Download as pdf or txt
Download as pdf or txt
You are on page 1of 100

'

si

=o
SO
!LT)

li

iCD

CO
I

i
o
>

=5

THE ORIGINAL HEBREW

it*.

CO

OF A PORTION OF

ECCLESIASTICUS
(XXXIX.

15 to

XLIX.

11)

TOGETHER WITH

THE EARLY v/ERSIONS AND AN ENGLISH TRANSLATION


FOLLOWED BY

THE QUOTATIONS FROM BEN SIRA


RAP.

II

NICAL LITERATUP E
EDITED

A. E.

COWLEY,

1'V

M.A., and An.

VITH

NEUBAUER, MA.

MILES

T W'

OXFORD

.3?

AT

IN

CLARENDON
\l

In

\l VII

PR

THE ORIGINAL HEBREW


OF A PORTION OF

ECCLESIASTICUS

Bonion

HENRY FRO WD E
Oxford University Press Warehouse

Amen Corner,

E.C.

(Here ?)orR

THE MACMILI.AN

CO.,

66 FIFTH

AVENUE

c*

ttwj*?&/

^*r

oyi'-ixzM^y*?

r
'

;;

&#.

"If

Wb

**&-*

^^^^

jm

or

^
M.S.

fol.

recto (see

p.

<<)

THE ORIGINAL HEBREW


OF A PORTION OF

ECCLESIASTICUS
(XXXIX.

15

to

XLIX.

11)

TOGETHER WITH

THE EARLY VERSIONS AND AN ENGLISH TRANSLATION


FOLLOWED BY

THE QUOTATIONS FROM BEN SIRA

IN

RABBINICAL LITERATURE
EDITED BY

A. E.

COWLEY,

M.A., and Ad.

NEUBAUER,

ALA.

WITH TWO FACSI MILES

OXFORD

**
\

AT THE CLARENDON PRESS


M DCCC XCV1I

PRINTED AT THE CLARENDON PRESS


BY HORACE HART

PRINTER TO THE UNIVERSITY

DEDICATED
TO

PROFESSOR

A. H.

SAYCE

CONTENTS.
PACK

Preface

List of

ix

Works

used

xvi

Specimens of Reconstruction

The Proverbs of Ben Sira preserved

xviii

in

Rabbinical Literature

Glossary of Words
Versio Vetus Latina

xix

xxxi

............

Hebrew Text with Greek,

Syriac, and English Versions

....

xxxvii

1-41

PREFACE.
In editing the recently discovered Hebrew fragments of the book of Ben Sira,
we have limited our aim to presenting the original text with as little delay as
and at the same time giving

possible,

study.

be

left

full

for

commentary,

We

the future.

on these points

literature

or

convenient form the materials for further

therefore

shall

the date of his composition

in a

as a detailed comparison

as well

the. reader

not

discuss

the author's

Greek and Syriac

of the
is

referred

to

of the versions, must

Schiircr's

name, or

full

translations

For the

'.

work on

admirable

'The History of the Jewish People in the time of Jesus Christ 2


In what follows
we shall confine ourselves to some remarks on what is known, from Jewish sources,
of Ben Sira and his writings.
3
It is now generally admitted that Jesus, son of Sirach
of Jeru(Setpdx, X"VD
4
salem, wrote his ethical work (usually quoted as 'the book of Ben Sira '), in
.'

),

Hebrew, between 200 and 170 B.C.

in

Jerusalem.

was made from the Hebrew,


is

fragment
less

still

is

in

later

was translated

into

Greek by

the year 132 B.C. 5

The Hebrew

of the

present
(with the exceptions referred to below, p. xiii) classical, not Rabbinical
it an Aramaic dialect, such as that of several of the
passages quoted in
:

both Talmuds (the Palestinian


in

It

which we also gather that the version

his grandson, as stated in the prologue, from

Hebrew

as

well as the

Babylonian),

the Midrashim, and

in

writings.

On

this subject, sec E. Hatch, Essays in Biblical Greek, vii. p. 254 seq.
English translation, 2nd division, vol. iii. p. 23 scqq. (Clark, Edinburgh, 1S86I; and later, his
article on 'Apocryphcn des Alten Testaments' in the Realen
lopadie fur protestantische Theologie
und fCirc/ie, vol. i. p. 650 scqq. (3rd ed., Leipzig, 1896).
2

Schiirer, op.

cit.,

p.

(Pscudo-Josephus) the form

name to mean 'coat of mail.' In the Hebrew Josippon


a transliteration from the Latin; v. Zvmz, Die goltesdiensilit hen Vortrage
note //.
He was not, as sometimes stated, a priest Zunz, ibid., p. 106.

25, explains the


is

"]'"'

derjuden, 2nd cd., 1892, p. 107,


4
So most frequently in early Rabbinii literature. S. Jerome iscc
cf. Ecclus. 1. 27, and the use of TWO
called Parabolae (Dv'J'C) in [ebrew
1

quotations.

According

of instruction

(s->tal

The many

to

Sadyah (VJfl "2D. id. Harkavy,

i_>Li,"iD1E

pa

agi

in

1DD

may perhap

XX

p. xix

It

is

remarkable thai only

seqq. (Nos. Lb,

see our text,

p. 10,

which the translator

sixty years before his own time,


(A. irate the authority of the I.
8

I.

p. 151, lines 11

8) similar in

warning
version of the Old Testament,
live

.1

quotations are found

XVII; XXVI, XXXII, LIV).

in

to

the

x,

note

(p. xxvi)

and

says that

and xtTTO

12)

Ben

ip.

it

was

xxi in the

Sira wrote a book

character to the book of Proverbs.

misunderstood his

lias

serve as

p.

original, written only

those scholars

Palestinian

who

some

are inclined to

Talmud;

see

below,

PREFACE.

to

In early times the book seems to have hovered on the verge of the canon, or
have been included among the D'aira (Hagiographa, see p. xxii below), since

quotations from it are introduced by "iCNit? (as it is said), a phrase applied only
the sacred writings.
Although afterwards excluded from the canon by the
Rabbis, it continued to live and to be appreciated both in the Palestinian and the

to

Babylonian schools, as

proved by the

is

before the destruction of the

Fathers' (max

of the

others quote from


or else base their
it

fact

the original or in a Rabbinical or

cither in

verbatim

influenced

maxims upon

by

there

reason

is

Thus the

it

1
.

to

official

lived

without acknowledgement in the Sentences


production of Rabbinical literature), while

it

earliest

name

Ben Sira, or anonymously,


Rabbi Akiba and Ben Azai borrowed from
believe that some apocryphal books were

either expressly under the

it

and
it

the

was constantly quoted

The Rabbis who


'

Temple used

*p~*,

that the text

Aramaic form.

exclusion

of

from

the

canon

did

not

involve

some Christian uncanonical Gospels and Acts the


be freely read, but it was regarded merely as
literature and not as sacred 4
Passing on to the later history of the book, we find
5
that S. Jerome (fourth century A. D.) possessed a Hebrew copy, although he did not
translate it.
That the book continued to be known, to individuals at least if not
as

destruction,

the case of

in

book of Sirach

was

allowed

to

proved by the passages quoted from it (in a language already debased), by


the Rabbis of the fifth and sixth centuries, in the later Midrashim of the seventh and

generally,

is

eighth centuries (as the Tanhuma), and in the sayings collected by R. Nathan in
the ninth century
Zunz (op. cit, p. 108, end of note e) believes that the early
liturgist, R. Eleazar haq-Qalir, borrowed from Sirach (1. 5-8) in his liturgy for the
.

day of Atonement,

in praise of the

of Sirach are quoted

High

Priest.

Simultaneously some of the sayings


Aramaic form 7

the Babylonian doctors in an

by

For the tenth century we are on even firmer ground as to the existence of
R. S p adyah (mj?D) Gaon, of Bagdad (920 A. D.),
its original language.

the book in

and of the Fayyum

xxviii,
2
3

Egypt, was

in

blamed

by the

Oaraites

for

sending

out

The

For a list of them, see below, pp. xix to


quotations were first collected by Asaria de Rossi.
and, for the literature dealing with them, Zunz, op. cit., pp. 108, log, and notes.
Bachcr, Vie Agada der Tannaiten, i. p. 277, note 2; p. 417, notes 1 and 2.

by Mr. Charles in The Book of the Secrets 0/ Enoch (Oxford,


and Ryle and James, The Psalms of Solomon (Cambridge, 1891), p. lxiii seq.
1
rro\X2 Kllpa ;m tmpn, J- T. Synhedrin x. 5.
s
The well-known passage in his preface to the translation of the books of Solomon is as
Fcrtur et navaperos Jesu filii Sirach liber et alius yp-iv&eniyimcjins, qui Sapicntia Salomonis
follows:
inscribitur.
Quorum priorem Hebraicum repperi, non Ecclesiasticum ut apud Latinos, sed Parabolas
praenotatum, cui jun'cti erant Ecclesiastes et Canticum Canticorum, ut similitudinem Salomonis non
solum librorum numero, sed etiam materiarum genere coaequaret.'
S.Jerome simply adopted the
see pp. xxxvii to xlvii.
old Latin version of the book
See

c. g.

1896), p. 96,

the

list

Index

of parallel passages cited

'

Critically re-edited

by

S. Schcchtcr,

Vindobonae, 1S87.
Dalman, Grammatik, p. 29.
A Jewish sect which sprang up in the eighth century under Anan (pjj), and denied the
Sec Harkavy in Grata Geschichte d. Juden, 3rd cd., vol. v. p. 413 (note 17).
authority of oral tradition.
'

"

PREFACE.
written

missives

Hebrew provided with vowel-points and

in

him with endeavouring

proached

xi

to

to

give

his

accents.

They

re-

correspondence an appearance of

holiness equal to that of the Biblical text, since the vowel-points and accents were

supposed, according to tradition, to have been given with the Law on Mount Sinai.
e
l
states that these additions to the text are
In answer to this accusation S adyah

found also
(Iri

and

-),

in

the

in

Ben

of

copies

in the book
Hasmoncans 3

of the

Sira,

of the

scroll

In

Wisdom

of Eleazar ben Irai

course

the

defence he

of his
4

quotes seven (or rather eight, see note 2 below) genuine sayings of Sirach in classical
Hebrew, so that it may be concluded that the book was at his disposal in the

The mentions of Ben Sira after this date are scanty and uncertain.
tenth century.
R. Nissim ben Jacob (eleventh century) of Kairowan, in Tunisia, makes a quotation,
which however he may have derived from S p adyah. In the eleventh century, according
to

Reifmann 6 signs of
,

DWSBn

"irao

(Choice
Solomon ben Gabirol
influence

of Sirach'

the

hymn

an allusion

for
(i.

Pearls),

attributed

the

to

famous

The same scholar"

(Avicebron).
iS) in the Jewish

(ii.

poet

also

and

finds

philosopher
of the

traces

8
and (xlix. 10 and n) in
prayer
He contends further that Sirach has

daily

the outgoing of the Sabbath.


2) to Aristotle and the doctrine of the eternity of matter, and that

Spinoza was

even

Sirach's influence appear in the collection of sayings entitled

of

perhaps

by Sirach (xliv. 34). These suggestions, as


Aramaic form of the proverb, No. LIV below), that
say the least, not convincing. There is no direct trace
influenced

well as the inference (from the

he was an Essene,

are, to

of the existence of the

Hebrew Sirach

Rhine-land, and Germany.


and even Maimonides 11
(niacin),

who mention

Rabbis,

'tan 1BD,

sentences

from

it.

Provence, or

Spain,

Rashi"

France, the

Talmud

in

among

the Rabbis of

the authors of the glosses on the

not possess the book; and later


most probably quoted second-hand from
did

p. 162.

It is curious to note that the saying


"|ED X.D1K3 (p. xix1, ascribed in the Talmud
Hen Sira and found in the Creek version, is quoted by S e adyah (op. cit.. p. 178, 1. 18) as belonging to
Of this Eleazar b. Irai, S'adyah also quotes two other sentences in classical
the Wisdom of Ben Irai.
He says Ben lrai's book of Wisdom is
Hebrew, hut not in so easy a style as most of Sirach.
analogous to Ecclesiastes, while lien Sira resembles the book of Proverbs. Of this enigmatical Eleazar
ben Ir.ii nothing further is known.
Perhaps he is identical with the K. Eleazar who often reports
1

'NI'J,

or 'TJf.

to

D.i."3 (see
Bacher [Die Agada d. Paldstinischen Amorder,
p. xix).
sayings Ni'D
note 5) identifies him, n<>t very plausibly, with Eleazar ben Pedath.
Edited by Dr. M. Caster; see Nojice in Jewish Quarterly Review, vi. p. 570.
*

See pp. xix

'

In
1
7
"

i;i

the

nw>

'3

periodical fpDttn,

T3

iii.

p.

250.

N^n

VrvN.
Beginning
See p. xx (No. XI).

"

The

It

Sira he quotes in his

his low opinion

<>i

him,

tin

S.

Singer,

tu rbsn,

"

'

1896, p. 11,

to xxiii.

Hebrew

See Stcinschneider, Die Hebrdischen Ueberseizungen, p. 3S2 seqq. ( 221).


In the essay on Ben Sira in his u'-'in nyniN (Prag, 1860), p. 3 seqq.
Sec- the
Authorised Daily Prayei Book, with a new translation by the Rev.

v':m D'n

ii.

is

not included in

Commentary

<>n

the-

the

compiler of the Alphabet;

English Authori ed

Mishna (Sanh.
cf.

\i.

11

Reifmann, ^pCNn,

Dailj

Prayer Book

must be,
iii.

p.

to

251.

judge from

PREFACE.

xii

No

might be said, though the supposition is not veryprobable, that all the quotations from Sirach were made from memory, and that they
were derived from oral tradition.
Recent discoveries however have removed all
older authorities

doubt

it

uncertainty on this point.


