(C01_

calma).

Io vengo a domandar grazia alla mia


Regina;
Quella che in cor del Re tiene il posto
primero
Sola potr-a ottener questa grazia per
me.
tAuimandosi
Ouest'aura
m'b fatale,
tortura,

a poco a poco.)
m'opprime,

ml

Come fl pensier d'una sventura.


Ch'io parta! n'6 mestier!
Andar mi faccia il Re nelle Fiandre.
]_LISABETTA(co_1tlossa)
Mm figlio!
DON CARLO (CO_ veemen_a ).
Tal nome no: ma quel d'altra volta!
(ELtsA_STTA vuole allontanarsi. Dox
CARLOsupplichevole Yarresta.)

I) O N
RODRIGO (to

2,;

EBOLI (aside, agitated_

_BOLI).

i t matters little what is worn,


When
grace
and ,loveliness

like

:,'ours do wear it.


ELIZABETI] (to RODRIGO)
Grateful
am I--crave
now a favor
of the Queen!
RODRmO
(eagerly)
I do accept thy offer.--though
not
for myself the boon
ELIZABETH (aside).
MV trembling limbs do scarce fulfil
their office t
EBOLI (to RODRIGO).
\Vho, worthier
than thyself, could
owe a favor to the Queen!
ELIZABETH (asMe)
Oh, terror !
EBOLI.
Say, now,

C A R L O S

who?
ELIZABETIL

Ah, who?
RODRIGO

Carlo, sole joy of our affection,


Dwells here in grief from all apart,
No one doth know how this dejec_
non
\Vithers
the bloom of his young
heart.
On you alone, lies hope in his sor_
row.
That
peace and vigor shall come
from thee.
Grant him the boon once more to
see thee.
Let him return, and saved he'll be I
ELIZABETH (aside).
Poor me, I can hardly stand this,
Great God, to see him again, were
to die.
Em_I.i l as_de)
Love has he, love for me?
\Vhv does he hide it from me _

Perchance
he'll now reveal
cret of his heart'

the

se-

(RoDRIGO takes. Princess


of EBOLI
b3' the hand and retires ;_,zth her,
conversing
_neanwhile aside.)
SCENE

IV.

I_LIZ\P,ET]t -\\D CARLO>


(C.\RLO._ appears, led by TIIEOP,ALD.
RoDl_IC,O speaks aside to T_tEO_ALI),
;_,ho enters the convent.
CARLOS
slo_ely approaches ELIZABETH, and
bows reverently without once daring to raise h(s eyes.
ELIZABETH,
scarcely able to master her emotion, bids CARLOS approach. RODRIGO and _I;OLI interchange signs
with the Ladies, who wzthdraw,
and gradually disappear among the
trees.
The Countess
of drembet 9 and tz_o of the Ladies of
Honor remat_/ standing at a short
dzstance.
The Cou,tess
and the
two Ladies eroxs from shrub to
shrub, pluck flowers,
and withdraw.)
C\RI.OS (ealmh'l
I come to crave a favor from my
Queen!
She who in the royal heart the
first place now doth hold
Alone this favor can obtain for reel
{Gradually increasing in animation).
The air I now do breathe is fatal
to me !
My tortured breast it does oppress,
Like to the recollection
of a fear,ful woe!
'Tis meet that I go hence.
Obtain
me lea_e
To travel hence to Flanders!

RODRIGO
Grant him to see thee again,
If he returns, he shall be safe,
If he returns, Carlo shall be saved_

My

ELIZABETH
son[

(agitated).

ELIZABETIt
(fl'ith dignity and firmness to THEOn.XLD, zc_ho has drawn
near).
Haste thee!
I am prepared to see
my son !

that name call me not!


Call me as thou wert wont!
(ELIZABETH is about to withdraw.
CARLOS suppliantly entreats her to
remain.)

CARLOS (vehemently).
]_3"

24

DO

Infelice! pi{l non reggo!


Piet_ vsoffersi tanto : piet-a !
I1 ciel avaro un giorno

CARLO
Vivendo accanto
ciel !

sol mi di_,

Poi rapillo a me!


I RoDRIdO ed EI_OL[ attraz,crsano
scena conz'ersondo. _

a te mi crederei

nel

DoN CARLO (nel delirio).


la

Oual voce a me dal ciel seende a parlar d'amor?


Elisabetta! tu, bell'adorata.
]_LISABETTA.

ELISABETTA.

O delirio, o terror!
Prence, se vuol Filippo udire la mia
preghiera,
Per la Fiandra da lui rimessa in vostra man

Do_ CARLO.
Assisa accanto a me come ti vldi un
di !

Ben voi potrete

Ah!

partir

doman.

_(RoDRmO ed EBOLI SO_ZO partzti. ELISABETTAfa u_z cemm d'addio a DON


CARLO e _,uole allontanarsi.)

il ciel s'illumin6,
ELISAP,

Egli muore!

Cicl!

CARLO.

ELISABETTA.

Pel meschino ch'esut sen va!


Ah v perch_ ma_ parlar non sento
Xel vostro cor la paetg?
Ahim_! quest'alma e oppressa,
Ho in core. ho in core un gel ......
InsanV piansi, pregai he1 mio delirio,
Mi volsi aun gelido marmo d'avel!

Gran

Dio! giusto

Carlo!

commossa)

Sotto al mio pi_ si dischiuda la terra


I1 capo mio sia dal fulmin colpito,
Io t'amo, io t'amo, Elisabetta,
(La striuge fra le braccia
I1 mondo _ a me sparito!
ELISABETTA (scostandosi).
Compi l'opra, a svenar corri il padre,
Ed a!lor del suo sangue maeehiato,

DoN CARLO (COn z'oce morente).

All'altar
Va ......
si

puoi menare ta madre ......


va..- ....
e svena tuo padre !

DON CARLO(retrocedendo
Ahl maledetto io son!
(Fu99o

ELISABETTA.

ELISABETTA.
Oh! CarIo!
DoN CARLO.

Perch_ accusar il cor d'indifferenza?


Capir dovreste questo nobil silenzio.
I1 dover, come un raggio al guardo mio
brill6;
Guidata da quel raggio il mover6
La speme pongo in Dio, nell'innocenza ?

Clemente Iddio, cosl bel eor


Acqueti il suo duol nell'obblio ......
O Carlo, addio; su questa terra

ciel!

Dog CARLO (rinz'enendo'l.


Alla mia tomba, al sonno dell'avel
Sottrarmi
perch_ vuoi, spietat_ ciel!
Oh!

Perduto ben, mio sol tesor,


Ah? tu splendor di mia vita!
Udir almen ti poss'ancor.
Quest'alma
ai detti tuoi schiuder
vede il ciel!

CARLO.

O mio tesor? sei tu, mio dolce amor!

non un sol, un sol detto

ELISABETTA (molt0

ETTA.

0 ciel, ei muore!
DoN

Dox

la selva rifioril

inorridito 1.
disperato.)

ELISABETTA.

Ah!

Iddio

Signor!

su noi veglia!
(Cade in .qlnocchio
Signor!

D O N
Ah_ woe is me!

I know

C A R L O S

not what

t,J do !
Ah! pit), met my sufferings
are
great,
One day of happiness
alone was
granted me,
And soon, alas! it fled!
(R_,rmI,_o and EBOLI CROSS the stage,
conz'ersiu 9 aside.)
ELIZABETH.
/'rince. if Philip wi,lI my prayer but
To hear,
Flanders,
ere to-morrow's
sml
shall set,
As its vice-regent thou shalt quickly
hie.
(RoDRIGO and EBOLI have now disappeared.
ELIZABETH makes
a
(desture of farewell to DON CARLO,
a_d [s about to wzthdraw )
CARLOS.

Heavens_ and has she not a word,


a single sigh,
For the lorn wretch wtlo, exiled,
leaves the land!
Why do I never bear
Pit)' in thy heart?
Oh! T'his soul is oppressed!
In my heart, in my heart, there is
coldness
Insane,
I cried, I prayed
in my
delirium
I have turned to the cold marble
of the tomb!
ELIZABETH (greatly
agitated).

25
ELIZABETt{.

:%]I merciful
Heaven ! may tl_is
true heart
its woes
forget
and calm
once
more enjoy;
Carlos farewell -- at thy side
This earth a paradise had seemed!
CARLOS (delirious).
What
voice from heaven of love
now speaks ?
Elizabeth! Yes, 'tis thou, adored one!
EltIZAP,

ETI_I

0 terror t" delusion wild is this "t


C._RLOS
I see thee at my side once more, as
on that day!
Ah! all is now bright once more-The forest its gay green again assumes!
"
ELIZABETH.
He is dying
Oh, Heavens!
he i_
dying.
DON

Oh!

CARLOS.

My treasure,
sweet love?

is it thou,

mv

ELIZABETH.

Great

God, just Heaven!

Dox
CARLOS
(reviz,ing]"
To my tomb, to the slum,ber of the
tomb
\Vhv
take me away,
unmerciful
Heaven?
"
ELIZABETH.

Oh, Carlos,

oh, Carlos!
DON

Under

my

foot.

CARLOS.

shall

the

abyss

open

:\h_ hess
why ! accuse my heart of cold,My silence you should better understand.
])nty'_ brigh't ray before mine eve
hath ffleamed.
"
And guided by its light, I'll on!
My trust I place in God and in
mine ]nlocence
CARLOS

(in

despairing

accents.)

0 treasure lost to me for ever!


The light--the
brightness of my life
hath fled !
Speak! speak! that I may hear thee
once again !
Thv words do cause me more than
mortal happiness!

And may my body by lightning be


struck,
I love thee, I .love thee, Elizabeth,
(Takes
her in his arms)
To me ttTe world has vanished!
ELIZABETH (disengagfng
herself].
Complete
thy work--go,
slay thy
father !
And with his blood besmeared,
Then lead thy mother to the altar!
CARLOS
(retreatinc d in alarm).
Ah v woe is me! aecurs'd am I I
"
"
(lie rushes out desperately.)
ELIZABETH
(Falling on her knees).
Heaven has kept watch o'er us!

2(3

DON
SCENA
II,

(FILIPPO

CARLO

V.

SCENA
FILIPPO

I_LISABETTA, TEBALDO,

L.\ CONTESSA d'AREMBERG,


RODRIGO. EnOLI, CORO, PAGGI, entrando
succcssiz'ame_zte. )

preci[,ztosamente
stro).

It Re!
FILIPPO (ad

pone un 9i_zocchio a terra;


poi s'az'vzcina al Re c _'i coz'rc il
capo senz'aleml zmpaccw. )
FILIPPO

da[ chw-

ELISABETTA).

Perch& sola _ la Regina?


Non una dama Mmeno presso di voi
serbaste?
Xota non v'_ la legge mia regal?
Ouale dama d'onor esser dovea con
voi ?
(La CONTESSa d'AREMBERG esce tremante dalla calca, e st preseuta at
Re.)
(Alia Contessa )
Contessa, al nuovo sol in Francia totnerete.
(L.\

d'AREMBERG SCOpput
in Iagrime.)
guardano Ia Regina con sorpresa.)

