Professional Documents
Culture Documents
Don Carlos
Don Carlos
GIULIO
GATTI - CASAZZA
GENERAL
MANAGER.
_
I
THE ORIGINALITALIAN,
FRENCH OR GERMAN
l_
i_
LIBRETTO
CORRECT
WITH A
ENGLISH
DON CARLOS
H
j_
"
DON
CARLOS
OPERA
IN FOUI_. ACTS
BY
GIUSEPPE VEP-,Di
rt
PUBLISHED BY
THE
ARGUMENT
DON CARLOS,
son
of PHILIP II., and Crown Prince of Spain, is the
affianced lover of the beautiful ELIZABETtt OF VALOIS, daughter of HENRY II.,
of France.
State reasons, however, induce the French monarch to set aside
the engagement contracted by the young lovers, and to confer his daughter's
hand on PmLIP II., the powerful
King of Spain.
The royal marriage is
duly solemnized, but the unfortunate
Don CARLOSfinds himself utterly unable
to subdue his passion for ELiZAbETh, now his father's bride.
He confides
the secret of his passion to his trusty friend and companion, the MARQUIS OF
POSA, who enjoins him to banish the recollection
of his ill-starred
affection
by departing for Flanders, and protecting the oppressed inhabitants from the
cruel ravages of the Spanish soldiers.
Don CARLOS,
through the medium of
his friend, obtains an interview with the O UEEN, and implores her to procure
for him the requisite permission from the KING.
Their interview, however,
only serves to re-awaken, with increased intensity, their ill-concealed affection.
ELIZABETtI,
overcome
by the vehemence
of the young PRINCE'S
passion
confesses that she still loves him, and Dot," CARLOS,
tortured
by conflicting
emotions, and forgetful of aught else save his unconquerable
passion, presses
the O I'EEN to his heart, and flies hurnedly from the spot.
The secret of the
O_'EEX'S ardent, though innocent affection for Don CARLOS, is discovered by
the PRINCESS }tBOLI. who is herself deeply attached to the young PRINCE.
Stung to the quick by the PRINCE'S rejection of her love, 'EBOLI makes known
to PIHL1P the affection existing between the O UEEN and Dox CARLOS.
Bv
EBOLI'S intervention,
PHILIP obtains possession of the QUEEN'S casket, which
is found to contain a portrait of the young PRINCE. The KING, already deeply
incensed against his son for his sympathy with the oppressed Flemings, is now
almost maddened by the fearful suspicions, which lie gnawing at his heart and
drive sleep from his pillow.
He holds counsel with the GRAND INILYtJISITOR.
as to the course to be adopted, and forthwith causes his son to be immured
in a dungeon.
While in prison, CARLOS is visited by his faithful
friend,
RODRIGO. This nobleman's merits have attracted
the notice of the KING,
whose favorite and confidant he has now become.
ROI)Rlfio's enlightened
views and "innovating"
tendencies, have, however, excited the suspicion of
the GRAND INQUISITOR,
who accuses him to the KING Of fostering heretical
opinions in the mind not only of Don CARLOS,
but even in that of his royal
master.
His death is resolved on, and while consoling the afflicted CARLOS
in hi_ gloomy prison, a shot from an arquebuse
reaches RODRmO'S heart,
CARLOS falls senseless on the body of his murdered
friend.
The populace
incensed at the imprisonment
of their beloved prince, clamor furiously at the
Don
Cazlo._
'_
;
f
)
":
_
;:
:
i.
}
"_
"
:
'
;_
iI
_
]
h'
4
\]c.._ _Palace
gates,
and a serious
outbreak
is only prevented
by the timely
inter_
" ..cession
of the GRAND INQUISITOR.
CARLOS,
released
from prison,
hastens
to
the monastery
of St. Just, to bid a last farewell
to the QUEEN, who has appointed
to meet him under cover of night, amid the deserted
cloisters,
which
the shade of the mighty
Charles
V., in the semblance
of a monk, is said at
times
to revisit.
The QUEEN is earnestly
exhorting
DON CARLOS to seek
forgetfulness
of the past in heroic efforts on behalf
of the suffering
Flemings,
when their interview
is suddenly
interrupted
by the arrival
of the KING, who
has received
information
of their
clandestine
meeting.
Heedless
of aught,
save his unjust
suspicions,
the infuriated
monarch
delivers
his son to the
officers of
myrmidons
the
of
Inquisition,
the dreaded
and as the
institution,
unhappy
CARLOS is borne
the curtain
falls.
away
by
the
CHARACTERS
PltlLIP
])ON
II.,
King
Spain.
CARLOS, "'Infant'"
RODR1GO, Marquis
GRAND
A
of
of
of Spain.
THE
Posa.
Aged
INQUISITOR,
ELITABETIt
90,
Blind.
THE
THE
and
Ladies,
Spain.
Holy
Inquisitors,
Members
Office,
bEBOLI.
of the
COUNTESS
OF
COUNT
OF
of
Courts
Page.
AREMBERG.
LERMA.
ROYAL t-IERALD.
Gentlemen
Soldiers,
provinces
PRINCESS
THEOBALD. Elizabeth's
FRIAR.
Flemish
OF VALOIS.
and
Populace,
Magistrates,
constituting
Period
the
about
Ladies
Pages,
Deputies
Spanish
the
Guards,
from
Empire,
Familiars
the
of
France
of
the
various
etc.
156o.
_(_!
L CtrioS
DON CARLO
ATTO
PRIMO.
I.
(dlcuni
bo'scaiuoli stanno tagliando
Iegna: le loro mogli sono sedute
presso t_n gran fuoco.
ELISABETTA
BI VALOIS da sinistra a cavallo condotta da TEBALDO3t*O paggio. Numeroso seguito dl CACCIATORI.')
CORO
]NTERNO
DI
CACCIATORI
(a destra),
Su, cacciator ! pronti o la belva ci sfuggirh.
CORO INTERNO DI CACCIATORI
( a sinistra ).
E noi l'avrem, pria ch'alla selva notte
verrfi,
traz'ersa la scena in mez_o al suono delle fanfare, e getta
delle monete ai bosca,uoli.
DON
CARLO appare a sinistra nascondendosi fra 9li alberi.
I BOSCAIUOLI
guardano la PRINCIPESSA che siallontana, e riprendendo i loro utensill si mettono in cammino, e si disperdono pei sentier_ del rondo.)
(ELISABETTA
SCENA
DoN-
II
CARLO.
Fontainebleau!
foresta immensa e solitarm !
Quai giardin, quai rosai, qual Eden di
splendore
Per Don Carlo potr/_ questo bosco
valer,
C)ve Elisabetta sua sorridente appari!
Lasciai l'Iberia, la corte lasclai.
Di Filippo sfidando il tremendo
fu,rote,
X
foresta?
TEBALDO.
O1/_ .....
(TEBALDO
Oh!
( Ritirandosi in disparte ],
vision gentile, vet me s'avanza!
DON CARLOS
ACT
FIRST.
I may behold her, my beautiful betrothedShe who when first seen took her
throne in my heart,
She who will ever reign over this
doting heart.
I saw her and at her smile
The very ground
seemed to shine
unto light
As a soul in Paradise
She opened to me a dream of hope.
So much joy destined to me,
Overwhelmed
my soul with ecstasy.
Heaven smile upon our affection,
Bless this chaste and holy love--
or the
prey
But
(Starts
followand ELIZABETH,
checks to
himself
listener attentive-but
Iv. The sound of a horn is heard
_ the distance and silence ensues.)
The sound of thehorn
the forest,
No longer
hunters.is heard
is si!ent through
(Liste_:n[l)
the clamor of the
voice
forest?
resounds
in the
dark
THEOBALD.
Ho! woodmen come hither.
(Enter _LIZABETtI and THEOBALD)
CARLOS (retiring a little).
Oh! what vision of beauty approaches.
THEOBALD (in terror).
I cannot find the path. Lady take my
arm.
X
DON
CARLO
ad
CARLO).
(Mirando
ELISABETTA)
uno spagnuol.
( vivamente ).
D1 quei del corteo ch'accompagnan
I1 signore di Lerma, Ambasclator
Spagna ?
Do._ C \lCLO
REGINA,
piega d ginocchio).
la
]_LISABETTA.
E lasciaste Madrid ?
ELISABETTA
DON CARLO.
di
CARLO.')
III.
DON CARLO.
(ELISAP, ETTA si pone a sedere sopra
un masso di roccia ed alca lo sguardo
su DoN C.\RLO in piedi innan_i ad
essa.
DON CARLO rompe alcuni
ELISABETTA,
ramoscelli
il fuoca. )
ELISAm_TrA (sorpresa).
A1 mlo pie perch6!
x
Conchiuder
potrfi?
ELISABETTA
questa sera la
pace
si
DoN CARLO.
Si,priadeldlnovelstipu]ar
]'imeneo
Col figlio del mio Re, con Don Carlo
(Mostrando
Si.
si dh,
ELISABETTA.
A,h! favelliam di lui.
Ah! Terror arcano invade questo core
Esul lontana andr6, .la Francia lascier6!
Ma pari al mio vorrei di lui l'amore.
DON CARLO.
Carlo vorr/t viver al vostro pig
Arde d'amore; nel vostro core ha %.
ELISABETTA.
Perch6 mi balza
siete mai?
il cor?
CielV etrl
DON CARLO
( Dandole una b_sta ornata di 9emme. )
Del prence messagger, per voi questo
recai.
DON
1 will support you. The night is dark
and gloomy
And you tremble with cold.
Let us go further on.
ELIZABETtt.
Ah! fatigue
(CARLOS
overpowers me.
appears and bows
ELTZABETH.)
to
THEOBALD
(Terrified, to DON CARLOS)
Heavens ! who art thou ?
CARLOS
(tO
I am a stranger--a
ELIZABETH
Art
CARLOS
(Looking at the Queen, kneels).
When in war,
_Vith only the heavens for a covering,
We were wont to feed the cheerful
flame.
See! Already the genial fire expands
and lightens!
In the field when it burned and crackled thus
\Ve called it tim precursor
of victory..,
or of love
ELIZAPETII
SO, thou hast left Madrid ?
CARLOS.
Yes.