Mrs. Lewis, who brought to light the now famous codex of the Syriac Gospels
in the convent on Mount Sinai, some time ago acquired some manuscript fragments in

the East

2
,

among which Mr.

S.

Schechter, Reader in Talmudic in the University of

Cambridge, recognized one leaf as containing a fragment of Sirach (xxxix. 15 to


he published with English translation, introduction, and
7) in Hebrew, which

xl.

notes

the Expositor

in

owner we

for

July 1896,
have since been allowed to

(p.

seqq.).

make

Through the kindness

a fresh examination

of the

of the

leaf,

and

some of the readings accepted by Mr. Schechter (see


the Hebrew text, pp. 2 and 4).
Although the leaf is mutilated in places, the
and
parts which are still intact are abundantly sufficient to show the character
not
and
the
text
is original
that
critics
of
the
and
to
convince
style
composition,
have found reason to

alter

'

Its correspondence
After pointing this out, Mr. Schechter rightly adds
with the versions changes almost in every line, agreeing in some places with the
In other places, again, it agrees with neitlier
Greek, in others with the Syriac.

a translation.

of these versions, omitting whole clauses which are to be found

and

in

the Syriac, or offering

or misread

by the

translators.

both

in

the Greek

new

readings which have been cither misunderstood


Certain clauses, again, are to be found in our MS.

wanting in both versions, or are only reproduced by a very short


There cannot, therefore, be even the shadow of a doubt that our text
paraphrase.

which

arc

represents
fact.

nothing else but the original.

Such

differences of plena

Even the marginal

glosses testify to this

and defectiva as TV and yiv, or such

fine

variants

WD, cannot possibly have been suggested by any translation, and could
only have been made from some other copy of the original.'
Almost simultaneously the Bodleian Library acquired, through Frofessor Sayce,
a box of Hebrew and Arabic fragments, among which we recognized another
as V3 and

portion

of

the

same text of

Sirach,

consisting

of

nine

leaves,

and

forming

the

These fragments
of Mrs. Lewis' leaf, from chapter xl. 9 to xlix. 11.
e
cannot be part of the copy mentioned by S adyah, since they are not provided
with vowel-points or accents, and also because the writing is not of the tenth

continuation

3
at the earliest, as
century, but of the end of the eleventh
to
us to have been
seem
not
does
The
MS.
facsimiles.

There are

in

or

Sirach,

2
"

seen from the

by a Qaraite.
both fragments marginal notes
copy
giving the
These copies were however
more probably of two other copies.
4

of

may be
written

variants of another

As

e.g. Joseph ben Nahmias, Jewish Quarterly Review, iv. p. 164.


See Jewish Quarterly Review, ix. p. 115 scqq.
Mr. Schechter (ibid., p. 4) considers it 'certainly not later than the beginning of the twelfth

century.'
4

These are indicated

in

the .MS. by a small circle

over the word

in

the text, which

we reproduce.

PREFACE.

xiii

incomplete, the marginal notes giving their variants only as far as chapter xlv. 8
8 and 9.
In the Bodleian fragment there are also
(see note in loco), and on xlvii.

and 5b), which point to its having been written in


e
Bagdad or Persia, possibly transcribed from S adyah's copy. The MS. is written on
oriental paper, and is arranged in lines, eighteen to the page (in Mrs. Lewis' leaf one

at

two Persian glosses

least

line

is

cut

off),

but a

of chapters,

The MS.

and the
line

(ft".

lines are divided


left

is

into

hemistichs.

There

shown

blank occasionally, as

is

no indication

our printed text.


we have marked by
in

damaged in many places, which


when
dots, showing approximately the number of letters missing, and by
letters are supplied.
Our object being however to give the text of Sirach as
we found it. we have carefully restricted conjecture to its narrowest limits. In
some cases we have preferred to leave a lacuna, where either the space in the MS.
did not allow of what seemed the obvious word, or some letter such as 7, f, or P was
excluded; see e.g. xlv. 13''. In every case a letter about which we felt there could
be any reasonable doubt, has been marked with a horizontal stroke, thus S. On
some orthographical peculiarities of the MS. see the note appended to the glossary,
As regards the translation again, we have deemed it our duty as editors
p. xxxvi.
is

unfortunately

of a unique manuscript, to express the text faithful]}-, and not to adopt conjectural
readings, except where the text yielded absolutely no sense.
Usually, indeed, the
meaning is clear but passages occur which, from whatever cause, are obscure, and
;

we cannot

feel

translation

are

indicates

doubt

indications

sufficient

we have

confident that

either

that

and we do not doubt that

the

(as in

seized the sense of

as

to

text

many

is

all

the

reading

not

everywhere

parts of the

or

of them.

the
in

(?)

O. T.) cases

purity,

original

be found

will

the

There

rendering.
its

in

in

which a purer reading has been preserved by one or other of the early versions
but a detailed comparison of the Hebrew text and the versions, and a discussion

comparative merits, must, we think, be left to a commentary, as well as


time when, we may hope, more of the original shall have been recovered.

of their
to

We
by

have noted, lastly, the more important places in which the language
reminiscences of the Old Testament.

no

traces of the

The

language, as

already observed,

New-Hebrew

peculiar

is

classical

is

coloured

Hebrew, the syntax displaying

constructions, such as occur, for instance, so

', though the


vocabulary has an admixture of late or Aramaic
words or expressions, such as might be expected from the date at which the author
The latter, together with other words not occurring in Biblical Hebrew, will
wrote.

frequently in Ecclesiastes

be found collected

in

the glossary

(p.

xxxi).

The

style

is

occasionally a

little

heavy,

ma}' sometimes be due to corruption of the text. Otherwise (especially


It stands throughout on an altogether
chap. xliv. ff.) it is remarkably easy and flowing.
but this

higher

The

with

level

than

instance,

for

that,

in 42, l. 8 r

11

'

Chronicles,

Ecclesiastes,

or

the

Hebrew

the imperfect with 1 consecutive occurs frequently; the perfect


d
the perfect with simple 1 only in 39, 32. 44, 2. 16. 20''. 4S, II. I2 .

relative t' never occurs;

consecutive

of

PREFACE.

xiv

We

parts of Daniel.

know from

words were current

in

dominant character of
readings

often

are

Ecclesiastes

and

process of formation at this time,

it is

Hebrew with which

the
his

interesting

the various

often

readings

they are noticeable as giving an


Sirach's position with regard

to

pure and

but the pre-

The marginal

classical.

which they indicate are frequently


the Massorites in the O. T., and resemble

the variations

considerably greater than those noted


rather

New-Hebrew idiom was in


New-Hebrew and Aramaic *

the author was familiar

nevertheless

is

style

that the

evident that both

by

presupposed by the

LXX,

while at

other

times

Aramaic equivalent for a Hebrew word in the text.


the New-Hebrew would no doubt be made clearer

by the discovery of the originals of other apocryphal books, such as Judith,


Maccabees
Enoch, and the Psalms of Solomon. Finally the theory that he wrote
i,

in metre is not supported by the newly-recovered text


the lines are
very variable in length, and there is no indication that the author sought to adapt
them to a uniform metrical scheme.

his

proverbs

In the present edition

and glosses arranged as


adopting as

we

give

(a)

the MS.-

in

as possible the diction

far

Syriac version (which was

made from

The Hebrew text, with the marginal notes


(b) The English translation of the Hebrew,
of the revised version of the O. T.
(c) The

the Hebrew), according to Lagarde's edition,

a blank space indicating that the translator, or copyist, omitted a passage,

(d)

The Greek

translation, according to Dr. Swete's edition, the blanks again indicating such omissions.

The

uncertain condition of the Greek text

strike the reader

on even a

is

well illustrated

slight examination.

by Hatch

2
,

and

will

value for comparative purposes


is further lessened
to
the
translator's
tendency
paraphrase, as is the case also with
by
the Syriac. (c) At the end, the Old Latin, according to Lagarde's edition of the Codex
Its

For more convenient reference we have in all five texts numbered the
chapters and verses as in Dr. Swete's edition, and indicated the hemistichs by letters
of the alphabet in order.
The Syriac, Greek, and Latin texts are reproduced exactly
Amiatinus.

as

the

in

editions

followed.

It

did

not

fall

within

our plan to give the variants

of these versions.
(/) A glossary of noticeable words and expressions, (g) A list of
proverbs attributed to Sirach in Talmudic and Rabbinical literature, with a translation,
Here again we resolved not to add the
arranged in the order of the Greek version.

various

readings, since the

Talmudic

not the original language of Sirach,


fragments found within the last two years

dialect

is

moreover, all the new Talmudic


have not yet been collated.
For completeness sake we have added the so-called

and

'Alphabets 'of Ben Sira, a late composition probably of the eleventh century or perhaps
even later, but containing some genuine proverbs of Sirach, both in the first and
second parts 3
The stories given after each proverb in part i. arc mostly indecent, and
.

The

(42,

strong

Syriasms which sometimes occur, deserve notice,

12 1 ').
"

Op.
*

cit., p. 258 seqq.


In the Bodleian MS.

No. 1466 the order

is

reversed.

as

1\"IED

(4:, 5

and TiriDD

PREFACE.
mockery of Jewish

written in

a translation

proverbs with which

though

late

it

and

first),

reproduce the

we only

ax (MS. second), with


numbers in our list of

first

refer to the

The Alphabets

agrees, ignoring the rest as alien to Sirach.

unedifying

completely neglected.

Museum (MS.

We

literature.

second (MS.

for the

xv

compilation

Persian text of

Or. 4731), and another

-,

them was

copy has

whilst

survived,

just

Ecclesiasticus

by the

lately acquired

1
,

was

British

been brought by Mr. E. N. Adler

Persia, probably translated from the Constantinople edition (see below, p. xxix).
Hebrew by modern
(h) Some specimens of attempted restorations of the original

from

scholars confronted with our text.

The comparison

and reservation which must be observed


be much

prove to

freer

will,

we

attempting to

think, justify the caution

restore lost

works on the

In the present instance, for example, both versions


than was assumed to be the case by those who so used

translations

basis of ancient

in

them.
In conclusion, we have great pleasure in acknowledging the help of friends who
have enabled us to carry through the work in a short time in spite of difficulties.
Mr. J. F. Stenning, of Wadham College, rendered valuable aid in deciphering the
difficult

parts of the MS., including the Cambridge leaf, and in


in the readings which we have adopted in our text.

he concurs
Syriac.

Mr. E. N. Bennett, of Hertford College, read the Greek

Librarian

of the Pusey

shown an

House,

read

the work

the

Latin.

all

doubtful places

He

also revised the

Rev. F. E. Brightman,
has

Professor D. S. Margoliouth

We

various ways.
feel, however, specially
Dr.
Driver.
revised the translation
of
He
Professor
to
the
Hebrew,
Regius
grateful
with
the note appended,
for
the
besides
glossary,
being entirely responsible
throughout,
also

interest

in

in

and almost every page of the book owes something


which he has been always ready to expend upon it.

to the

judgement and accuracy

The Editio princeps is that of Constantinople, 1519. (The Bodleian copy is defective.) For
other editions, see Stcinschneider's Catalogus Librontm Hebraeorum in Bibttotheca Bodleiana,
Berolini, 1852-1860; and Zedner's Catalogue 0/ Hebrew Books in the British Museum (London, 1867),
1

the

Van

with
2
3

Straalen's

Supplement

(1894).

See Reifmann, Hakanncl ii. p. 124 seq.


Cf. Driver in The Oxford Magazine, vol.

viii

(1890), no. 11, p. 182,

and

no. 12, p. 190 seq.

A LIST OF WORKS USED.


Strassburg, 1878.
(W.), Die Agada der babylonischen Amoraer.
Die Agada der Tannaiten. Strassburg, 1884.
Ball (C. J.), The Ecclesiastical or Deutero-Canonical Books of the Old Testament, commonly
called the Apocrypha, edited with various renderings and readings from the best Authorities.

Bacher

[The Variorum

Bible],

Eyre and Spottiswoode, London,

Ben Seeb (Wolfsohn, Jehuda


Bickell

Loeb),

n. d.

p ytW

jvj^a pny: N"vd

nay

nean.

Wien, 1814.

Die Strophik des Ecclesiasticus, in the Vienna Oriental Journal,

(G.),

of the

restoration

his

Compare

poem

alphabetical

(51,

(1892),

87.

p.

fur

Zeitschrift

the

in

13-20)

vi.

Kaiholische Theologie, 1882, p. 326 seqq.

Coronel (N.

Dalman
Driver

Dukes

D'mujip nron

N.),

(G.),

Grammatik des

the Baraitha Kallah).

(for

Oxford Magazine,

(S. R.) in the

vol.

viii.

Zur rabbinischen Spruchkunde.

(L.),

Rabbinische Blumenlese.

Edersheim

Vindobonae, 1864.

Jiidisch-Palastinischen Aramaisch.
no.

(p. 182),

Wien, 185

Leipzig,

and no. 12

1894.
(p.

Oxford, 1890.

190).

1.

1844.

Leipzig,

with an explanatory and critical commentary, &c.


Holy Bible
edited
D.
London (Murray), 1888.
D., vol. ii.
Apocrypha,
by Henry Wace,
the

in

(A.)

Eichhorn, Bibliothek.

Frankel
S.

(S.

Leipzig, 1787 &c. (vol.

DWriN DUina, Hagiographa

I.),

Isaac Frankel.

Fritzsche (O.

by a

Geiger

Gratz

IIarkavy

Horowitz
1

(p.

Kohut

(A.),

Lagarde

Sirach).

Studien

u.

fiinfter

Essays

(J.)