CONTESSA

(Tutti

CORO
Ah! La Regina egli offende!

(:_/
Restate
Presso
Perch_

RODRIGOcite _'uol uscirc _.


!
alla mia persona
d'esser anamesso voi

Non chiedeste ancor?


Io so ricompensar
Tutti 1 miei difensor;
Voi serviste, lo so,
Fido alla mia corona.
RODRICO.
Sperar
che mai potrei dal fax-ore
dei Re?
Sire, pago son io, la legge _ s_udo
a me.
FILIPPO.

Amo uno spirto altier.


L'audama perdono..,
non sempre...
(Pausa
\ o_ lasciaste 1t mestier della guerra;
Un uomo come voi, soldato d'alta
stirpe,
Inerte pu6 restar?

ELISABETTA.

Non

pianger,
mia compagna,
pianger no,
genisci il tuo dolor.
Bandita sei di Spagna
Ma non da questo cot.
Non dir del pianto mio,
Del crudo mio dolor;
Rltorna al suol natio
Ti seguir/_ il mio cor.

Spirto
Acqueta

RODRIGO e
gentil e pio

RODRIGO.

non
,

CORO.

()re alla Spagna una spada biso_ni.


L'na vindice man, un custode aii'onor,
Bentosto briller5 ta mia di sangue
intrisa!
FILieeo.
ma per voi..,

Ben lo so...
poss'io?

Come al cospetto mio


Infinge un nobil cor!
(La Regina si separa piangendo daIla Contessa ed esce sorreggendost
ad Er, OLI. II eoro la segue.)

che far

RODRIGO.

Nulla! No...
altri...

nulla per me!

il tuo dolor.
FILIPPO (tra s_).

e RODRIGO.

(,RoDRIGO

TEBALDO

( Uscendo

VI.

ma per

FILIPP0.

Che vuoi dire?

per altri?

RODRIGO.

Io parler6,

Sire, se grave non v'_


FILIPI, O.

Favetla!

DON
SCENE
{PHILIP

II.,

CARLOS

27

V.

ELIZABETIt,

SCENE
PHILIP and

THEOBALD,

COUNTESS OF :_REMBERG,
RIGO, EBOLI, CHORUS,
PAGEs,
,ny in succession.)
the

ROD-

enter-

VI.
RODR]GO.

kneels,
llten _Ipp_oaches
the King and covers hzs head :czthout embarrassment.)

(RODRIGO

THEOBALD

(Entering
The

precipitately
clozster ).

f_om

(To RODRIG0 who is about to leave)


Remain here

King!

PHILIP
(to
ELIZABETH).
\,Vhy find I thus the Queen alone!
What! not a single lady at thy side!
Ignor'st thou thus m,y royal rule?
\Vhich
of thy ladies should have
been with, theet
(The
COUNTESS OF AREMBERC, issues
trembIin 9 from
the crowd
and
stands before the King.)
(To the Countess.)

.Countess, to-morrow
return.
(THE

\Vhy admitted
hast thou
? not yet asked
I know how to reward
All my defenders;
Thou hast served, I know,
-Faithful to my crown.

RODRI(.O
can I ever hope from the
favor of the King?
Sir, I am satisfied, the law ahlelds
me.
PHILIP,

.4ll contemplate
prise )
CHORUS.
_\nd doth he thu_ insult

the Queen!

ELIZABETH.

weep not, dear companion, ah!


do not weep.
Let sorrow hence depart,
From Spain thou art now banished,
But not from this fond heart,
\Vith thee, nay life's bright morning
Was passed in joyous glee.
To our dear home returning,
My heart will follow thee, ah!

I love a noble spirit.


Audacity I forgive...not

always...
(Pause.)
Thou hast left the business of war:
A man such as thee, a soldier of
kigh lineage,
Can he remain idle?

Ah!

CHORUS

Take
Thy

heart,
grief

aI_d

to be

\Vhat

you'll to France
bursts b_to tears.
the Queen m sur-

COUN'rEss

PIIILIP

the

RODRIGO.

\Vhen Spain shall be in need of a


sword,
An avenging hand, worthy
of _ts
honor.
Readily
will mine
shine,
stained
with blood !
PHILIP.

I know it ......
but for thee ......
what can I do?

RODRIGO.

O kindly

soul,

assuage.

PHILIP (aszde).
What, in my very presence.
The airs of injured worth she dares
assume !
(The
Queen mournfully
tears herself away from the Countess, and
withdrazes,
leaning on the PRINCESSOF EBOLI. Site is followed by
the Chorus.)

RODRIGO.

Nothing_
No .....
nothing
But for others ......
What

dost
others?

PItlLIp.
thou mean? ......
......

I sball speak,
thee!

for me !

For

RODRmO
Sir, if I do not vex
PHILIP.

Do speak!
x

28

DON
ROI3RIGO.

CARLO
Or non pifl! Ha nulla inteso il Re...
Non temer !

O signor, di Fiandra
arrivo,
Quel paese un dl si be,t:
D'ogni luce or fatto privo
Ispira orror, par muto avel!
L'orfanel che non ha loco
Per le vie piangendo va;
Tutto struggon
ferro e foco,
Bandita 6 la piet/_!
La riviera che rosseggia
Scorrer sangue al guardo par" '
Della madre il grido echeggia
Pei figliuoli che spirar!
Ah! sia benedetto Iddio,
Che narrar lascia a me
Questa cruda agonia,
Perch_ si_ nota al Re.

Ma..,

tl guarda
aitorV

dat Grande

(Cu/,o.)
Inqui_

RC,DR1GO.
_%ire_

Che'...

FIL_PPo.
Tv
resta ancora
in miahairegal
presenza al Re?
E nulla
domandato
Io voglio averti a me d'aceanto!
RODRIGO.
,%re! No!
vo'!

Ouel

ch'io

son restar

io

FILIPPO.

FILIPP0.
Col

sangue

sol potei

Sei troppo
la

pace

aver

del mondo,
RODRIGO.
Orrenda, orrenda pace! la pace e dei
sepolcri !
O Re! non abbia mai di voi l'istoria
a dir :
E1 fu Neron!
Quest'& la pace the voi date al mondo
Desta tal don terror, orror profondo!
I'; un carnefice i,1 prete, un bandito
ogni armierl
I1 popol geme e si spegne tacendo,
t_ il vostro imper deserto immenso.
orrendo,
S'ode ognun a Filippo maledir, si,
maledir !
Come un Dio redentor,
l'orbe inter
rinovate,
V'ergete a vol sublime, sovra d'ogni
altro Re!
Per voi si alheti il mondo! date da
libert/_.
FImPPO.
Oh! strano sognator!
Tu muterai pensier, se il cor dell'uom
Cono_cerai, qual Filippo il conosce!

altier!

Os6

lo sguardo
tuo penetrar..,
il
mio soglio...
Del capo mio, che grava la corona,
L'angoscia apprendi e i,l duol!
Guarda or tu la mia reggia!
L'affanno,..
ta circonda,
sc,raziato
genitor !
Sposo pi_ triste ancor!
RODR1GO.

Sire, ehe dite mai?


FILIPPO.
La Regina... un
mio figlio!
RODRIGO

F,era

ha l'alma

sospetto
(con

mi turba...

uupeto).

insieme

pura!

FILIPPO
(Co_ esplosione di doIore)
Nulla val sotto al ciel
I1 ben ch'ei tolse a me!
I RoDRIGO, spaventato, 9uarda F_LIPPO, senza rispondere.)
I1 ,for destin affido ate!
Scruta quei cor. che un folle amor
trascina!
Sempre lecito 6 ate
di seontrar la
Regina!

l) O N

C A R L O S

29

RO>mGO.
S,r. from F,landers I have come,
That country once so beautiful,
Now deprived of every light
And like a tomb, is full of horrors!
The orphan without a home,
Goes crying through the streets:
Everything
is destroyed
by fire,
Banished is pit)-!
To the eyes it seems
The rover is glowing red wlth running blood;
The mother's
cry is echoing
For the sons who have expired!
Ah_ blessed is the Lord,
That has spared me to narrate

PttlL_f'.
Thou remainest in my royal presence
And naught hast thou yet asked the
King _
I want thee near me!
RODRIGO.

This cruel agony.


So it _ba'll be known

No l s_r _ what
remain_

by the King

Say no more!
heard ......

But...

\\hat>

guard
inquisitor!

(Deeply.)
against
the

thyself

RODRmO.
Sir !......

......

am,

wish

to

PIIILIP

(hll',through bloodshed, could I


,_et the peace of the world
RoDRmo.
Horr:iAe. horrible peace t It is the
peace of the dead_
(Sh King[
May it never be said in
M_tory.
That thou wert like Nero _
Th> is the peace thou givest the
world?
Such gift awakens
terror,
untohI
horror !
The

priest
an executioner,
ever)"
soldier a bandit!
The people moan, and die unheard.
And in-thine large and desolate empire,
hearest everyone curse Philip,
yes, curse him!
Like a redeeming
God, the entire

Thon art too haughty!


Has thine glance dared to penetrate
my threshold ?
From my head burdened
hv my
crown,
Thou eanst see the anguiah
and
grief!
Look at my kingdom l
Trouble
surrounds
it. unfortnnate
parent!
Still more unfortunate
spouse 1
RODRIO.
Sir!

The

What

globe restore.
thyself to a sublime height,
above any other King!
For ,he_u shalt the world gladden,
_ive liberty!
Raise

PttlL_P

sayest

it[

troubles

R_DRIGO (impetuously).
Fearless

and pure

is his soul!

PHILrP (zcith much pazn l


Naught under the sky can replace
Tire contentment
he took from me!
(RoDRI(;O alal"med, looks
a,ithout

if the

thou? ......

PHILIP.
Queen...
a suspicion
me ......
my son ! .....

Thou

strange dreamer_
thoughts would change,
heart of man
Thou knew, as Philip knows
Do _ot fear _

has the King

Do not fear r

PIIILIP

Oh_
Thy

naught

at PIIILIP.

m,szcerzW. )

Their destiny I entrust


to thee_
Search into that heart, that a foolish love is reaping t
-_hvays permitted
art thou to see
the Queen!
X

3o

DON

CARLO

Tu, che sol sei un uom, fra lo stuol


uman,
Ripongo il cor nel!a lea1 tt,a man!

Ro_RmO.
_)11f sogno mio divin t
Oh ! glonosa speme !

RODRLGO

(A part<
]naspettata

con trasporto
aurora

di yioia),

m clet appar!

l:JCtPPt_ (cupo).
T1 guarda dal Grande Inquisitor!
T1 guarda ! Ti guarda !

FILIPPO.

In tua man!

RODRmO.
Sire !
RODRIGO.

S'aprl quel cor che niun potb scrutart


FILIPPO.
Po_.sa cotanto di la pace a me tornar !

([l Re stende la mano a RODRmO, che


s'inginocchia
e glieIa bac_a _
(La
r_XE

tela

cala rapida_nente.

DELL'ATTO

SECONDO.

D N
who alone art a man, among
the human multitude,
I trust myself to thy loyalty!

t_ A R L t) S

Thou

RoDm_;o
.tsidG w_th cjreat 7o3')
An aurora tmexpectedly
in Heaven!