ELIZABETII).
Spaniard
(boldly)
ELIZABETIt.
CARLOS
(passionately).
CARLOS.
ELIZABETH
Ah! Let us talk of lrim.
A dark terror invades my heart.
A lone,ly exile I will be. France
must leave.
ELIZABETII (authoritatively).
Go, and be not anxious for my safety.
I am the betrothed of Don Carlos.
I
have faith
In Spanish
h'onor.
the castle
!
Hasten,
page, to
CARLOS.
Thou feetshalt
see Don
Car,los at thy
ELIZABETII.
SCENE
III.
ELIZABETH AND CARLOS
CARLOS.
(ELIZABETH
ELIZARETII (surprised).
At my feet!
And wherefore?
ELIZABETH (aside).
\Vhy does my heart beat with joy?
But what is this _
CARLOS (handtng her a casket).
As the messenger of the Prince,
I present to you this _ft.
Un
DON
ELISABETTA.
suo don I
CARLO
Tutto b gioia, splendor,
Tutto _ delizia, amor.
DON CARLO.
V'invib l'immagin sua fedel, noto vi
fia cosi.
ELISABETTA.
Oh ciel!
ELISABETTA.
ELISABETTA
DoN
Iddio!
DoN CARLO
Carlo
DON
CARLO.
DON
CARLO
CARLO.)
Possente
ELJSABETTA.
Se tremo ancor, terror non @,
Mi sento gih rinata!
A votutt/_ nuova per me
/_ l'alma abbandonata.
A DIRE.
Rinnove!liam ebbri d'amor
i_ giuro che ci univa;
Lo disse il labbro, 11ciel l'udiva,
Lo feceil cor.
entra
coi PAGGI, portando
fiaccole
] PAGGI rcstano nel rondo
TEBALDOs'avanza solo verso ELISABETrA.)
(TEBALDO
DON CARLO.
Si, t'amo, te sola io bramo,
Vivrb per te, per te morr6.
ELISABETTA.
TEBALDO
(Prostrandosl
DoN
CARLO.
I1 cannone eeheggib,
ELISABETTA.
Fausto dl !
Questo _ segnal di festa!
DON
CARLO
d'
(Facendogli
Sia pur!
Regina,
cosl.
DoN CARLO
cenno
d"alzarsi).
re.
ELISABETTA
No,
Sparl l'orror
la veste
TEBALDO.
ELISABETTA.
(Stringendo
baciando
ELISABETTA
ELISABETTA.
_ui_l
baglir che
?
castel
risplende
ELISABETTA)
no!
padre
fidanzata.
TEBALDO.
A1 monarea spagnuol
stinata:
Siete Regina.
v'ha Enrico
de-
DON
ELIZABETH.
A gift from him!
CARLOS
CARLOS.
All is de-
ELIZABETH.
picture.
ELIZABETH.
happiness!
I shall see him]
I
hesitate to open it,
And yet I fain would gaze upon h_s
features.
(Opening the portrait and recognizing
Oh Heaven!
ELIZABETH
AND DON
CARLOS
Heaven
at last will see us united
heart to heart
In Hymen's
bonds.
May Heaven
hasten the happy day.
CARLOS.)
CARLOS.
Great
Heaven!
CARLOS (falling at her feet).
I am Carlos--and
I love thee!
ELIZABETH (aside).
With what ardorkwith
what love
A
terrorhourI had
in my
Andgloomy
till this
I felt
its heart
shadow.
I_ut now that I am boloved, a joy
supreme
Possesses my happy soul.
CARLOS.
Yes I love thee, I love thee, thee alone
I desire-For thee I will live--for thee I will die.
ELIZABETH.
Love guided me to thee, and brought
thee to my side,
And Jlove decrees we both shall be
happy.
distant booming o_ a cannon is
heard.)
What noise is that?
(The
CARLOS.
Auspicious
day! 'Tis the signal for
the festival.
DON CARLOSAND ELIZABETH.
Yes! thanks to Heaven! The treaty of
peace is signed!
(The _qn.dows of the palace of Fontainebleau in the distance are suddenly illuminated.)
ELIZABETH.
ELIZABETH.
TOGETHER.
We will renew in loving ecstasy
The oath which binds us;
Our lips have said itkHeaven
has
heard it
Our hearts confirm the sacred vow m
(THEOBALD
enters with pages bearing
torches.
The pages remain in the
background.
TItEOBALD alone approaches
ELIZABETH.)
THEOBALD
(kneeling
and
kissing
the
dress
o_
ELIZABETH).
Grant, oh lady. to the faithful ruessenger
Who now bears thee happy tidings,
One favor--to
remain in thy servme
And never to leave thee more.
ELIZABETII
shine
CARLOS
In-
T H EOBALD.
Henry
has
X
DON
Io
CARLO
ELISABETTA.
DON
Ahim_ !
L'ora
Do_x CARr,O (tra st).
IV
(Inferno
lontanlssimo,
che s'awvicina
a poco a pOCOo).
Inni di festa lieti echeggiate,
E salutate il lieto dl ......
La pace appresta felici istanti:
Due cori amanti il cielo uni!
Gloria ed onore alla pit_ bella,
Onor a quella che d_ doman,
Assisa in soglio gentil compagna,
AI Re di Spagna dar la sua man.
ELISABETTA.
(.4d
DI
LERMA
ELISABETTA).
sparve ......
CoRo DI DONNE.
DON CARLO.
Sorte
_ suonata !
CORO
Tutto
fatale
CARLO.
ingrata!
ELISABETTA.
AI dolor
son
condannatal
DON
CARLO.
ELISABETTA.
dal mio cor! Ah!
CoRo (entrando
ELISABETTA.
fatate _ suonata !
sulla scena).
CONTE DI LERMA.
Che rispondete ?
l'angoscia
morir.)
suprema!
Mi sento
CoRo.
Vi benedica Iddio dal clef!
La .sorte arnica vi sia fedel!
DoN CARLO (tra s_).
(Mi
sento morir,
prema !)
t_ ,l'angoscia
CORO.
Inni di festa lieti echeggiate,
E salutate il lieto dl ......
La pace appresta felici istanti;
Due cori amanfi it cielo uni !
s_1-
DON
CARLOS
11
ELIZABETIt.
Don" CARLgS.
Poor me!
DoN CARLOS (aside).
A chill runs through my heart.
The abyss is opening before me
And you permit it, oh, Heaven!
SCENE
IV,
CHORUS
(Heard
COUNT
OF
LERMA
and
(To ELIZABETH).
the throne,
And gives her hand, a gentle
spouse,
To Philip, King of Spain.
loving
The
ELIZABETH.
All is darkness.
CARLOS.
fate!
ELIZABETH.
To misery I am condemned.
Unhappy
CARLOS.
The golden dream is vanished;
Vanished
forever from my broken
heart !
CHORUS OF \VoME_,'.
Accept, Elizabeth, the hand that the
King offers you,
Pity, pit)-, at last we shall have peace,
plty for us!
COL'NT
What
OF
LERMA.
do you answer?
ELIZABETtl (with
Yes
dying
voice).
ELIZABETH.
Ah!
(Aside)
It is the supreme
I were
agony,
I fleel as if
dying.
CHORUS.
has
X
"2
DON
Do_
CARLO
CARLO.
DON"
_ condan-
(Ahim_ ! Ahimb !)
ELISABETTA
A DUE.
mai pi_l, mai pifi tanCORO.
Gloria, onor!
Gloria, Regina!
('ELIS_X_BETTA
condotta da! CONTE di
LERI_L_entra nella lettiga..II corteggio si metre in camm, uo. Do-',"
CARLO rimane solo e desolato.)
CARLO.
CORO
Gloria.
(lontano).
onor!
D,)N CARLO
(COH
disperazione).
DELL'ATTO
I.
D O N
such cruel
condemned.
sorrow
DON
this soul
is
t_LIZABETH.
\Vhat
sorrowt
\Vhat
shall never,
such love.
pain!
never
Poor
me, poor
CARLOS.
me!
TOGETHEI_.
\Ve
13
CARLOS
DoN
To
CARLOS
CAI_LOS(with
again
find
CHORUS.
Glory, Honor.
Glory, Queen I
despair).
!Cruel,
is fled !
cruel destiny!
END OF ACT I.
14
DON
ATTO
SECONDO.
PARTE
Ill
PRIMA.
I.
cappeIla).
CARLO
dei frati esce dalla cappella, traversa
la scena e si perde nei corridoi del
Chiostro.)
SCENA
DON
II.
CARLO
E IL
DON
CARLO
FRATE.
ed a_wicinandos_
CARLO).
II duolo della terra
Nel chiostro ancor ci segue:
a DoN
Del
coresi sol
la guerra
In ciel
ealmerh!
(IL FRATE va via lento e grave, passando innanzi a DON CARLO.)
I)ON
CARLO
spaventato).
(indietreygia
FRATE.
IL
FRATE
(NelI'interno
CARLO.
Questao terror!
voce ......o terror!
il eor trema ......
CoRo.
Signor, il tuo furor non piombi sul
suo cor.
Grande 6 Dio sol! b grande Ei sol!
(It giorno spunta lentamente.
Do_
C._RLO pallido ed esterrefatto
erra
sotto le voIte del chiostro. Si arresta
per ascoltare, e si scopre il apo.
S'o4e suonar una campana.--17 CORO
Dog
SCENA
CARLO
III.
E
ROI)RIGO.
RODRIGO.
I_ lui ! ......
desso !......
DoN CARLO.
0 mio Rodrigo !
l'Infante!
DON
ACT
15
SECOND.
PART FIRST.
( Tkc cloister of the convent of San
G,usto.
On the right an illuminated chapel, in which is seen, through
a gilt railing, the tomb of Charles V.
On the left, a door leading to the
exterior.
At back, the inner door
of the cloister, d garden with lofty
_3'press trees. Daybreak.)
SCENE
I.
CHORUS Or MONKS (in the chapel),
*
CARLOS
his Maker's
SCENE
Dox
II.
'Mid
throne.
MONK
MONK
praying
before the
tomb).
He strove the world to
(Rishty
and approaching
CARLOS).