01

Bibel

Leipzig,

1886.

in

seqq.,

Mittheilungen

Theil,

in Biblical

the
p.

erstes

Greek

Monatsschrift

136 seqq.,

Aruch completum.

(P. A. de),

Mittheilungen.

p.

aus

IkTi.
(p.

fur

(Triibner),

5619-1859.

vol. xii. (p.

536

seqq.).

1874.

Leipzig,
fur

Real-Encyclopadie

(J.),

London

H. Ascher.

Deutschen Morgenlandischen Gesellschaft,

Geschichte der Juden.

(A.).

(E.),

Lipsiae, 1871.

Petersburg:

Hatch

ibn),

English translation by the Rev. B.

Jesus Sohn

(art.

convertit

1830.

Lipsiae,

(A.) in the Zeitschrift der


(II.),

Hebraicam

D'WBrl "irOD "1SD, A Choice of Pearls, originally compiled from the


translated into Hebrew by R.
accompanied
Jehuda ibn Tibbon, the Hebrew text

faithful

Hamburger

691 seqq.).

p.

posteriora ... in linguam

Libri Apocryphi Veteris Testamenti.

F.),

Gabirol (R. Salomon


Arabic

ii.

und Talmud.

Supplement, Band

der Kaiserlichen
St.

Petersburg,

246 seqq.).
Geschichte

Oeffentlichen

p.

77 seqq.

Bibliothek

zu

St.

1891.

Oxford, 1889.
u.

Wissenschaft des Judenthums.

178 seqq.).

Viennae, 1878-1892.

Libri Veteris Testamenti

i.

Apocryphi Syriace.

Giittingen, 1884 (p. 285 seem.).

Lipsiae, 1861.

vol.

xiv.

A LIST OF WORKS USED.


Lajibert (M.), Commentaire sur

Sefer Yesira

le

Neubauer

Frankfurt,

Gaon Saadya.

le

par

705.

(Ad.) in the Jewish Quarterly Review, vol.

iv.

162 seqq.).

(p.

MSS. in the Bodleian Library.


Hebrew periodical D'nyn ,_im, x. p.

Catalogue of Hebrew

Rapoport

(S. J.) in

Reifmann

(J.)

the

in the periodical tpDXit, vol.

D'cnn njais

De

7t3"On,

ii.

p.

Rossi (Asaria), D<jy ilKD, section

Schechter

(S.) in

124 seqq.

rM

ncK

5th series, no. xix.

Aboth de Rabbi Nathan.


Schurer

Wilna, 1873.
(p.

(Jul)',

Mantua, 1574.

29 seqq.).
no.

iii.

12 (July,

1891).

1896).

Vindobonae, 1887.

A History of the Jewish People


Edinburgh, 1886.

(E.) in the English translation,

Christ,

2nd

division, vol.

Wien, 1829.

Warsaw, 1886.

iii.

the Jewish Quarterly Review, vol.

in the Expositor,

Oxford, 1886.
116 seqq. (on Qalir).

Prag, i860.

-ictso.

in the periodical

Paris, 1891.

April and May, 1890.

Margoliouth (D. S.) in the Expositor,


Midrash Tanhuma, ed. Warsaw, 1879.
Rabba.

xvii

iii.

the time of Jesus

in

Realencyclopadie fur protes'tantische Theologie und Kirche, 3rd ed.


Apocryphen des Alten Testaments).
the

in
(art.

S e ADVAH,

Leipzig,

1896

13D, in Studien u. Mittheilungen aus der Kaiserlichen Oeffentlichen Bibliothek


St. Petersburg, 1891.
Petersburg, von Dr. A. Harkavy fiinfter Theil, erstes Heft.
Singer (S.), The Authorised Daily Prayer Book. London, 5655-1895.
zu

'IPjn

St.

Steinschneider (M.), n~i^d |3T K1V3KB7N, Alphabetum Siracidis utrumque.


Die Hebraischen Uebersetzungen des Mittelalters. Berlin, 1893.
Catalogus Librorum Hebraeorum

Straalen

(S. van), Catalogue of

Swete (H.

B.,

D. D.),

Bibliotheca Bodleiana.

in

Hebrew Books

The Old Testament

in

in the British

Greek according

Berolini, 1858.

Berolini,

Museum.
to the

852-1 860.

(London), 1894.

LXX,

vol.

ii.

Cambridge,

1891.

Krotoschin, 1866.

the Jerusalem.

Talmud,

Frankfurt

the Babylonian.

Tawrogi

(A.

J.),

Derech Erez

Taylor (C), Sayings of

the

a.

M., 1721.

Sutta.

Konigsberg, 1885.

Jewish

Fathers,

comprising

Abo'.h

Pirqe

and Pereq

R.

Meir.

Cambridge, 1877.

Wolfsohn,

see

Ben Seeb.

Yetsira (Sepher), see Lambert.


Zedner, Catalogue of Hebrew Books

Museum.

in the Library of the British

(London), 1867.

Zohar, ed. Lublin, 1882.

Zunz

(L.),

Die gottesdienstlichen Vortrage

von Dr. N.

Briill.

Frankfurt

a.

der Juden

M., 1892.

zweite

Auflage

herausgegeben

SOME ATTEMPTS AT RECONSTRUCTING THE ORIGINAL OF SIRACH,


CONFRONTED WITH OUR TEXT.
Sir.

40, 14

13

Sirach.

Ball.

So
for

shall transgressors

to

:mv

\Heb. perhaps, therefore (al-ken

nought.

rvnb

cxns

ken).]

Sir.

40, 19.

Edersheim

man's name, &c.

shows

Syriac

continue

pa)

111331

daughters

Benzeeb

FrXnkel.

(Margolionth).

and

Sons
<

come

DBnD'pB TJP3U1 Boa


:ncn

a urv

Sirach.

(41, 20).

np*i Tiaa

woy

dk>

n^

i^yi

('...the

us

that

TniXcws is a gloss').

44, 22. 23.

Sir.

iyDi>

prwa

o^p.-i

pi

D"pn

van nrnas nayai

i>a

naia :vax

vum

vmaiaa wron

apjp BWtai

mnajm

:wnai mtc

:vpi>n
:

Benzeeb

FrXnkel.

Bickell.

pWv brw ivrcy

dyit iry j D'uatr

pwnN

naia^>

pa

nt'N fonts* e>xi

pin^>

3pyi>

n^ia"i

r6m

lrum

pnyi>

ix

vniax niaiai vax ornan

wna

nenb wanai
tjpjtq'W^

naya yatw

wna

Sirach.

(45, 14. 15).

oat?

Dp^i

11130 j'in

oai"

^>y

DC

niaa ya Nip

nenb ins

icy twts^ as

D3i

Oman naya (M. p)

nanai i:nj

iraim

peso

b ma

fonts* ts>sn bv nru

(M. nmaaa

naiaa

ini3>i)

tinfoj

ina^[i]
:

Sir.

pwi>

D^pn

V3K

icy dw pfob

ib

(ivi

D^oats^

45, 25.

FrXnkel

Fritzsche.

v|3
motion

Benzeeb

(45, 29).
,

nnarrroo

ini>

r6m
:

mirr ro:6
nai>

pe

p^>

mirVB uac idh inW>


runan

niBB>B ^run
131

iyi?h

c p ~rrb

p
:

ijiitd

lyirbi

yatso

ncxa

uac tdh

Sirach.

(46, 18).

nana

T6ai>

pnt^

jna

us*

p in

^:sb
:iyi!

oy inna

ex ni>m

W pnK

D3i

ifflff

ncob

ni>ro

maa

pHNb

Sir. 49, 9.

myoa

iat
:

avx ns

<rw

wi

Benzeeb

FrXnkel.

Geiger.
01

bnb

bv ron spu>

Diana

dm

'ahnh

jVBna
Ni-j'-'tin

ion aiw
:

Sirach.

(49, 34).

one*

i>yi

lTiims-

avN

nn

:pn[v

lotn

ai]n

D31

W>3Bfi

PROVERBS PRESERVED IN TALMUDIC


AND RABBINIC LITERATURE

BEN

SIRA'S

That which

I.

Sir. 3, 21.

)(a\c-n-u')T(pd crov

and

7rpoo~Tay77 crot,

OV yap

CCTTtl' <TOL

p.7/

is

XptlO-

concealed from thee do not ask.

Attend

to that which is permitted to thee ;


thou hast no business with hidden things.

iterate.

rarra

know

too difficult for thee do not

is

which

fir) ?/Tl,

Kai icr^'poTcpa crov


2 2.

that

oiavooTj*

TUiV KpVTTTWV.

d.

a.

nOO bn:3
Se adyah

(i.e. tSTPO |3)

D3 D"'3

"d (ed. Harkavy), p. i"8, 1. 18, quotes


as an extract from the Wisdom of Eleazar ben Irai (see

^3 "joo k^sikq ^ipnn ba

1'reface, p. xi) the following

ponn

OS' "tfjr^N

in 'I7:n

jTw-inr no3

nnnDja

pdj?

*ji>

emn

ioo pima

niinon pay

.enm b$ "pn n^3103


c" s6 .punn nrwnn ~ic\x3

Midrash Rabba

Heb.

No.

Cat.,

Sira.

rvwo,

viii.

ba

bi 700 noi303 inn

bs~'r\

.ipnn ba t,oo noi303

This seems to be the original text of Een

'"I*

(MS.

~]b

px

New

vii, see Bodl.

147, fol. 12").

Inquire not into that which is too difficult for thee


and that which is concealed from thee search not
;

II.

SiIf.

out.
to that which is permitted to thee
thou hast no business with hidden things.

Attend

4.

wa

ws

Aeo.
fllj t0~C7t OJ5 ACOJI'

3O.

mna rnw

Let a

nnnDM
J.

That which

is

thou know
that

pay

-j^>

T. Haghigah,

^x abwb

man

never bring excessive terror into

too difficult for thee,

ii.

III.
Sir. 5, 4.

p .pnnn

Mi;

(fol. 77=).

er7T7?s'

r/fiaprov, Kal tl fioi eyeVcro

yap KvpLOS Itrriv paKpodv/AOS.


jicsn bs irno rripm sion inn ny

why shouldest

"]b

noso dn

B. T. Haghigah,

is

why

Attend to that which

deeper than Sheol,


thou search out ?

which

ms b^

nc\x

his house.

nN^s rrvo
dps (i.e. -irsfo*) "i?3>i> n*
nrrtmro no3 .mpnn no hxro npicy .inn no
:

OtK'O) 0~Ol'.

b
B. T. Gittin, fol. 6

b.

-joo

6V TCO

fol.

l6 n

shouldest
If the evil

is
permitted to thee
thou hast no business with hidden things.

Holy One

propensity say to thee, Sin, for the


(blessed be he !) excuseth, do not

believe.

IV.
c.

Sir. 5- 5-

prra

po

bs "po bw\a vtvd p isd3 31m


nDiaoa .inn ^3 ico t6aiea .-npnn i>x -joo

.win

niinoja pov "^

pw

irepi cfiAarrp.ov

pinnn n'tTin^ noa 3n-jti ^3


B. T. Haghigah,

KOI

afiapTiaw

'O OlKTCLpfXnS aiTOV TToAl ?,


1

fir]

t7T7;9

Inquire not into that which


that which is too hard for thee, search not out.

opyrj irup atTOV3


o
ufiaprttiXovs KaTaTruvcm

tAeos yap
Kal

and

The proverbs marked with an

J<7io/3os yivov,

To ttXi/Oo^ tCjv dpapTiuii' fiov eiAcicrTai

fol. 13".

is too great for thee;

'

1x7/

TTpocrGtivai afuipriav ifi

asterisk are

im

kcil

mentioned with the name of Sirach.

t9v/xos

aiTOt.

ECCLESIASTICUS.
nmntfl
idv

^y

}iy

D'cm

p]mi

no3n ^n nn^D iw *

^Din!?

jiv

.ni'D'

ram

ar6 not

tiijij?

If

thou gettest a friend, get him by proving,

and be not hasty to

S"adyah,

p. 176,

1.

him

trust in

a friend according to the occasion


and he will not abide in the day of adversity.
for there

19.

is

And

be not confident of pardon,


add iniquity to iniquity,
or say, His mercies are great,

IX.

to

he

pardon the multitude of my


mercy and wrath are with him,

will

for

and

/cat

iniquities;

fanittoi !>n3n t>wb>d*

"inrn

S'adyah,

jnrvo ^-b ins uv

X.
Sir. 7> !

3iE
fol.

153".

Repent one day before thy death.


VI.
'5

Syriac u.o<jL

Tanhuma npn

bsb

Ben

o^.)o -<^

JJ

n wi

the

ra!) 3D

ni>

.ktd

and

evil will

iii.

694, No. 17 and note.

p.

Sir. 7* 10.

pL7]

iv rrj Trpoo-ev^rj o~ov.

6\tyo\j/v^y'jonj(;

rawa

01 el prjvevovris o~ot to-Tuxrav TroAAoi,

inx^

S'adyah, op.
fol.

63'',

Micha

-]tid

nb:

p. 178,

cit.,

and Synhedrin,

7, 5,

tb

Tine

yv\bv
1

1.

fol.

TWO -pn

CL7TO

b>jn

dui*

ioo

h
,

Yebamoth,
where the words of

in thy

at

p.r]

,vbv

Ta^u

yap

Kal ov
a

'

said

Solomon

to find this verse in the

Perhaps

Let not a

Rashi

to teach.'

have searched

adversity

it is

man

who

shall give

of Troyes)

Hagiogiapha,

in Sirach.

pray whose mind

thanks

Perhaps a reminiscence of Ps.

is

it

said

is

In

6, 6.

XII.
'7'

7>

TaireivuKrov o-<f>6Spa T~qv ij/v^tjv rrov.


otl

Ct KTatTOLL <t>t\oi>i

KoX

Rab

Sir.