3_
RODRIGO.

Oh! what a divine


Oh t glorious hope_
PnlLIP
Beware
Beware,

dream!

(dceply).

of the great
beware l

Inquisitor!

PIIILIP.

In

ttly hand!

Sir!

RoI)RlC,o.

RODRIGO.

His

heart has revealed that


no one could seek!

which

(The K_n 9 9iz'es Ins lm_d to RoBRmo, who kneels and kisses it.)
(The curtain falls rapidly.)

PHILIP,

May peace return

to me some day!

END OF THE SECOND&el'.

tt

32

DON
ATTO
PARTE

TERZO.

DON CARLO.
L'universo obbliam,
istesso F
Io t'amo, io t'amo!

PRIMA.

SCENA

I.

(1 Giardini della Regina a Madrid.


Un boschetto
ehiuso. In [ondo,
sotto un arco di verzura una statua con una [ontana.
Notte chiara.)
CORO interno, poi ELISABETTA,
EBOLt
e le DAME della REGINA. Durante
il coro si vedono passare nmscherc
elegantissime, _eguite da cavalieri.
Ballo della REGINA.
DON CARLO
(Leggendo
un biylietto ).
"A mezzanotte, ai giardin della Regina,
Sotto gli allot della fonte vicina."
I_ mezzanotte; mi par udire
II mormorio del vicino fonte...
Ebbro d'amor; ebbro di gioia il core !
Elisabetta!
mio ben! mio tesor! a me
vien !
(Entra EBOL_ velata.)
ad EBOLI da hd creduta
la Regina.)
Sei tu, sei tu, bell'adorata,
Che appari in mezzo ai fior!
Sei tu, ,l'alma beata
Gi_i scorda il suo dolor!
O tu cagion del mio eontento,
Parlarti posso almen!
O tu cagion del mio tormento,
Sei tu. amor mio, sei tu, mio ben!
(Sottoz'oce

Un

tanto
ma.

Amata,

EBOLI (tra s_').


amor _ gioia a me supre-

amata

CARL(_

(-)h ! gioia

la vitae

_1 ciel

EBOLI.
suprema !
( Togliendosi la maschera.)

I)o_," CARLO (atterrito,


Ciel! Non _ la Regina!

tra s_).

EBOLI.
Ahim_! Qual mai pensiero vi tien
pallido,
Immoto, e fa gelido il labbro?
Quale spettro si leva fra noi?
Non credete al mio eor,
Che sol batte per voi?
( Silenzio. )
(Con passione.)
V'_ ignoto forse, ignoto ancora
Qual tier agguato a' piedi vostri sta?
Sul vostro capo ad ora la folgore deI
ciel piombar potr_ !
DoN CARLO.
Deh!

nol credete: ad ora pi5 denso


vedo delle nubi il vel;
Su questo capo io veggo ognora
Pronta a scoppiar la folgore del ciel!
EBOLI.
Udii dal padre, da Posa istesso
In tuon sinistro di voi parlar.
DON CARLO.
Rodrigo!
Salvarvi

EBOLI.
poss'io.

Io

v'amo.

DON CARLO.
io son!

_ual

DON CARIA).
L'universo
obbtiam! te sola, o cara,
io bramo !
Passato pifl non ho, non penso all'a_venir!
Io t'amo, io t'amo!
EBOLI.
Possa l'amor..,
il tuo cot..,
mio cor ....
I1 tuo cor..,
sempre unit!

al

Ah!

mistero

a me si rivelb!

EBOLI (inquieta).
Carlo!

DON CARLO.
II vostro inver celeste _ m'l core,
Ma chiuso il mio restar _1 gaudio
d_ !
Noi facemmo ambedue un sogno strano
In notte sl gentil, tra il profumo dei
riot.

DON
ACT

CARLOS

33

THIRD.

PART

DON CARLOS.

FIRST.

SCENE

The

universe
let
heaven itself !
I love thee, I love

I.

(The
Queen's
Gardens
at Madrid.
An enclosed
grove.
At back, beneath
a verdant
arch,
a statue,
with a fountain.
Night.)
CHorus
behind
the
scenes,
then
ELIZABETtt,
EBOLI
and the QUEEN'S
ladie's.
During the C_ORUS, masked gallants
are seen passing,
followed
by CAVALIERS.
Ballet
of

Alas!
Thy

CARLOS

joy

What
rendered
speechless
tongue
is
sure

(EBoLI enters, veiled and disguised),


(To EBOLI, whom he believes
to be
the Queen.)
Is't thou, my own heart's idol,
Who 'midst the flowers dost appear?
Is't thou?
My enraptured
soul
Its grief forgets.
0 thou!
my only source
of happi-

an-

my life, my only love!


EBOLI (aside).
How
ardent
is his love--no
bliss
can mine exceed !
Loved,
loved am I!
DON

Know'st
that
O'er
thy
cloud
May
of

thou not the myriad


perils
surround
thee?
devoted
head the thunder
a

sudden

burst,

and

fe'-q

thee

to the earth!
DON CARLOS.
Right
well I know
the i!1s that do
environ
me;
O'er
this devoted
head indeed,
the
thunder
cloud
May of a sudden burst,
and fell me
to the" earth!

CARLOS.

universe
let us forget,
thee
alone,
dear,
I desire!
think no longer
of the past, nor

I heard
thy father
and Di Posa
Speak earnestly
respecting
thee.
DON CARLOS.
Rodrigo!

of the future!
I love thee, I love

I can
thee !

What

mystery
doth this portend
EBOLI (anxiously).
Carlos!
DON CARLOS.

DoN

thy

Ah,

We'll

heart .....

to

my
On

forever

!ove

CARLOS.
?

An angel's heart indeed is thine t.


But ne'er can I thy love return;

thee!

EBOLI.
love .....
heart .......
heart ......

EBOLI.
save" thee---for

But

The

Thy

beats

EBOLI.

thee!
all mine

thou!

May

that

(Silence.)
(Passionately.)

hess,

At last I may address


O thou! the cause of
guish,

EBOLI.
sudden
thought
hath
thee
thus
pale
and
?
silent!
Some spectre

foun-

midnight!
methinks
I hear
murmur
of
the
neighboring
fountain.
Elizat_eth!
my own heart's
treasure,
O come!
O come!

life,

thee.

Hath risen betwixt


us!
Doubt'st
thou
the heart
for thee alone?

'Tis
The

Is't

forget,

E_OLI.
supreme!
(Removes
the mask.)
CARLOS (dismayed,
aside i.
Heaven!
'tis not the Queen!
Oh!

the QUEEN.
(Reading
EBOLfS note).
"At
midnight,
In the gardens
of the Queen,
'Neath
the laurel tree, by the
tain's
side."

us

unite !

deem

we've

dreamt

drous dream,
this bright
summer
night,
these fragrant
groves.

wonamid
X

34

DON

CARLO

EBOLI.

DON CARLO.

Un sogno! O clel! Quelle parole ardenti


Ad altra credeste rivo!gere illuso!
)na! bMen! qual misterY
oi la regina amate!

Stolto fui! Oh destin spietato!


D'una madre ho il nome macchiato!
Sol Iddio indagar potr/_
$e questo cor co,lpa non ha.
EBOLI.

Piet&!

Dox CARLO (atterrito).

RODRm0.
disse mai?
Egli _ deliro,
merta ft...
Demente egli _v
Che

EBOLI
Io nel suo cot lessi l'amor;
b a me...
Ei si perd_.

non

or noto

RODRIGO.

Parlar dovete, a noi svelate


Qual mai pensier vi trasse

qui.

F_OLI (con ironia amara).


Ed io...
che tremava al suo cospetto !
Ella volea, questa santa novella.
Di celesti virtfl mascherando
il suo
cot.
II piacere li,bar ed intera la eoppa
vuotar dell'amor.
Ah per mia f&! fu ben ardita!

RODRIGO

(Coil accento tcrribile).


Clue vuol dir?
EBOLI.
Tutto io so v
RODRIGO.
Che vuol dir?
Sciaguratal
Trema!

Ah! vm m'avete in cor ferita,


Alla vendetta l'offesa invita,
I1 mio furore sfuggite invano,
t_ il destin in questa mano.

io son...
EBOLI.

Tu

L'intimo
Ignoto non
_ame.sei.., del Re...
Ma una nemica io son formidabi,1,
possente :
M'b noto il tuo poter, il mio t'_ ignoto ancor I

RODRIGO (snudando
qui morrai.

il pugnale).

DON CARLO (trattenendoIo)


Rodrigo!
RODRIGO.

I1 velen ancora non still6 quel labbro


maledetto !

RODRIGO.

Che mai pretendi

dir_

DON CARLO (a RODRIGO).


Rodrigo, frena il cor!

EBOLI.

Nulla !
(Cupo

EBOLI.
cd a mezca _,occ

Al mio furor
II SUO destin
Parlar
Qual

RODRIGO.)

sfuggite invano,
b in questa mano.

ROI)RIGO (ad EBOLI).


dovete, a nol svelate
mai pensiero vi trasse
EBOIA.

Perchb

tardi a ferir?
ROnRIGO.

No.
Non

indugiar

qui.

EBOLI.
ancor!
RODRIGO.

NO.

I0 son ta tigre al cor, al cor ferita,


Alla vendetta l'offesa invita.

Perch_

ROI)RmO.
Su vol del ciel cadr_ il furor.
Degli innoeenti _ il protettor.

ROI)RIGO (gettando
il pugnale)o
No, una speme mi resta;
M'ispirerfi
il Signor.

tardi?

EBOLI.

DON
_BOLI.
A dream!
Oll, heaven!
Th'e burning words
\'Vere to another's efir addressed'
\Vhat
lightning
flash the mystery
illumes!
Thou ,lov'st the Queen!-Dox CARLOS (astounded).
Pity!
"
RODRIGO.

What dohasnothe trust


said? himH'e
...... is delirious,
He

DON CARLOS.
I have been foolish! Oh cruel destiny !
A mother's name I have stained!
God only knows
If I am innocenl.
EBOLI.
Ahl my heart thou hast pmrced,
This offense calls for revenge,
From my power vainly thou stealest,
Thy fate is in this hand.
RODRmO.

his love,

It was a folly.
RODRIGO (harshly).
\_'hat does it mean?

I know

all!

RODRIGO.
does it mean, unhappy
man ?
P,eware ! I am ......

Thou must speak, and


\Vhatever
intent has
here.

reveal to us
drawn
thee

EBOLI (bitterly).
I...that
trembled in ker presencel
She wished these foolish news
Of celestial power to disguise her
heart,
To sip w_th pleasure the cup of love.
Aht to my belief she has been bold V
'
"
RODRmO
And

EBOLI.

wo-

EBOLI.
I am aware tl_at thou art friendly
with the King.
t aln an enemy, formidable,
and
powerful;
I know thy power, thou knowest
not mine !
RODRIGO.
\Vhat meanest thou?
E_,OLt.
Xothing!
(Deeply and in a low voice to RoDRIGO.)
From my power vainly thou steaV
est,
Thy fate is in this hand.
RODRIGO (to EBOLI).
Thou must speak, and reveal to us
\Vbatever
intent
has drawn
thee
here.
EBOLI.
I feel like a revengeful
tiger,
Who has been wounded in the heart
RODRIGO.
fury of Heaven shall fall upon
thee,
Protector of the innocents!
The

35

is infatuated!