The woes of this world foEow us,
E'en 'mid the cloister's sacred shade;
In Heaven alone the troubled heart
Can peace enjoy.
(THE MONK slowly and solemnly
withdraws,
passing in front
of
CARLOS.)
( ll'ithout--l'is
voice gradually becoming more and more distant).
In heaven alone the troubled heart
True peace can find !
DoN CARLOS.
(Kneeling
and
Vain man!
rule,
Forgetting Him who thron'd on high,
Unto the stars their course assigns,
His pride was great, his fault, alas,
was impious !
CEORUS.
CHORUS.
Oh!
CARLOS(drawing
back in alarm ).
That voice...my
heart
C) terror v O terror
SCENE
CARLOS,
trembles..
III.
RODRIGO.
RODRIGO.
CARLOS.
Oh, my Rodrigo.
X
16
DON
CARLO
I'__ODRIGO.
RODRIGO.
Altezza!
Do_ CARLO.
Sei tu, ch'io stringo
al seno?
RODRIGO
mio prence,
Dox
signor_
CARLO.
0 mio Rodrigo!
DoN CARLO.
il ciel che a me t'invia
dolor,
Angiol consolator !
dis-
RODRIGO.
nel mio
RODRICO.
CARLO.
NO !
O amato prence!
L'ora suon6; te chiama il popolo fiammingo !
Soccorrer tu lo dei; ti fa suo salvator!
Ma che rid' io! quale pallor, qual
pena!
L_n lampo di dolor sul ciglio tuo balena !
Muto sei tu! sospiri! hai tristo il cor!
ROORIGO.
( )ttien dunque da lui di partir per la
Fiandra.
Taccia il tuo cor: degna di te opra
farai,
Apprencli omai in mezzo a gente oppressa a divenir un Re!
Ti seguir6, fratello
(Odesi il suono d'una
RODRIGO.
DON CARLO.
Mio salvator, mio fratel, mio fedele,
Lascia ch'io pianga in seno ate!
RODRIGO.
Versami in cor il tuo strazio crudele,
L'anima tua non sia chiusa per me!
Parla !
DON CARLO.
Lo vuoi tu ? La mia sventura
di
appren-
Equal
Giusto ciel!
DON CARLO.
Dox
CARLO.
caw,pa,a )
CARLO.
Elisabetta !
RODRIGO
Rinfranca accanto a me .lo spirto che
vaci,lla,
Serena ancora la stella tua nei cleli
brilla !
Domanda al ciel dei forti la virtfl t
Dos
CARLOC RODRIGO.
Dio, ctle nell'ahna infondere
Amor volesti e speme,
.Desio nel cor accendere
Tu dei di libertY.
Giuriamo
insiem di vivere
E di morire insieme:
In terra, in ciel congiungere
Ci pub la tua bont_. Ah!
I FILIPPO,
conducendo
ELISABETTA,
appare in mezzo ai FRATI.
RODRIGO (a DoN CARLO),
Vengon girl.
DON
CARLOS
17
RODRIGO
Your
Highness!
DON CARLOS.
Is it vou whom
I am embracing?
RODRIGO.
RODRIGO
Oh my prince, my lord
DoN CARLOS.
DoN
O my Rodngo
else
CARLOS.
T
RODRIt, O.
RODRIGO
My Prince!
Say, has the King thv secret yet discovere(1 _
No '
CARLOS
RODRmO.
then, leave of hint
for F,landers,
Curb thou thy throbbing
effort as well worthy
And learn, amid a hapless
How a good king should
Crave
heart--the
of thee
people.
rule.
CARLO_
Brother, I'1t follow thee
(The soaJM ot a bell _s heardl.
thy woe _
RODRtGO
Dox CARLOS
My saviour, my brother, my faithful
friend I
Let me weep on thy breaat I
RODRI(_O
CARLOS
to set out
CARLOS
Elizabeth f
RODRIGO.
Strengthen
my weakening
spirit,
Serene stall shines thy heavenly star!
May
Heaven
bless me with the
virtue of strength
C \RLOS AND RODRIGO
O Lord. into our souls,
Love and Hope Thou did'st infuse;
Vouchsafe Thou in our hearts to kindle
The love of liberty!
Together
Together we
we now
will swear
die! to live.
Grant that in heaven, as on earth,
We ever may united be!
(Pt_ILIP, conducting ELIZABETH,
*_07,
appear.,, surroz4nded by Monks.)
RODRIGO (to DO.'," CARLOS).
They are
x
I8
DON
CARLO
DON CARLO.
Oh terror!
SCENA
A1 sol vederla
io tremo!
ROI)RIGO.
Coraggio._
allontanato da DON CARLO che s'inchina innan_i al Re cupo
e sospettoso. Egli cerca di frenar la
sua emo,_one.
EL1SABEfT\
trasale
nel riveder DON CARLO. II Re e la
Regina si avanzano, e _,anno _,erso
la cappella oz;i" la tomba d_ Carlo
l'., dina_lzi alia quale FILtPPO S'llZginocchia per un istante a capo scoperto; quindi prosegue il suo cammino colla Regina.)
(RoDRIGOkT'_
CORO DI FRaTI
(netl'interno).
CARLO.
DoN
CORO.
RODRIGO.
Vien presso
avrai!
EBOLI
Ah!
La pace, il perdon
dal ciel.
Grand'_
discendono
RODRIGO
(Con entusiasmo).
Vivremo insiem e morremo
Sar_ l'estremo anelito,
Sar_ un grido : Libert/t I
insiem!
all'amor.
Cantiam!
Ca_CZONEDEE VELO.
(II PAGGIO I'accompagna
lina.)
( Partono. )
SECONDA.
TEBALDO).
TEBALDO e CORO.
CARLO
PARTE
(a
A me recate la mandolina:
E cantiam tutte insiem.
Cantiam la canzon saracina,
Dio sol!
DON
I.
suIla mando-
EBOLI.
Nei giardin del bello saracin ostello
All'olezzo, al rezzo degli altor, dei
fior
Una bell'almea, tutta chiusa in vel,
Contemplar parea una stelIa in ciel.
Mohammed, Re moro, al giardin sen
va;
Dice a lei : t'adoro, o gentil belt_ .....
Vien, a s+ t'invita per regnare il Re;
La Regina ambita non _ pifl da me.
Ah !
DON
CARLOS
19
CARLos.
SCENE
Oh, terror!
At the mere sight of her
I tremble!
RODRIGO.
Take courage!
(RoDRIGO has retreated a few paces
from CARLOS,who bows mournfully
and thoughtfully
before the King,
struggling to overcome his emotion.
On seemgCARLOS, ELIZABETH _tarts.
The Kin 9 and Queen advance, and
approach the chapel wherein is situated the tomb of Charles V., in front
of which PHILIP kneels for a few
moments with his head uncovered;
he then proceeds on his way with
the Queen.)
CHORUS (without).
Charles that mighty Emperor once,
Is naught but dust and ashes now,
His haughty soul now suppliant sues
Before his heavenly Maker's
God alone is great.
throne.
CARLOS.
She is his bride!
Lost ! Lost to me forever ! Oh, heaven !
RODRIGO.
Come!
At my side thy heart wi!l
stronger
be!
THE
CARLOS
CHORUS OF LADIES
Under the thick, immense fir,
Which gives shade and quiet
Mild defense to the sacred abode,
Let us seek shelter in the shade
From the fierce rays,
That fall upon us from the sky.
EBOLI.
Amid these walls the Queen of Spare,
Alone can penetrate.
What say ye, maidens--till
day de,clining,
ShalJ we the time with song beguile ?
CHORUS.
Thy
wish, O Princess,
thou well
know'st is ours;
Sing on, we'll listen to thy strain.
EBOLI (to THEOBALD).
Hand me thy mandolin.
U_aite we then, in song, our voices;
We'll sing the Saracenic song they
call "Th, e Veil."
To Love they say it is propitious!
TttEOBALD
(The
FRIAR.
Ah!
AND
is coming
RODRIGO
(With enth_siasm ).
We shall live together, and die together !
It sha,ll be the extreme breatl L
It shall be one shout, Liberty!
(Exeunt)
PART
SECOND
(A smiling landscape sztuated near the
Gate of the Convent of St. Just. A
fountain, mossy banks, etc. Plantations of orange trees, pines, etc. In
the, horizon are seen the blue mounrains of Estremadura.
At the back,
to the right, the door of the Convent,
which is approached by a flight of
steps.)
I.
AND
CItORUS
Sing!
THE
SONG
OF
THE
VEIL.
(The
PAGE accompan'ies
it olz the
mandolin.)
EBOLI.
In the loveIy garden of a moorish
dwelling,
'Mid the shade and perfume,
Of the laurel blossoms,
Stood the fair Almea closely veiled,
alone,
Lost in contemplation
of a star unknown.
Mohammed,
Moorish
king, to the
garden came.
Said to her, "I love thee, O charming
lady,
Come, the king invites thee,
Realm and throne to share.
For the queen ambitious no more do,
I care. Ah ! Ah !
X
20
DON
EBOLI e
TEISALDO.
a RODRIGO).
L'astro maggior,
Ch6 sono i yell,
AI brillar delle stelle,
Pifl cari all'amor.
SCENA
CARLO
eosi
gla.
ELISABETTA
(Tenendo
in mano il biylietto).
Ah I non ardisco, aprirlo ancor:
Se il fo, tradisco del Re l'onor.
La Regina !
EI_OLI
EP,OLt ( tra s$ ).
(Un'arcana
mestizia
sa ognora.)
presso il fonte).
TEnAI.DC3
RODRIGO).
ELISABETTA
(Sedendo
(a
ELISABETTA.
Ah ! perch6 tremo
RODRIGO(ad EBoI_I).
In voi
brillaraliasolbelth
si vedrg
insleme
la grazia
(RODRIGO
I1 marchese
EI:OLI
RODRIGO).
(a
ELISABETTA.
Quest'alma h pura ancora.
Dio mi legge in cot.
R()DRJ(IO (ad Ep,OLI }
Signora!
Per Vostra Maesfft, ]'auguqta madre
Un foglio mi confid5 in Parigi.
Dite _ver?
Nei balli a Corte, pei nostri
seta
E ,l'or sono eleganti?
