Professional Documents
Culture Documents
Historical Source of Ergativity in Indo-Iranian
Historical Source of Ergativity in Indo-Iranian
ABSTRACT
This paper argues (i) that the source of the ergative
construction of the transitive verb in Indic and Iranian
languages was anticausative but not passive as has widely
been assumed, (ii) that it functioned as a modally marked
evidential which indicated that the event in question was
inferred or reported rather than directly witnessed, and (iii)
that the agent was by origin a genitive-marked adnominal
possessor raised out of its noun phrase and later reanalysed as
the syntactic subject, its uniform instrumental-marking in
Sanskrit being an innovation. In view of the fact that the
possessive modier precedes its head this analysis can account
naturally for the position of the transitive agent at the
beginning of the clause, preceding the object. It is, nally,
suggested that the construction originated with non-agentive
intransitive verbs and that it spread to transitives through the
intermediary of ergative (ambitransitive) verbs which can
have both intransitive-spontaneous and transitive-causative
forms, a hypothesis which creates a diachronic link between
lexical and structural ergativity.
1
The present analysis is a radical revision of a paper presented at the meeting of
the Philological Society on 20 February 1998, and to some degree also of a lecture
given on 29 January 1999 at the University of Konstanz, on the occasion of an
Akademische Feierstunde in honour of the late Professor Manfred Faust. I am
grateful to Matt Shibatani, Werner Abraham, and Leonid Kulikov for helpful
comments on an earlier draft. I also thank the editors and two reviewers who read the
paper for the TPS. Any faults that remain are of course my own responsibility.
1. SPLIT
103, 2005
CLAUSE-MARKING
BYNON
Table 1
NOMINATIVE-ACCUSATIVE TYPE
ERGATIVE-ABSOLUTIVE TYPE
nA
NOMINATIVE CASE
S
ACCUSATIVE CASE
ERGATIVE CASE
ABSOLUTIVE CASE
103, 2005
e
e
BYNON
b. Intransitive perfective
baz
walwato.
falcon y.3SG.PAST.PFV
The falcon ew away.
c. Transitive imperfective
sar: e baz
alwazawi.
man falcon y.CAUS.3SG.PRES
The man is causing the falcon to y.
d. Transitive perfective
sar: i
baz
walwazaw lo.
man.ERG falcon y.CAUS.3SG.M.PAST.PFV
The man caused the falcon to y. (Khattak 1988:72)3
e
3
I wish to thank Dr. Khalid Khan Khattak for permission to draw on data from
his thesis.
103, 2005
BYNON
103, 2005
later language states. But it is clear that this active-voice status must
have applied in Sanskrit itself given that the construction came to
replace the inherited past tense clause with nominative subject and
nite verb (5c), which was becoming moribund. I will attempt to
demonstrate in what follows that the construction never had passive
status and was in fact ergative already in Sanskrit.
The corresponding Iranian construction in (6) had also long been
considered a passive but, since this was challenged by Benveniste
(1952 1966:17686), it has by some been reinterpreted as a
possessive construction with a possessive agent. A strong argument
in favour of this analysis lies in the fact that predicative possessive
expressions and transitive perfects have parallel structures in a wide
range of languages and that this structural parallelism extends to Old
Indic. In the following sections I shall discuss rst the situation in
Sanskrit, and then go back to the earlier Vedic and forwards to
Middle Indic. Finally I will return to Old Iranian in 4.2 and 7.
2. THE
MIDDLE INDIC
HIGH
Vedic
LOW
Sanskrit
Sanskrit
Pra krits
NEW INDIC
Sanskrit
Pra krits
Apabhram
: s a
Sanskrit
Pra krits
Apabhram
: s a
Modern Languages
6
Broadly speaking the paradigm of the verb comprises three tense complexes based
respectively on the present, aorist, and perfect stem; three voices (active, mediopassive,
and passive), three moods (indicative, subjunctive, and optative). The so-called past
tenses comprise imperfect, aorist, and perfect; the non-nite forms include the past
participle in -ta/-na-, the future participle (or gerundive), and the gerund or absolutive.
BYNON
10
103, 2005
and even here this was only so in the case of the masculine and
feminine.) This ergative analysis of the Sanskrit past participle
clause is, however, by no means generally accepted. There are those
who consider that the development of ergative clause marking
presupposes, according to the denition of ergative alignment given
in 1 above, the prior existence of an absolutive case (Bubenik 1989,
1993, 1998:4). This case was the result of the merger of the
nominative and the accusative, a change which would appear to
have reached completion only in Late Middle/Early Modern Indic7
so that, in the period preceding this merger, the construction which
I am interpreting as ergative would have been syntactically
ambiguous but formally passive (Bubenik 1998:4).
There are three powerful arguments which speak against this
morphology-centred approach. Firstly, what I am here identifying
as the ergative construction is found in Sanskrit texts in apparently
free variation with old-style past tense clauses characterised by a
nominative-marked subject and nite verb in the active voice, the
selection by the speaker of one or other variant being sociolinguistically, and certainly not grammatically determined. Secondly it can
be shown that over time, and at dierent speeds in dierent genres,
the old-style aorist, perfect and imperfect clauses were being
replaced by past participle clauses. Thirdly it will be seen that the
syntactic arguments drawn from clause-conjoining (illustrated in
(34) above from present-day Indo-Iranian languages) would have
applied to a large extent already in Sanskrit. These three arguments
will now be discussed in turn.
A particularly striking illustration of the syntactic variation
between old-style nite-verb and new-style past participle clauses is
to be found in two successive passages of the R
amayan: a, (2.57) and
(2.58), both of which narrate the same sequence of events.8 The
episode being described is a tragic hunting accident in which the
prince accidentally kills a young hermit. In the rst version (7a, 8a)
7
The majority of dialects in fact continue to retain contrasting nominative and
accusative forms in the rst and second person pronouns. The result is an animacybased split system which may happily co-occur with the aspect-based one. See for
instance Farrell (1995) for Baluchi.
8
I am indebted to Renate Sohnen-Thieme (SOAS) for drawing my attention to
these two versions which gure in her current work on such alternative encodings.
BYNON
11
the prince is telling the story to his wife, in the second version (7b, 8b)
he is repeating his description of what happened but this time in more
colloquial terms, employing the actual words he used when he was
speaking to the young mans humble parents. The syntactic variation
is between, in the rst version, the inherited old-style grammar, which
employs nite aorist forms with the subject/agent marked in the
verbal ending and, in the second version, the new-style grammar
which employs predicative ta-participles with the subject/agent in the
form of an overt personal pronoun (in the nominative when the verb
is intransitive, in the instrumental when it is transitive). Since the
corresponding clauses occur in the same positions in the discourse
they must be considered as equivalent alternative encodings, the
selection of one or other being simply a matter of register.
(7) a. saray
um
anu+ag
am:
nadm.
Sarayu.ACC PV+go.1SG.AOR
river.ACC
I set out along the river Sarayu. (R 2.57.14)
b. aham:
saray
utram
agatah: .
I.NOM
Sarayu.bank.ACC PV.go.PP.NOM.M
I came to the bank of the Sarayu.(R 2.58.12)
(8) a. as raus: am . . .
ghos: am.
hear.1sgAOR
noise.ACC
I heard a noise. (R 2.57.16)
b. s ruto
may
a
s abdo.
hear.PP.NOM.M
I.INS
sound.NOM
I heard a sound. (R 2.58.13)
With regard to the progress over time of the replacement of the oldstyle inherited forms by the new-style forms, Bloch (1906:48, 58)
counted in the Mah
abh
arata some 150 main-clause past participle
predicates as against 1033 nite verbs, whereas in the later
Vet
alapancavim: s atik
akath
a the proportion was reversed. In this
latter text he counted some 1750 nominal clauses9 (a majority
having a predicative past participle) as against 790 nite verbs (now
mainly present-tense forms), a development which he described as
the decomposition of the old verbal system (1906:93). It is clear,
9
12
103, 2005
then, that the predicative past participle was rapidly gaining ground
as the normal expression of past tense, any surviving nite past
tense forms now being sporadic and archaic (1906:856). This
replacement of inherited synthetic verb forms by the past participle
has parallels in other Indo-European languages. What is dierent in
Sanskrit is merely the syntactic form (see 4.2 below).