F_OLL
I in his heart have read
and now I know ......

What

CARLOS

Thow

(Drawing oz_t his dagger).


wilt die here.
Dox CARLOS
(Holding

him

back).

Rodrigo!
The

RODRIGO.
venom still drops from
cursed lips!

those

Dox CARLOS(to RODRIGO).


Rodrigo, re._train thy heart!
Why

EBOLI.
dost thou delay in striking?
RODRmO.

No...
EI_OLI.
Do not delay!
RODRIGO.
No.
\Vhy

dost thou

EnoLI.
delay?

RODRIGO
(Throwing
away the dagger).
I still have hope!
God shall inspire me,

36

DON
F_BOLI.

Trema per te, falso figliuolo,


La mia vendetta arriva gah.
Trema per te, fra poco il suolo
Sotto il tuo pi6 si schiuderS!
DON CARLO.
Tutt'ella sa] tremendo duolo!
Oppresso il cor forza non ha.
Tutto ella sa! n6 ancora il suolo
Sotto il mio pih si sctTiuder_t!
RODRIGO.
Tacer tu dei: rispetta it duolo.
O un Dio sever ti punir/t.
Tacer tu d6, o per te il suolo
Sotto il tuo pi_ si schiuder_!
(EI3OLI csce furibonda. }
Carlo! se mai su te foglio importante serbi,
Qualche nota, un segreto, a me affidarli
Ate!

dei.

Dox CARLO (esitando).


all'intimo del Re!

CARLO
piazza in/eriore in mezzo alla quale si eleva un ro9o di cui si vede
la cima. Grandi cdifiziz e coISne
lontane formano I'orizzonte. -- Le
campane suonano a festa.
La calca, contenuta appena dagti dlabardieri, invade la scena.)
CORO DI POPOLO, poi CORO DI FRATI,
che menano i condannati al rojo.
CoRo DI POPOLO.
Spuntato ecco il dl d'esultanza,
Onore al pifl grande dei Regi'
In esso hanno i popoli fidanza.
I1 mondo 6 prostrato al suo pie '_
I1 nostro amor ovunque l'accompagna,
E questo amor giammai, non sterner/t.
11 nome suo 6 l'orgoglio della Spagna,
E river deve nelI'eternit_...
(Si ode una marcia funebre.
CORO DI FRATI

RODRIGO.
Sospetti

tu di me_

(Che travcrsa la scena, conducendo


condannati del Santo Uffizio).

DoN CARLO.
No, no, del mio cor sei la speranza:
Questo cor che si t'am6
A te chiudere non so.
In te riposi ogni fidanza:
Si. questi fogli importanti ti do!

RODRmO.
Carlo, tu puoi fidare in me.

I1 di spunt6, dl del terrore,


I1 dl tremendo, i.1di feral.
Morran,
morranI
giusto 6 il rigore
Dell'Immortal!

DON CARLO.
Io m'abbandono ate.

(RoDRIGO,

(Si

9ettano

nelle braccia l'un algaltro.)

PARTE

SECONDA.

SCENA

I.

(Una gran piazza innanzi Nostra_


Donna d'dtocha, d destra la Chiesa, cui conduce una grande scala,
d sinistra un palazzo.
In fondo
altra scalinata che scende ad una
x

Ma di perdon voce suprema


All'anatema
suceederg,
Se il peccator all'ora estrema
Si pentir/tl
il CONTE DI LERMA, ELISABETTA; TEBALDO,
PAGGI,
I)AiXIE,

SIGNORI DELLA
CORTE,
ARALDI
REALI. Marcia.
II corteggio esee
dal palagio. Tutte le corporazioni
deIlo Stato, tutta la Corte, i Deputati di tutte le province delI'[mpero. I Grandi di Spag_m. RODR1GO _ in mezzo ad essi. La REGINA
in meczo alle Dante. TEBALDOportail manto d'ELISABETTA.
PAGGI,
ecc. I1 corteygio si schiera innanzi ai gradini della Chiesa.)

DON
EnoLI
Tremble, tremble, recreant son,
Soon my vengeance thou shalt know.
Tremble!
lest the very earth
Should yawn to en_llf thee!
DON CARLOS.
She al,l doth know! Ah, woe is me_
My tortured heart all strength hath
lost.
She all doth know! Would that the
earth
\\;ould
yawn indeed, and straight
engulf me!
R()I)RIGO (to EP_OLI)
Breathe
not a word:
respect
his
grief,
Or dread the wrath
of outraged
heaven!
]:/reathe not a word, lest straight the
earth
Should yawn to engulf thee!
(EROLI withdraws
indignantIy_.
Carlos, shouldst thou perchance important letters have,
Or papers that aught of secret do
contain,
Confide them unto me.
Dox

37
square, in the midst of which rises
a fiuneral pile, the top ot which
alone is visible. Lofty edifices and
distant hills are seen in the dislance. The bells are ringing a
joyous peal. _tn immense crowd,
wzth difficulty
kept back by the
Halbar&ers, rushe_ upon the stage.)
OF PEOPLE,
the CHORUS OF
M'ONKS _,'ho lead ilz the condemned.
CHORUS OF PEOPLE.

CHORUS

The joyous day at last hath dawned,


Honor to our most mighty King;
Implicit trust his people place in
him,
The world is prostrate
at his feet!
Our love will everywhere attend him,
No, never shall that love decrease,
His bright name is the pride of
Spain,
His fame will througtz all ages live!
(.I funeral march is heard.)
CHORT_'SOF i-_.[ONKS
(II-ho cross
condemned

the stage Iead_g those


by the Holy Office).

No; my only hope art thou.


This heart that e'er has loved thee
Can ne'er be closed against thee.
In thee all confidence T place;

day hath dawned, the dav of


terror v
The tremendous
day, the .funeral
day.
They shall die, they shall &e,
,lust lS the puni*hment
of the Immortal '
lhlt pardon
will e'en malediction
follow,
If the unhappy sinner but repent
At the last hour _

These

(RoDRIt;C),

To

thee!

CARLOS (hesitating).

CARLOS

the

favorite

of the King!

RODRIGO.

Dost thou snapect me, then _


DoN CARLOS.

papers

I now hand to thee.


RODRIGO.

Thou

safely

may'st confide in me.


DON CARLOS.
My every hope in thee is centred!
(Tl_ey fall into each other's arms.)
PART SECOND.
SCENE I.
(.-t large square in front of Nostra
Donna d'dtocha.
To the right a
Church, which is approached
by
a lofty flight of steps--to
the left
a Palace; at back another floht of
steps leading down to a lozoer

The

BETtl,

C(IUNT DI- LEI15I \, ELIZATHEOBALD,

PAGES,

LADLES,

N{)BLEa_EX OF THP. COVRT. R{_X'A_,


HERaLDS.--Jfarch.--The
procession
2ssuhzg from the palace, includin(!
all the corporations of the State,
the etztire court, the Dept_hes from
all the provinces of the empwe, the
.Grandees
of Spain, etc. In the
_nidst of them is seen RODRW,
O. The
Qt:F__,;xappears, 'surrouuded by the
ladies of honor. THEOP,ALDcarries
FM.IZAtlETt]'S trai'n. PAGFS, etc. Tlw
procession draws up in front of
the flight of steps leading up to
the church).
X

38

DON
CORO

Onor

al Re!

DI

CARLO

POPOLO.

DEPUTATI.

vivrfi nell'eternit_!

Sire, Sire, no, l'ora estrema


Ancora non suon6 per i Fiamminghi
in duol.

L'ARALDO REALE E IL POPOLO.


(Imm_ci alla Chiesa la cui porta i"
ancora chiusa.--tutti
si scoprono il
capo).
Schiusa or sia la porta del tempiol
O lnagion del Signor, t'apri omaiV

Sacrario venerato, a noi rendi il nostro Re!


(Le porte della Chiesa nell'aprirsi
lascian vedere FILIPPO
COIl
la
corona sul capo, incedendo sotto u_
baldacchino in mezso ai frati. I 5"ignori s'inchinano,
popolo siil pro_stra.
I Grandi si il coprono
capo.)

Tutt'un popolo t'implora,


Fa che in pianto cosi sempre
nla.

Se pietoso

non ge-

il tuo core la ctemenza

E la pace ctliedea nel tempio,


Piet/L di noi ti prenda, di noi piet
E salva _1 nostro suolo,
O Re, che avesti iI tuo potere da Dio.
FILIPPO.

A Dio voi foste infidi,


Infidi al vostro Re.
Son i Fiamminghi a me ribelli:
Guardie,
guardie,
vadan lontan
me.

da

FILIPPO.

Nel posar sul mio capo la corona,


Popol', giurai al ciel,
Che me la dona,
Dar morte ai rei col fuoco e con l'acciar.
CoRo DI POPOLO.
a Filippo! Gloria al ciel!
(Tutti s'inchi_lano siIen_iosi.)

Gloria

scende i gradini del tempio e va a prendere la mano d'ELISABETTAper contmuare il suo camrhino.)

ELISA_ETTA. TEB-tLDO, DON CARLO.


RoD_mO e CoRo DI POPOLO
Su di lor stenda il Re la sua mano
sovrana,
Trovi
pietfi, signor,
il Fiammingo
nel duol,
Nel suo martir presso a morir
Ahi! manda gi_ l'estremo suo sospir.
SEI

FR*TI.

(FILIPPO

(f sei Deputati fiamnlinghi, z,estiti a


bruno, si presentano
all'improvviso, condotti da Dox CARLO, e si
9ettano ai piedi di FILIPPO).
ELISABETTA.

(Qui

Carlo!

(Qual

O ciel!)

pensier

RODI_IGO.
Io sospingel)
FtLIPPO.

Chi

son costor
me ?

prostrati

innanzi

DON CARhO.
Son messaggier' del Brabante
E di Fiandra ch'il tuo figliuol
Adduce innanzi al Re.
X

Ah! son costor infidi,


]n Dio non han la f_,
Vedete in lor sol dei ribelli,
Tutto il rigor mertan deI Re,
Salva il nostro suol, o Re V
DON CaPmo.
Sire[ egli _ tempo ch'io viva.
Stanco son di seguir una esistenza
oscura,
In questo suoI!
Se Dio vuol che il tuo serto
Questa mia fronte un giorno a cinger venga.
Per la Spagna prepara un Re degno
di Iei !

II tlrabante
dona.

e la Fiandra

a me

tu

FILIPPO.
Insensato!
chieder tanto ardisci!
Tu vuoi ch'io stesso porga a te
L'acciar che un di immolerebbe
Re!

it

DON

CARLOS

39

CHORUS OF PEOPLE.
Honor to the King! He shall live
in eternity!
TI-IE
ROYAL
HERALD
AND
TItE
POPULACE

For the thrice wretched Flemings.