EBOLI
na. )
(ELIsAP,
(a
lot potr_.
RODRI(,O)
manfi la
ELISABEWTA
(.q
parte,
lcggendo
/l Iffq/ietto.)
DON
CARLOS
They
II.
In
SCENE
Con-
Queen!
EBOLI (aside).
Some secret sorrow at her heart
Doth sit.
ELIZABETH
(Seating
21
herself
the kingly
EBOLI (to
The
In
honor.
RODRIGOI
ELIZABETII.
Ah!
yotmg heart
Their merriment
could share!
(RODRIGO appears at back, THEOBALD
advances towards him, speaks to him
aside for a few moments, and' then
returns to the Queen, presenting
RODRIGO.)
THEOBALD.
Marquis
of Posa, grandee of
Spain.
RODRIGO(Bow_lg
to the Queen)
Lady, while in Paris, your august
mother,
Did entrust to me a letter for your
majesty.
(RoDRIGO hands the letter to the
Queen, and quickly gives her a
note, then shows the real letter to
the ladies.)
The
RODRIG0.
why
do
I tremble?
RODRICa) (to
EBOLI
(to
EBOLI).
RODRIGO).
'Tis
The
said
at the
noble thatdames
of royal
France f_tes,
so
beauteous seem.
That naught of mortal mould can
equal them.
ELIZABETH.
iVE:ysou,l is pure,
And heaven doth read my heart!
RODRIGO (tO EBOLI).
And yet the loveliest dame of all,
Is not among them.
EBOLI (to RODRIGO).
At the court balls methinks one now
may wear
Silks, embroidered
o'er with gold.
ELIZABETH (aside, readin9 note.)
"By the memories that unite us,
By the recollectmn of a past so dear.
Confide, I pray you, in him who
bears this letter.--Carlos."
22
DON
CARLO
RoI)RIC_O(ad EP,oLI t
ELISABETF.\
Grata
io aon
Regina
Cn favor chiedete
Ron_mo
(Io
ELi.qABETTA(trash)
sostengo
appena!_
EnoLI
(RODRIGO
al,la
(a RODRmO,
SCENE
IV.
(Oh terror')
LO d'avvicmarsi.
RODRI_;Oed EnOLI
scambiano dei cenni con le Da_E, si
alIoutanano e finiscono per disperdersi tra 9Ii alberi. La Contessa di
dremberft e lc due Daa_E restano
sole in p_edi, a &_tanza, impacciate
del contegno che debbono avere
A
poco a poco la Contessa e Ie DAME
van,to di cespuglio in cespuglio coghendo qualche fiore, e si allontanano _
EsoLu
Ditelo, chi _
lELis_xr,sTra.
Chi mai?
Rom_ic.o.
Carlo ch% sol il noatro amore
Vive nel duol su que_to suol,
E nessun sa quanto dolore
Del suo bel cor fa vizzo il fior.
In voi la speme h di cln geme;
S'abbia la pace ed il vigor;
Dato
gli sia che
riveda,
Se tornerS,
salvovi sar_
]-q._LISAP, E'fT.\
(tra si" 1.
(vivamente).
Accetto.
mi
(Oser'a
Potesse
Do\
CARLO
(C01_
calma).
a poco a poco.)
m'opprime,
ml
I) O N
RODRIGO (to
2,;
_BOLI).
like
C A R L O S
who?
ELIZABETIL
Ah, who?
RODRIGO
Perchance
he'll now reveal
cret of his heart'
the
se-
IV.
RODRIGO
Grant him to see thee again,
If he returns, he shall be safe,
If he returns, Carlo shall be saved_
My
ELIZABETH
son[
(agitated).
ELIZABETIt
(fl'ith dignity and firmness to THEOn.XLD, zc_ho has drawn
near).
Haste thee!
I am prepared to see
my son !
CARLOS (vehemently).
]_3"
24
DO
CARLO
Vivendo accanto
ciel !
sol mi di_,
a te mi crederei
nel
ELISABETTA.
O delirio, o terror!
Prence, se vuol Filippo udire la mia
preghiera,
Per la Fiandra da lui rimessa in vostra man
Do_ CARLO.
Assisa accanto a me come ti vldi un
di !
Ah!
partir
doman.
il ciel s'illumin6,
ELISAP,
Egli muore!
Cicl!
CARLO.
ELISABETTA.
Gran
Dio! giusto
Carlo!
commossa)
All'altar
Va ......
si
DON CARLO(retrocedendo
Ahl maledetto io son!
(Fu99o
ELISABETTA.
ELISABETTA.
Oh! CarIo!
DoN CARLO.
ciel!
CARLO.
ELISABETTA (molt0
ETTA.
0 ciel, ei muore!
DoN
Dox
la selva rifioril
inorridito 1.
disperato.)
ELISABETTA.
Ah!
Iddio
Signor!
su noi veglia!
(Cade in .qlnocchio
Signor!
D O N
Ah_ woe is me!
I know
C A R L O S
not what
t,J do !
Ah! pit), met my sufferings
are
great,
One day of happiness
alone was
granted me,
And soon, alas! it fled!
(R_,rmI,_o and EBOLI CROSS the stage,
conz'ersiu 9 aside.)
ELIZABETH.
/'rince. if Philip wi,lI my prayer but
To hear,
Flanders,
ere to-morrow's
sml
shall set,
As its vice-regent thou shalt quickly
hie.
(RoDRIGO and EBOLI have now disappeared.
ELIZABETH makes
a
(desture of farewell to DON CARLO,
a_d [s about to wzthdraw )
CARLOS.
25
ELIZABETt{.
:%]I merciful
Heaven ! may tl_is
true heart
its woes
forget
and calm
once
more enjoy;
Carlos farewell -- at thy side
This earth a paradise had seemed!
CARLOS (delirious).
What
voice from heaven of love
now speaks ?
Elizabeth! Yes, 'tis thou, adored one!
EltIZAP,
ETI_I
Oh!
CARLOS.
My treasure,
sweet love?
is it thou,
mv
ELIZABETH.
Great
Dox
CARLOS
(reviz,ing]"
To my tomb, to the slum,ber of the
tomb
\Vhv
take me away,
unmerciful
Heaven?
"
ELIZABETH.
Oh, Carlos,
oh, Carlos!
DON
Under
my
foot.
CARLOS.
shall
the
abyss
open
:\h_ hess
why ! accuse my heart of cold,My silence you should better understand.
])nty'_ brigh't ray before mine eve
hath ffleamed.
"
And guided by its light, I'll on!
My trust I place in God and in
mine ]nlocence
CARLOS
(in
despairing
accents.)
2(3
DON
SCENA
II,
(FILIPPO
CARLO
V.
SCENA
FILIPPO
I_LISABETTA, TEBALDO,
preci[,ztosamente
stro).
It Re!
FILIPPO (ad
da[ chw-
ELISABETTA).
d'AREMBERG SCOpput
in Iagrime.)
guardano Ia Regina con sorpresa.)
CONTESSA
(Tutti
CORO
Ah! La Regina egli offende!
(:_/
Restate
Presso
Perch_
ELISABETTA.
Non
pianger,
mia compagna,
pianger no,
genisci il tuo dolor.
Bandita sei di Spagna
Ma non da questo cot.
Non dir del pianto mio,
Del crudo mio dolor;
Rltorna al suol natio
Ti seguir/_ il mio cor.
Spirto
Acqueta
RODRIGO e
gentil e pio
RODRIGO.
non
,
CORO.
Ben lo so...
poss'io?
che far
RODRIGO.
Nulla! No...
altri...
il tuo dolor.
FILIPPO (tra s_).
e RODRIGO.
(,RoDRIGO
TEBALDO
( Uscendo
VI.
ma per
FILIPP0.
per altri?
RODRIGO.
Io parler6,
Favetla!
DON
SCENE
{PHILIP
II.,
CARLOS
27
V.
ELIZABETIt,
SCENE
PHILIP and
THEOBALD,
COUNTESS OF :_REMBERG,
RIGO, EBOLI, CHORUS,
PAGEs,
,ny in succession.)
the
ROD-
enter-
VI.
RODR]GO.
kneels,
llten _Ipp_oaches
the King and covers hzs head :czthout embarrassment.)
(RODRIGO
THEOBALD
(Entering
The
precipitately
clozster ).
f_om
King!
PHILIP
(to
ELIZABETH).
\,Vhy find I thus the Queen alone!
What! not a single lady at thy side!
Ignor'st thou thus m,y royal rule?
\Vhich
of thy ladies should have
been with, theet
(The
COUNTESS OF AREMBERC, issues
trembIin 9 from
the crowd
and
stands before the King.)
(To the Countess.)
.Countess, to-morrow
return.
(THE
\Vhy admitted
hast thou
? not yet asked
I know how to reward
All my defenders;
Thou hast served, I know,
-Faithful to my crown.
RODRI(.O
can I ever hope from the
favor of the King?
Sir, I am satisfied, the law ahlelds
me.
PHILIP,
.4ll contemplate
prise )
CHORUS.
_\nd doth he thu_ insult
the Queen!
ELIZABETH.
always...
(Pause.)
Thou hast left the business of war:
A man such as thee, a soldier of
kigh lineage,
Can he remain idle?
Ah!
CHORUS
Take
Thy
heart,
grief
aI_d
to be
\Vhat
you'll to France
bursts b_to tears.
the Queen m sur-
COUN'rEss
PIIILIP
the
RODRIGO.
I know it ......
but for thee ......
what can I do?
RODRIGO.
O kindly
soul,
assuage.
PHILIP (aszde).
What, in my very presence.
The airs of injured worth she dares
assume !
(The
Queen mournfully
tears herself away from the Countess, and
withdrazes,
leaning on the PRINCESSOF EBOLI. Site is followed by
the Chorus.)
RODRIGO.
Nothing_
No .....
nothing
But for others ......
What
dost
others?
PItlLIp.
thou mean? ......
......
I sball speak,
thee!
for me !
For
RODRmO
Sir, if I do not vex
PHILIP.
Do speak!
x
28
DON
ROI3RIGO.
CARLO
Or non pifl! Ha nulla inteso il Re...
Non temer !