With a transitive verb Sanskrit thus had the following three basic
clause types:
(i) the inherited active-voice clause, with topical subject/agent
in the nominative and a nite verb in the active voice;
(ii) the ergative clause, with topical subject/agent in the instrumental and the past participle agreeing with the patient;
(iii) the passive clause, with topical subject/patient in the
nominative and nite ya-passive, the agent if present being
in the instrumental.
Seen from this perspective the transitive clauses illustrated in (5a-b)
and (8b) are to be interpreted not as passives but as ergatives, the agent
having subject status in spite of being oblique-marked. The syntactic
subject criteria which are standard in the grammatical analysis of
present-day Indic languages (that is to say the rules which govern
reexivisation, raising, and ellipsis in complex sentences: Y.Kachru
et al. 1976:90.; Masica 1991:33962) would widely have applied
already in Sanskrit (Hock 1991a,b). I shall here, by way of my third
argument, illustrate only one of these criteria, namely ellipsis in
conjoined clauses.
If an intransitive and a transitive clause are conjoined, it is A and
S which pattern together irrespective of case-marking (although in
texts this rule was not without exceptions).10 The examples at (9)
and (10), taken from the above cited R
am
ayan: a passage, illustrate
this point. They show an initial gerund clause in conjunction with
10
For illustration and discussion of complexities see Sohnen 1985. According to
Hock (1991a:61.) apparent contradictions can be resolved by means of multiple
bracketings. Tikkanen (1987:147f.) formulated the rule more neutrally: The gerund
being mostly active and personal by construction, its implicit subject or agent has
typically the role of Actor and is normally coreferential with that (core) argument of the
superordinate clause which ranks highest when considering criteria of Actorhood,
Topicality and Animacy/Empathy. In [old-style, ThB] active and passive clauses this is
mostly the subject, but in ergative clauses it is the oblique agent. For illustration of the
reverse clause order, with the transitive clause preceding, see Bubenik 1998:157.
BYNON
13
an old-style (9) and a new style (10) main clause. Those in (1114),
taken from later texts, contain only new-style ergative main clauses.
It will be seen that the published translations often oscillate between
an active and a passive-voice reading, the alternative translations
being treated as mere stylistic variants of a passive original. The
passive analysis of these sentences, which identies the nominative
phrase as the subject, was able in practice to go unchallenged
because, ignoring considerations of discourse structure, both types
of clause encoded the same proposition. It will however be seen
from these examples that only the active-voice analysis does in fact
correctly render the discourse structure of the text.
(9) s aram
uddhr: tya . . . amuncam:
nis itam:
ban: am.
shaft.ACC PV.draw.GER . . . shoot.1SG.IMPF sharp.ACC arrow.ACC
Drawing out a shaft I shot a keen-edged arrow. (R 2.57.17)
(10) s abdam
a laks: ya may
a . . . visr: s: t: o
naracah: .
sound.ACC aim.GER I.INS
release.PP.NOM.M arrow.NOM
Aiming at the sound I released an arrow. (R 2.58.15)
aradhitah: .
(11) tapah:
kr: tv
a
may
a devo
austerity do.GER I.INS
god.NOM propitiate.PP.NOM.M
Having performed austerities I propitiated the god. (Pray
1976:202)
(12) so+ayam
tvay
a sam
akramya
paribhuktah:
and+this.NOM.M you.INS PV.PV.enter.GER PV.enjoy.PP.NOM.M
striy
a
saha.
woman.INS
with
And you have entered and enjoyed this (abode of mine)
together with a woman. (KSS 12.27.72; Breunis 1990:119)
(13) tay
a
s rutv
a
ca
nirbhartsya
she.INS
hear.GER and
PV.revile.GER
p
an: ibhy
am
aham
ahat
a.
hands.INS.DUAL I.NOM
PV.beat.PP.NOM.F
When she heard me, she railed at me and I was beaten by her.
(KSS 12.8.101; Breunis 1990:116)
And on hearing (this), she scolded me and beat me with her
hands. (J.C.Wright, p.c.)
14
103, 2005
(14) r
aks: asena+apahr: tya
s
a
nt
a
demon.INS+PV.carry.GER she.NOM lead.PP.NOM.F
Vindhy
at: avim.
Vindhy
at: avi.ACC
She is taken along to the Vindhya forest by a demon, who
has abducted her. (KSS 12.12.31; Breunis 1990:117)
The demon, having taken her away, led her to the Vindya
forest.
Example (15) illustrates a fragment of narrative text in which the
successive clauses have a single topic which is also the syntactic
subject. This has instrumental marking in the rst two clauses,
which are ergative constructions, and nominative marking in the
last clause, which is intransitive, the accusative here marking the
goal of the movement and not a direct object.
(15) yada. . .
anusmr: tam
devena
satyam
when
remember.PP.N divine.INS
truth.N
d: ha+p
u
urva . . .
maya . . .
s akuntala
married+before.NOM.F
I.INS
Sakuntala.NOM
pratya dis: :t a +iti
tada
pas ca t-tapam
PV.PV.show.PP.NOM.F+QUOT then
remorse.ACC
anugato
devah: .
PV.go.PP.NOM.M
god.NOM
When it was remembered by his majesty (that) in truth Sakuntala
was previously married by him and (then) rejected then he entered
upon remorse.(Sak.VI, 4; Jamison 1990:1)
When the divine remembered the truth that he had earlier married
Sakuntala and [then] rejected her (literally, I earlier married
Sakuntala and rejected her), he then entered upon remorse.
BYNON
15
PRE-ERGATIVE CONSTRUCTION IN
VEDIC
16
103, 2005
BYNON
17
(16) a. ndraprasuta
18
103, 2005
(17) a. ndrasya
BYNON
19
(18) a. ndrasya
nu
vry
an: i pravocam:
yani
Indra.GEN PRT
deed.N.PL PV call.1SG.INJ which.N.PL
cak
ara
pratham
ani vajr .
do.3SG.PERF rst.N.PL
with.club.NOM
I shall proclaim the manly deeds of Indra, which the
bearer of the vajra rst performed. (RV 1.32.1; Cardona
1970:8)
Des Indra Heldentaten will ich nun verkunden, die ersten,
die der Keulentrager getan hat. (I shall proclaim Indras
heroic deeds . . .) (Geldner)
b. pra+ndrasya vocam
prathama kr: tani
pra
PV+Indra.GEN call.1SG.INJ
rst.N.PL deed.N.PL
PV
n
utan
a
maghav
a
y
a
cakara.
recent.N.PL
bountiful.NOM REL.N.PL
do.3SG.PERF
I shall proclaim the rst deeds of Indra [and] the recent
ones, which the generous one has performed.
(RV 7.98.5; Cardona 1970:9)
Ich will die fruhesten Taten des Indra verkunden und
die neuesten, die der Gabenreiche vollbracht hat.
(I shall proclaim Indras rst deeds . . .) (Geldner)
20
103, 2005
either (i) Indras enemies are now all beaten (adnominal) or (ii)
Indra has now/will now have beaten all his enemies (agentive).
Reasons for the evidential reading of the pre-ergative construction are discussed in section 5, my basic contention being that it
is its possessor status in relation to the other noun phrase which
licenses both the agentive reading of the genitive phrase and the
modal semantics of the clause.
