Professional Documents
Culture Documents
Lecture 3-Areas of Difficulties
Lecture 3-Areas of Difficulties
IN TRANSLATION
Rida Wahyuningrum
English Department
Wijaya Kusuma University, Surabaya
WHAT IS
A
TRANSLATOR?
WHAT DOES
A TRANSLATOR
DO?
WHAT CHARACTERIZE
A GOOD TRANSLATOR?
GOOD
COMPETENCE
IN BOTH
SL AND TL
GOOD
REFERENCES
AND
USE OF THEM
A TRANSLATOR
SHOULD
- employ an extensive
reading of different
translations of
different kinds of
texts.
- develop receptive
skills before the
productive ones.
A TRANSLATOR SHOULD
- write smoothly and correctly in both source and
target languages.
- become familiar with different styles of writing
and techniques and principles of editing and
punctuation in both source and target languages.
- edit and punctuate to improve the quality and
readability of the translation
A TRANSLATOR SHOULD
- have a good ear for both source and
target languages; i.e. he should be alert
to pick up various expressions, idioms,
and specific vocabulary and their uses,
and store them in their minds to be used
later.
A TRANSLATOR SHOULD
- understand the value of the source text
within the framework of the sourcelanguage discourse.
- be aware of the cultural differences and
the various discoursal strategies in the
source and target languages.
A TRANSLATOR
SHOULD
- read different genres
in both source and
target languages
including modern
literature,
contemporary prose,
newspapers,
magazines,
advertisements,
announcements,
instructions, etc.
A TRANSLATOR SHOULD
- have socio-cultural awareness to
improve the quality of the
translations to a great extent
- be familiar with the culture,
customs, and social settings of
the source and target language
speakers
- be familiar with different
registers, styles of speaking, and
social stratification of both
languages
A TRANSLATOR
SHOULD
- have different
monolingual and
bilingual dictionaries,
encyclopedias, and
the internet.
Successful translators
usually choose one
specific kind of texts
for translating and
continue to work only
in that area.
THREE TYPES OF
TRANSLATION DIFFICULTY
1. Distinguishing between general vocabulary and
specialized terms
2. Distinguishing between various meanings of a
word of general vocabulary
3. Taking into account the total context, including
the intended audience and important details such
as regionalisms
Distinguishing between
General Vocabulary and
Specialized Terms
an electrical
conductor that
makes a common
connection between
several circuits
Distinguishing between
Various Meanings of a Word
of General Vocabulary
Translation
and
Accurateness
The ideal
translation will be
accurate as to
meaning and
natural as to the
receptor
language forms
used.
The ideal
translation,
therefore, should be
accurate, natural,
and communicative.
ACCURATE
reproducing
as exactly as
possible the
meaning of
the source
text
NATURAL
using natural
forms of the
receptor
language in a
way that is
appropriate
to the kind of
text being
translated
COMMUNICATIVE
expressing
all aspects of
the meaning
in a way that
is readily
understandable to the
intended
audience
LABELS/CODES USED
Rida Wahyuningrum
English Department
Wijaya Kusuma University, Surabaya