O signor, di Fiandra
arrivo,
Quel paese un dl si be,t:
D'ogni luce or fatto privo
Ispira orror, par muto avel!
L'orfanel che non ha loco
Per le vie piangendo va;
Tutto struggon
ferro e foco,
Bandita 6 la piet/_!
La riviera che rosseggia
Scorrer sangue al guardo par" '
Della madre il grido echeggia
Pei figliuoli che spirar!
Ah! sia benedetto Iddio,
Che narrar lascia a me
Questa cruda agonia,
Perch_ si_ nota al Re.
Ma..,
tl guarda
aitorV
dat Grande
(Cu/,o.)
Inqui_
RC,DR1GO.
_%ire_
Che'...
FIL_PPo.
Tv
resta ancora
in miahairegal
presenza al Re?
E nulla
domandato
Io voglio averti a me d'aceanto!
RODRIGO.
,%re! No!
vo'!
Ouel
ch'io
son restar
io
FILIPPO.
FILIPP0.
Col
sangue
sol potei
Sei troppo
la
pace
aver
del mondo,
RODRIGO.
Orrenda, orrenda pace! la pace e dei
sepolcri !
O Re! non abbia mai di voi l'istoria
a dir :
E1 fu Neron!
Quest'& la pace the voi date al mondo
Desta tal don terror, orror profondo!
I'; un carnefice i,1 prete, un bandito
ogni armierl
I1 popol geme e si spegne tacendo,
t_ il vostro imper deserto immenso.
orrendo,
S'ode ognun a Filippo maledir, si,
maledir !
Come un Dio redentor,
l'orbe inter
rinovate,
V'ergete a vol sublime, sovra d'ogni
altro Re!
Per voi si alheti il mondo! date da
libert/_.
FImPPO.
Oh! strano sognator!
Tu muterai pensier, se il cor dell'uom
Cono_cerai, qual Filippo il conosce!
altier!
Os6
lo sguardo
tuo penetrar..,
il
mio soglio...
Del capo mio, che grava la corona,
L'angoscia apprendi e i,l duol!
Guarda or tu la mia reggia!
L'affanno,..
ta circonda,
sc,raziato
genitor !
Sposo pi_ triste ancor!
RODR1GO.
F,era
ha l'alma
sospetto
(con
mi turba...
uupeto).
insieme
pura!
FILIPPO
(Co_ esplosione di doIore)
Nulla val sotto al ciel
I1 ben ch'ei tolse a me!
I RoDRIGO, spaventato, 9uarda F_LIPPO, senza rispondere.)
I1 ,for destin affido ate!
Scruta quei cor. che un folle amor
trascina!
Sempre lecito 6 ate
di seontrar la
Regina!
l) O N
C A R L O S
29
RO>mGO.
S,r. from F,landers I have come,
That country once so beautiful,
Now deprived of every light
And like a tomb, is full of horrors!
The orphan without a home,
Goes crying through the streets:
Everything
is destroyed
by fire,
Banished is pit)-!
To the eyes it seems
The rover is glowing red wlth running blood;
The mother's
cry is echoing
For the sons who have expired!
Ah_ blessed is the Lord,
That has spared me to narrate
PttlL_f'.
Thou remainest in my royal presence
And naught hast thou yet asked the
King _
I want thee near me!
RODRIGO.
No l s_r _ what
remain_
by the King
Say no more!
heard ......
But...
\\hat>
guard
inquisitor!
(Deeply.)
against
the
thyself
RODRmO.
Sir !......
......
am,
wish
to
PIIILIP
priest
an executioner,
ever)"
soldier a bandit!
The people moan, and die unheard.
And in-thine large and desolate empire,
hearest everyone curse Philip,
yes, curse him!
Like a redeeming
God, the entire
The
What
globe restore.
thyself to a sublime height,
above any other King!
For ,he_u shalt the world gladden,
_ive liberty!
Raise
PttlL_P
sayest
it[
troubles
R_DRIGO (impetuously).
Fearless
and pure
is his soul!
if the
thou? ......
PHILIP.
Queen...
a suspicion
me ......
my son ! .....
Thou
strange dreamer_
thoughts would change,
heart of man
Thou knew, as Philip knows
Do _ot fear _
Do not fear r
PIIILIP
Oh_
Thy
naught
at PIIILIP.
m,szcerzW. )
3o
DON
CARLO
Ro_RmO.
_)11f sogno mio divin t
Oh ! glonosa speme !
RODRLGO
(A part<
]naspettata
con trasporto
aurora
di yioia),
m clet appar!
l:JCtPPt_ (cupo).
T1 guarda dal Grande Inquisitor!
T1 guarda ! Ti guarda !
FILIPPO.
In tua man!
RODRmO.
Sire !
RODRIGO.
tela
cala rapida_nente.
DELL'ATTO
SECONDO.
D N
who alone art a man, among
the human multitude,
I trust myself to thy loyalty!
t_ A R L t) S
Thou
RoDm_;o
.tsidG w_th cjreat 7o3')
An aurora tmexpectedly
in Heaven!
3_
RODRIGO.
dream!
(dceply).
of the great
beware l
Inquisitor!
PIIILIP.
In
ttly hand!
Sir!
RoI)RlC,o.
RODRIGO.
His
which
(The K_n 9 9iz'es Ins lm_d to RoBRmo, who kneels and kisses it.)
(The curtain falls rapidly.)
PHILIP,
to me some day!
tt
32
DON
ATTO
PARTE
TERZO.
DON CARLO.
L'universo obbliam,
istesso F
Io t'amo, io t'amo!
PRIMA.
SCENA
I.
Un
tanto
ma.
Amata,
amata
CARL(_
(-)h ! gioia
la vitae
_1 ciel
EBOLI.
suprema !
( Togliendosi la maschera.)
tra s_).
EBOLI.
Ahim_! Qual mai pensiero vi tien
pallido,
Immoto, e fa gelido il labbro?
Quale spettro si leva fra noi?
Non credete al mio eor,
Che sol batte per voi?
( Silenzio. )
(Con passione.)
V'_ ignoto forse, ignoto ancora
Qual tier agguato a' piedi vostri sta?
Sul vostro capo ad ora la folgore deI
ciel piombar potr_ !
DoN CARLO.
Deh!
EBOLI.
poss'io.
Io
v'amo.
DON CARLO.
io son!
_ual
DON CARIA).
L'universo
obbtiam! te sola, o cara,
io bramo !
Passato pifl non ho, non penso all'a_venir!
Io t'amo, io t'amo!
EBOLI.
Possa l'amor..,
il tuo cot..,
mio cor ....
I1 tuo cor..,
sempre unit!
al
Ah!
mistero
a me si rivelb!
EBOLI (inquieta).
Carlo!
DON CARLO.
II vostro inver celeste _ m'l core,
Ma chiuso il mio restar _1 gaudio
d_ !
Noi facemmo ambedue un sogno strano
In notte sl gentil, tra il profumo dei
riot.
DON
ACT
CARLOS
33
THIRD.
PART
DON CARLOS.
FIRST.
SCENE
The
universe
let
heaven itself !
I love thee, I love
I.
(The
Queen's
Gardens
at Madrid.
An enclosed
grove.
At back, beneath
a verdant
arch,
a statue,
with a fountain.
Night.)
CHorus
behind
the
scenes,
then
ELIZABETtt,
EBOLI
and the QUEEN'S
ladie's.
During the C_ORUS, masked gallants
are seen passing,
followed
by CAVALIERS.
Ballet
of
Alas!
Thy
CARLOS
joy
What
rendered
speechless
tongue
is
sure
an-
Know'st
that
O'er
thy
cloud
May
of
sudden
burst,
and
fe'-q
thee
to the earth!
DON CARLOS.
Right
well I know
the i!1s that do
environ
me;
O'er
this devoted
head indeed,
the
thunder
cloud
May of a sudden burst,
and fell me
to the" earth!
CARLOS.
universe
let us forget,
thee
alone,
dear,
I desire!
think no longer
of the past, nor
I heard
thy father
and Di Posa
Speak earnestly
respecting
thee.
DON CARLOS.
Rodrigo!
of the future!
I love thee, I love
I can
thee !
What
mystery
doth this portend
EBOLI (anxiously).
Carlos!
DON CARLOS.
DoN
thy
Ah,
We'll
heart .....
to
my
On
forever
!ove
CARLOS.
?
thee!
EBOLI.
love .....
heart .......
heart ......
EBOLI.
save" thee---for
But
The
Thy
beats
EBOLI.
thee!
all mine
thou!
May
that
(Silence.)
(Passionately.)
hess,
EBOLI.
sudden
thought
hath
thee
thus
pale
and
?
silent!
Some spectre
foun-
midnight!
methinks
I hear
murmur
of
the
neighboring
fountain.
Elizat_eth!
my own heart's
treasure,
O come!
O come!
life,
thee.
'Tis
The
Is't
forget,
E_OLI.
supreme!
(Removes
the mask.)
CARLOS (dismayed,
aside i.
Heaven!
'tis not the Queen!
Oh!
the QUEEN.
(Reading
EBOLfS note).
"At
midnight,
In the gardens
of the Queen,
'Neath
the laurel tree, by the
tain's
side."
us
unite !
deem
we've
dreamt
drous dream,
this bright
summer
night,
these fragrant
groves.
wonamid
X
34
DON
CARLO
EBOLI.
DON CARLO.
Piet&!
RODRm0.
disse mai?
Egli _ deliro,
merta ft...
Demente egli _v
Che
EBOLI
Io nel suo cot lessi l'amor;
b a me...
Ei si perd_.
non
or noto
RODRIGO.
qui.
RODRIGO
io son...
EBOLI.
Tu
L'intimo
Ignoto non
_ame.sei.., del Re...
Ma una nemica io son formidabi,1,
possente :
M'b noto il tuo poter, il mio t'_ ignoto ancor I
RODRIGO (snudando
qui morrai.
il pugnale).
RODRIGO.
dir_
EBOLI.
Nulla !
(Cupo
EBOLI.
cd a mezca _,occ
Al mio furor
II SUO destin
Parlar
Qual
RODRIGO.)
sfuggite invano,
b in questa mano.
Perchb
tardi a ferir?
ROnRIGO.
No.