(19)
hat
a
ndrasya
s atravah:
smash.PP.NOM.M.PL Indra.GEN enemy.NOM.PL
Either (i) adnominal: Indras rivals, smashed (by Indra)
Indras smashed rivals; or (ii) agentive: the rivals smashed
by Indra (RV 10.155.4; Jamison 1979b:134)
(190 )
yad+ha
pr
acr
ajaganta13 . . .
when+PRT
east.NOM.PL.F
go.2PL.PLUPERF
hat
a
ndrasya
s atravah:
smash.PP.NOM.PL.M Indra.GEN
enemy.NOM.PL
sarve
budbuday
as avah: .
all.NOMpl.M . . .
with.bubbly.semen.NOMpl.M
Wenn ihr . . . weggegangen seid . . ., so sind alle blasensamigen Feinde Indras erschlagen. (. . . all Indras . . .
enemies are beaten) (Geldner)
When you have gone away . . . [either] Indras enemies are
all beaten [or] Indra has all his enemies beaten/has beaten
all his enemies.
All my other examples of main-clause genitive agents are postRigvedic, taken from prose texts concerned with ritual and
doctrine. (20) occurs in a passage concerned with the agnihotram
(re-oering). The context says that the libations which form
part of this oering rise upward and enter the air, from whence
they can enter man making his mouth his oering re and food
his libation. Eating food is thus an enactment of the re oering.
13
According to Paul Thieme, Das Plusquamperfektum im Veda (1929:30) ajagan
scheint immer aoristisch verwendet zu sein (J.C.Wright, p.c.).
BYNON
21
The verb is hu- to pour (or cast) into the re. Given that the act
of sacricing implies casting ones own oering, a possessive
relationship is inherently present between the person who
performs the sacrice and his oering. The fact on the other
hand that the genitive phrase is in a clause which forms one half
of a correlative construction and resumes the canonical subject of
the other clause would again support its analysis as a clause level
constituent. Despite its topic status and agentive properties it is
however not the syntactic subject. Oertel follows tradition in
oering a passive interpretation. In view of the fact that all the
examples in (202) record traditional knowlege (hearsay) they
justify an evidential reading.
(20) a. yah: . . .
agnihotram
juhoti
:
who.NOM.M Agni-sacrice.N oer.3SG.PRES
tasya
sarves: u
lokes: u
sarves: u
bh
utes: u
all.LOC.PL
world.LOC.PL all.LOC.PL creature.LOC.PL
he.GEN
a tmasu
sarvesv
hutam
bhavati.
:
selves.LOC.PL
poured.N
become.3SG.PRES
all.LOC.PL
He who performs the Agnihotra by him oering is/becomes/gets
performed in every world, in every creature, in every self ((ChUp 5.24.2;
Jamison 1990:16)
He who oers the Agnihotra has performed his oering in every
world . . ..
b. tasy
am
eva+asya
tad
devata yam
hutam
:
:
oer.PP.N
that.LOC. PRT+he.GEN that.N deity.LOC.
bhavati
ya
evam
veda.
:
this.N
know.3SG.PERF
becomes
who.NOM.M
Thus that is/becomes/gets oered in this divinity by him who knows
thus. (AV 15.13.9; Jamison 1990:15)
He who knows this has performed his oering to that deity.
22
103, 2005
(21) an
ahitas
tasya+agnir
ity
ahur
unlay.PP.NOM.M
he.GEN+re.NOM QUOT say.3PL.PERF
yah:
samidho+an
adh
ay
a+agnim
who.NOM
log.ACC.PL+NEG.lay.GER+re.ACC
adhatta
iti.
PV.lay.3sgPRES.MID.
QUOT
(i) Nicht gegrundet ist dessen Feuer/(ii) Nicht gegrundet ist
das Feuer von dem, so sagt man, der, ohne vorher die Scheite
(im Brahmaudanafeuer) aufgelegt zu haben, sich die Feuer
grundet. (They say that (a) the re of him who, having
kindled without rst having placed the logs (in the B. re), is
not founded/(b) By him who . . .. the re is not founded . . . )
(TB 1.1.9.10; Oertel 1994:1106)
?They say that he has not (properly) laid his re who lays the
re without (rst) having placed the logs . . ..
Example (22) introduces a further source of ambiguity which arises
from the fact that, from Vedic onwards, the genitive case was
frequently substituted for the dative, which had become increasingly vulnerable (Speijer [1886]1993:63). Oertel treated (22) as triply
ambiguous since the genitive phrase can in theory not only be
possessive (i) or agentive (ii) but also benefactive (iii). Note that in
its agentive reading it again correlates with the canonical subject of
the other clause. The PP in (22) is krta-, from kr- to buy.
(22) tr: t yena+asya
third.INS+he.GEN
tr: tyena
third.INS
somah:
soma.NOM
ya
who.NOM
tasya
she.GEN
ca
and
kr to
buy.PP.NOM
evam
:
thus
(scil. goh: )
(scil. cow)
sahasrasya
thousand.GEN
bhavati
become.3SG.PRES
vidva n
knowing.NOM
a tmanas
self.GEN
payasah:
milk.GEN
somam
krn: a ti.
:
soma.ACC buy.3SG.PRES
Fur ein Drittel des Selbstes dieser (Kuh) und fur ein Drittel der
Milch eines Tausends
(i) wird dessen Soma gekauft (the soma of him is bought who . . .)
(ii) wird der Soma von dem gekauft (the soma is bought by him who
. . .)
BYNON
23
(iii) wird fur den der Soma gekauft (the soma is bought for him who
. . .)
der so wissend den Soma kauft. (PB 21.1.4; Oertel 1994:1109).
Caland, quoted by Oertel (1994:1129) translates (ii) as: For the
third part of this (cows) self and for a third part of the milk of a
thousand is the soma bought by him who, knowing this, buys the
soma.
?He will buy his soma for [the price of] one third of the body of a
cow and one third of the milk of a thousand [cows] who, in this
knowledge, goes to buy his soma.
3.3. The non-possessive, lexically determined genitive agent
In the archaic language a second context for genitive agents is
found with verbs of perception, consumption, and enjoyment,
which in the active show variation in the case of the complement
and in the passive [in which category she included the present past
participle construction with overt agent] sometimes take noninstrumental agents (Jamison 1979b:134). This verb class (in which
she tentatively also includes verbs of ritual activity such as praising)
comprises verbs such as become aware, see, hear, which in
present-day Indic languages (see 5.4 below and Masica 1991:346
56, Shibatani and Pardeshi 2001) have dative-subject constructions.
Note that in (234) the past participle is followed by an overt
auxiliary.14
(23) anuspas: :to
bhavaty
es: o
asya
become.3SG.PRES he.NOM.M he.GEN
yo
asmai
reva n
na
sunoti
somam.
he.DAT
rich.NOM.M not
press.3SG.PRES soma.ACC
who.NOM.M
He who does not press soma is/becomes/gets spied out by him (Indra).
(RV 10.160.4; Jamison 1979b:1341990:15)
Der wird von ihm bemerkt, der Reiche, der ihm nicht Soma auspresst.
(The rich one who does not press soma for him is noticed by him (Geldner)
He will have spotted the one who . . ..
PV.see.PP.NOM.M
14
According to Jamison (1990:918) the past participle on its own is stative
(?resultative ThB) while an overt auxiliary adds an aspectual component, bh
a making it dynamic/eventive.
24
103, 2005
m
(24) tad
v
a
r: s:n: a
anus rutam asa.
that.N PRT poet.GEN.PL hear.PP.N
was
That was heard by (of) the singers. (SB1.6.2.13.2.2.3;
Macdonell 1958:330)
Thus the bards (have) heard.