A hapless nation now iml_lores thee,
That it may not, for aye, in bondage groan!
If thy softened heart hath suppliant

_In front of the church, the door of


which is as yet shut).

sued,
For sacred
peace dome,
and mercy
'neath yon
Take pity on us! save our native
land !
Oh King, have mercy, for thou hadst
thy power from heaven!

The

portals of the holy edifice are


closed !
Oh mansion of the Lord, thy gates
now open.
Time honored sanctuary,
To us our King restore!
(The doors of the church are now
throz,n open, and disclose PHILIP
with the crown on his head. adz'ancing beneath a palanquin, surrounded by Monks.
The Noblemen bow low, the populace, etc,
kneel.
The
their heads

Grandees
covered).

remai,

zcqth

PHILIP
To heaven ye were faithless,
Faithless were ye to your King.
Ftemings I look on ye as naught
save rebels!
Guards! remove them from my presence!
CARLOS,

_ELIZABETH,

BALD

PHILIP.
Oh people! while placing on my head
this crown,
Unto heaven that gave it me I swear,
All heretics with fire and sword to
extirpate.

AND

THE

THEO-

RODRIGO,
POPULACE.

Extend
o'er them, Oh King, thy
fostering hand,
Have pity on the suffering race,
In its death throes it now doth lie,
It soon, alas! must breathe its last.

Glory to Philip! glory be to Heaven!


(All silently
bow doz_,.
PHILIP
descends the steps of the temple,
and after taking ELIZABETH'S hand,
is about to proceed on his way.)
(The 'six Flemish deputies, dressed
in brown, with torn garments, sud-

Six FRIARS.
Ah! they are infidels,
They have no faith in God,
Rebellious people are they,
They
deserve
the King's
ment,
Save our land, Oh, King!
DoN CARLOS.

denly appear, headed by Dox CARLOS, and


throw
them,selves
at
PHILIP'S feet.)
ELIZABETH (aside).
Carlos here! Oh Heaven!
RODRIGO (aside).
What motive urges him to this?
PHILIP
\Vhat men are these whom prostrate
now I see before me?
Dosr CARLOS.
Envoys are they from Flanders and
Brabant,
Thy son doth now present them to
the King!

'Tis time, Oh King, tl_e Flemish land


should llve!
Weary am I of dragging on an obscure life,
U'nheeded, here in Spain.
If God so will it, thy diadem may
one day grace my brow;
Prepare
thou, then, a worthy ruler
for these Spanish realms,
By meanwhile yielding Flanders and
Brabant to me!
PHILIP
Rash boy; and dar'st thou ask so
great a boon!
Think'st thou that I, with mine own

CHORUS.

D_PUTIES.

The

fatal hour,
yet knelled,

we trust,

punish-

hand,

hath

not

Will yield to thee the steel,


That shall dispatch the King!
X

4o

DON

CARLO

DoN CARLO.
Ah! Die legge a noi nei eor;
Ei giudicar ci d6.
ELISABETTA.
Io tremo!
FILIPPO.
Ei si perdh!
Do:;

L'acciar!
L'infante

CORO

SEI

UNA

_V-OCE DAL

CARLO.

A quest'acciar
chi sfuggir_?
(I Grandi di gpagna indietreggiano
innan_i a DON CARLO. II RE furente afferra Ia spada del Comandante delle Guardie, che 9li sta
presso. )

SEI I)EPUTATI
(Sul

daz,alztl della scena, mentre il


rogo s'accende).
E puoi soffrirlo, o ciel!
N6 spegni quelle fiamme!
S'aceende in nome tuo quel rogo pu_niter !

FILIPPO.

SEI

ei sia!

RODRIGO

(a

I1 d_ tremendo,
Do?

CARLO).

A me il ferro
DON

O ciel!

Tut

CIEL'O

(molto lontana).
Volate verso il ciel.
Volate, povere aline,
V'affrettate
a goder
La pace del Signore!

Or ben, di voi chi l'oser_?

Disarmato

FRATI.

II d_ spunt6 del terrore v

FIL1-PPO.

Guardie! disarmato
ei sia!
Signor, sostegni del mio trono,
Disarmato
ei sia.
Ma the? nessuno?

nl POPOLO.

Spuntato _ il dl..
D'esultanza,
onor al Re!
In esso hanno i popol fidanza,
I1 monde _ prostrate
al sue pie'!

e CORO.

innanzi
4 fuor dial s6.Re!

DON

Duca siete.
or alla festa.

(H RE s'incammina
dando la mane
alta REGINA; la Corte lo seyuc
l'anno a prender posto nella tr,buna a lore riservata per l'autoda-fb.)

CARLO

(Smtdando
la spada).
" Io qui lo giuro al cielT

Sar6 rue sah'ator,


Popol fiammingo, io sol!
TUTTI

FmlPPO.
Marchese,
Andiam...

CARLO

Rodrigo!

(Dox CARLO rhnette la sua spada a


RonRIGO, che s'inehina ,el presentarla al RE.)
CORO.
EgliV Posa!

SEI

FRATI.

il d_ feral!
DEPUTATI.

E in home del Signor


L'accende l'oppressor I
FIuPPO.
Gloria

SEI FRATI e CORO_

al clef!
SEI DEPUTATI.

E tu lo soffri, o ciel!
(La fiamma s'al_a dal rogo.)

ELISABETTA.

El!

FINE

DELL'ATTO

TERZO.

DON
DON

ELIZABETH.

ELIZABETtI.

I tremble!
RooRmO.
Atas, he is lost_
DON CARLOS
(Drawin 9 his sword).
By heaven, I swear,
Ob F_emish people, I'll thy saviour
be!
CHORUS.
He hath drawn his sword, and in
the King's own presence!
The infant sure hath lost his reason!
PHILIP.
ho, there,
straight!
e nobles, who
IKis
How'sweapon
this! take
doth
DON

41

CARLOS.

Heaven alone our hearts can read,


And heaven alone can judge between
US.

What

CARLOS

guards!

disarm

hinI

He!
PHILIP.
Marquis! thou'rt now a Duke!
We'll onward to the ffites!
(The KIXG pl_rsues his way, leading
the QUEEN by the hand, the Court
follows thenL They all take their
places on the seats reserz'ed for
them, by the auto-da-fd).
CIIORUS Or PEOPLE.
The joyous day hath dawned.
All honor to our King;
All faith in him his subjects have,
The world ties prostrate at his feet!
CtlORUS o1_MoNKs.
The day hath dawned,
The day of wrath!
A VOICE FRO_ ABOVE.
troubled
souIs, to heaven now
wing your flight,
Haste ve to enjoy eternal peace!
Ye

my ttrrone sustain,
from
no onehim!
stir?
CARLOS.

\Ve'II see who dares this mandate


to obey!
Who will confront
this sword of
mine ?
(The Notables of Spahz dra_' back
in the presence of Do_* CARLOS.
The KING in a rage takes the
sword of the Commander
of the
Guards, who is standiny near him).

FLEMISH

Six FRIARS
The tremendous
day, the
day!

PHILIP.

Disarm

him!

RoI)I_IGO (to DON CARLOS).


Give me thy sword.
Do2q CAP,LOS.
Oh heaven ! thou ! Rodrigo !
(DosI CARLOSyields up his sword to
ROD_IGO, who, with a bow, presents
What,

it to the KING.)
CHORUS.
he! Posa!

DEPI_'TIES

(Aside, whilst the fire is kmdli_ 9 _.


Can'st thou suffer this, Oh heaven_
\Vilt thou not these flames extinguish ?
For in thy sacred name this fire is
kindled!

SIX

deathly

DEPUTIES.

And in the nmne of God


The overwhelmed
are kindling!
PHILIP, SIX FRIARS and CIIORU$.
Glory
Oh
(The

to heaven!

heaven!
this!

Six DEPUTIES.
canst thou endure

ftamcs

all

a_e seelt to arise from


the stake)

END OF TIlE THIRD ACT.

42

DON
ATTO

CARLO

QUARTO.

PARTE

INQUISITORE.

PRIMA.

SCENA

Son io dinanzi al Re?

I.

FILIPPO.

(Il

Gabinetto del RE a Madrid.


II
RE assorto in profonda medita,'iohe, appoggfato ad un tavolo ingombro di carte, ore due doppieri I7niscono di consumarsi.
L'alba rischiara gi_ le _nvetrmte detle finesire.)

Si: vi feci chiamar, mio padre!


In dubbio io son.
Carlo mi eolma il cor
D'una tristezza amara;
L'Infante _ a me ribelle,
Armossi contro il padre.
INQUISITORE.

]"ILIPPO (come trasognato).


Ella giammai re'am6!
No[ quel cor chiuso _ a me,
Amor per me non ha!
Io la rivedo ancor

Qual

son? Quei
nir !
L'aurora imbianca

estrem.

Che fugga..,

o chela

scure...

I NQUISITORE.
il mio veron...

helle

Ebben?
I;ILIt'PO.
Se i,1 figlio a morte invio,
M'assolve la tua mano?
INQUISITORE.

sue medita_ionl.

SCENA

La pace dell'impero i dl val d'un ribelle.


FILII, PO.
I'osso

Per

il figlio immola'r al mondo,


cristian?

INQI_'ISITORE.
riscattarc{
Iddio...
il suo
critic&
FILIPPO.

Ma tu puoi dar vigor


vera ?

II.

E IL GRANDE
CONTE

tu?

FILIPPO.

Seil serto regal a me desse


I1 poter di leggere nei cor,
Che Dio pu6 sol veder!
Se dorme il prence, veglia il traditore!
Il serto perde il re, il consorte l'onore I

IL

scegli

INQUISITORE.

(Ritornando
in s#. I
doppler presso a fi-

Dormir6 sol nel manto mio regal,


Quando la mia giornata 6 giunta
sera,
Dormir6 sol sotto la volta hera,
L/t nell'avello dell'Escurial.

FII.IPP0

punir

/Xoto mi sia!

Gi/t spunta il di.


Passar veggio i miei giorni lenti!
I1 sonno, o Dio, sparl da' miei occhi
languenti.

(Ricade

per

FILIPt,0.
Mezzo

Contemp!ar trista in volto


I1 mio crin bianco il di
Che qui di Francia venne.
No, amor per me non ha!
Ove

mezzo

io

sa-

a legge si se-

INQUISITORE.

INQUISITORE.

(_xunque avrfi vigor, se sul Calvarlo


rebbe.

DI LERI_IA.

I1 Grand'Inquisitor!
(Il GRANDE INQIJISlTORE, vegliardo
di _wvant'amff e cieco, entra somenuto da due frati domenicani.)

FILtPPO.

La natura,
me?
Tutto

l'amor

tacer

potranno

INQIIISlTORE.
tacer dovr_ per esattar

la ft.

in

DON
FOURTH
PART

43

ACT.

PHILIP.

FIRST

SCENE

Thou

I.

_The KING'S hbrary in Madrid. The


KING is absorbed in deep thoufl, t,
and is leaning on a table full o[
papers, with two torches burning
low.
Dawn creeps through
the
window

CARLOS

art.
I've summoned thee, father ;
In grievous doubt am I.
Carlo a source of bitter sorrow is
to me!
Rebellious
is he he'gainst my wills, nay,
e'en hath
Taken

arms against

panes.)