Non
indugiar
qui.
EBOLI.
ancor!
RODRIGO.
NO.
Perch_
ROI)RmO.
Su vol del ciel cadr_ il furor.
Degli innoeenti _ il protettor.
ROI)RIGO (gettando
il pugnale)o
No, una speme mi resta;
M'ispirerfi
il Signor.
tardi?
EBOLI.
DON
_BOLI.
A dream!
Oll, heaven!
Th'e burning words
\'Vere to another's efir addressed'
\Vhat
lightning
flash the mystery
illumes!
Thou ,lov'st the Queen!-Dox CARLOS (astounded).
Pity!
"
RODRIGO.
DON CARLOS.
I have been foolish! Oh cruel destiny !
A mother's name I have stained!
God only knows
If I am innocenl.
EBOLI.
Ahl my heart thou hast pmrced,
This offense calls for revenge,
From my power vainly thou stealest,
Thy fate is in this hand.
RODRmO.
his love,
It was a folly.
RODRIGO (harshly).
\_'hat does it mean?
I know
all!
RODRIGO.
does it mean, unhappy
man ?
P,eware ! I am ......
reveal to us
drawn
thee
EBOLI (bitterly).
I...that
trembled in ker presencel
She wished these foolish news
Of celestial power to disguise her
heart,
To sip w_th pleasure the cup of love.
Aht to my belief she has been bold V
'
"
RODRmO
And
EBOLI.
wo-
EBOLI.
I am aware tl_at thou art friendly
with the King.
t aln an enemy, formidable,
and
powerful;
I know thy power, thou knowest
not mine !
RODRIGO.
\Vhat meanest thou?
E_,OLt.
Xothing!
(Deeply and in a low voice to RoDRIGO.)
From my power vainly thou steaV
est,
Thy fate is in this hand.
RODRIGO (to EBOLI).
Thou must speak, and reveal to us
\Vbatever
intent
has drawn
thee
here.
EBOLI.
I feel like a revengeful
tiger,
Who has been wounded in the heart
RODRIGO.
fury of Heaven shall fall upon
thee,
Protector of the innocents!
The
35
is infatuated!
F_OLL
I in his heart have read
and now I know ......
What
CARLOS
Thow
him
back).
Rodrigo!
The
RODRIGO.
venom still drops from
cursed lips!
those
EBOLI.
dost thou delay in striking?
RODRmO.
No...
EI_OLI.
Do not delay!
RODRIGO.
No.
\Vhy
dost thou
EnoLI.
delay?
RODRIGO
(Throwing
away the dagger).
I still have hope!
God shall inspire me,
36
DON
F_BOLI.
dei.
CARLO
piazza in/eriore in mezzo alla quale si eleva un ro9o di cui si vede
la cima. Grandi cdifiziz e coISne
lontane formano I'orizzonte. -- Le
campane suonano a festa.
La calca, contenuta appena dagti dlabardieri, invade la scena.)
CORO DI POPOLO, poi CORO DI FRATI,
che menano i condannati al rojo.
CoRo DI POPOLO.
Spuntato ecco il dl d'esultanza,
Onore al pifl grande dei Regi'
In esso hanno i popoli fidanza.
I1 mondo 6 prostrato al suo pie '_
I1 nostro amor ovunque l'accompagna,
E questo amor giammai, non sterner/t.
11 nome suo 6 l'orgoglio della Spagna,
E river deve nelI'eternit_...
(Si ode una marcia funebre.
CORO DI FRATI
RODRIGO.
Sospetti
tu di me_
DoN CARLO.
No, no, del mio cor sei la speranza:
Questo cor che si t'am6
A te chiudere non so.
In te riposi ogni fidanza:
Si. questi fogli importanti ti do!
RODRmO.
Carlo, tu puoi fidare in me.
DON CARLO.
Io m'abbandono ate.
(RoDRIGO,
(Si
9ettano
PARTE
SECONDA.
SCENA
I.
SIGNORI DELLA
CORTE,
ARALDI
REALI. Marcia.
II corteggio esee
dal palagio. Tutte le corporazioni
deIlo Stato, tutta la Corte, i Deputati di tutte le province delI'[mpero. I Grandi di Spag_m. RODR1GO _ in mezzo ad essi. La REGINA
in meczo alle Dante. TEBALDOportail manto d'ELISABETTA.
PAGGI,
ecc. I1 corteygio si schiera innanzi ai gradini della Chiesa.)
DON
EnoLI
Tremble, tremble, recreant son,
Soon my vengeance thou shalt know.
Tremble!
lest the very earth
Should yawn to en_llf thee!
DON CARLOS.
She al,l doth know! Ah, woe is me_
My tortured heart all strength hath
lost.
She all doth know! Would that the
earth
\\;ould
yawn indeed, and straight
engulf me!
R()I)RIGO (to EP_OLI)
Breathe
not a word:
respect
his
grief,
Or dread the wrath
of outraged
heaven!
]:/reathe not a word, lest straight the
earth
Should yawn to engulf thee!
(EROLI withdraws
indignantIy_.
Carlos, shouldst thou perchance important letters have,
Or papers that aught of secret do
contain,
Confide them unto me.
Dox
37
square, in the midst of which rises
a fiuneral pile, the top ot which
alone is visible. Lofty edifices and
distant hills are seen in the dislance. The bells are ringing a
joyous peal. _tn immense crowd,
wzth difficulty
kept back by the
Halbar&ers, rushe_ upon the stage.)
OF PEOPLE,
the CHORUS OF
M'ONKS _,'ho lead ilz the condemned.
CHORUS OF PEOPLE.
CHORUS
These
(RoDRIt;C),
To
thee!
CARLOS (hesitating).
CARLOS
the
favorite
of the King!
RODRIGO.
papers
Thou
safely
The
BETtl,
PAGES,
LADLES,
38
DON
CORO
Onor
al Re!
DI
CARLO
POPOLO.
DEPUTATI.
vivrfi nell'eternit_!
Se pietoso
non ge-
da
FILIPPO.
Gloria
scende i gradini del tempio e va a prendere la mano d'ELISABETTAper contmuare il suo camrhino.)
FR*TI.
(FILIPPO
(Qui
Carlo!
(Qual
O ciel!)
pensier
RODI_IGO.
Io sospingel)
FtLIPPO.
Chi
son costor
me ?
prostrati
innanzi
DON CARhO.
Son messaggier' del Brabante
E di Fiandra ch'il tuo figliuol
Adduce innanzi al Re.
X
II tlrabante
dona.
e la Fiandra
a me
tu
FILIPPO.
Insensato!
chieder tanto ardisci!
Tu vuoi ch'io stesso porga a te
L'acciar che un di immolerebbe
Re!
it
DON
CARLOS
39
CHORUS OF PEOPLE.
Honor to the King! He shall live
in eternity!
TI-IE
ROYAL
HERALD
AND
TItE
POPULACE
sued,
For sacred
peace dome,
and mercy
'neath yon
Take pity on us! save our native
land !
Oh King, have mercy, for thou hadst
thy power from heaven!
The
Grandees
covered).
remai,
zcqth
PHILIP
To heaven ye were faithless,
Faithless were ye to your King.
Ftemings I look on ye as naught
save rebels!
Guards! remove them from my presence!
CARLOS,
_ELIZABETH,
BALD
PHILIP.
Oh people! while placing on my head
this crown,
Unto heaven that gave it me I swear,
All heretics with fire and sword to
extirpate.
AND
THE
THEO-
RODRIGO,
POPULACE.
Extend
o'er them, Oh King, thy
fostering hand,
Have pity on the suffering race,
In its death throes it now doth lie,
It soon, alas! must breathe its last.
Six FRIARS.
Ah! they are infidels,
They have no faith in God,
Rebellious people are they,
They
deserve
the King's
ment,
Save our land, Oh, King!
DoN CARLOS.
CHORUS.
D_PUTIES.
The
fatal hour,
yet knelled,
we trust,
punish-
hand,
hath
not
4o
DON
CARLO
DoN CARLO.
Ah! Die legge a noi nei eor;
Ei giudicar ci d6.
ELISABETTA.
Io tremo!
FILIPPO.
Ei si perdh!
Do:;
L'acciar!
L'infante
CORO
SEI
UNA
_V-OCE DAL
CARLO.
A quest'acciar
chi sfuggir_?
(I Grandi di gpagna indietreggiano
innan_i a DON CARLO. II RE furente afferra Ia spada del Comandante delle Guardie, che 9li sta
presso. )
SEI I)EPUTATI
(Sul
FILIPPO.
SEI
ei sia!
RODRIGO
(a
I1 d_ tremendo,
Do?
CARLO).
A me il ferro
DON
O ciel!
Tut
CIEL'O
(molto lontana).
Volate verso il ciel.
Volate, povere aline,
V'affrettate
a goder
La pace del Signore!
Disarmato
FRATI.
FIL1-PPO.
Guardie! disarmato
ei sia!
Signor, sostegni del mio trono,
Disarmato
ei sia.
Ma the? nessuno?
nl POPOLO.
Spuntato _ il dl..
D'esultanza,
onor al Re!
In esso hanno i popol fidanza,
I1 monde _ prostrate
al sue pie'!
e CORO.
innanzi
4 fuor dial s6.Re!
DON
Duca siete.
or alla festa.
(H RE s'incammina
dando la mane
alta REGINA; la Corte lo seyuc
l'anno a prender posto nella tr,buna a lore riservata per l'autoda-fb.)
CARLO
(Smtdando
la spada).
" Io qui lo giuro al cielT
FmlPPO.
Marchese,
Andiam...
CARLO
Rodrigo!
SEI
FRATI.
il d_ feral!
DEPUTATI.
al clef!
SEI DEPUTATI.
E tu lo soffri, o ciel!
(La fiamma s'al_a dal rogo.)
ELISABETTA.
El!
FINE
DELL'ATTO
TERZO.
DON
DON
ELIZABETH.
ELIZABETtI.
I tremble!
RooRmO.
Atas, he is lost_
DON CARLOS
(Drawin 9 his sword).
By heaven, I swear,
Ob F_emish people, I'll thy saviour
be!
CHORUS.
He hath drawn his sword, and in
the King's own presence!