3.4. Instrumental agent and subordinate nite past participle
It needs to be stated that instances of a past participle with what
appears to be an instrumental-marked agent do exist in the Rigveda
and Atharvaveda, even at a time when genitive agents were still
severely constrained. These putative agents seem however conned
to subordinate though nite relative clauses beginning with the
relative or demonstrative pronoun in the instrumental case
(Jamison (1979a:202). There is no mention of main clauses.15 The
cited translations again oscillate between a passive and an active
rendering. Example (25a) appears in a sequence of relative clauses
which recall Indras heroic deeds and which all lead up to the
recurrent refrain he, o ye people, is Indra. The great majority
(some thirty) have the relative pronoun in the nominative case and
a nite verb in the active voice ((He) who stabilised the swaying
earth, who calmed the raging mountains, who slew the dragon, who
encourages the sick, . . .) while others have the relative pronoun in
the genitive, accusative or instrumental without there being any
discernable dierence in modality. Example (25b) closely parallels
15
The following may seem a potential example. It has by some been interpreted as
a main clause with an instrumental-marked agent. But according to the scholarly
commentaries the syntactic division comes before hitah: which makes the past
participle clause subordinate and non-nite (J.C.Wright, p.c.).
tvam
agne
yajna na m
:
Agni.VOC
sacrice.GEN.PL
you.NOM
hot
a
v s ves: a m
hitah:
all.GEN.PL
placed.NOM.SG
priest.NOM.SG
devebhir
ma nus: e
jane.
human.LOC
kind.LOC
gods.INS
Du, Agni, bist zum Priester aller Opfer von den Gottern bei dem
Menschenvolk bestellt. (RV 6.16.1; Geldner)
Thou art the hotr: installed by gods among men. (J.C.Wright, p.c.)
BYNON
25
(25a), recounting the same primordial events. The rst and last line
here have a nite-verb predicate and the instrumental phrase of the
latter occurs alongside a canonical subject. I record the existence of
this clause type for the sake of completeness without oering an
analysis. In context a modal reading seems rmly excluded.
(25)
a. yena+ima
vs va
cyavana krta ni
26
103, 2005
u
vai
pura
sa mna +a rtvijyam
:
PRT
PRT
before chant.INS+priestly function.N
if
cakartha
ja my
u+eva tvaya tat kr: tam.
make.2SG.PERF repetition PRT+PRT you.INS that do.PP.N
(JB 1.302; Oertel (1939/1994:12)
?And if previously you performed priestly function with
chant you (will) have done precisely that as a repetition.
b. yady anena (scil. pitra ) kimcid aks: n: aya +kr: tam bhavati . . .
if
this.INS(scil.father) anything incorrect+do.PP.N become.3SG.PRES
?If the father has performed anything incorrectly . . . (SB 14.4.3.26;
Oertel (1939 [1994]: 12+ note)
BYNON
27
(27) tad
28
103, 2005
BYNON
29
asya+anyad+hotavyam a s t
pra n: a t.
3SG.GEN+other.N+oer.GVE be.3SG.IMPF breath.ABL
Es gab nichts, das von ihm hatte geopfert werden konnen, als
den Odem.
(There was nothing he could oer but his breath.) (MS 1.9.3;
Oertel [1939] 1994:1163)
b. tasm
at
sama natra tis: :thata
hotavyam.
therefore same.place standing.INS oer.GVE
Deshalb ist von einem auf einem Flecke stehen
bleibenden zu giessen. (Therefore a person should oer standing in
one place.) (TS 3.1.2.3; Delbruck 1888:399; Oertel [1939] 1994:1163)
c. anyatra+ ks: ama n: ena
hotavyam.
elsewhere+looking.INS
oer.GVE
One looking away should make the oering. (MS 4.6.9; Oertel
[1939] 1994:1163)
(30) a. na+u
NEG+PRT
30
103, 2005
BYNON
31
32
103, 2005
BYNON
33
not have carried out the various enterprises himself nor would he
have personally witnessed their progress.
(32) sad: uvsativasabhisitena
me iyam
dham
:
: malipi likha pita .
six.twenty.yearsconsecrated.INS 1SG this.NOM edict.NOM
write.CAUS.PP.NOM
Sechsundzwanzig Jahre nach der Weihe ist diese Dhamma-Inschrift von mir
veranlasst worden geschrieben zu werden. (This Dhamma inscription was
caused to be written by me twenty-six years after the consecration.) (PE.I.B;
Andersen 1986a:84)
?I wrote this inscription twenty-six years after my consecration.
(33) se
mamay
a
ha+evam:
kat: e.
this.NOM.M
I.INS
PRT+PRT
make.PP.NOM.M
Daher ist durch mich folgendes geschaen worden. (The
following has therefore been created by me.) (RE.V.C;
Andersen 1986a:83)
?I have therefore created this.
(34) savat
a
dev
anam: piyas
a
piyadasine
lajine
everywhere
[name]GEN
[name]GEN
king.GEN
duve
cikis
a
kat:
a.
two
cures.NOM
make.PP.NOM
Uberall richtete Konig D.P. (die folgenden) zwei
Heilbehandlungen ein.(King D.P. installed the two treatments everywhere.) (RE.II.A; Andersen 1986a:81)
(35) iyam:
dham: malipi
devanam: piyena
this.NOM
dharma.inscription.NOM
[name].INS
piyadasin
a
l
ajin
a
likhapita
[name].INS
king.INS
write.CAUS.PP.NOM
Diese Dhamma-Inschrift ist vom Konig D.P.veranlat
geschrieben zu werden. (This dhamma inscription was
caused to be written by King D.P.) (RE.I.A; Andersen
1986a:82)
?King D.P. has written this inscription.
The so-called Niya documents, rst analysed by Burrow (1937; see
Wright 1998) and lately by Jamison (2000), record a Prakrit of the
third century A.D. Burrow noted that, although this dialect diers
from all other varieties of Prakrit preserved, in the degree to which
34
103, 2005
its inectional system has decayed and altered . . . the changes are
actually found to occur over the rest of the Indo-Aryan eld at a
later date (1937:567).17 The documents include ergative structures
as well as a new past tense paradigm based on the past participle
(1sg ditemi, 2sg ditesi, 3sg dita), which as a rule takes a morphologically unmarked subject (1937:50).
Jamison (2000) found that the agent of the past participle bore
the unmarked (absolutive) case in the context of a non-human
direct object as in (36a) and the instrumental in the context of a
human direct object as in (36b). Instrumental-marking however
also occurred unnecessarily (that is to say with an inanimate
object) in certain formulaic expressions such as royal pronouncements (37a) and title pages (38). In (37), (a) has what would in the
given context appear to be a non-modal ergative construction with
the agent in the instrumental and verb agreement with the O actant,
(b) the innovative post-ergative form with a morphologically
unmarked subject which determines verb agreement. (38) shows
two dierent versions of the ergative construction: the plain past
participle with instrumental agent in (a), the enlarged past participle
with genitive agent in (b). In addition to these relatively pure
constructions there are however also mixed patterns. Some clauses
have genitive and instrumental forms side by side doing the same
job, and some have the new post-ergative nite verb with an
oblique-marked agent. Jamison says that the new post-ergative
17
The instrumental tends to be confused with the nominative accusative. This
process is closely associated with the development of the past participle into an active
past tense; tena dita given by him, began to be felt as active he gave, and nally the
nominative was used as well, se dita. This is exactly the same state of aairs as occurs
in many of the modern languages. . . . Of course these constructions correspond
exactly to the ordinary Sanskrit passive constructions, but there is no doubt that they
are translated as active because (1) exactly the same state of aairs is found in
modern languages such as Torwali, where the construction with the agentive
instrumental is translated as active, (2) in the vast majority of cases the past participle
in -ta is construed with the nominative where it must be active, (3) the instrumental is
used as the subject of the present tense, (4) in practically all denitely passive
constructions, i.e. with participles in -taga and with gerundives, the genitive, not the
instrumental, is used to express the agent. As a result of the development sketched
above, the instrumental is confused with the nominative in all positions, and since the
nominative is not distinguished from the accusative also with the accusative.
(1937:567).