VIIL

l(TTiv

31 noN

^X 1V3 "IOSOC

bosom].

Sir. 6, 7.

8.

mv

not at rest within him, because

rosUBO, follow.

peace with thee be many,


but reveal thy secret to one of a thousand
[keep the doors of thy mouth from her that lieth

Let those that are

says

Text has

but did not succeed.

also B. T.

mV

B. T. Erubin, fol. 65".

^t/VtOJF.

v.t

|W bo

injn
1

"jd

not good to

XL

VII.

t\bt&

Do

not befall thee.

iv. 6.

euro bbsTf bn vby

ds

-icn nItid*

Midrash Qoheleth v; Midrash

Sira said the proverb

evil,

1.

See Schechter, J. Q. A\

Aboth,

Oi St 0~Vp/3ov\oi tJOV

KOLTaXdftl]

injure.

ba

Despise not any man.

Sir. 6, 6.

pit] G"

Cf. 12, 2.

Bereshith R., p. 44";

Great and small do not

mx

f^f]

ab B^m "nun

/ya'A.w koX iv p,tKp<Z pij iyvoti.

*v

TToUt KaKCL, Kat OV

KOLKOV.

B. T. Shabbath,

p. 178,!. 8.

Separate thyself from them that hate thee,


and be careful of thy friends.

virepfiiiWov ypjpav i lyxtpas-

p.yj

(TOV Oia^(optO"^J)Tl,

TW1' cfaXoH' 0~OV 7TpOO~^.

OL7TO

jxy avilpeve lirurrpiij/ai Trpos Kvpiov,

'J.

Sir. 5i

Twv lyQpiav

O.TTO

13.

Kat

might resteth upon the wicked.

his

Sir. 5,

Sir. 6,

p.7]

iv

7Teipa<TfJui)

KTiyrai avTOVj

[i7n<TTicn]t; avT(S.

c/ii'Aos

NA

noib incn bx\

ova

ntty

x^i

ny

S"adyah,

ao~e/3ors Tcvp Kat (TKd}\rji;.

lines.]

pi noi t^JS

mpnc mi bzv

''in

ihk>

A both,
Cf. No.

'33

anw

p. 178,

1.

LVI

c"

3.

ind

iv. 7.

below.

Be humble exceedingly

hdd3 anix rnp*

lrup

iKo'iK'rjtTts

arrange the

nyhn din

ev Katpw avrov,

TrapajXiUnrj iv y)p>ipa 6\i\pas truv.

ms

[So

in spirit;

hope of man is a worm, and the son of


man is a maggot (cf. Job 25, 6).

for the

BEN SIRA'S PROVERBS.


XIII.

turn not aside to her, to mingle wine and


strong
drink with her

Sir. 8, 5.

prj 6veloie. avuptoirov airoo-Tpl^oi'Ta. lltto

auaprias'

pVrjLrOljTL OTL 7rai'TS i(T/A.h' EV eVlTl/XOlS.

-piryD

iot

idn<

lb

narjn

n!>

dk

nvi

Mishnah Baba Metsia,

man repents, one does not


Remember thy former doings.

beauty of a

and

'all

her slain are a mighty host

Sir.

say to him,

I.

II,

o-o<f>i'a

km

XIV.

Tcnreivov tivvipiMmv Kt<pa\r)v,

ktd pi tna'Da*

avrwv

So
a.vaaTpi<f>ov'

in J.

T. Berakhoth,

T. Berakhoth,

B.

said

new

bv \h\n

i^bn

In the book of

-idn

and Abodah Zarah,

fol. 21",

Even

fol.

and

set thee

j\si

aWorpi'ov

jxtj

11, 8.

irpiv

ij

iv

written

thee

lift

up (Prov.

4, 8),

aKovrrai prj
aTTOKpivov,
p.tiTLO

2*wrb

Aoywi' prj TTapepfSiiXXov.

bmi wni

Seven things are

in a clod,

man.
the

(The wise man)


words of his companion
.

reply

i-van

nan

and seven

v.

in a

-\)p!?

10.

wise

does not interrupt


and is not hasty to

Cf. Prov. 18, 13.

Monatsschrift, 1865, p. 186, note

8.

XVI.

c
Sir.
9, S.

XIX.

Sitr. 11, 9.

aTTCXTTpflj/OV 6<f>0a\poV LL7T0

yvi'MKOS vpop<f>ov>

iv kuAAci

iirXM'r'jOrjLTav

virdv&pov

ywaiKOS

&n ^n .nmreoa nabn

new -isma

B. T. Synhedrin, fol. ioo

rta

b
;

thou be caught
/"?

in

wore ipnearjs

els

rb

rvn

\ptLa pi] ipL^t.

fol. 63''.

vb& onana pdjww

Midrash

Tanhuma

(p. 73") mini, n.

XX.
Sir.

1,

28.

irpo TcAei'-ri/s prj puKiipLL^e p.r]&eva,

KOI iv TCKVOLS avTOV yVLOO-dl'jLTeTM dlljp.

700, note 36), ed.

najri

comely woman,

her snares

rroi

For he was busied with matters whereof he


had no need.

wk
a

yiw

D'oixyi innc'in

teN.

;na

olvlo.

Yebamotli,
p.

wpaypaTos ov ovK term'

'nDyjiDob 'nSw
i>a

(ap. Schechter, ibid.,

Hide thine eyes from


C*' 9i 3 h

ntPKO t^j? d^jhi*

.nan

iiTjnn

So Rasbi

pi] ko.6ov to m'l'oAor,

;a \n

<a

TrtpL

ywaiKos iroAAoi

Kat prj o-vp/SoXoKOTTyirtis per avrfjs iv

lest

p. 24S, 3.

is

new

-poS

it

Aboth,

a secret.

ir

Sira

iii.

Dana nyatn D^i:a Dnan nyar

Trotmnys Kpv7rTov.

D'iai rwv
)-,an naya
B. T. Pesahim, fol. 49".

rfcm

XVIII.
Sir.

Six things are said of the people of the land


and they reveal not to him
(the unlearned)

the

princes.

the ordinary conversation of

IvuiTTiov

pbo

Ben

among

0:2: i:\si
Sir. 8, 18.

Sira in

Exalt her and she shall

XV.

riff

fol.

Ben

kcll

D'ai

pai

Midrashim

niann's essay on

the wise requires learning.

().pzTi\

in

Kai \eiTovpyr/o-cu
peyLCTTaaiv.

Tab nans

and

vii. 2,

rbzho

tmi

otl Trap avTiov paOrjirr] 7raiSetav

E. T. Sukkah,

iid )b

"ponm

48", quotes Proverbs 4, 8, entire,


omitting the last three words of the saying. See Reif-

D'can Hvbn

Rab

4, s)

~\yvm
iv reus 7ra/DOt/xt'ats

(Prov.7, 26).

iv peo-w
pe.yio-Tti.vwv kh8lo-l ai<Tov.

(Prov.

prj TrapiSys Slyyrj/Aa <rorpwv,

km

'

XVII.

10.

iv.

a*na

Sir. 8, 8.

woman many

fair

have been destroyed,

i>jn

If a

for through the

innnta

ibwi

btt

mo

S adyah,

^sb*

p. 17S,

2
;

ras na-jibas avrrjs.

Call
for

no one happy before (his) death,


by his end shall a man be known.

1.

6.

ECCLESIASTICUS.

XX11

Sir.

XXL

ii, 29.

The

xun

jrva

ban sbi

B. T. Synhedrin,

iino iran yao*

")rva

fol.

ioo b

Yebamoth,

63

fol.

whether

x//a't/xei'(77/s,

Kal lav

D-isb

refuses to take them,

ii.

and

when

it

to

is

hour of

in the

on ovk

his need.

Monatsschrift, 1865, p. 1S6, note

yap

7)
I

8.

Kal

ppni

(us

7b pntFi

7reipdaa.

and
Cf.

Sir.

will

No.

XXXIV

lb a'ovi

inis no:a rvc ana "o*


p. 178,

1.

pi

|13B*

Rab

My
aUTOlS KaTaXvrTd

ba 3TI3T

CaifOa

XXV

as

it

is

fol.

gi\

written

ds ayada. lav

Tt

eh

if

son,

And

if

swudti

a-ib

bs

ai

.auyn biN^a pkb>

ptfi

o biNB'a

pn

ibbni psxia ibbn

See Kohut, Aruch

s. v.

pn

Hamnuna

son

('

Timbi) yab

.mm

utyyb

(i).

Kara..

thou hast aught, do good unto thyself,


no pleasure in Sheol, and death tarries

thou sayest,

who
The

It is for

my

shall declare to thee the

sons of

men

some

flourish,

e:
Sir.

,
1

6,

sons and

for

law in Sheol

my

are like the herbs of the

and others

field,

fade.

XXVIII.

17.

117/

fiir;/?

/at)

c^

to irpoconrov avrov,
Kapoi'a avOpu'nrov uAAotoi
lav

<f>veL.

daughters,

nnnb onx

T. Baba Qama,

Hagiographa

25.

ok

not.
.

B'blB'Dl

Every bird dwelleth according to his kind,


and (so doth) man according to his like.
Sir. 13,

."oa

TV

ib

said to his

for there is

ib

in the

Bavaria airoBavrf.

blvopov Sao-los,

"

7T/JOS TO. O/XOltt

liy

liri

B. T. Erubin, fol. 54".


1

B.

Thirdly,

ya

pbau

Kal Tia op.oiia avrov Trpn(TKo\\rjOyj(T(Tai avrjp.

WDb

an

tr

-jb

uwi mx

15.

iraaa crap( Kara yeVos crvvayerai,

Cf. 27, 9- 7TTI.Va

BdXXov

icsn dni .nonDnn mob

he try thee,
search thee out.
and
thee,

XXIV

^TjTTJcrat Tpv<pr]v.

aiuii'os

plv TcAci'ra, Irlpa Sk yewarai.

7/

below.

,3, 16.

X?/ S (V TroUl (reavrov.

aSou

a,TT

SiaOrjKT]

talk will
at

laugh

o~e,

iijeraxret <re.

S'adyah,

For with much

less will

ovtibs Kal yevea crapKos Kal ai/ia-ros

yap AaAius

irpoayeXwv

how much

pAv rara/3aAAet, aXAa

to.

Ik 7roAAJj;

Iv

!o"TlV

S. ds <i'AAor

XXIII.

and

XXVIL

TeKVOV, KaBia<s lav


I

N-b

forbidden to have compassion on him.

is

14, 11.

their

ba

a shedder of blood,

(like)

he has no pity on himself,


he have pity on others ?

Sir.

like friends

no ba

iidni tron

to receive (alms)

If

3.

own purposes;

man

it

is

T. end of Peah.

J.

cautious with (those in) authority,


for they let not a man approach them but for

Sir. 13, 11''.

ww

ww by vby omnnb

Every one who needs

Be

advantage,
and stand not by a

uw bi^b "px

btau

lo~rat

ayaOos

(re.

:ipm nyra

and they appear

rivi

p'j'

Aboth,

their

nn

prim by D"n ab

KOLVIOVCl.

cavrw

T0i'7//3os

Sir. 14, 5*

xbx msb pmpD pstf nitna D^nr nn


piisiy pw jntun nytw forms psoji pvy

pivb

for evil.

Ipyarai ev o~oC

icrrepr/trr/s, KaraXeiif/a.

countenance,

XXVI.

-pity nt
/A7/

good or

for

his

changeth

64 b

fol.

XXIL

l(TYVpOTpU) (TOV Kat 7rXoVO~ttaTpUi

lav

4.

man

heart of a

11

Keep away many from the midst of thy house,


and bring not every man into thy house.
Sir. 13, 2.

ab

Ber. Rabba,

iravra avBpianov eitrayt eis tov OIKOV <TOV.

/A7/

mx

inb pa aiub pa voa roe*

OTl 'Airo Kvpi'ov Kpv(irj<Top.af

vif/ovs Tts

pnv

iv Aouj ttXuovi oi
Tis

yap

r/

ji.vr]crBi']iT(Tai, ;

/u.t)

p.vqcrBio,

Jiov '' a/iXTpiyria

i/'i'X'/ l

ktiitu

BEN SIRA'S PROVERBS.


133

aw

,ror "o ono3i TnriDj bwo iatxn i>s*

ninn mvp3 tsj

p. 17S,

am

not, I

who

numerous people

or what

is

my soul among
1

nn

Aoyos

?/

Sotris.

T13nD D'1313

WBDm

Baba Bafhra,

man

o\

fol.

is

p.7)

blessed

is

(ttjv

Sira said

Sir. 20, 9.

ntd p idn

01123

S.

KaKoii ar&pi,

by\

,,i3iun

pyo nyin

i?y

good which

NC03

do men

three things

Kai 7ro/\Au (WiSurei.

nano onaini
T. Berakhoth,

iv.

Deliver not our livelihood into the hands of

much

their

man,

much

talking.

XXXV.
Cf. Sir. 2i, 22.

ttol's

piapov Tali's eh OLKiav.

23.

t*b nyaiw njw n&bw ni'd p isoa 3<n3*


nyc nb now ,nwnB>n n*33 bi~an "W .'nans
natr svnsm (.trun ib ni> new) .pun
.nip
mans iT3n
warn .tre pntfDi nota rmsni

woa

n^

B. T. Niddah, iO

men

Three things
(1)

and

test a

2.

and blood),
small,

say

giving and taking), and by

(lit.

Also verse

J.

his purse,

They

DlKil PIN pp113 D ,_i31 twfatfc

results in evil.

oiotret

6 5 .

Ti3o

nuiyo DruncB' dii it-3 n<a irnura iiDcn but

is

N., p. 86"

ix. 3.