The infant sure hath lost his reason!
PHILIP.
ho, there,
straight!
e nobles, who
IKis
How'sweapon
this! take
doth
DON
41
CARLOS.
What
CARLOS
guards!
disarm
hinI
He!
PHILIP.
Marquis! thou'rt now a Duke!
We'll onward to the ffites!
(The KIXG pl_rsues his way, leading
the QUEEN by the hand, the Court
follows thenL They all take their
places on the seats reserz'ed for
them, by the auto-da-fd).
CIIORUS Or PEOPLE.
The joyous day hath dawned.
All honor to our King;
All faith in him his subjects have,
The world ties prostrate at his feet!
CtlORUS o1_MoNKs.
The day hath dawned,
The day of wrath!
A VOICE FRO_ ABOVE.
troubled
souIs, to heaven now
wing your flight,
Haste ve to enjoy eternal peace!
Ye
my ttrrone sustain,
from
no onehim!
stir?
CARLOS.
FLEMISH
Six FRIARS
The tremendous
day, the
day!
PHILIP.
Disarm
him!
it to the KING.)
CHORUS.
he! Posa!
DEPI_'TIES
SIX
deathly
DEPUTIES.
to heaven!
heaven!
this!
Six DEPUTIES.
canst thou endure
ftamcs
all
42
DON
ATTO
CARLO
QUARTO.
PARTE
INQUISITORE.
PRIMA.
SCENA
I.
FILIPPO.
(Il
Qual
son? Quei
nir !
L'aurora imbianca
estrem.
Che fugga..,
o chela
scure...
I NQUISITORE.
il mio veron...
helle
Ebben?
I;ILIt'PO.
Se i,1 figlio a morte invio,
M'assolve la tua mano?
INQUISITORE.
sue medita_ionl.
SCENA
Per
INQI_'ISITORE.
riscattarc{
Iddio...
il suo
critic&
FILIPPO.
II.
E IL GRANDE
CONTE
tu?
FILIPPO.
IL
scegli
INQUISITORE.
(Ritornando
in s#. I
doppler presso a fi-
FII.IPP0
punir
/Xoto mi sia!
(Ricade
per
FILIPt,0.
Mezzo
mezzo
io
sa-
a legge si se-
INQUISITORE.
INQUISITORE.
DI LERI_IA.
I1 Grand'Inquisitor!
(Il GRANDE INQIJISlTORE, vegliardo
di _wvant'amff e cieco, entra somenuto da due frati domenicani.)
FILtPPO.
La natura,
me?
Tutto
l'amor
tacer
potranno
INQIIISlTORE.
tacer dovr_ per esattar
la ft.
in
DON
FOURTH
PART
43
ACT.
PHILIP.
FIRST
SCENE
Thou
I.
CARLOS
art.
I've summoned thee, father ;
In grievous doubt am I.
Carlo a source of bitter sorrow is
to me!
Rebellious
is he he'gainst my wills, nay,
e'en hath
Taken
arms against
panes.)
PHILIP
me!
INQUISITOR.
(as i[ dreaming).
\\'bat
mode of punishment
An extreme
IxQUISlTOR.
])e_gn but to name it.
upon
my snow
AND THE
GRAND
INQUISITOR.
PltlHP.
one.
PHILIP
Flight,
or the headsman's
axe.
INt2_'ISlTOR.
Say on '
PumlP.
If I nay son to death condemn,
\Vilt thou absolution give me?
INQUISITOR.
sacrifice
my son
To win back
sacrificed
to such a se-
INQUISITOR.
COUNT.
Am I in the presence
select ye?
of tire King?
PHILIP.
Nature,
_love. how can
them?
INQUISITOR.
All will be concealed, to exalt
it had
conceal
faith
x
44
DON
CARLO
FILIPPO.
Infrangere
tu vuoi con la tua deboI
man
I1 santo giogo esteso sovra l'orbe ro_
man !
Sta ben !
I NQI_'ISITORE.
Non vuol il Re su d'altro
interrogar-
mi?
FILIPPO.
No.
INQUISITORE.
FILIPPO.
No, giammaiT
vin.
L'amico egli b del Re, il suo iedel
compagno,
In paragon
Ed
del suo
che giunse
a
FILIPPO.
futile
par.
io...
l'Inquisitor,
sovente
gioco ap-
io che
andar..,
Frate!
troppo
crudel !
soffrii
un
gran
FILIPPO.
(Per
traversar
i dl dolenti in cui viviamo
Nella mia Corte invan cercat'ho quel
che bramo.
Un uomo! Un cuor leal...
Io lo trovai !
I NQUISITORE.
un uomo?
allor il nome hai tu di Re,
Sire,
s'alcun
v'ha
pari
Non
FILIPI'O.
pifl, irate!
uscire,)
FtLirPo.
Mio padre, che tra noi la pace
berghi ancor.
all
INQUISITORE.
La pace ?
( Allontanandosi
sempre. )
FILIPPO.
Obbliar tu dei quel ch'b passato.
a te?
INQUISlTORE.
Le idee dei novator in te son penetrate !
X
parlar
INQUISlTORE.
Per
Perchb
Perchfi
i,1 tuo
levai
INQUISlTORE.
INQUISITORE
( SulIa
porta per
uscire ).
Forse!
FILIPPO.
Dunque il trono piegar dovrfi sempre
all'altare !
DON
PHILIP.
"Tis well!
INQUISITOR.
Hath
else to say to
me?
PHILIP.
No.
INQUISITOR.
t, then, sire, who in mv turn
will speak to thee;
Throughout
the Spanish land ne'er
hath heresy ruled ;
But there exists a man who fain
'Tis
CARLOS
45
Holy
Returne'er unto
thy duty, the Church is
prepared,
Unto a penitent sinner pardon to
extend ;
I now demand that thou shalt yield
unto me
This Signor di Posa.
PHILIP.
Never!
INQUISITOR.
wou*ld sap
The very foundations
of the sacred
edifice!
The King's familiar friend and faithful comrade is it,
\Vho, like a demon, now doth urge
him to his ruin;
The treason of young Carlos, which
hath so incensed thee,
Compared
to this man's, is but a
childish jest;
And I, the grand inquisitor, who so
oft have raised
My powerful
hand against ignoble
offenders,
Must ones,
t, I say, for tire world's great
Forget
the duties of mine office:
Should I o'erlook
This arch traitor arid--the
King?
muel?
Two Kings have I already given to
this powerful
empire,
Would'st
thou. insensate,
the ,labor
of my life destroy?
PHILIP.
To
no more!
INQUISlTOI/.
innovating spirit has taken root
in thee ;
With thy weak hand thou think'st
to rend
The
PHILIP.
\Vhy
am I here?
\\That would the
King of me?
(He is about to _c,ithdraw.)
PHILIP.
!_{y father, let peace once more exist
between us.
I NOUISITOR.
Peace,
Forget,
say'st
thou?
PHILIP.
then, what hath passed,
conjure
I do
thee.
INQUISITOR.
46
DON
SCENA
III.
CARLO
Or v'appartengo
a Dio sommessa,
Ma immacolata
qual giglio son!
Ed ora si sospetta l'onor d'Elisabetta f
Si du'bita di me...
e chi m'oltraggia
il Re!
FILIPPO.
Ardita troppo voi favellate!
Me debole credete e sfidarmi serebrate ;
La debolezza in me pub diventar fu_for.
Tremate allor per voi, per me!
ELISABETTA.
I1 mio fallir qua,l'_?
FILIPPO.
Spergiura!
se tanta infamia colm6,
La misura, se fui da voi, se fui tradito,
Io lo giuro, lo giuro innanzi al ciel,
I1 sangue verser6!
ELISABETTA.
Pietfi ml fate...
Ciet !
FILIPPO.
A voi d'aprirlo
FILIPPO.
piaccia.
Ah!
d'un
cemw.)
(Infrangendo
iI cofanetto.)
ELISABETTA (tra sO).
(Ah!
('Spaventota
J_,LISABETTA.
FILIPPO.
gioielli?
SCENA
ELISABETTA.
Si !
Che!
'ELISABETTA.
l'osate
ELISABETTA.
a me?
Io l'oso! si!
Ben lo sapete, un dl promessa
At figlio vostro fu la mia man!
x
IV.
EBOLI.
EI3OLI
FILIt'PO
confessar
).
EBOLI
Si.
i vostri
consorte!
sven_to
mi sento morir!)
FILIPPO.
I1 ritratto di Carlo!
Non trovate parola?
Fra
la piet_ d'adultera
( cade
Ah! ELISABETTA
FILIPPO
(Gettandosi
ai piedi
Pier/t! perdon!
per
d'ELISABETTA).
la tea che si
pente.
ELISABETTA.
DON
SCENE
ELIZABETH,
III.
RODRIGO and
PHILIP.
ELIZABETH
EBOLI,
(Entering,
Oh heaven !
CARLOS
doubt me...
and he who insults me is the King!
PHILIP.
Thou speakest too boldly!
Thou thinkest me weak, and seem
to mistrust
me;
The weakness in me can change to
violence.
Thou wilt tremble then, for me!
ELIZABETH.
What
is my error_
PHILIP.
Perjury!
since thou hast disgraced
me,
Thou hast betrayed me,
I swear it, I swear it, before God!
I will shed blood!
ELIZABETH.
I pity thee!...
PHILIP.
Ah! the pity of an adulterous
consort !
PHILIP.
ELIZABETH
ELIZABETH.
Yes.
Among
47
PHILIP
(Throwing
open the doors at back).
Attend to the Queen!
EBOLI
(Terrified
on beholding the fainting
Queen).
01_, heaven! what is't I see!
(The King, after a moment's hesitation, withdraws.
RODRIGO follows
him with a ,resolute gesture. EBOLI
remains with the Queen.)
PHILIP.
thy jewels ?
SCENE
PHILIP.
darest confess
IV.
ELIZABETH and
EBOLI
ELIZABETH.
Yes !
What?
Thou
me?
(fainting).
Ah!
EBOLI.
(Throwing
_II to
ELIZABETH.
Yes I dare! yes!
As thou well knowest, once I trove
been
herself
at ELIZABETH'S
feet).
Pardon! in mercy pardon a reper_tant sinner !