BYNON
35
36
103, 2005
BYNON
37
(French)
38
(44) a. nora
teseal
he.GEN
see.PP
He has seen (it).
b. nora
t
un
he.GEN
house
He has a house.
e.
is
103, 2005
(Armenian)
e.
is
BYNON
39
Table 3
HAVE
SEMANTIC ROLES:
LOC
SYNTACTIC ROLES:
SUBJECT
CASE:
NOM
BE
LOC
O
SUBJECT
ACC
OBLIQUE
NOM
40
103, 2005
Table 4
STEAL
HAVE
LOC
THEME
he
goods
han- strike
AGENT
AGENT
BE
THEME
LOC=POSSESSOR
stravah
ndrasya
BYNON
41
noun phrase with the preceding noun, in (b) it is the subject of the
clause. Similarly in (47), from German, while the possessor in (a) is in
the form of an attributive possessive adjective, in (b) the corresponding personal pronoun is a constituent at clause level.
(46) a. seunang ate
lon. (Acehnese)
happy
liver
1SG
I am happy. (lit. My liver is happy.)
b. lon
seunang-ate.
1SG
happy-liver
I am happy. (Van Valin & La Polla 1997:258)
(47) a. Sie wascht seine
she
b. Sie
she
She
washes
wascht
washes
washes
Haare einmal in
der Woche. (German)
his
hair
once
in
the week
ihm
die
Haare einmal in der
Woche.
hair
once
in the
week
he.DAT the
his hair once a week. (Shibatani 1994:273)
zyuu
nak-are-ta.
I-TOP
baby-DAT
one night through cry-PASS-PAST
I had the/my baby cry on me all night. [Literally, I was cried by the
baby all night.]
b. Boku-wa tonari-no
akatyan-ni hito ban zyuu
nak-are-ta.
neighbour-GEN baby-DAT one night through cry-PASS-PAST
I-TOP
I had the neighbours baby cry on me all night.
[Literally, I was cried by the neighbours baby all night] (Shibatani
1994:473).
42
103, 2005
BYNON
43
44
103, 2005
_
(49) Elig
e_ t-mis
men
realm.ACC organise-EVID.PERF I
I have organized the realm.
(Johanson 2000:66)
As far as Indo-Iranian is concerned perhaps the most revealing
comparison is with South Caucasian (Kartvelian) languages.22
Thus in Georgian, while the aorist represents the neutral
unmarked encoding of past events, the perfect is employed
when the speaker is referring to a past action which he did not
himself witness but assumes took place either on the basis of
some present result (e.g. wet ground suggests the past occurrence
of rain) or because someone has told him that it did (Hewitt
1995:259). Equally in Svan the evidential is employed when the
speaker wants to stress the fact that he did not himself witness
the event in question. Here too the main types of indirect
evidence are reported and inferred. In the latter, inferences are
drawn from observable results and from general regularities
encountered in the world (Sumbatova 1999:67) while the
mirative conveys new surprising information, as in (50), uttered
by the speaker on hearing the addressee play the guitar.
Sumbatova suggests (1999:14) that both the syntactic form and
the meaning of the Svan evidential reect its origin in a
resultative.
(50)
isgowd
xoc
a md oxwtorax
gitara-zi lis wme
your.TRFM good
teach.EVID3sgS.3plO guitar-up play.MASDAR.NOM23
You (apparently) have been well taught to play the guitar! (Sumbatova
1999:11)
BYNON
45
ee
46
103, 2005
BYNON
47
48
103, 2005
Mir
ist eine Naht geplatzt
I.DAT is a
seam burst.PP
I have burst a seam.
BYNON
49
50
103, 2005
(57) Uns
ist die Wasserleitung eingefroren.
We.DAT is the water.pipe
PV.freeze.PP
Our pipes have frozen up./Weve let our pipes freeze up.
(58) (Du liebe Zeit!) Ich habe die Kartoeln anbrennen lassen!
(o dear)
I
have the potatoes PV.burn.INF let.PP
(O dear) Ive gone and burned the potatoes. (lit. I have let
the potatoes burn.)
In having responsibility and control, however ineective, attributed
to the referent of its clause-initial human constituent, the German
ergative construction contrasts with both the locative expression
in (59), in which the human referent is not attributed any responsibility for the event, and with the simple one-place construction in
(54), which is neutral. (53) and (59) on the other hand share the
property that they are interpretable only in the context of the
immediate here-and-now of the speech act, the permitted tenses being
perfect and present. The semantic range of the German construction
may thus best be captured by taking the evidential reading as basic
and primary, and by developing the further readings of it via the
notion of control. This will in the rst instance be the possessors
control over the possessed object and secondly, with the possessor
functioning at clause (rather than phrase) level, the control lodged in
the referent of the dative phrase over the event depicted in the clause.
As a result, although the dative phrase is clearly not the syntactic
subject (see 60) its human reference and topicality nevertheless
bestow on the ergative clause some semblance of transitivity.
(59) Bei
dir ist etwas
angebrannt!
chez you is something PV.burn.PP
Youve got something burning here!
(60) Mir sind die Kartoeln angebrannt und *() habe schnell
etwas anderes gekocht.
I burned the potatoes and () quickly cooked something else.
In the case of an ergative verb such as break, which has both
intransitive and transitive (causative) construction as illustrated in
BYNON
51
52
103, 2005
BYNON
53
(64) ma
riden va.
I.DAT hurt.PRES.P
I am in pain. (W 128)
e
e e
29
According to Wijayawardhana et al. (1995) the dierentiated case-marking
pattern of the Sinhala involitive reects degrees of control on the part of its referent
(instrumental full control; accusative no control; dative some control, and
aectedness).The genitive is treated in the grammars as adnominal only but it
remains to be seen whether it can operate at clause level. Possessive expressions of the
I have . . . type employ the dative.
54
103, 2005
e e
ee e
ee
(68) a. miniha
vaha
kva.
man
poison eat.PAST.A
The man took poison.
b. lam ya vaha
kvuna.
child.DAT poison eat.PAST.P
The child (accidentally) swallowed poison. (W 120)
?The child has (will have) swallowed something poisonous.
e
ee
BYNON
55
These examples illustrate the fact that what is here considered at least
by origin an evidential form (P) is distributed over the entire
spectrum of lexical verbs. If a comparable system had existed in Vedic
this would explain the role of the pre-ergative construction with
transitive verbs (see 3) but would at the same time raise the question as
to what was the situation in Vedic as regards intransitive verbs of the
unaccusative and ergative classes. Justication for this enquiry are
encouraged by the observations made on German and Pashto where
the evidential-involitive is found only with non-action intransitives.
6. RAISED
VEDIC
56
103, 2005
es: a
prajaya
pas ubhir
(asunder) PRT
this.NOM.M ospring.INS cattle.INS
r: dhyate
yasya
gharmo
vidryate.
thrive.3SG.PRES who.GEN pot.NOM
PV.crack.3SG.PRES
Verily, the one whose gharma-vessel cracks is deprived of
ospring and cattle. (SB 14.3.2.1; Kulikov 2001:299)
Wem der/sein Topf zerspringt, dem mirat sein Nachwuchs
und Vieh.
(71) v
PV
BYNON
57
58
103, 2005
and sr yate:
BYNON
59
(73) a. dh
umas
te
ketur
abhavad div
smoke.NOM 2SG ag.NOM became
sky.LOC
s ritah: .
lean.PP.NOM.M
The smoke, thy banner, (was raised) arose to heaven.
(RV 5.11.3; Macdonell 1958:32930)
Smoke became thy banner that reached the sky.
(Macdonell 1960:101)
Dein Rauch ward das Banner, das sich gen Himmel
reckt (Your smoke became the ag which stretches into
the sky.) (Geldner)
?Dir ist/hat sich der Rauch als (dein) Banner in den
Himmel gerichtet. OR Dir ist dein Rauch, in den Himmel
gerichtet, zum Banner geworden. (?You have had your
smoke cling to the sky as your banner. OR You have had
your smoke, clinging to the sky, become your banner.)
b. dh
aman te vs vam: bhuvanam adhi s ritam.
realm.LOC 2SG all.N
world.N
PV
cling.PP.NOM.N
In thy ordinance all the world is set [rests]. (RV 4.58.11;
Jamison 1990:14)
Auf dein Wesen/auf deine Grundlage/auf dich als
Grundlage ist die ganze Welt gestellt.(The whole world
is placed upon your being/upon your foundation/upon
you as its foundation.) (Geldner)
??You have caused all your creature to abide in your realm.