XXXII.
oXiya

fol.

his laughter also.

wine, and by

gives thanks for evil which results in good,

great.

By

by trading

caTiv evptpu et? eAuTTOJcrir.

for their
giving

known, by

is

his vexation.

now

wb

ilrW 31131

By

Mishnah Berakhoth,

flesh

him

to

Compare Aboth

nyin pyo naion

Sir. 20, 15.

by the wine-cup, and by

31131 |DD1

man

three things a

By
*

t\n

B. T. Erubin,

ireipdt^mv Toi' K\<pwv.

l(TTLV euoSld iv
ku.1

(III.

DIN Dnai n^L"3

,13':

iv^rjv

XXXI.

for

1D'33

ipnca
creavTov,

Before thou vowest, make ready thy vows


be not like a deceiver.

and

g, 30.

1D1331

lDy331

Midrash Tanhnma rto'l

A man

nynoa ninn bi tiij pn -inn

Ben

(lit.

dvrjp Sc irai'ovpyo'; yuoAis yoi^fj pao'ido-ei.


Cf. also

av6pornos

b.

/uupos ev yc/Vum avwpoi tpmvqv avTov,

with words

tToipao-ov

uis

30

Sir. 21, 20.

XXX

yivov

D'pDiy

fol.

XXXIV.

blessed

N cl )

<jov

TiKia

ye are occupied in the Law,


ye shall not be delivered into its hand.

jnun bi

who comforts him

tv^acrOcu

i^

onx p mina

If

.idiis

gives a farthing to a poor

18, 23.

Kai

ntnnj yin

with eleven blessings.

irplv

qiiddj

created the evil propensity


it the Law as a
safeguard
a seasoning).

ava.7ro.vo-i oporros;

with six blessings, &c.

Sir.

tov ht'oypaTos avTov.

B. T. Qiddushin,

B. T.

but he

Dnx dxi .p^3n nun

the multitude of spirits?

-p3riD ^vb

711313 S'a

He who

Ka.Ta.Kpa.TeL

I created against

oi'tuis Kpeurartov

nws

vufwv

not be known,

I shall

XXIX

&c.

6,

or^t Kavoxova

r,i3i3

tfrvXavcrtov

Kai crvi'TeXeia tov (pdfiov


Kvpi'ov ao(pia.

remember me

shall

Among

Sir. 21, 11.

12.

1.

hidden from God,

in the height

Cf. Sir. 18,

XXXIII.
xb

no in yiix

S'adyah,

Say
and

XXIII

reproaching

a prince

queting;

(2)

hate,

who
.

and four

(3)

'.

do not love

frequents the house of


.;

(4) the

man

enters suddenly the house of his neighbour.

banthat

ECCLESIASTICUS.
XXXVI.

Sir. 21, 22.


TTOl'S fJUtipOV

TORI'S IS oiKiav,

6J

ui'#/jcu7rus

XXXIX.
Sir. 25, 13.

7ro\wretpos

iratrav TrXyjyip', koX puj 7rA?7y?/r /capoYas*

a7r6

aiV^Di'^jycrtTai

Truaav irovTjptav, nal

kcli

7rpo(ro>7roi>.

a(ppu>v u7ro 6vpa<; TrapaKvirTei

23.

avr/p Se 7r7rcu8ei>/xj'OS

wan

nsD3 iro ix'

jy mono

vab nnsi

vcj? rvaa

cnpn wail
J. Q. R.

iii.

Let a

man

neighbour;

n^a

No.

^n*

d^

apy nnsn

Schonblum ;

arm p

^n

^33

Sx two
:

see Schechter,

Rab

Sira

said

xi>i

cirra ^3 3^
fol. 11".

sickness, but not sickness of the

any pain, but not the pain of the heart;


any ache, but not the aching of the head
any evil, but not an evil woman.

it

written in the

is

book of

XL.
Sir. 26, 1.

man

senseless

for thus

hastens to (an-

ywaiKOS ayaOyjs paKapios o avyjp.


kcil
apLVfAGS twv yiptputv avrov oi7rA.ao"to?.

written) in the

(it is

d^23 vo' isdd

B. T.

Happy

man

ntrx ns

.-6jn

book of

foolish

Any

bowels

other's) house,
but a prudent man will subdue many.
Let a man never look in at the door of his

Ben

njn ^3 B>tn tnrra

nx

never hasten into the house of his

t6i "bin bs 3i

B. T. Shabbath,

D<an

21.

for thus

Ben Sira
The foot of a

neighbour

xh

nyi ntfN

irovr)piav yvvcuKos,

p.yj

'i'ln

bx D^iy^i

d-tx ^riD" !>x

SpiB, 14", ed.

p. 695,

o'lKiav,

inc

mrra

s"xi n*a ta

3X3 x^i 3X3 ^3 trim

cm/o-erai.

nni> dik

pp wan "wi>

1BD3

e't'iu

eh

number of

the

gazes from the door into (an-

husband of

the

is

his

days

11

wx *

Yebamoth,

a beautiful

fol. 63".

woman

doubled.

is

other's) house,

but a man's honour

is

house of his own

in the

XLI.

kinsmen.

XXXVII.

Sir. 25, 2.

rpia Si dSrj ipirrtfatv

?;

Sir. 26, 3.

l/'i'X'/

p-ov

tin ibm

['naxn by

.;nbio njnn

nxano

|\x

nvupn

They are these:


A poor man that is proud,
an old man
and a

that

is

ij

mind cannot

a rich

man

The

b
.

bear.

25, 3-

that

is

*v

T-K onvsn

an adulterer,
above the multitude.

av evpois hi

riii

yr/pa

aov

x^tid

pnjipta

Thus

wife

is

An

Yebamoth,

book of Ben

a good

gift

m^D

Sira

fol.

nyL"-iv
63

b
.

bosom of him

that

God.

feareth

evil wife is

a plague

{lit,

a leprosy) to her

husband.
is

the

house

TnnjHn dx :idk
Abolh

good

What

viOTqTi ov crvvayio^as.

xi>

written in the

It is

liar,

last clause is not in Sirach.

/cai 7rai5

XD-irv!
cf.

she shall be given into the

XXXVIII.
Sir.

i-6jn!>

'[nmyvD

ruler that exalts himself


'

xtd p ibd3 awa*


njnv njn ncx] .jrun d\"6n xt

n3iu m-x

B. T. Synhedrin, fol. ioo b

djidi] ,*|mo jpn trnao

that the

wd

njmx

B. T. Pesahim, fol.

There are four things

mnn

p*na H3iD

ytpovra potboy iXarrovpevov cruvecm.


.nto

ilyaOy] p-epls ayaBi'j,

iv p.(pi&i (f>oj3ovp.a'iov Ki'pioi' 8o6r/0"eTat.

irr<D)(pv inrcprqipavov, ko.1 irXovcriov tffevar^v,

1TO

ywTj

....

remedy

Let him drive her from his

divorce her),
and he shall be healed from the plague of her
from her leprosy).
(Jit.
(i.

pi

e.

The second

part not in Sirach.

bjwi

N., ch. 24 (p. 78).

says the proverb


If in thy
youth thou hast had no delight in them,
how wilt thou attain them in thy old age ?

XLII.

Sir. 28, 12.

cuy

(pi'o-yo-tj';

Kai iav

imvBrjpa EKKancrerat,

7tti'o-7/s

cV airov

o-ftco-dTJo-tTat.

BEN S IRA'S PROVERBS.


.mwi

ntd
nmai

ns: rbra Y>xb nn*n ncix

M. Kabbah,

Leviticus, fol. 153

Yalkut, Levit.,

Bar

460; Psalm,

Sira says

There was a

upon

it

and anonymously

XLVI.
Sir

3i (34). 27.

pp-i

Kai tK^ewv alpa 6


aTTOtTTtpHiv pL<T&bv purdtov.

in

501.

woo ws:

bat: ibta n3

it

coal before a

flamed

man: he blew

Kai Xvtttjv

paxpav

Sir.

KapScav

aTrocrrija-oi' &Trb <rovrj

tmv dv 1^ no jnn t6

|W ahj?

l^t?

ypm

pirp-i

ivn

-1VUVD NXtM

bj?

xrta twin

itpbo

That word mounts up, and cleaves

rm

ino

'3

Yebamoth,

for the trouble of the

fol.

ine

63

XLVIII.

b
.

Sir

34 (31)' 28.

Kapoias Kai

morrow,

ayaWiapa

may

OIVOS TTlVOptVOS Ef KUlptO


CLVT&plCnS.

bring

1).

evifipocrvvrj ijrvxys

Cf. the Syriac (31, 2S).

1DOBT3 rur

n!>

ino^D

If

XLIV.

nno; abi nb

So Kashi;

better for

cf.

him

65*.

drinks in moderation,

34 <3>). 28. 29.


ayaAAiu/*a KapoYas Kai evtppotrvvr}

that his servant should

ouos trivoptvin

idler.

Kohut, Aruch

s.

v.

vc

vrwm tnem

ttrtrw k!>k

Zoliar, Levit. '3'0 (3, p. 77).

fyovtvmv tov ir\r)uiov o axftaipov/tcvos crvpflwimv,


Kai (.K^twv alpa b
'nroiTTtpuiv pitiObv purOiov.
niB>

i/r^i}?
-

TTLKpia i/a'^iys oivos TTWOfievos 7roAi's k.t.A.

31 (34), 26.

bau ibm l-rano nans

tv naiptu arrupK7ys

ii,.

XLV.
-

XL1X.
Sir
fol.

n'soi rrsiD

Sir

e.

76

it

nitjt

B. T. Baba Metsia,

not become an

(i.

fol.

7raioY, kui ilprjcrwi a.va.Trav(Jiv.

nn3j>

is

rightly,

Yoma,

(wine) gladdens him ; if he does not


act rightly, (i. e. drinks to
excess,) it ruins him.

(33), 33-

it

he acts

Rashi.)

u/jtos Kai 7raiSei'a Kul ipyov oLKertj.

For

rut

his.

B. T.

34. tpyatrai iv

the firmaments.

!>k*

1MW

Perhaps on the morrow he will be no more,


and be found grieving over a world that is not

uup\6i.

Zohar, Levit. 13 (3, p. 62).

'thou knowest not what a


day
forth' (Piov. 27,

irpoo-ei-^)) rairtivov i'c<pi\a<;

\\nrn,

B. T.

Be not troubled

2 1,

32 (35),

(rov,

Kai ovk ia-Tiv u><f>t\ia iv ocurn.

hire-

ling

XLVII.

crov koL Trapa/ca'Aet


t}jv

ttoWovs yap aTreKTavev

Sir

2\

30, 23.

dydVa Tqv xfoxyv

for

bi

fol. 11

Every one who suppresses the hire of an


is as
though he took from him his life.

was extinguished.

it

XLIII.
Sir.

wan

~av

Baba Metsia,

B. T.

and

it

-13*

live

and

he spit upon

767; Job,

XXV

bmn

But the beginning of wine


end thereof sorrow.

is

gladness, and

the

bi prrp ii
i3co lnotw

Midrash Tanhuma

b
(p. I2 ) n:, i.

Rabbi Johanan said Any one who steals the


worth of a farthing from his
neighbour is as
though he took away his life.

S"'-

35 (32),

4-

oVou OLKpuapa

mijjDa prvDo

pii cky/;/? AuAi'uc.


ptt

B. T. Taanith, fol.

Men

should not talk

much

at a meal.

5''.

ECCLESIASTICUS.

XXVI

The proverb

LI.
Sir- 3 fi (33). 7-

Slot

ti r/ptpa

f/p.ipa.';

iVcpc^et,

kou

Trail

>;/j.e'pa5

eviavrov

yiDvn i6i iy y^ovb

n>b

Aramaic form

also occurs in an

t>pin -itj^
J.

(jiuj's

v yVilHTil K.VptO}'

8.

rjXiov;

a<f>

In Midrash

8l.)(<l>pl<T6'l )<TaV,

Kai rjWowxrev Katpovs kui kopTas.


b

idk sa-py i ns Disn dutiu


1CN .pailD 13J PD1 1^ "ION

norm,

io9

(p.

fol.

6s

NTD

nW

it

.DWD

nm nsj nat?

ay
B. T. Synhedrin,

DV

He

to

Kvpios

question of R. Akiba,

this

him,

8.

different

said to him,

from another

And why

is

one

and the Sabbath

different

also

No.

and note 79.

(.KTitjtv Ik

yiys (f>dpp.aKa-

/j.vp(ij/o<i

iv toi'tois

Dm

nx xdio Ksnn

iroirjcrei fiiy/jta.

id

.psn

d^cd

r6j)n nii>N

wills.

God

\-iii;

Midr. Yallcut, Job,

501.

causes spices to spring up out of the earth

With them the physician heals the stroke,


and of them the perfumer compounds the perfume.

irdvTa. appei'a i-trio'e^trai yuvrj.

jb 3rrei> ata

better to dwell

wpb

LVI.

Bn "n
Sir. 38, 24.
fol. 75".

two together, than

to dwell

Kai 6 iXaacrovp.a'O'; irpd^n avrov o-o(j>iaOy<TeTai.

anu

wi

mm

msoi' pin

a widow.

piDjn

pDya ojjdd ^n

din ^3 nv nn n^assa
Aboth N., cap.

L1II.

Have

Sir. 36, 30''.

Kai ok ovk tuTiv yun), oreraiffi ir\avwp.tvos.

ns?K 3^

joy of the heart

nncc vbi

tw

new

fol.

152".

33, p. 73

^cf.

also Abolh, iv. 14).

commandments

for the

and behave thyself


every man.

humbleness of

in

din

$>a
fol.

Sir.