ELIZABETH.
Thou, at my feet! what hast thou
done ?
x
48
DON
EBOLI.
Aht
CARLO
Che cancellar
m'uccide
il rimorso T
"
Torturato _ il mio cor.
Angel del ciel, Regina augusta e pia,
Sappiate a qual dembn Finferno vi
dfi in predal
Quello scrigno...son
io che l'involai.
ELISABETTA.
Voi!
(Esce
EBOLI.
Si, son io, son io che v'accusaiT
PARTE
ELISABETTA.
EBOLI.
Si...
L'amor, il furor...
L'odio che
area per voi..,
La gelosia..,
crudel che straziavami
il cor
Contro voi m'eccitar!
Io Carlo amava! E Carlo m'ha sprezzata!
Voi l'amaste!
SECONDA.
SCENA
Voi!
ELISABETTA.
Sorgete!
EBOLI.
colpa!
precipitosa.)
I.
(La Prigione
di Do_ CARLO. Un
oscuro sotterraneo,
nel quale sono
state gettate in fretta alcune suppellettili
della Corte. In rondo
cancello di ferro che separa la prlgione da una corte chela domina
e nella quale si veggono le guardie
a_tdare e z,enire.
Una scali_mta
vi conduce dai piani superiori dell'edi'fizio.
DON CARLO C assiso,
col capo helle mani, a2sorto nez
suoi pensieri.
RODRIG0 entra, parla sottovoce ad alcuni uffiziali chc
si atlontanano immediatamente.
Egli contempla DON CARLO con tristezza.
Questi ad un moz4,nento di
RODRIfi0 si scuote.)
ELISABETTA,
Ancor !
Rendetemi la croce!
La Corte vi convien
novello !
Fra
l'esiglio
trete!
ed
(EBoLI
EBOLI (con
RODRIGO.
Son io, mio Carlo.
,lasciar
col d_
Dox CARLO (dandogli
il vel sceglier
(Esee.
si
rialza.)
disperazione).
po,-
la mano).
RODRIGO.
3Iio
Carlo !
DON CARLO.
DON
CARLOS
EBOLI.
My crime's
49
ELIZABETH.
EBOLI.
(Exit
Yes,
E_OLI
No, no, have
pity!
another
fault!
ELIZABETH.
Yet !
Restore to me the cross!
I entreat
thee to leave Court
PART
fully contemplates
CARLOS. At a
movement on the part of RODRIG0,
CARLOS looks up.)
to-
'Tis
I, my
choose
death,
or
(Departs.)
(EBoLI
rises.)
RODRIGO
Carlos!
DON
either
hastily).
SECXD.
SCENE I.
(The prison of DoN CARLOS. An
obscure dungeon, in which a few
articles of court fi_rniture
have
been hastily introduced.
At back
an iron 9ratiug, which separates
the prison from a court-yard that
overlooks
it. A stone
staircase
lead_ into the court-yard from the
upper stories of the edifice. CARLOS is seated,
his head resting
on his hand, buried in thouflzt.
ROlmlGO enters and speaks aside to
some of the officials,
who immediately
withdraw.
He n_ourn-
morrow l
Thou exile
canst
!
so base, so horrible!
(Extending
CARLOS
h.s hand).
Oh Rodrigo, grateful
am I
That thou dost seek tlry Carlos,
E'en in this dungeon!
RODRIG0
Beloved
Carlos!
DoN CARLOS.
Thou said'st aright! my very strength
forsakes me.
My love for Elizabeth tortures, aye,
destroys me!
For the living naught can I do more!
But thou,
Thou yet may'st save the oppressed,
and end their woes!
X
50
DON
CARLO
fermano
RODRIG0.
un momento
Io ti salvai!
RODRIGO.
DON CARLO.
Che
e si mostra-
di'?
vrai compire...
Un nuovo secol d'or
rai ;
Regnare
te.
O mio Carlo!
Per me giunto _ il di supremo,
No, mai pifl ci rivedrem:
Ci congiunga
Iddio nel ciel,
Ei che premiai
suoi fedel'.
(L'uomo
ch'9 armato fun archibugio mira RODRIGOefa fuoco.)
(Cade
DoN CARLO.
Gran
Dio !
RODRIGO.
CARLO.
RODRIGO.
a prezzo
il tempo stringe.
per
(Ferito mortahnente).
Per me! La vendetta del Re tardare
non potea l
RODRIGO.
Do_
ed io morir
RODRIGO
Ascolta,
tu fa-
Ciel!
tu dovevi,
rinascer
Ah!
me...
salva
la
Fiandra...Carlo,
ad-
DON
RODRIG0
'tis meet thou ,learn the love I
bear thee!
Leave thou at once this hideous
tomb!
Happy am I that I once more embrace thee !
Carlos, I've saved thee!
CARLOS
Ah,
DoN
\\'hat
And
emotion).
now,
CARLOS
talk'st
DoN CARLOS.
I'll tO the King thy stratagem
thou
of dying?
RODRIGO
RODRmO.
The proofs are incontestible!
Thy secret papers, found in my pos,session,
Of the rebellion are undoubted evidence.
On this head a price is already seU.
(Two men are now seen descending
the prison staircase" one of them
reveal!
RODRIGO.
CARLOS.
say'st thou?
RODRICO (with
51
Do._-CARLOS.
God l
RODRIGO.
Oh
Carlos, list!--thy
mother at St
Just,
To-morrow
will expect
thee--she
knows all;
Ah! the earth doth totter 'neattT my
feet_
Thy hand, Oh Carlos!
Joyous I die, for unto Spain I nave
sectired
A saviour.
Ah! forget not--thy_
deaf friend !
Ah! do not forget me!
Thou shouldst
have ruled, and I
shou_ld lrave died for thee.
Ah! I feel faint...give
me thine
hand...
Ah! save Flanders...Carlos.
farewell,
Ahl ah!
(RoDRIGO
dies. DoN CARLOSfalls, m
despair, on the body of ROlmlGO).
X
52
'DON
PARTE
TERZA.
SCENA
I.
CARLO
DoN CARLO.
Si, forte esser vogl'io;
Ma quando _ infranto
amore
Pria della morte u'ccide.
ELISABETTA.
}_LISABETTA,
II.
DON
CARLO
DON CARLO.
t_ dessa !
ELISABETTA.
Un
DON
CARLO.
un re tanto
no-
ELISABETTA.
I fior del paradiso a lui sorrMeranno!
DoN
CARLO,
ei sparve,
(Cupo.)
DON
PART
CARLOS
THIRD.
Don CARLOS.
SCENE
I.
The Cloisters of the Convent of St.
Just, as in Act II-.--Night
Moonlifht---ELIzABETH enters slowly, absorbed in thought; she approaches
the tomb of Charles U., and kneels
down before it.)
ELIZABETH.
Thou who didst know the vanities
CARLOS.
ELIZABETH.
think thou of Rodrigo!
nobler far the end for
his life
Nay!
How
which
He sacrificed !
he never forget...
That I have vowed to watch o'er
his days.
Whatever
destiny may follow him,
glory will await him.
As for me, my happy days are over!
Farewell. farewell, ye golden dreams,
lost hopes!
The bond is broken, and light has
turned to darkness !
Farewell,
farewell,
sti,ll youthful
years !
Full of sorrows and pains.
The desire of my heart, is the peace
of the tomb!
Ye who have known the vanities of
the world
Will enjoy the repose in the tomb,
]f heaven still weops, weep for my
sorrow,
And carry my tears to the throne of
God .[
SCENE
of
the world
Will enjoy repose in the tomb,
If heaven still weeps,
Weep for nay sorrow,
And carry me weeping to the throne
of God.
Carlos will come hither! Yes! May
DON
53
II.
ELIZABETH
"
Do_ CARLOS.
'Tis she !
ELIZABETH.
One word---one word alone!
To Heaven I recommend
the exiled
wanderer.
Of thee, naught ask I save that thou
The sad past forget!
DoN CARLOS.
May his soul be raised to a sublime
and lofty elevation,
(Enthused).
There
On
so good,
ELIT, ABETH.
The
flowers
of immortality
gladden his soul.
DON
will
CARLOS,
54
DON
ELISABETTA
e DON
CARLO
(solenne).
in un
suonan
mondo
per
noi
gi/t l'ore;
E 1/t noi troverem stretti insiem nel
Signor...
II sospirato ben che fugge in terra
ognor !
Addlo! per sempre
per
sem-
FimPPo
il braccio della
mio far6.
Ma voi ?
IL
GRANDE
Dio mi vendicherfi!
II tribunal di sangue
Sua mano spezzer/tI
(DON CARLO, difendendo:si,
indietreggia verso Ia tomba d_ Carlo
Quinto. -- If cancello s'apre.Un
F_aTE appare, b Carlo Quinto col
manto e colla corona reaIe).
I1 duolo della terra
Nel chiostro ancor ci segue,
Solo del cor la guerra
In ciel si calmerfi!
REGINA)
DoN CARLO.
It, FRATE.
addio,
pre!
(Prendendo
CARLO
INQUISITORE.
g la voce di Carlo!
.(QUATTRO
(AII'INQuISITORE.)
UFv_zm.
P_ Carlo Quinto!
INQU1SITORE.
FILIPPO (spaventato).
Mio padre !
ELISABETTA.
Ciel !
IL GRANDE INQUISITORE
(,di [amiliari del Santo Ufficio,
ditando DON CARLO).
Guardie !...
Oh ciel !
(Carlo
ad-
ELISABETTA.
DON
ELIZABETH
AND
DON
CARLOS
DoN
CARLOS
(Solemnly).
in heaven we shall see each
other in a better world,
The hour of our future Eternity is
But
And
ringing:
up there so close
shall find..,
to God
we
The
(Seizing
Yes!
the
PHILIP
Queen by the arm).
55
double
HOLY
It is Carlo V.
My
PillLlp
father _
ELIZABETtt.
(frifl_tened).
ELIZABETH.
Heaven I
THE PRINCIPAL
CARLOS.
Oh ! heaven I
INQUISITOR
(Carlo
DO_
way.)
U.
drags who
into has
the lost
cloister
CARLOS
his
END
OF TIIE
OPERA.