With the verb tan- to stretch, spread, extend; (sich) dehnen,
spannen, strecken) the intransitive non-passive uses predominate in
the perfect whereas the active voice of the present tense has
transitive-causative meaning, as illustrated in (74a,b).
(74) a. d
ur
at
s
uryo
na s ocs: a
tatana.
from.afar sun.NOM like ame.INS stretch.3SG.PERF
From afar he [Agni] has extended, like the sun, with
[his] ame. (RV 6.12.1)
b. aham rudr
aya
dhanur
a tanomi.
I.NOM Rudra.DAT bow.ACC PV stretch.3SG.PRES
I stretch the bow for Rudra. (RV 10.125.6; Kulikov 1999:27)
60
103, 2005
The -ya-present t
ayate occurs once only in the Rigveda (see (g)
below). It is, however, common in post-Rigvedic prose, where it
has the secondary meaning to perform a rite. The primary
meaning to stretch (intransitive) is found especially with certain
preverbs (Kulikov 2001:7781). The past participle tata- occurs
30 times in the Rigveda, with and without preverb, both
predicatively and attributively (most frequently qualifying tantuh:
warp thread and pavtram strainer). It is a resultative,
describing the object as being in a stretched state as the result
of having been stretched by someone or as having stretched itself.
In (c-g) I am interpreting the past participle as having the
spontaneous reading.
(c) is uttered by a man who was thrown into a deep well and
whose eld of vision was conned to the Seven Stars (the
Pleiades), a constellation which according to one interpretation
includes an ancestor of the man. The umbilical cord is a bodypart. Since in this context an agent seems out of place this
strongly argues for interpreting the clitic as a clause-level
possessor phrase.
In (df) the subject of the past participle is pavtram strainer,
an implement employed in the sacrice for the purpose of
purifying the soma, which is poured through it. In (d) the
addressee of the hymn and referent of the clitic is Soma,
the divine Br
ahman: aspatih: . In (e) the strainer image is applied to
the rays of the sun, in (f) to the glow of the re. While the
strainer in (d) is manipulated by the priest, so that an adnominal,
or just possibly a benefactive reading would seem appropriate, (e)
and (f) make reference to natural events with which the forces of
sun and re are causally associated without however being
volitional agents. This suggests the spontaneous-anticausative
reading of the verb as in (a). If on the other hand Sun and Fire
were seen as free agents this would entail the conation of
possessor and agent which must have occurred with prototypical
transitive verbs. The potential structural ambiguity found here
provides the conditions for the reanalysis which interpretes the
genitive phrase as the transitive agent.
In (g), the rst verse of a hymn, the poet speaks of his work in
language which is thought to derive from the craft of weaving
BYNON
61
(Geldner31, Kulikov 2001:77). Two forms of the verb tan- are here
found in the same line, the past participle tatam and the -yapresent form t
ayate, which is the only nite -ya- present form
attested for this verb in the Rigveda. Being the main verb of its
clause, t
a yate is unaccented. On the evidence of the later language
it is generally interpreted as a passive, a reading which also
appears to nd support in the fact that the clause which follows
has a passive form in the corresponding position. If, however, it
were to be interpreted as a -ya-present with variable accent it
could just possibly be assigned an intransitive reading with a
raised possessor, implying that the poets art is a spontaneous
happening and does not involve deliberate agency. The broad
meaning of the line appears reasonably clear from the context: As
you can see, I have my work (?weavingritual act) at the ready
and here I go again.
c. tatra
me
na bhir
a tata.
there
1sg
navel
PV.stretch.PP.NOM.F
Bis dahin reicht meine Nabelschnur. (My umbilical cord reaches till there.)
(RV 1.105.9; Geldner)
?Bis dorthin ist/hat sich mir die Nabelschnur gespannt.
d. pavtram te
vtatam
bra hman: aspate.
strainer.N 2SG PV.stretch.PP.N Bra hman: aspati.VOC
Deine Seihe ist ausgespannt, o Bra hman: aspati. (Your
strainer is spread out, B.) (RV 9.83.1; Geldner)
e. tapos
pavtram vtatam
divas
pade
glowing.GEN
strainer.N PV.stretch.PP.N sky.GEN foot-print.LOC
s ocanto
asya
tantavo
vy
a`sthiran.
aming.NOM.PL 3SG.GEN
threads.NOM.PL PV
stand.3PL.AOR.MID
Die Seihe des Gluhenden ist an des Himmels Ort ausgespannt; seine
ammenden Faden haben sich ausgebreitet. (The strainer of the glowing
one is stretched out in the place of heaven; his aming threads have spread
out.) (RV 9.83.2; Geldner)
?Der Sonne hat sich die/ihre Seihe am Himmel ausgebreitet. Ihr sind die
gluhenden Faden aufgegangen. (The sun had its strainer spread in the sky.
It had its glowing threads come up.)
31
Der Dichter versucht sich nicht zum ersten Mal in seinem Fache. Er hat schon
fruher denselben Faden gesponnen. Das Bild ist vom Weben genommen, mit dem die
Dichtung wie jedes rituelle Werk ofters verglichen wird.
62
103, 2005
f. yat
te32
pavtram
arc:sy
which.N
2SG
strainer.N
ame.LOC
a
agne
vtatam
antar
Agni.VOC PV.spread.PP.N inside PRT
brahma
tena
punihi
nah
:.
prayer.N that.INS
cleanse.IMP 1PL
Die Seihe, die in deiner Flamme, o Agni, ausgespannt ist, mit der lautere
unsere feierliche Rede. (Purify our prayer with the strainer spread out in your
ame, o Agni.) (RV 9.67.23; Geldner);
?Deine Seihe, die sich dir ausgespannt hat. . . (. . .the strainer which you have
spread . . .)
g. tatam
me
apas
tad
u
t
a yate
:
span.PP.N 1SG
work.
that.N
and
stretch.3SG.PRES.PASS
punah
sv
a dis: :tha
dh tr
ucatha ya s asyate.
:
again
sweetest.NOM.F thought.NOM hymn.DAT utter.3SGPASS
My work is done and it is being done again. (RV 1.110.1; Macdonell 1958:329)
Mein Werk ward (fruher) ausgefuhrt, es wird aufs neue ausgefuhrt: die sueste
Dichtung wird zu einem Lobgedicht vorgetragen. (My work was carried out
(earlier) and is being carried out again: the sweetest poetry is being sung as a
hymn of praise.) (Geldner)
Getan ist mein Werk, und es wird wiederum getan. (Delbruck 1888:394)
My [poetic] work is performed, and it is being performed again. (Kulikov
2001:79)
??Mir hat sich meine Weberei gestrat und sie ist noch stra. (??I have seen my
weaving tense and it is still tense.)
BYNON
63
64
103, 2005
7. INDO-IRANIAN
In this paper I have attempted to develop an alternative to the
derivation of the ergative construction from a passive by postulating as its source a modally marked evidential of Indo-Iranian
age. My analysis follows naturally from the fact that the nominal
constituents of this postulated source construction are referentially
identiable and that its past participle predicate, by origin a verbal
adjective which encodes the state resulting from a preceding action
or event, refers to the here-and-now of the speech act. The
grammatical coding thus reects the fact that either a state of aairs
was being identied as the result of an unwitnessed event inferred
from the circumstantial evidence, or it identies the message as
reported which, in the present context, means handed down in the
religious tradition. I have shown that an evidential category formed
part of the grammatical system of the Indian grammarians,
although only the inherited perfect was explicitly identied as an
evidential form. Evidentials with comparable semantic properties
are found in certain present-day Iranian languages, a fact which has
been ascribed to inuence from neighbouring Turkic languages,
and probably also in colloquial Sinhala. On the basis of their
morphology, however, it would seem that these are likely to be
innovations rather than retentions.