62 b

39, 25.

without joy.

wirb

dyaOa rot? dyaOoLS (KTiarat


outws rots dpLapTwXois KaKa.
fniE> sni

with

spirit

Good

LIV.
1.

and

is

dir

dp^i}<;,

cait^ rniBB> roiB

Sepher Yetsira,

Ti'/J.a

Law,

LVI I.

Ycbamoth,

wife, dwells

business, but be busied in the

a wife,

h ptw

B. T.

Every man who has no

is

little

and eager

nrw
B. T. Shabbath,

The

Sir. 38,

16,

Iv avTois idtpd-jrtvcrev kou ijpev tov ttovov avrov,

Midr. Rabba, Genesis,

because the Lord

is

B. T. Kethuboth,
It is

p. 694,

nnpiDn nx npio nprvi pnoi roan


wills

LII.

hv-\x arpD^B

iii.

man

Because the Lord

said to him,

Cf. Sir. 36, 26.

is

LV.

from another?

He

it

Sir. 38, 4.

).

one day

is

6.

iii.

10 (p. 5i b ),

fll

*].

Why

T. Taanith,

Midrash Tanhuma, Exodus

ion

non

'ax

"I3D3 3in3 "iTy^ nt*

[3

See Schechter, J. Q. N.

Turnus Rufus asked


and said

Tanhuma, Gen. ypn,

introduced with the words

*i

p. 102,

note

I.

kept for the good,

evil is

kept for the

evil.

'urrpov irpo'i ras ypetas Tipais airov.

LVIII.
Midrash Rabba, Exodus,

c. xxi.

(The proverb says): Honour thy physician


before thou hast need of him.

Sir. 40, 19.

TKI/a Kai OIKoSo/M/ 7ToA.6<DS afqpiZfyumv oro/xa,

Kat vwcp dp.(puTCpa

yui'i; dp.wp.us

Xoyujerar

SIR AS PROVERBS.

BEN
ran

,rwu

.;n iba

.din

injn

5>b>

LXII.

ncfa>

pa^mc

DW'3 fffal .HN3 ni"Nl


B. T. Berakhoth,

Three things enlarge


are these

They

fol.

57

12 (Syriac).

Sir. 9,

b.

man.

the understanding of a

nuwri Dy nift? ruin bx

Aboth,

and comely

a comely dwelling, a comely wife,

And

furniture.
Sir.

XXVll

LIX

40, 25.

ZDMG.

5; Geiger in

i.

xii. p.

537.

prolong not converse with a woman.

Xpv<TLOV Kat apyi'piov ciricrT-i^rrovciv Trooa.

to Ben Sira, are


notfound in the Greek or Syriac versions.

The following proverbs ascribed


,

be uido

is nn^j-a

nr ttybx

fa nsi

-ibk Qftjyn

vfai fa iTcjjcc din


B. T. Pesahim,

'And every
them' (Deut.

(living)

substance that followed

was

that

///.

11, 6,

LXIII.

ng\

fol.

their feet).

at

R. Eleazar says: This means the wealth of a man,


which makes him stand firm upon his feet.

(or.iniDa) ;niDa din m inn ,mx ya bvi^n tin*


End of Derekh Erets Zuta (anonymous) Tanya, No. 10
(with the introductory words idin tnv la). See Schechter,
J. Q. R. iii. p. 695, No. 19.
;

The
lr.

LX.

40, 29.
avyjp fiXeTruiv

ei's

}nfa>5>
:

navon

lain pfano

;n i^ni

D"n m*n

p-iiD's? ^oi

There are three men whose

vfa

|Pt"n ntybts*

rbwa ln^KC

T. Betsah,

life is

no

fol.

'i

$ie

They
B. T.

man whose body

is

As

neighbour,

ruled by pains.

p,7)

Kat avvu)KTjKVia

nnuopa

,mn rv&

rtfprn .cjya

7T0T f3t/3l]\ti>$l]

and

Yalqut Proverbs,

book of Ben

Sira

moa
956.

house of

and

ttotc oreipuxrn.

his father-in-law,

lighter than the

who

traveller)

....

ni>

nnnjua .nnann

bridegroom is a guest
introduces another guest,

than the guest


answer before he heareth

'

is

lighter

{lit.

he that giveth

'

(Prov. 18, 13).

B. T. Synhedrin,

is

fol.

a vain treasure to her father

nryn
ioo h

daughter
about her, he does not sleep
in her youth, lest she be seduced;
in her maidenhood, lest she play the harlot
for fear

marriageable,

lest

no sons

is

married, lest she have

old, lest she practise sorcery.

;in

imfa)

ns to? :ntd p laoa aina*

msn

na'DX Dva

pry "van inpiyi


Baraitha

J. Q. R.

iii.

Kallah,
p.

nsb i^

ed.

war

papl
<a

pna nryjan

Coronel,

b
7

See

nam

na

an

Schechter,

697, No. 23.

It is written in the book of Ben Sira


Remcmberthe dayof thy being gathered (in
:

she be not married

is

epDNi "jna^DN nv

is

LXV.

nc-j-

sb Ne> ntttM .Nc:n


.D'at'o

when she
when she
when she

written in the

jc" sb nnneo .Niir njircoo rfixb na

ab ndb> smja
n^-j'

in the

firj

98"

p,lpijj.va avTljS atJMTTO. VTTVOV.

IV TrapOlVCM

it is

fol.

have weighed all things in the balance,


and have found nothing lighter than bran
but lighter than bran is the bridegroom who dwells

Ovyarrjp Trarpl uiroKpv^o's aypvwvia,

10.

Baba Bathra,

LXI.

7]

*
tMTKO pa Tifat? fan ntd p naoa a^nana
.von nun -nn ;nn paiDO fai paiDO fa vikvd xi>i
ian a'u'o rnD fai .ms* coao nnx ;nno fai

KCLL

men

their clothing.

is

32".

life.

The man who watches the table of his


man whose wife rules over him,

Sir. 42, 9.

men

LXIV.

the

and the

the sons of

is

/3c'os el' XoyifTyuoi to*}$.

B.

are these

God

Tpr'nre^av a\\oTp!av,

OVK OTlV avrov 6

nan

glory of

the glory of the sons of

withdraw
virtue

for in the

d 2

{lit.
(//'/.

death);

gather in) reproach and acquire


merits)

day of a man's being gathered,

ECCLESIASTICUS.

XXV111

neither riches nor great strength

work

for his

and

is

it

prepared,

will

accompany him;
go before him,

The next two passages have

Ben

to

been quoted as belonging

Sira, but on insufficient grounds.

his righteousness shall lighten his eyes.

LXX.
LXVI.

niW

D-33 bsxsn

ima nayo

s\x

ffj:

ij:6

B. T. Synhedrin,
Sir. 40, 22, in the

See marginal note to

All the days of the poor are


His roof
says, the nights also.

and

roofs,

ioo b

Hebrew

on

LXVI I.

n^nm

[pi!>T

it

is

written

The

and the thick-bearded


This proverb

is

thin-bearded

is

is

is

beginning.

the burden.

dw

yatyn dv .aina ixvo

cTDn nbmi

J. T. Berakhoth, end.

In

the

of the Hasidim

scroll

it

was found

For one day thou didst desert me,


and for two days will I desert thee.

B. T. Synhedrin, ioo b

As

piss

written

|D3D p-ny puiip

19,

LXXI.

his

on other

his vineyard falls

Bereshith R.,

to the camel, so

Sira

vineyards.

According

the lowest of

the rain of other roofs falls

and the earth of

B. T. Sota, I3 b

text.

Ben

evil.
is

cd-o^

fol.

his vineyard is in the height of the

mountains
roof,

Njrw abm nzb

bs*
ntd p D*m *:y
-iuo i"o ann nnmi 133

idin

cunning

a fool.

LXXII.

also found in the second Alphabet

The Alphabet of Ben Sira

(see below, p. xxix).

(see above, p. xiv).

LXVIII.
fapnb Dipo

N-vip "]J?

lcipo

ohvn

:ntd p ibd3 bhsd*


abw be loipo Nine ^sb

pto

explained in the book of Ben Sira, that


the Holy One (blessed be he!) is called 'place ,'
It

is

rth "p-iDxn

Honour

vbi ny x^dx^ "vpiN

the physician before thou hast

need

of him.

place of (i.e. contains) the


world, and the world is not his place.

because he

is

See Schechter

(J. Q.

R.

iii.

p. 697,

No.

24,

and

in

I.

The son who


upon

Philo (e.g. de Somniis,

II, ed.

i.

of God.

n^jn .Hob^b D'm

31

ncy

peace, for on
people, &c.

it

i.

is

Sira

stayed.

construction.

The bone
be good or

let

him swim

Love

no pa

p^im

b>s:i

that has fallen to thy lot,

evil,

gnaw

ndi3
whether

it

it.

nxpbnb

Love
all

ND'i>ijn

ntDp5>

"p*

Gold must be hammered, and a

Nam

child

must be

beaten.

The rest of the pnssag is very corrupt, and cannot be


See
translated without resorting to violent emendations.
Schechter, ibid.,

and

630).

ibd3 std*
D'm .imby op

book of Ben

the world

not clear-witted, leave him

(trade).

Mangey,

Baraitha Kallah, ed. Coronel, 7 b

written in the

is

the surface of the water

nn-13 tra in

itrno

in

"Q

Cf. tutios

LXIX.

is

by rVpatP (Rtifmann conj. 13D) 13 i6l

d.

A common Rabbinical designation

It

No. LIV.

p. 706,

note 109), who points out that the passage is probably


taken from Bereshith Rabba (ii), not from Ben Sira (63).
See No.

Cf. above,

the

p.

696, and p. 70J for Reifmann's re-

V3on id ami:

Be good, and
refuse.

\o

ypbtm ao

'"in

thy portion of goodness do not

BEN

SIRA'S PROVERBS.
PE&N

Woe

and woe

the wicked,

to

them

to

^sx ^y

1 1

a thousand thousand.

na Dy ipbvi

and

explanation,

xrr>

remove

aco^ nx y^l

irvoS>i

thou must trade,

If

mTf

D3iN ab D3ix -ion

the

clear

differences.

pat:

tab)

mina iin3

npi^na u>ns

Make

ivn

hundred days, but an

for a

is

good surety

"pr6 pnT

Cast thy bread upon the waters, for thou shalt


find it at the end of the days.
Eccles.

nXO X3U N31^

NC"31 piSV

evil surety is for

naro ntn n^d

ttnsv spoa rrb

that

consort with him,

^X

let

be with the

lot

thy

lucky.

Hast thou seen white


It

bined)

(the

(1.

"ivn)

result)

and black (comnor

black

neither

is

nrmb n$ok Kpwi nno

white.

Stock that

The

readings are uncertain.

lb

Do

but that which

t6 st^ai Tayn ab

oo'i

not good to the

evil,

and

wib
evil

An

not

shall

MS.

nx n^

rtKDip xo'ni

iB3 rw rft sap'Mi

iDsnn ^ n.vmp -|o>m

rt'a

s6 i^aa ma^ci

The Bodleian MS. (New Hebrew Catalogue, No. 1466!


has S3Dn N ) Knbj ) HDbis ) NTO |0 TP, never restrain thy
hand from chastising a child.
1

Take

sixty counsellors, but the counsel of thy


heart do not abandon.
Cf. above,

mm

wsa

bride goes into the canopy, and

coming upon

(MS. xnuin)

wwiaa

xh

xyni" nin

nt

knows

when

but not

MS. Bodl.

ijnawi vds

is

it

mm

nrrnn

web xrnru xD'onb

is

it

hungry.
twain

n^i

her.

For a wise man with a

-|i>

Let the hand be given to thee when


satisfied,

is

No. VII.

no nyT xh swmb r6y wi$0

it3

pim pa^D pnSB

-ji>

"in*

Restrain not thy hand from doing good.

the

off

its

old friend do not thou repudiate.

Bodl.

pu-L-n

5on xb KiTD'a jo

not what

is far

xanp

owner consumes,
consumes its owner.

hand

No. X.

Cf. above,

The

at

rva 123

att

befall thee.

nb

near

is

xrninD

rwiiioK

mm nt

-i-

;nn

LXXIII.

sign, for a fool with

With regard

fist.

to the second Alphabet, see the Preface,

p. xiv.

xnr6 non

wioao

-i-piTD

The
list

He who
is

like

an

honours a

man

that despises him,

from No.
Line 7

ass.

11 (3)

px'JD

fire

burns

when

many

it

|VM

kindled

is

(?

TpIO P'h
I.

Wp

il3

little fire)

Ep. of

S.

James

house.

man

(3),

5 (n),

No. XLIII
16

(!),

in

our

17 (s) are

Line 3 (:) is from No. VII.


Lines 9 (b), 10 ('), and

list.

from No. LXI.


rest is not

The

Persian

row

old

our

in

worth reprinting.
mentioned

translation

Museum MS.

,ntd 13 ncc

above

(p.

xv)

Or. 4731) begins as follows:

avtf

Stow .moM

cVir N-na *to

mm

3, 5.

wvaa Nnu

An

Lines

from No. LXVII.

The

ne":n

Cf.

XVI

(1) is

(British

sheaves.

line (letter N) is similar to

first

of proverbs.

in a

house

kjd^d xrvaa
is

good

xaD

sign in the

; ir nwteji npm

nnii"i: ."tseo

tpwo ncy

n3 sn

art

3"N3ri

(In Persian characters:

\3

j\s

nsow nc:
Ij

l^ila?

L_J.,jj

t^^J

l
<4>

tj rvftna nuns avo

ro nh nh vrma
i_$li>

ol
tf

W3

s^ijy

ECCLESIASTICUS.

XXX

The following sayings found in the work irUD


EMOBn, ascribed to Solomon ion Gabirol (see
above, p. xi), are cited by Retfmann (Haasyf,
iii.

p.