PHILIP

me!

INQUISITOR.

(as i[ dreaming).

\\'bat

mode of punishment

She never loved me!


No, that heart so close to mine,
It has no love for me!

An extreme

I can see her yet


Sadlywhite
looking
hair down

IxQUISlTOR.
])e_gn but to name it.

upon

my snow

TlIe day she came here from France.


NO, she has no love for me!
(Regaining
consciousness. )
\Vhere am I ? Those torches are burning low !
The dawn is brightening
my veranda...
It is daybreak.
Slowly my days are passing by l
Oh God! my languished eyes crave
for sleep
sleep.only in my royal manI shall
tle,
\Vhen my doom day has come,
I shall sleep under a black vault,
There in the graves of Escurial.
]f the royal sceptre cou_ld give me
The power to read eacl_ heart,
As God alone can only see!
If the Prince sleeps, watchful is the
traitor;
The King loses his sceptre, the consort, the honor!
(Goes
PIIILIP

back to deep thought.)


SCENE II.

AND THE

GRAND

INQUISITOR.

PltlHP.
one.

PHILIP
Flight,

or the headsman's

axe.

INt2_'ISlTOR.
Say on '
PumlP.
If I nay son to death condemn,
\Vilt thou absolution give me?
INQUISITOR.

The empire's peace of far more moment is


Than a base rebel's life.
PHILIP.
Can I as Christian

sacrifice

my son

for the world?


INQUISITOR.

To win back
sacrificed

the love of God...he


his.
PHILIP.

Dost thou give power


vere law?

to such a se-

INQUISITOR.

Wherever it shall ITave power,


it on the Calvary.

COUNT.

The Grand Inquisitor!


(The GRAND INQVtYlSITOR, blind and
ninety years of age; he is supported by two Dominican friars. )
INQUISITOR.

Am I in the presence

select ye?

of tire King?

PHILIP.
Nature,
_love. how can
them?

INQUISITOR.
All will be concealed, to exalt

it had

conceal

faith
x

44

DON

CARLO

FILIPPO.

Infrangere
tu vuoi con la tua deboI
man
I1 santo giogo esteso sovra l'orbe ro_
man !

Sta ben !
I NQI_'ISITORE.
Non vuol il Re su d'altro

interrogar-

Ritorna al tuo dover; la Chiesa all'uom che spera,


A chi si pente, puote offrir la venia
intera :
Ate chiedo il Signor di Posa.

mi?
FILIPPO.

No.
INQUISITORE.

FILIPPO.

Allor son io ch'a voi parler6, Sire.


Nell'ispano suol mai l'eresla domin6,
Ma v'ha chi vuol minar l'edifizio di-

No, giammaiT

vin.
L'amico egli b del Re, il suo iedel
compagno,

O Re, se non foss'io con te nel regio


ostel
Oggi stesso, to giuro a Dio. doman
saresti
Presso il Grande Inquisitor
al tribunal supremo.

I1 d6mon tentator che Io spinge a tovina.


Di Carlo il tradimento,
t'irritar,

In paragon
Ed

del suo

che giunse

a
FILIPPO.

futile

par.
io...
l'Inquisitor,
sovente

gioco ap-

io che

andar..,

Frate!
troppo
crudel !

soffrii

un

gran

Perch_ evocar allot l'ombra di Samuel ?


Dato ho finor due Regi al regno tuo
possente !
L'opra di tanti di tu vuoi strug_er.
demente!
Perch_ mi trovo io qui?
CITe vuol
il Re da me?

FILIPPO.

(Per

traversar
i dl dolenti in cui viviamo
Nella mia Corte invan cercat'ho quel
che bramo.
Un uomo! Un cuor leal...
Io lo trovai !
I NQUISITORE.
un uomo?
allor il nome hai tu di Re,

Sire,

s'alcun

v'ha

pari

Non

FILIPI'O.
pifl, irate!

uscire,)

FtLirPo.
Mio padre, che tra noi la pace
berghi ancor.

all

INQUISITORE.
La pace ?

( Allontanandosi

sempre. )

FILIPPO.
Obbliar tu dei quel ch'b passato.

a te?

INQUISlTORE.
Le idee dei novator in te son penetrate !
X

parlar

INQUISlTORE.

Per

Perchb
Perchfi

i,1 tuo

levai

Sopra orde vili di rei la mano mia


possente,
Pei grandi di quaggifi, scordando la
mia f_,
Trann.illi
lascio
ribelle...
E il Re.

INQUISlTORE.

INQUISITORE

( SulIa

porta per

uscire ).

Forse!
FILIPPO.
Dunque il trono piegar dovrfi sempre
all'altare !

DON
PHILIP.
"Tis well!
INQUISITOR.
Hath

the King naught

else to say to

me?
PHILIP.
No.
INQUISITOR.
t, then, sire, who in mv turn
will speak to thee;
Throughout
the Spanish land ne'er
hath heresy ruled ;
But there exists a man who fain
'Tis

CARLOS

45

The holy bonds, acknowledged


Where'er
the empire of the
Roman Church extends.

Holy

Returne'er unto
thy duty, the Church is
prepared,
Unto a penitent sinner pardon to
extend ;
I now demand that thou shalt yield
unto me
This Signor di Posa.
PHILIP.
Never!
INQUISITOR.

wou*ld sap
The very foundations
of the sacred
edifice!
The King's familiar friend and faithful comrade is it,
\Vho, like a demon, now doth urge
him to his ruin;
The treason of young Carlos, which
hath so incensed thee,
Compared
to this man's, is but a

O King, were I not here with thee


this day,
'Neath thine own royal roof,
Before high heaven I swear, that
ere another sun should set,
I -would arraign
thee before
the
tribuna,1
Of the Holy inquisition!

childish jest;
And I, the grand inquisitor, who so
oft have raised
My powerful
hand against ignoble
offenders,
Must ones,
t, I say, for tire world's great

Priest, beware_ too long have I endured


This haughty speech of thine.
INQUISlTOR.
Then wiry invoke the shade of Sa-

Forget
the duties of mine office:
Should I o'erlook
This arch traitor arid--the
King?

muel?
Two Kings have I already given to
this powerful
empire,
Would'st
thou. insensate,
the ,labor
of my life destroy?

PHILIP.
To

aid me in the troublous


times
wherein we live,
Throughout
my court, a friend, a
loyM heart,
I tong but vainly sought--at
length.
I found one.
INQUISITOR.
And wherefore
need'st
thou one?
Why art thou tmnor'd with the name
of King,
If thou dost own an equal?
PHILIP.
Priest,

no more!

INQUISlTOI/.
innovating spirit has taken root
in thee ;
With thy weak hand thou think'st
to rend
The

PHILIP.

\Vhy

am I here?
\\That would the
King of me?
(He is about to _c,ithdraw.)
PHILIP.
!_{y father, let peace once more exist
between us.
I NOUISITOR.

Peace,
Forget,

say'st

thou?

PHILIP.
then, what hath passed,

conjure

I do

thee.
INQUISITOR.

(At the door on going out).


Perchance!
PHILIP.
ll{ust then the throne, for aye, before the altar bow ?
it

46

DON
SCENA

III.

ELISABETTA, EBOLI, RODRIGO e FILIPPO.


ELISABETTA
(Entra, e si getta ai piedi del RE).
Giustizia, giustizia, Sire!
Ho f_ nella lealtfi de1 Re.
Son nella Corte tua crudelmente tratrata
E da...
nemici oscuri, incogniti oltraggiata,
Lo scrigno ov'io chiudea, Sire, rutt'un tesor,
I gioielli..,
attri oggetti a me pifl
cari ancor...
L'hanno
rapito a me! Giustizia! la
reclamo da Vostra Maest_t.
(II Re si alza lentamente, prende un
co]Canetto dal tavolo e lo presenta
a[la Regina).
FILIPPO.
Qtlello

che voi cercate, eccolo!


ELISABETTA.

CARLO
Or v'appartengo
a Dio sommessa,
Ma immacolata
qual giglio son!
Ed ora si sospetta l'onor d'Elisabetta f
Si du'bita di me...
e chi m'oltraggia
il Re!
FILIPPO.
Ardita troppo voi favellate!
Me debole credete e sfidarmi serebrate ;
La debolezza in me pub diventar fu_for.
Tremate allor per voi, per me!
ELISABETTA.
I1 mio fallir qua,l'_?
FILIPPO.
Spergiura!
se tanta infamia colm6,
La misura, se fui da voi, se fui tradito,
Io lo giuro, lo giuro innanzi al ciel,
I1 sangue verser6!
ELISABETTA.
Pietfi ml fate...

Ciet !
FILIPPO.

A voi d'aprirlo

FILIPPO.

piaccia.

(La Regina rifiuta


E,bben, io ]'aprir6[

Ah!
d'un

cemw.)

(Infrangendo
iI cofanetto.)
ELISABETTA (tra sO).
(Ah!

('Spaventota

al veder la Regina s'venuta).


(Ciel! che mai feci! Ahimfil)
(Il Re esee dopo breve esitazione.
RODRIGO lo segue con gesto risoluto. EBOLI resta sola con la Regina.)

J_,LISABETTA.

FILIPPO.
gioielli?

SCENA

ELISABETTA.

Si !
Che!

'ELISABETTA.

l'osate

ELISABETTA.

a me?

Io l'oso! si!
Ben lo sapete, un dl promessa
At figlio vostro fu la mia man!
x

IV.
EBOLI.

EI3OLI

FILIt'PO
confessar

).

EBOLI

Si.
i vostri

consorte!

sven_to

(.4prendo le porte dal rondo).


Soccorso alla Regina!

mi sento morir!)

FILIPPO.
I1 ritratto di Carlo!
Non trovate parola?

Fra

la piet_ d'adultera
( cade
Ah! ELISABETTA
FILIPPO

(Gettandosi
ai piedi
Pier/t! perdon!
per

d'ELISABETTA).
la tea che si

pente.
ELISABETTA.

A1 mio pie'! Voi! Qual colpa ?

DON
SCENE
ELIZABETH,

III.

RODRIGO and
PHILIP.
ELIZABETH
EBOLI,

(Entering,

and throwing herself at


the KING'S feet),
Justice, sire, I implore,
I've faith in the King's loyalty.
Unworthily am I treated in this thy
court,
Outraged am I by unknown, worthless enemies !
The casket wherein my precious jew,ets I kept,
With to other
me, matters, e'en yet dearer
Hath

been most shameful_ly taken


from me.
Justice do I claim from thy dread
sovereign power!
(The King slowly rises, approaches
the table, takes from it a casket,
and presents it to the Queen.)
PHILIP.
l_{ethinks the object of ttry search
is here!
ELIZABETH.

Oh heaven !

CARLOS

To your son betrothed!


And now I humbly belong to God,
I am as immaculate as a lily!
And now the honor of Elizabeth is
doubted !
They

doubt me...
and he who insults me is the King!
PHILIP.
Thou speakest too boldly!
Thou thinkest me weak, and seem
to mistrust
me;
The weakness in me can change to
violence.
Thou wilt tremble then, for me!
ELIZABETH.