I have argued that, on both internal and comparative evidence,
the canonical marker of the agent of the pre-ergative source
construction was the genitive. It has been seen that in Vedic this
genitive-marked agent was licensed by an adnominal possessive
relationship, which made it analysable as a possessive modier
raised out of its noun phrase and promoted to clause level as an
extra actant of the verb. As a result the control inherent in the
possessor would extend beyond the possessee to the event depicted
in the pre-ergative clause, bestowing agentlike properties on the
possessive agent.
The reconstruction of a genitive agent is also supported by
systematic syntactic correspondences between Old Indic (Vedic and
Middle Indic, but not Sanskrit) and Old Iranian (Old Persian and
perhaps Avestan). On the Iranian side, in view of the limited data I
have examined, I have left open the question as to whether the
BYNON
65
xs aya rs a
xs a yahiya
vazraka
tya
mana krtam
king.NOM
great.NOM what.N I.GEN do.PP.N
says
Xerxes.NOM
id
a
ut
a
tyamaiy
apataram krtam ava
visam
do.PP.N that.N all.N
here
and
what.N+1sg far.o
vas n
a auramazda ha
akunavam.
will.INS Ahuramazda.INS do.1sgIMPF
Says Xerxes the Great King: what I did here and what I did afar, all that did I
through the will of Ahuramazda. (Cardona 1970:2)
66
103, 2005
pavtram
strainer.ACC
The priest spread the strainer.
PV
hot
a
PRIEST.NOM
atanuta.
stretch.3SG.IMPF
BYNON
67
Lippitts End
Mott Street, High Beach
Loughton IG10 4AP
Email: jt.bynon@virgin.net
References
ABRAHAM, WERNER, 1994. Ergativa sind Terminativa, Zeitschrift fur Sprachwissenschaft 12, 157184.
ABRAHAM, WERNER, 1996. The aspect-case typology correlation: perfectivity
triggering split ergativity, Folia Linguistica 30, 534.
ABRAHAM, WERNER, 1999. How descending is ascending German? On the deep
interrelations between tense, aspect, pronominality, and ergativity, in Werner
Abraham & Leonid Kulikov (eds.), Tense-aspect, transitivity and causativity:
Essays in honour of Vladimir Nedjalkov, Amsterdam: Benjamins, 253292.
ABRAHAM, WERNER & WLADIMIR KLIMONOW, 1998. Perfektivitat ubiquiter, Ergativitat nusquam, in H. Wegener (ed.), Kontrastive Typologie des Deutschen,
Tubingen: Stauenburg.
ALLEN, W. SIDNEY, 1964. Transitivity and possession, Language 40, 337343.
ANDERSEN, PAUL KENT, 1985. Die grammatische Kategorie Passiv im Altindischen:
ihre Funktion, in Schlerath (ed.), 4757.
ANDERSEN, PAUL KENT, 1986a. Die ta-Partizipialkonstruktion bei Asoka: Passiv
oder Ergativ?, KZ 99, 7594.
ANDERSEN, PAUL KENT, 1986b. The genitive agent in Rigvedic passive constructions,
in Collectanea linguistica in honorem Adami Heinz (Prace Komisji Jezykoznawstwa,
53), Wroclaw: Wyadawnictwo Polskiej Akademii Nauk, 913.
ANDERSEN, PAUL KENT, 1991. A new look at the passive, Frankfurt am Main: Peter
Lang.
ANDERSON, STEPHEN R., 1977. On mechanisms by which languages become ergative,
in Charles N. Li (ed.), Mechanisms of syntactic change, Austin & London:
University of Texas Press, 31764.
ANDERSON, STEPHEN R., 1988. Morphological change, in Frederick J. Newmeyer
(ed.), Linguistics: the Cambridge survey, Cambridge: University Press, vol. 1, 324
62.
34
A connection between these two domains was postulated by Abraham (1994,
1998, 1999) on the basis of the inherent semantics of ergative verbs and the perfective
verbal aspect of the ergative construction.
68
103, 2005
AUFRECHT, THEODOR, (ed.) 1861. Die Hymnen des Rigveda, Berlin: Dummler.
BENNETT, DAVID C., THEODORA BYNON & B. GEORGE HEWITT (eds.), 1995. Subject,
voice and ergativity: selected essays, London: School of Oriental and African
Studies.
BENVENISTE, EMILE, 1950. La phrase nominale, BSLP 46.1, 151167 [1966: 151
167].
BENVENISTE, EMILE, 1952. La construction passive du parfait transitif, BSLP 48.1 [
1966: 176186].
BENVENISTE, EMILE, 1960. Etre et avoir dans leurs fonctions linguistiques,
BSLP 55 [ 1966: 187207].
BENVENISTE, EMILE, 1966. Proble`mes de linguistique generale, Paris: Editions
Gallimard.
BLOCH, JULES, 1906. La phrase nominale en Sanskrit, Memoires de la Societe de
Linguistique de Paris 14, 2796.
BLOCH, JULES, 1934. Lindo-aryen du Veda aux temps modernes, Paris: AdrienMaisonneuve.
BOEDER, WINFRIED, 2000. Evidentiality in Georgian, in Johanson & Utah (eds.),
275328.
BREUNIS, ANDRIES ANNE, 1990. The nominal sentence in Sanskrit and Middle IndoAryan, Leiden: Brill.
BROUGH, JOHN, 1962. The Gandhari Dharmapada, Oxford: University Press.
BROUGH, JOHN, 1986. Thus have I heard, in Minoru Hara & J.C. Wright (eds.),
Collected papers, London: School of Oriental and African Studies, 416426.
BUBENIK, VIT, 1989. An interpretation of split ergativity in Indo-Iranian languages,
Diachronica 6, 182212.
BUBENIK, VIT, 1993. Morphological and syntactic change in Late Middle IndoAryan, Journal of Indo-European Studies 21, 259281.
BUBENIK, VIT, 1996. The structure and development of Middle Indo-Aryan dialects,
Delhi: Motilal Banarsidass.
BUBENIK, VIT, 1997. Development of modern Indic tense-aspect systems, in John
Hewson & Vit Bubenik (eds), Tense and aspect in Indo-European languages: theory,
typology, diachrony, Amsterdam & Philadelphia: Benjamins.
BUBENIK, VIT, 1998. A historical syntax of Late Middle Indo-Aryan (Apabhramsa),
Amsterdam & Philadelphia: Benjamins.
BURROW, THOMAS, 1937. The language of the Kharos: :th documents from Chinese
Turkestan, Cambridge: University Press.
BURROW, THOMAS, 1965. The Sanskrit language, 2nd ed., London: Faber & Faber.
BYBEE, JOAN & OSTEN DAHL, 1989. The creation of tense and aspect systems in the
languages of the world, Studies in Language 13, 51103.
BYNON, THEODORA, 1980. From passive to active in Kurdish via the ergative
construction, in Elizabeth Traugott et al. (eds.), Papers from the Fourth
International Conference on Historical Linguistics, 15163, Amsterdam:
Benjamins.
CARDONA, GEORGE, 1970. The Indo-Iranian construction mana (mama) kr: tam,
Language 46, 112.
COATES, WILLIAM R., 1972. Review of J. W. Gair, Colloquial Sinhalese clause
structure, Language 48, 463475.
COMRIE, BERNARD, 1976. Aspect, Cambridge: University Press.
COMRIE, BERNARD, 2000. Evidentials: semantics and history, in Johanson & Utas
(eds.), 114.
BYNON
69
70
103, 2005
KULIKOV, LEONID, 1998a. Passive, anticausative and classication of verbs: the case
of Vedic, in Leonid Kulikov & Heinz Vater (eds.), Typlogy of verbal categories
Papers presented to Valadimir Nedjalkov on the occasion of his 70th birthday,
Linguistische Arbeiten, 382, Tubingen: Niemeyer, 139153.