The
is

the influence

250) as showing

which

translation,

is

from

LXXVIT.
Sir. 26, 28.
'Eirt Sval XtXvinjTtu

Kal

of Sirach.

Ascher's edition,

.enu "Wi?

by\

0dp<rei,

mp ^ Totf idk

ov

(rvv<nro6aveTU) crof

D':':sn -iron,

p,oi i-n-rjXuev
St' ei'Seiav,

"p-ret?

^jn .epics' 1333 by ibon


"

PN

1,0N1

^D3

mriDn viw D3r6

,T\on

lDr6

,Cl

ere p^fret.

p.r\

Kixp&i'a /xov,

atro SiKatocnVjJS eVi afiaprtav.

i-n-avayuiv

'A/ojKoas Xoyov

rj

Tplrw 6vp.6s

Kai aVSpes otjvctoi rav (TKvj3a\ur6u>(ji.v,

LXXIV.

sQ^nan p3

pn vby

tar

i^nci

now

?sjb>

D3n

D3n3 .vby

Ibid. 66, 67.

No. 31S.

The
asked the surest means of keeping
Said he, I make my heart its tomb.

The sage was


a secret.

tcu

a\n]p TroXf/xiorr;? vaTtpuiv

rather free.

Sir. 19, 10.

cm

and the wise whose

None

LXXV.

who
sage observed, Pity the noble-hearted
the rich that has become reduced;

has fallen;

amongst the fools.


more than the wise who

lot is cast

deserves our pity

has become subjected to the judgement of

fools.

Sir. 20, 18.

'0\la-8rnxa euro eSa<ovs, p.aAAov

t^B>33

WD

N^l .Ulti6

kb-v tan rfawi Vu-xn

r)

a?ro yAojo-o-Tjs.

1^33 QINH HIO IDS


->-d- web jtaaa <a .ta"i
tDyo pr^>

LXXVIII.
30, 16.

Sir.

Ovk temv

He was

wont

to say,

more dangerous than the

of the tongue

slip

slip of the foot

aw 3b

is

rww

xapav KapSias.

*& mto-\33 -\wy

for the
slip of the foot,

may cost thy head,


may easily be cured.

of the tongue

slip

ttXovtos ficXrimv vyeias 0-cup.aTOs,

Kal ovk lorn' iixppoa-vvrj virlp

ibid. 357.

px

Ibid. 457.

whilst the

There

is

no greater

riches

than health, no

than a cheerful heart.


greater pleasure

LXXVI.
Sir. 20,

30 (and 41,

%o<pia
tis

jw

14).

KeKpvfifJLii'T]

<Lc/>e'A.ia

KOt Orja-avpoi

Iv <i/t</>oTepois

pooco ,na -oxv

LXXIX.

uc/>ai'r/s,

tbv neon

Sir.

"to

MOD PK^D
Ibid. 58.

40, 28.

Tc'ki-oi',

wj;v eVaiTJjcrtws

Kpi(T<rov airouavilV

enn

n^i "opn

7]

p,r)

/Sudors

ItraiTtiv.

new
ibid. 564.

Wisdom
treasure.

lying

dormant

is like

an unproductive
Better the grave than a

fall

to poverty.

GLOSSARY OF WORDS
not

quoted, or referred

to.

HE3N pressure,

was

the

words which are common,

closely resemble

Old Testament, or found in it only in the passages


The words marked * are either themselves common, or

Hebrew of

in the

found

distress, ? n ??N3 46, 5

distress to

(Talm.

cf.

when

1?N

^15? pressure,
upon, Prov. 16, 26
^. &s( to be a care to, \&a(' care).

3i rl

press
7

S]!TJ /o r-c on,

41,9 (Gen. 42,

4.

cf.

38.

*n$n

UTV vb, 20. In O. T. D3N is contwo or three particular phrases).


upper arm,

shoulder-joint or the elbow

S^JI

elbow),

41,19 ("p"

[Q]"T \^SS Ez. 13, 18


72TN

/<?

(W

jc/ apart, separate, Nif. 46,

dyKwv

cf. 9,

38,

11,17. 2 5- Qoh. 2, 10); /<?


diminished, 42, 21 (Ez. 42, 6).

<$<?

pi.

Neh.

23,

Job 8,17 .

commit adultery, 42, 9.


"103
*"1a
to an end, 43, 4
(O. T.
(or IS?) to bring
10.
2.
to come to an end, Ps. 7,
12,
77. 9; /<?
"113

nea
_/.

si

vera

57, 3. 138,8).
40, 16 (cf./ Targ. T-!. H? fa#,
1.,

2,

cf.

46,

/!,

Aram.

bestowal, gift,

*Tnjn

to

shine,

0. T.

and probably

2 Ki. 10,

in

sense, of inanimate

Heb.,

to

(Dan.

43, 9

Chr. 29, 16.

12, 3:

1,

TpX to

9)

ii,

(cf.

Targ. "linn

quake, 48,

Dan.
Trip

11

5, 19. 6,

*|C]

cf.

B'ipT

The

(NH.

(Aboth

4, 22).

Pilpel also

43, 13,

N|

i?

wa/y.

(Is.

Prov. 26, 18 fiery missiles:

shooting-star).

//>,/,,

43,

(Qoh.

3, 1.

31; and often in the


*]!.,

ini

Qoh. 12,3; Aram, of


Hab. 2,7).

Kst. 5, 9.

27.

sparks, plashes,

50, 11;

3).

Targ., Syr., Aram, of Ezra

usually in

warn).

*"Wl? warned, well-advised, 42,8

ja..)

25 for TV).

found

marg. (Gen. 30, 30

40, 29

*rrvn] shining, 43, S


Ez. 8, 2. Dan. 1 2,

.a^j/i^f).

viz. of a temple, inhindmost part (cf.


Jjj),
most temple (i.e. the Holy of holies), 45, 9
(15 times in 1 Ki. 6-8, 2 Chr. 3-5; Ps. 28, 2;

2'1

No.

Ezra 3,11).

3.

weakened

(so in late

45,9

ffllin

inf.

Chr. 25,

j-ztfe,

mind,

Syr. 3), spec, of a dowry).

/o

complete,
*

(NH.

p. xxiv,

Chr. 31, 10).

of &?).

for nru) A< />//W, dazzle, 43, 4 (Syr.


*"in| (conj.
said of the sun).
ic*.^, iot^J'io blind,

things),

withdrawn,

Syr. fc~J>).

Also Targ.).

In O. T. only in the objective

JIOH multitude (in a

d
40, 6

Chr. 26, 20:

thrusts, Ps. 140, 12.

substantival use of the

rV3 42, 12 perhaps among, cf. (contr. from


M'S so Ez. 41,9^, and perhaps Prov. 8, 2

6, 12.

sense of knowledge).

"131

48, 3 (Nil.

Ps.

nvrin thanksgiving, 47,8 rritin jnj (unless nrrin


should be read, prob. an extension of the

9
2

Ez. 41, 8 ?).


8 (Gen. 27, 36.

Num.

*VSVX fires,

either the

"iW Jer.

n^SS

i.e.

nbrnp

^n-n

state

XXXVII.

TV

joint, viz. of the

75tfct

14

Z TQN

[^n ]^ perhaps

impel, partcp.

of mind, thought, 40, 5<1


opinion, view, cf. p. xx, No. XI

fined to

44, 19 marg. (Talm.:

spot, fault,

(Est. 3, 15. 8,

44, 29. Ex. 21, 22. 23).


a
D^BK face, 41, 2i (si vera 1. v. marg.) in a general
cf. 1 Ki. 2, 17
sense, as in Aram, (with

or Aramaic.

5> 2).
*

Job 33,

fiDN bodily injury or mishap,

to

there

New-Hebrew

in

Neh.

2, 6.

Est. 9, 27.

Aram, of Dan., Ezra).

8 (Ps. 144,13. 2 Chr. 16, 14;


pl.tf??, />'/W, 49,

Aram, of Dan.

3,

,-.

7.

10.

5).

GLOSSARY.

XXX11

D'jnn

make indignant, 43, 17 marg. (DVJ

to

Qal, Ps.

12

7,

Heb.

for

al.

but

Is.

1 1

23,

42,19 (Ps.

X).

Job 15,
and Aram, of Dan.

Dan.

11, 20).

and prob. 52,11


nintf

cf.

derivatives
for

common

L<LI.,

[i*.

Syr. expression

Deut. 32, 24 [for Heb. nbn3-|B>] Rev. 13, 1,


&c: PS. col. 1255. Cf. Sir. 12, 13 <S).
niSvn things that have passed away, the past,

from,
**[??

to

the sake

for

Targ.

sf?n, Syr.

42, 25

of,

(Num.

21.31:

18,

difference between

(3

20, 17. Prov. 14, 34

25, 10.
to

Syr.

m~

41,6
same

and ) 31,31 (Lev.

Targ. "MBn).

?3p2nn

Sir. 45, 24.

**!"?

i"133

to call

(Deut.
/o

j/o/>

(O. T.

39, 32. 42, 7. 44, 5.


2

Chr.

44, 23

45, ll<* (Ez.

10. 35, 4.

2,

and
10, 21
Aram, of Ezra and Dan.
'I'trn

title,

44,5. 45,4. Job 32, 21. 22).

(Is.

Dan.

Also in the

often in Ezra, Est.

49, 9).

Chr. 28, 19.

13, 9.

endure (intrans.), 43, 3


2 a/.
Jer. 20, 9. Mai. 3,

oneself,

by an honourable name or

*3n3 writing,

8,

Targ. 303, Syr.

Jer.

ofcia).
al.).

*)'Sn business, 43, 7

Qoh.

maintain

to

(6. T. Pilpel baba

persons passing through ),


'lpn to lay bare (a secret), 42,
49, 10

a noun) substance, properly, 42, 3 (in this


sense only Prov. 8, 2 1 V\ Wjfc ^ronp, from
which it is here probably a reminiscence).

(as

marg. 47,6

up firmly, slop tip, 48, i7


muzzle; Ez. 39, 11 MT.

/o

25, 4

29^ marg. (NH.,


but the verb "IB^ is common in the
Targ.
Cf. p. xxvii, No. LX.
O. T.).

E"P" very aged, 42, 8 (Job 12, 12. 15, 10. 29,
32,6; t'V\ 2 Chr. 36, 17).

*1?n to reproach, Prov.


d

close

have the same meaning, as Is. 6, 10


Sam. 25, 25 KTOtPBD for ftaa).

.a^.).

reproach, 41, 22 marg., perhaps also


(see the note), and certainly (note the

*npn

Dpn

&

away

pass

escape, Sir. 42, 20).

Vrf ?,

70 ^?t?> Targ.
and its

the root

Cant.

Is. 2, 18.

NH.

*"VlEP chastisement,
suffering, 40,

42, 19 (cf. ^Ipn to pass away,


2, 11. Job 9, 26. Ps. 102, 27

42, 6 (Ps. 119,

In Targ. and

typ^N.

declaration,

JVn beast of tooth, 39,30 (for the combination,


the

Pa.

nnannn

23.

able, obdurate,

Job 13,17).
cf.

1 1,

P^n,

inf.

*L"Etp, fern. nC'ED_/rt/ (fig.), gross, unimpression-

32,10.17. 36,2,

17.

IP'

for

Num.

19, 3,

for n^j5K,

'l?.

an error

or perhaps JVOB'n, an Aramaizing


c f. nWDOT Ez. 24, 26,
from 3E n
j

TW,

*ffln /r declare,

b
41, 2i marg.: either

nUL"n

JHJ shaketh, Ps. 29, S

loathsomeness, 39, 27 (from

N"5J

in

3, 1.

17.

sense:

Prov. 31, 13.

8,6; and NH.).

stir

to

prob.

(late

to

(&IL:

reproach, the sense of the root in Heb., yields

a poor sense).
I"pn jo cut in,
engrave,
(Ex. 32, 16,

J3p whiteness, 43, 18

be lead as

43, 17

up, incite,

*nipn

to

rvnn engraven, 45, 11

is hardly probable, rvnn


s probably an error
of transcription for ^Tin, as J er 17,1 [and
Ehn, enn regularly]; cf. Targ. nnn Lev.
j

nJ37 must,

accompany, 41, 12 (Qoh.

in old
Cf. p.

where, however, as an Aramaism

(N H.

it

seems,

iJ??).

Heb. only Nif. n)?3


xxvii, No. LXV.

8,

15, in

to be joined to

Qal:
.

.).

np7 the act of taking, 42, 7 (in O. T. only in


the concrete sense of leaching received, lore,
Cf. under nnD.
Prov. 1, 5 al.).

19, 28. Jer. 17, 1).


jiz^'n reckoning, 42,3. 42, 4
for lYDBTI
2i b

marg.

NH.

and
2

cf.

[p3

marg.;

also 41,

(Qoh. 7, 25. 27.


ntotfn Qoh.

n],

9,

10;

7,

29.

With

rw lnoni

Jer. (pp.

cLlsL*>
pi.

here,

cf.

ir/K<HKo5u/'ai

referred to the

v. Cornill).

Levy) Ncra: J'O'cn

VTOD
''no

dividing, 41,21b. 42, 3 (in

= thing

omoiuixioi

word being

42, 5, apparently inf. Pa.=


a
blow, Ez. 26, 9).
(cf.
nipprra, division in the sense of act of

*ilPIO to smite;

npViD,

Chr. 26, 15).

39, 11 (the

N':n

;
:

byiQ loathing (conj. for byo), 40, 29= (cf. O.T. ty,
with K'D3 Lev. 26, 11. 15. 30. 43. Jer. 14, 19).

Comp.

mouth

in

Ez.

of the valley,

also Deut. 8, 9, Targ.

NnitBl, i.e. fo7/

up firmly.