What

is my error_

PHILIP.
Perjury!
since thou hast disgraced
me,
Thou hast betrayed me,
I swear it, I swear it, before God!
I will shed blood!
ELIZABETH.
I pity thee!...
PHILIP.
Ah! the pity of an adulterous
consort !

PHILIP.

ELIZABETH

Wilt please to open it?


(ELIZABETH by a gesture refuses.)
Be it so; I then myself will open it!
(Breakin_ open the casket).
ELIZABETH (aside).
fear I die!
PmLIP.
The portrait
of Don Carlos[
Why art thou speechless?
With

ELIZABETH.

Yes.
Among

47

PHILIP
(Throwing
open the doors at back).
Attend to the Queen!
EBOLI
(Terrified
on beholding the fainting
Queen).
01_, heaven! what is't I see!
(The King, after a moment's hesitation, withdraws.
RODRIGO follows
him with a ,resolute gesture. EBOLI
remains with the Queen.)

PHILIP.
thy jewels ?

SCENE

PHILIP.
darest confess

IV.

ELIZABETH and
EBOLI

ELIZABETH.

Yes !
What?
Thou
me?

(fainting).

Ah!

EBOLI.

(Throwing

_II to

ELIZABETH.
Yes I dare! yes!
As thou well knowest, once I trove
been

herself
at ELIZABETH'S
feet).
Pardon! in mercy pardon a reper_tant sinner !
ELIZABETH.
Thou, at my feet! what hast thou
done ?
x

48

DON
EBOLI.

Aht

CARLO
Che cancellar

m'uccide

il rimorso T

"
Torturato _ il mio cor.
Angel del ciel, Regina augusta e pia,
Sappiate a qual dembn Finferno vi
dfi in predal

Quello scrigno...son
io che l'involai.
ELISABETTA.

mal nol potr6!

O mia Regina, io t'immolai


A1 fol,le error di questo cor.
Solo in un chiostro al mondo ormai
Dovrb celar il mio dolor!
Oh ciel! E Carlo? a morte domani...
Gran Dio! a morte andar vedr6!
Ah! un d] mi resta,
La speme m'arride,
Sia benedetto il ciel! Lo salverb!

Voi!

(Esce

EBOLI.
Si, son io, son io che v'accusaiT

PARTE

ELISABETTA.

EBOLI.
Si...

L'amor, il furor...
L'odio che
area per voi..,
La gelosia..,
crudel che straziavami
il cor
Contro voi m'eccitar!
Io Carlo amava! E Carlo m'ha sprezzata!

Voi l'amaste!

SECONDA.

SCENA

Voi!

ELISABETTA.
Sorgete!
EBOLI.

No! no! pieth di me! un'altra

colpa!

precipitosa.)

I.

(La Prigione
di Do_ CARLO. Un
oscuro sotterraneo,
nel quale sono
state gettate in fretta alcune suppellettili
della Corte. In rondo
cancello di ferro che separa la prlgione da una corte chela domina
e nella quale si veggono le guardie
a_tdare e z,enire.
Una scali_mta
vi conduce dai piani superiori dell'edi'fizio.
DON CARLO C assiso,
col capo helle mani, a2sorto nez
suoi pensieri.
RODRIG0 entra, parla sottovoce ad alcuni uffiziali chc
si atlontanano immediatamente.
Egli contempla DON CARLO con tristezza.
Questi ad un moz4,nento di
RODRIfi0 si scuote.)

ELISABETTA,

Ancor !
Rendetemi la croce!
La Corte vi convien
novello !
Fra

l'esiglio
trete!

ed

(EBoLI

EBOLI (con

RODRIGO.
Son io, mio Carlo.
,lasciar

col d_
Dox CARLO (dandogli

il vel sceglier

(Esee.
si

(-) Rodrigo! io ti son ben grato


Di venir di Carlo alla prigion.

rialza.)

disperazione).

Ah! pifi non vedr6...


Ah pifi mai non vedrb la Regina!
O don fatale, o don crudel
Che in suo furor mi fece il cielo!
Tu clre ci fai..,
si vana a,ltera
Ti maledico, o mia belt_,
Versar, versar sol posso il pianto,
Speme non ho, soffrir dovr6!
I1 mio delitto _ orribil tanto
x

po,-

la mano).

RODRIGO.

3Iio

Carlo !
DON CARLO.

Ben tu il sai! m'abbandonb


il vigore!
D'Elisabetta
l'amor..,
mi tortura
e
m'uccide...
No, pifi valor non ho pei viventi!
Ma tu...
puoi salvarti ancor:
Oppressi, no, non fian pifl,

DON

CARLOS

EBOLI.

My crime's

Ah! my remorse is killing me l


My tortured
heart
with grief is
wrung!
Angel from heaven, thou good and
pious Queen,
Learn
thou to know the fiend
Thou'st nurtured
in thy bosom!
'Twas I who .robbed th'ee of thy
casket.
Thou !

49

ELIZABETH.
EBOLI.

Naught can e'er my sin atone!


Oh, Queen beloved, I sacrificed thee
To the revcflt of this wild heart,
In a lone cloister from earth seclud,ed,
I may lride my sorrow apart!
Oh, heaven! and Carlos! tomorrow
he'll be dragged to execution!
One day alone is left me. Ah, what
Bright thought flashes o'er me!
Thanks be to heaven!
I yet may
save him !
,

I! 'Twas I who did accuse


thee I
ELIZABETH.
Thou!
EBOLI.
Love to fury wrought,
The hate I learned to feel for thee,
The cruel jealousy that racked my
heart,
All, all combined to make me hate
thee!
I loved Don Carlos. who my love did
spurn!
ELIZABETH.
You have loved him !...Rise !

(Exit

Yes,

E_OLI
No, no, have

pity!

another

fault!

ELIZABETH.
Yet !
Restore to me the cross!
I entreat
thee to leave Court

PART

fully contemplates
CARLOS. At a
movement on the part of RODRIG0,
CARLOS looks up.)
to-

'Tis

I, my

choose

death,

or

(Departs.)
(EBoLI

rises.)

EBOLI (with despair).


I shall never see...
I shall never see again the
Queen !
Oh beauty! thou fatal gift,
By fortune, in vindictive mood, conceded me.
Oh beauty! thou who mak'st our sex
so haughty and so vain_
Beauty, I curse thee!
Ye bitter tears flow on apace[
No hope is left, all joy hath flown!
Ah!
Ahl

RODRIGO
Carlos!
DON

either

hastily).

SECXD.

SCENE I.
(The prison of DoN CARLOS. An
obscure dungeon, in which a few
articles of court fi_rniture
have
been hastily introduced.
At back
an iron 9ratiug, which separates
the prison from a court-yard that
overlooks
it. A stone
staircase
lead_ into the court-yard from the
upper stories of the edifice. CARLOS is seated,
his head resting
on his hand, buried in thouflzt.
ROlmlGO enters and speaks aside to
some of the officials,
who immediately
withdraw.
He n_ourn-

morrow l
Thou exile
canst
!

so base, so horrible!

(Extending

CARLOS

h.s hand).

Oh Rodrigo, grateful
am I
That thou dost seek tlry Carlos,
E'en in this dungeon!
RODRIG0
Beloved

Carlos!

DoN CARLOS.
Thou said'st aright! my very strength
forsakes me.
My love for Elizabeth tortures, aye,
destroys me!
For the living naught can I do more!
But thou,
Thou yet may'st save the oppressed,
and end their woes!
X

50

DON

CARLO
fermano

RODRIG0.

Ah! noto appien ti sia l'affetto mio!


Uscir tu dei da quest'orrendo
avel.
Felice ancor io son se abbracciar ti
poss'io!

un momento

no DoN CARLO e RODRIGOche non


li vedono.)
DON CARLO.
Svelar

vo' tutto a,t Re.

Io ti salvai!

RODRIGO.
DON CARLO.

Che

e si mostra-

No, ti serba alia Fiandra,


Ti serba alla grand'opra,
tu la dO-

di'?

RODRIGO (COn emozione),


Convien qui dirci addio.

vrai compire...
Un nuovo secol d'or
rai ;

(DON CARLO resta immobile guardando RODRIGOcon istupore.)

Regnare
te.

O mio Carlo!
Per me giunto _ il di supremo,
No, mai pifl ci rivedrem:
Ci congiunga
Iddio nel ciel,
Ei che premiai
suoi fedel'.

(L'uomo
ch'9 armato fun archibugio mira RODRIGOefa fuoco.)

(Cade

DoN CARLO.
Gran

Dio !
RODRIGO.

Rivolta l'ro gi5 su me la folgore tremenda!


Tu pi_ non sei oggi il rival deI Re;
I1 fiero agitator
delle Fiandre...
son io!
fb?

(, Ch+ potei cosl serbar


_Alla Spagna un salvatore!
Ala! di me...
non ti scordarl

Le prove son tremende!


I fogli tuoi trovati in mio poter..,
Della ribellion testimoni son chiari,
E questo capo al certo
messo gi_.

O Car.lo, ascolta, la madre t'aspetta


, a Son Giusto doman;
Tutto ella sa...
Ah! la terra mi
manca...
Carlo mio, a me porgi la man!
"_0 morrO, ma lieto in core,

CARLO.

RODRIGO.

a prezzo

Regnare tu dovevi, ed io morir per


te.
Ah! la terra mi m,anca...la
mano a
_

(Due uomini discendono la scalinata


della prigione.
U_w d'essi 9 restito dell'abito deI Sant'Uffizio"
l'altro _ armato d'un ar;hibugio.
Si
_t

nelle braccia di Do_" CARLO.)

il tempo stringe.

Chi potr5 prestar

per

(Ferito mortahnente).
Per me! La vendetta del Re tardare
non potea l

RODRIGO.

Do_

ed io morir

RODRIGO

DoN CARLO (tremando).


Che paNi tu di morte?

Ascolta,

tu fa-

DoN CARLO (atterrito).


la morte! per chi mai?

Ciel!

Sul tuo ciglio il pianto io miro;


Lagrimar
cosl perch'?
No, fa cor, l'estremo spiro
Lieto b a chi morrh, morr_ per te.

tu dovevi,

rinascer

Ah!

me...
salva

la

Fiandra...Carlo,

ad-

dio, ah! ah!


(RoDRIGO muorc. DON CARLO code
disperatamente
sul corpo di RoDRIGO.)

DON
RODRIG0
'tis meet thou ,learn the love I
bear thee!
Leave thou at once this hideous
tomb!
Happy am I that I once more embrace thee !
Carlos, I've saved thee!

CARLOS

is dressed in the garb of the Holy


Office, the other is armed with an
arquebuse.
They stop for a tooment and point out to one another
DON CARLOS and RODRIGO, by
whom they are unseen).

Ah,

DoN

\\'hat

And

emotion).

now,

CARLOS

Do__ CARLOS (trembling).


\Vhy

talk'st

DoN CARLOS.
I'll tO the King thy stratagem

thou

of dying?