KULIKOV, LEONID, 1998b. Vedic -ya-presents: semantics and the place of the stress,
in Wolfgang Meid (ed.), Sprache und Kultur der Indogermanen: Akten der 10.
Fachtagung der Indogermanischen Gesellschaft, Innsbruck: Institut fur Sprachwissenschaft, 341350.
KULIKOV, LEONID, 1999. Split causativity: remarks on correlations between
transitivty, aspect, and tense, in Abraham & Kulikov (eds.), 2142.
KULIKOV, LEONID, 2001. The Vedic -ya-presents, PhD Thesis, University of Leiden.
LAHIRI, PRABODH CHANDRA, 1935. Studies in the word order of Indo-Aryan prose, PhD
Thesis, University of London.
LAZARD, GILBERT, 1984. Deux questions de linguistique iranienne: la construction
passive du parfait transit if . . ., in J. Taillardat et al. (eds.), E. Benveniste
aujourdhui.., Louvain: Editions Peeters.
LAZARD, GILBERT, 1999. Mirativity, evidentiality, mediativity or other?, Linguistic
Typology 3, 91109.
LAZARD, GILBERT, 2000. Le mediatif: considerations theoriques et application a`
liranien, in Johanson & Utas (eds.), 209228.
LAZARD, GILBERT, 2001. On the grammaticalisation of evidentiality, Journal of
Pragmatics 33, 359367.
LUBOTSKY, ALEXANDER, 1997. A Rgvedic word concordance, American Oriental Series,
823, New Haven, Conn.: American Oriental Society.
MACDONELL, ARTHUR A., 1973 [1927]. A Sanskrit grammar for students, 3rd edn,
Oxford: University Press.
MACDONELL, ARTHUR A., 1958 [1916]. A Vedic grammar for students, Oxford:
University Press.
MACDONELL, ARTHUR A., 1960 [1917]. A Vedic reader for students, Oxford: University
Press.
MASICA, COLIN P., 1991. The Indo-Aryan Languages, Cambridge: University Press.
MILNER, GEORGE B., 1973. It is aspect (not voice) which is marked in Samoan,
Oceanic Linguistics 12, 621639.
NEDJALKOV, VLADIMIR P. (ed.) 1988. Typology of resultative constructions, Amsterdam: Benjamins.
NEDJALKOV, VLADIMIR P. & SERGEJ J. JAXONTOV, 1988. The typology of resultative
constructions, in Nedjalkov (ed.), 362.
NEUMANN, DOROTHEA, 1996. The dative and the grammar of body parts in German,
in Hilary Chappell & William McGregor (eds.), The grammar of inalienability,
Berlin & New York: Mouton de Gruyter.
OERTEL, HANNS, 1994 [1939]. Zu den Kasusvariationen in der vedischen Prosa. Dritter
Teil.. Sitzungsberichte der Bayerischen Akademie der Wissenschaften, phil.hist.Abt., 1939.6 Kleine Schriften, Stuttgart: Franz Steiner, vol. 2, 11031188.
PRAY, BRUCE R., 1976. From passive to ergative in Indo-Aryan, in Verma (ed.),
195211.
REICHELT, HANS, 1909. Avestisches Elementarbuch, Heidelberg: Winter.
REYNOLDS, C. H. B., 1980. Sinhalese: an introductory course, London: School of
Oriental and African Studies.
SALOMON, RICHARD, 1998. Ancient Buddhist scrolls from Gandhara: the British Library
Kharosthi fragments, London: The British Library.
BYNON
71
SCHLERATH, BERNFRIED (ed.), 1985. Grammatische Kategorien: Funktion und Geschichte, Wiesbaden: Dr. Ludwig Reichert Verlag.
SHIBATANI, MASAYOSHI (ed.), 1988. Passive and voice, Amsterdam: Benjamins.
SHIBATANI, MASAYOSHI, 1994. An integrational approach to possessor raising, ethical
datives, and adversative passives, Proceedings of the 20th Annual Meeting of the
Berkeley Linguistics Society, 461486.
SHIBATANI, MASAYOSHI, 1995. A. A. Xolodovic on Japanese passives, in Bennett
et al., 719.
SHIBATANI, MASAYOSHI & PRASHANT PARDESHI, 2001. Dative subject constructions in
South Asian languages, in P. Bhaskararao & K.V. Subbarao (eds.), The Yearbook
of South Asian Languages and Linguistics, New Delhi: Sage Publications, 311348.
SKJAERV, PRODS OKTOR, 1985. Remarks on the Old Persian verbal system,
Munchener Studien zur Sprachwissenschaft 45, 21127.
SOHNEN, RENATE, 1985. Die Konstruktion des Absolutivs im Sanskrit, in Schlerath
(ed.), 478489.
SPEIJER, J. S., 1993 [1886]. Sanskrit syntax, Delhi: Motilal Banarsidass.
SPEIJER, J. S., 1896. Vedische und Sanskrit-Syntax, Straburg: Trubner.
SUBRAHMANYAM, P. S., 1999. Pa:n: inian linguistics, Tokyo University of Foreign
Studies: Institute for the Study of Languages and Cultures of Asia and Africa.
SUMBATOVA, NINA, 1999. Evidentiality, transitivity, and split ergativity: evidence
from Svan, in Abraham & Kulikov (eds.), 6395.
TIKKANEN, BERTIL, 1987. The Sanskrit gerund, Studia Orientalia, 62, Helsinki.
TRASK, LARRY, 1979. On the origins of ergativity, in Frans Plank (ed.), Ergativity,
London: Academic Press.
UTAS, BO, 2000. Traces of evidentiality in Classical New Persian, in Johanson &
Utas, 259271.
VAN VALIN, ROBERT D. & RANDY J. LAPOLLA, 1997. Syntax, Cambridge: University
Press.
VERMA, MANINDRA J. (ed.), 1976. The notion subject in South Asian languages,
Madison: University of Wisconsin.
VERMA, MANINDRA J. & K. P. MOHANAN (eds.), 1976. Experiencer subjects in South
Asian languages, Stanford University: Center for the Study of Language and
Information.
VINCENT, NIGEL, 1982. The development of the auxiliaries HABERE and ESSE in
Romance, in Nigel Vincent & Martin Harris (eds.), Studies in the Romance verb,
London & Canberra: Croom Helm.
WEGENER, HEIDE, 1985. Der Dativ im heutigen Deutsch. Studien zur deutschen
Grammatik, Tubingen: Narr.
WHITNEY, WILLIAM DWIGHT, 1885. The roots, verb-forms and primary derivatives of
the Sanskrit, Leiden: Breit & Hartel.
WIJAYAWARDHANA, G. D., DAYA WICKRAMASINGHE & THEODORA BYNON, 1995.
Passive-related constructions in Colloquial Sinhala, in Bennett et al. (eds.), 105
41.
WILLETT, THOMAS, 1988. A cross-linguistic survey of evidentiality, Studies in
Language 12, 5198.
WRIGHT, CLIFFORD J., 1998. Memoir Thomas Burrow, Proceedings of the British
Academy 97, 23554.
WRIGHT, CLIFFORD J., 1999. Review of Salomon (1998), BSOAS 62, 56670.
ZIFONUN, GISELA, LUDGER HOFFMANN & BRUNO STRECKER, 1997. Grammatik der
deutschen Sprache, Berlin & New York: de Gruyter.
72
103, 2005
(NON-STANDARD) ABBREVIATIONS
ERG, ergative; EVID, evidential; GER, gerund/converb; GVE, gerundive/future
participle; IMPF, imperfect; N, nominative/accusative singular of neuter noun; PFV,
perfective aspect; PP, past participle; PV, preverb/detachable adverbial verb prex;
PRT, particle; Q, question particle; QUOT, quotative.