Ah, no! live thou for Flanders' sake,


Reserve thyself for the great work,
which thou, I feel,
Art destined to accomplish.
The golden age'will, 'neath thy rule,
return,
Destined art thou to reign l
Fated am I to die for thee t
(The bearer of the arquebuse now
takes aim at RODRIGOa_ fires.)
DoN CARLOS (stupefied).
Heavens! he's done to death! but by
who_e hand?
RODRIGO (mortally wounded).
Mine own !
The vengeance of a King is seldom
long delayed!
(Falls into the arms of DoN CARLOS)
Great

RODRIGO

List! for time grows short indeed;


The avenging thunder on myself I've
turned,
No longer art thou the dread mortarch's rival.
'Tis I, who am deemed, of Flemish
discord, the promoter.
DoN CARLOS.
Thou!

but who wiU e'er believe--

RODRmO.
The proofs are incontestible!
Thy secret papers, found in my pos,session,
Of the rebellion are undoubted evidence.
On this head a price is already seU.
(Two men are now seen descending
the prison staircase" one of them

reveal!

RODRIGO.

CARLOS.

say'st thou?
RODRICO (with

we must for ever part!


remains
motionless,
and contemplates RODRIGO in silent
stupefaction).
For me life's bright days are ended,
\Ve must part to meet no more,
"Till rejoined
in heaven again,
Where the faithful peac6 obtain.
From thine eyes the tears are starting,
Why, ah! why dost thou sadly weep
for me,
Cheer thy heart, cheer thy heart, the
breath departing,
The breath departing yields him joy,
Ah, yields him joy who dies for thee.
(DON

51

Do._-CARLOS.
God l
RODRIGO.

Oh

Carlos, list!--thy
mother at St
Just,
To-morrow
will expect
thee--she
knows all;
Ah! the earth doth totter 'neattT my
feet_
Thy hand, Oh Carlos!
Joyous I die, for unto Spain I nave
sectired
A saviour.
Ah! forget not--thy_
deaf friend !
Ah! do not forget me!
Thou shouldst
have ruled, and I
shou_ld lrave died for thee.
Ah! I feel faint...give
me thine
hand...
Ah! save Flanders...Carlos.
farewell,
Ahl ah!
(RoDRIGO
dies. DoN CARLOSfalls, m
despair, on the body of ROlmlGO).
X

52

'DON
PARTE

TERZA.

SCENA

I.

(I1 Chiostro del E'o_zzento di San


Giusto come _lell'Atto geeondo.-Notte.-Chicro di luna.-- ELISABETTA entra lentamente assorta he,
suoi pensieri, s'az'vicina alla tomba
di Carlo V. e a'inginocchia.)

CARLO
DoN CARLO.
Si, forte esser vogl'io;
Ma quando _ infranto
amore
Pria della morte u'ccide.
ELISABETTA.

No, pensate a Rodrigo.


Non _ per folli idee,
Ch'ei si sacrific6!

}_LISABETTA,

Tu che le vanit& conoscesti del mondo


E godi nell'avel il riposo profondo,
S'ancor si piange in cielo,
l?iangi suI mio dolore,
E porta il pianto mio al trono del
Signor.
Carlo qui verr/t!
Si! Che parta e
scordi omai...
A Posa di vegliar sui giorni suoi giurai.
Ei segua il suo destin, la gloria il
traccer/t.
Per me, la mia giornata a sera _
giunta gi_!
Addio, ad(lio, bei sogni d'or, illusion
perduta !
tl nodo si spezz6, la luce fi fatta realta_
Addio, addio, verd'anni, ancor!
Cedendo al duol crudel!
II cot ha un sol desir: la pace dell'avel !
Tu che le vanit_ conoscesti del mondo
E godi nell'avel il riposo profondo,
S'aneor si piange in cielo, piangi sul
mio dolore,
E porta il pianto mio a' pie' del Signor.
SCENA
ELISABETTA

II.
DON

CARLO

DON CARLO.
t_ dessa !
ELISABETTA.

Un

detto, un sol; al ciet io raccomando


I1 pellegrin che parte; e poi sol vi
domando
E l'obblio e la vita.
X

DON

CARLO.

Sulla terra fiamminga,


Io vo' che a lui s'innalzi sublime,
eccelso avel,
(CoJ_ emusiasmo, t
Oual maine ottenne
bit e bel.

un re tanto

no-

ELISABETTA.
I fior del paradiso a lui sorrMeranno!
DoN

CARLO,

Vago sogno m'arrise!

ei sparve,
(Cupo.)

E nell'affanno un rogo appar a me.


Che spinge vampe al ciel.
Di sangue tinto un rio, resi i campi
un avet,
Un popolo the muor, e a me la man
protende,
Siccome a Redentor,
nei di della
sventura.
A lui n'andr6
beato, se, spento o
vincitor,
Plauso, o pianto m'avr6 dal tuo memore cor!
Non vedi, glisabetta!
io ti stringo
al mio sen,
Ne mia virtfl vaeilla, n_ ad essa
mancher6!
Or ehe tutto finl e la man io ritiro
dalla tua man...
Tu piangi ?
_LISABETTA.

Si, pmngo, ma t'ammiro.


I1 pianto gli & dell'alma, e veder tu
lo puoi,
Qual san pianto versar...le
donne
per gli eroi!

DON
PART

CARLOS

THIRD.

Don CARLOS.

SCENE
I.
The Cloisters of the Convent of St.
Just, as in Act II-.--Night
Moonlifht---ELIzABETH enters slowly, absorbed in thought; she approaches
the tomb of Charles U., and kneels
down before it.)
ELIZABETH.
Thou who didst know the vanities

CARLOS.

ELIZABETH.
think thou of Rodrigo!
nobler far the end for
his life

Nay!
How

which

He sacrificed !

he never forget...
That I have vowed to watch o'er
his days.
Whatever
destiny may follow him,
glory will await him.
As for me, my happy days are over!
Farewell. farewell, ye golden dreams,
lost hopes!
The bond is broken, and light has
turned to darkness !
Farewell,
farewell,
sti,ll youthful
years !
Full of sorrows and pains.
The desire of my heart, is the peace
of the tomb!
Ye who have known the vanities of
the world
Will enjoy the repose in the tomb,
]f heaven still weops, weep for my
sorrow,
And carry my tears to the throne of
God .[
SCENE

Aye! stout of heart I'll be,


But hapless love the living sufferer
kills,
E'en before death o'ertakes him!

of

the world
Will enjoy repose in the tomb,
If heaven still weeps,
Weep for nay sorrow,
And carry me weeping to the throne
of God.
Carlos will come hither! Yes! May

DON

53

II.
ELIZABETH

"
Do_ CARLOS.

'Tis she !
ELIZABETH.
One word---one word alone!
To Heaven I recommend
the exiled
wanderer.
Of thee, naught ask I save that thou
The sad past forget!

DoN CARLOS.
May his soul be raised to a sublime
and lofty elevation,
(Enthused).
There
On

never was a King


and noble as he.
this earth!

so good,

ELIT, ABETH.

The

flowers
of immortality
gladden his soul.
DON

will

CARLOS,

A beauteous dream was mine, but


soon it vanished:
Now, in my woe, a funeral pile I
see,
Tire flames of which do tower unto
heaven ;
The rivers run with blood, the fields
are desolate.
The wretched people their hands extend
Tow'rds
me, as to their saviour
in their day of trouble.
To him I shall go happily, as a
failure, or as conqueror,
Applause, or tears, I will have from
tby good heart !
Elizabeth! thy heart doth beat 'gainst
mine !
But

virtue, honor, give me hero's


strength.
And now that all is o'er, and I mine
hand
From thine withdraw_thou
weep'st!
ELIZABETH.
I weep, but do admire thee.
The soul's bright tears are these_
The tears
that women
shed
for
heroes!
x

54

DON

ELISABETTA

e DON

CARLO

3La tassfi ci vedremo


migliore,
Dell'avvenir
eterno

(solenne).

in un
suonan

mondo
per

noi

gi/t l'ore;
E 1/t noi troverem stretti insiem nel
Signor...
II sospirato ben che fugge in terra
ognor !
Addlo! per sempre

per

sem-

FimPPo
il braccio della

mio far6.

Ma voi ?
IL

GRANDE

Dio mi vendicherfi!
II tribunal di sangue
Sua mano spezzer/tI
(DON CARLO, difendendo:si,
indietreggia verso Ia tomba d_ Carlo
Quinto. -- If cancello s'apre.Un
F_aTE appare, b Carlo Quinto col
manto e colla corona reaIe).
I1 duolo della terra
Nel chiostro ancor ci segue,
Solo del cor la guerra
In ciel si calmerfi!

REGINA)

Si, per sempreI


Io voglio un doppio saerifizio!
11 dover

DoN CARLO.

It, FRATE.
addio,

pre!
(Prendendo

CARLO

INQUISITORE.

g la voce di Carlo!
.(QUATTRO

(AII'INQuISITORE.)

FAMILIARI DEL SANTO

UFv_zm.
P_ Carlo Quinto!

INQU1SITORE.

I1 Santo Uffi,zio il suo farL

FILIPPO (spaventato).
Mio padre !

ELISABETTA.

Ciel !
IL GRANDE INQUISITORE
(,di [amiliari del Santo Ufficio,
ditando DON CARLO).
Guardie !...

Oh ciel !
(Carlo
ad-

ELISABETTA.

Quinto trascina nel chiostro


Dot_ CARLo smarrito._
F_F. DELI.'OI'ERa.

DON
ELIZABETH

AND

DON

CARLOS
DoN

CARLOS

(Solemnly).
in heaven we shall see each
other in a better world,
The hour of our future Eternity is
But

And

ringing:
up there so close
shall find..,

to God

we

The

desired happiness, long sought


on earth!
Farewell for ever! Farewell!

(Seizing
Yes!

the

PHILIP
Queen by the arm).

for aye farewell!


sacrifice is needed !

55

double

I, too, a duty must perform!


(To the INQUISITOR.')
But you ?
"
THE PRINCIPAL INQUISITOR.
The Holy Office
\Vill do its duty likewise!

God will avenge me!


His hand will surely o'erthrow
This tribunal of blood!
(As DON CARLOSretreats, defending
himself, he approaches the tomb of
Charles U. The doors open. A
FRIAR appears, takes DON CARLOS
to his bosom and wraps him in
his cloak.)
TIlE FRIAR.
The sorrows
of earth
Follow us in the cloister:
Heaven only can calm
The storms of the heart.
THE INQUISITOR.
It is Carlo's voice !...
FOUR FAMILIARS OF THE
PRAYER.

HOLY

It is Carlo V.

My

PillLlp
father _

ELIZABETtt.

(frifl_tened).

ELIZABETH.

Heaven I
THE PRINCIPAL

CARLOS.

Oh ! heaven I
INQUISITOR

(To the Famihars o[ the Holy Prayer. pointin 9 to DoN CARLOS).


Guards !...

(Carlo
DO_
way.)

U.
drags who
into has
the lost
cloister
CARLOS
his

END

OF TIIE

OPERA.

You might also like