O.T. only
1 Sam.

divided ; cf, however,

i^liJDO, pi. niiiiriD,

searchings
is a place

division

23, 28).

out, care, 44, 4 (in


to

be searched out,

ntsp act of stretching out, 41, 19.

[The readiness

Ps.

95,4 "^HP

remotest part).

XXXlll

GLOSSARY.
with which the author forms (apparently new)
nomina verbi by prefixing o, deserves notice

*i"PrO brightness, light,

nixb'pi?,

6, 16

|i">Nn

rpbpp

cn

a treasure, 42, 9

vera

*"M fire,

Chr. 19,7 DP px

rat5>i:

i
.

"\]

PP XvW, 43,25 (26 times

Gen. 43, 23

*n?y ^pj

al).

Code;

the Priests'

in

T.

44, 6 (O.

>

for a home, 41,

fig.

Ki. 7, 27

stand, base,

43, 21

113,

(Aram.

Dan.

n, si

7,

res).

6 &c.

3,

appar. (the) habitable (land),

icui.

(cf.

Ex.

and JL;jc-^).

also ^ oiVoD/ieVv,
)'1N;

fake counsel, 42, 8 (a

/<j

(Ez.

data fuit

sL>

N H. expression:

^PJ in Old Heb. is to lift or take up; but


is rare, and is not found in this idiom).

Deut. 14, 13. 14. 15. i8[=Lev. n, 14. 15. 16.


Aram, nation).
19]; Ez.47, 10 NH.X7/7 </,/
rotep fixed resting-place,

43, 4

43, 4

Arab.

cf.

16,35 mtru

|tot?

(cf.

1.

4;

3,

Aram.

the verb "^J, oj).

cf.

nfop ni^rp,

marg. (Job

22 Qre, and in Targ., Syr. joiaj;

2,

ni3 eminency, stalcliness,

31 T^s M3*l

33,

niape,

infcrnjJiM D'ja Nfrp

lin3 Dan.

53, 3 tips -inpp,

Is.

Est. 9, 19. 22 injn$

D^-Kbo?,
Chr.

"W?,

nnyn toppjj
cy? ''??? i'-r''

1''

the verb twice, Is. 60, 5. Ps. 34, 6.

cf.

10, 2

Deutio,

niJntsrrriK yepbi,

Jud.7, 15 D^nn
Ez. 17, 9 nnis

Num.

O. T.

in the

comp.

43,

and progeny, 41,5.

1331 pj offspring

1.

21, 23. Is. 14, 22.


+-

(7/.).

(i.e. '30, as Ps. 45, 9) strings, 39, 15 (Syr.

U:&. hair, string (of a musical instrument) Ps. 150, 4 D'3 45, 9 3 for D^P).
\V0
from him, 42, 20 marg., for 13Bp.

Struck

c
47, 2 2 (Gen.

18, 19).

IB?) probation,

(i.e.

of noun

).L*>, pi.

Job

,!

,
'ID 3

it

u.

44, 20<1 (a
Siegfried,
for

Neuhebr. Spr.% 52: comp.

NH.

form
der

Lehrb.

Old Hebrew,

l|

npyp

standing-place (of water),

43, 20 (in

/<></,

O. T., but not in this sense).


anyp naked place, 42, 18 (2 Chr. 28, 15 [Baer]).
Sfjyp a dropping,
32

43,22

^IIV

(cf.

/ci

and

Lev.

jili??).

5, 21

With

and Deut.

(cf. "1E 2

1j?BO

15, 2.

(In

O.T. only

42, 8 marg.

discipline,
1

Sam. 20,30.

Ki.

5,

comp. nc*>n
Neh. 10, 32.
a con-

Talm.; Targ. 'TIB

(or

nnp

42,7

(in

?)

O. T.

of giving, 41,

nop

is

2 2 (1 (prob.),

and

a gift\

(In

Rabb.

*TWDri

and np\

^np'D

p. xxiii,

XXXIV;
nno appears

Aram.,

in

42, 7

p.

be used

to

fecit, uI

o.~Z _> splendor,

splendens,

Aram,

5. 13 (comp.
.j celebrem,

in the fig. senses

3, 8.

9; in music, 1 Chr. 15, 21, hence


leader or conductor, Hab. 3, 19,

|j-f?P,

often in

titles

strike, knock,

of Psalms).

41,2 (Aram, of Dan.

5,

6;

Targ., Syr.).

KU'P taking and giving is a common


expression for commercial dealings, trade [see
and in
xxixb
No.
JJTOI

43,

Usually
fulgor.
of /o j-/'c, be illustrious or distinguished (Dan.
in O.T. nS3 / />/-<?6, 4), triumph, conquer:
2
Chr.
1 Chr.
2, 1. 17. 34, 12. 13.
23, 4.
'aV,

trj53 to

//;c <7f/

brilliant,

splenduit, fulsit, inclaruit,

partcp.
;

wafo

/o

in

Ezra

Syr. o;.i).

nnp

$).

*nS3 prob.

on 1WO.

1.

(v.

in

= cattle.)

crete sense, thing possessed, usually

Perhaps

clarum

ropp act of buying, 42.4.

TlVTip

Deut.

NH.

sound of music, 45,9 (Joc_bJ;

the

u.li

^c/ of depositing, 42, 7 w<7^.


"liJEp
'"
;

np^yj
np

33. zS )-

pj3 43, 8 M/-b".


24

"'''"A

Konig, Lehrgeb. ii. r. 74. 2).


b
/o make sweet, of the voice, 47, 9
marg.
in
in
often
O.
NH.
T.).
Qal
DP?
'(so

D'yan

to

converse,

$ia\ty((T0ai, cf. 9, 4

42, 12

(jofcCao/

from

ofuXeiv,

fQflo friendly

or

confidential discourse).
treasure,

41, 12 marg., 14

40, 18 marg.,

similarly.)

*nN3 comely, becoming, 41,16 (NH.


in O.T.
the form found is ilJKJ Ps. 33, 1 al.).
:

3H3 to comport
oneself, behave, 40. 23
2, 3.

In Old

(Np D, |^L).
^TFlpn (denom. from nybb a mound thrown up
ot<7/;j,'.

Hebrew always

(NIL: Qoh.

to lead,

guide).

occurs
things to come, 42, 19 (the Nif. njPO
frequently in O. T., e.g. 1 Ki. 12, 24; and the
partcp. Prov. 13, 19 njru nisn, Mi c 2,4 (?);

ni'ru

but not with this particular nuance).

against a city by besiegers)

/<>

///aXv oneselj

.1

mound, fig. for A) advance against, beset, 39, 24,


almost (from the context) /< importune, 40, 28
(Ex. 9, 17, of Tharaoh's advancing pretexts

and excuses against the


P'??

4.5,-

4 marg.,

?*&} 43.

order

in

Israelites,

to escape the necessity of letting

them

Ez

2 3. l0 kl " dlc
(

go).
-

39. 9-

XXXIV

GLOSSARY.
Targ. p'BK, Talm.

44, 15; Nif. Ps. 78, 21.

Is.

*yp3 crash,

peal, 46, 17 (Syr. >*ja3).

*?T "isn

put far away, 42,9 (read probably

,TEn).
f

Typn

lit.

move as by a

to

tempest, to agitate,

Lagarde,

pB?

to suffice,

/o

39, 33

prove oneself

supply, 39, 16

pDtJ' sufficiency,

He

/o

^/j'cw

olao

A? suffice,

A> A?//' emptily,

Ki. 20, 10;

nnsrin

39, 16

will serve

comp.

Him

'

41, 2

14, 9.

evil odour, 42,

2,

cf.

;/w/;;

(NH. rnp

Talm. Nn~pp

(77/ odour,

<7

//.///i.'i'

hang

over,

flzvv;

but

means perhaps
might, 45, 18

NTJJ
*

^//

/#

rPD Ex.

26, 12

-cf.

42, 25. Ps. 78. 4. 145, 6).

(Is.

/, t

Us.

occupied (sq.
:

Qoh.

cf.

1,

13.

3, 10).

P D V business, occupation, 40,


Cf. pb'V, pC'ynn,

*Tns

/,;

Wins

(cf.

19, 2.

Targ.

ztf. ;

(N H.; Targ.

PP^y.

Jud.

i!,

9, 4.

fern,

ntnb

Zeph.

3, 4;

as Sir.

allied sense) is

prob-

ably the meaning of the root in Jud. o, 4


'
(Moore, reckless '). Zeph. 3, 4. fer. 23,32.

*n3 , S

and NH.:

cf.

D*i*f

Lam.

caused

?|!!

Deut.

Qal

^iTr)

it to

r,

to

as

9).

[cf.

39,22

overflow);

overflow (Qal,

as ,
<

Lam.

3.

54

4 to cause to overflow, 2 Ki. 6, 6

[fern.]).

n3S)

(i.e.

43, 20 (Prov. 25, 13).

(-oA/,

*1fl5f A>

//(-('(A

T.ft

42, 2I'
need,

marg.

39, 16. 21. 30<\ 33.

42, 23k

(2 Chr. 2,15).
adj. in need of, needing,

39, 33

*?3p

/(j

receive, 41,

perhaps

(Prov. 19, 20. Job

2, 10.

iChr.

to celebrate, praise, 47,

15 (O. T.

to

mock).

rm-ip, p l. nm-ip, stalk (of reed), 40, 6 (conj.).


D^pn to overlay with a skin or crust, 43, 20

?
"

Chr. 29, 16. 22. Ezra 8, 30.


9,23.27; and in the Aram, of Daniel).

21,11.

Est. 4, 4.

D .^P

d
42, 2i

marg.

12, 18.

(DIP Ez. 37,6.

na - 43.

2 3-

z, )

7, 4 al.) the
*

1,

growing things, 40, 22. 43, 21 (NH. in


O. T. nps is used collectively, Gen. 1 9, 25 al.).
J
y2f humble, modest, 42, 8 (Prov. 11, 2 and NH.;
cf. rob
Mic.
6, 8).
yp.yn

*tna

licentiousness, wantonness, 41.17 marg. (v. 1.


on nuj. Cf. Gen. 49, 4; and see under tHS),
niX?B wonders, 43, 25 (the />///r. as Ps. 119, 129.

7-1

12, 6,

*T'"li'

same meaning,

an

didst cause

<],

?yr. )o.

23,4.6.16.17 @, and }lo).~


<i(Te\yua,
but Arab. Li 9 is to act arrothis (or

4,

to cause to
swim).
*~fR prob. figure, form, 43, 21
marg. (Ps. 49, 15
Qre; cf. rVIW Ez. 43,11, four times Targ. "IW,

Dan.

Hif.,

2 Cor. 12, 21;

gantly; and

47, 14 (either

overflow,

24,26

In Aram, the root and

the

Tob.

43, 3 (Talm., but rare).

to shine,

to

*Tft,

20).

wanton, partcp.
D'lnb

Jer. 23, 32).

derivatives have

Gen. 26,

/ licentious,

c
42, io wa/j.

(Syr.

z<zr-.

*ni5TOy humility, 45, 4 ', (NH.


*

D'niOi'

42, 8

?),

10, 2

didst overflow with, or Hif. *liTn

onDpn nrnpi Jer. 49, 7


wisdom is corrupted').

/,j

^S

'their

storm, 43,18 marg.


s
"Toy to rise up, 47, 1. 12 (for the classical Dp
[47,23
as
22.
Dan.
1
Qoh.
4,
8,
1,
15.
23.
2.3.4.
48,1],
7. 20. 21 al.; cf. Driver, Introduction, p. 475).

*njy

'

is A?

PW?y

Dan.

(cf.

Aram, text has N'DpIV). 12,9;


(where
Mt. 6, 1; and Ryle and James, The Psalms
of Solomon, on 9, 6. 20. 15, 15).

;t'^/c^

///<?/

NH.

the

~^^J)

odour;

In O. T. nip

uLao to corrupt, deprave.

extend,

evi y

(in

sense of almsgiving

in the

(comp. Delitzsch on Prov.

(Ez.

marg.

used, Prov. 25, 15. Ez.


Jer. 20, 10, as in the text here).

24 [A.V. 27]),

4,

Afel, Sir.

text).
io a

is

40, 17. 24, perhaps, as in

np"J>'

').

contradict; S'lD A? refuse,

1 '

1 1

Walton's

be deceived, seduced, 42,

to

and

in the Pael

in

Gen. 30, 40

both in the Peal,

if

be disobedient).

*rnp

and

and here

1. 2,

O. T. the pass. HH3

= bool;).

44, 4 (Ps. 56, g


contradiction,

31,

W31X p<2DD DX

6, 1313113

we

42, 17, to

and perhaps psb,

with

P'EDH:

in Syr. spec, of sleep,

as Gen. 31, 40,

p^pn

Hif.

16);

be able,

20, 22,

supplies our needs,

rnDD writing,
3")?

pSB'

Job

NH.

36, 18.

Medulla rh'CI

z>.

sufficient,

(cf.

al.
*

as

(? p'SD'',

vm) )i3^.

p.

apart, separate, of concrete objects,

aw^c.

Cf. <3 <//&/

nmn).

Walton's Polyglott (pp.


In O. T. to set far

in

<8

cf.

[Tnjeri;

cf. for the


perturb, 47, 18 P5?p Is. 54, 11 at.
sense 2 Ki. 6, 1 1 bv D1S -|^>D 3^ IgBJ}
fig.

ntn

to

tM")

/o

/a-

8).

apparently

for

H3T Dinri (Am.

great (deep).

disquieted,

perhaps 40, 6

B>rj"]

(Ps.

GLOSSARY.
2.

tW

cf.

= dissidents, Prov. 24, 21.

a bustling throng, Ps. 55, 15,

and probably 68, 28 for nop.


for
Heb. nm, as Ps. 42, 6).
Targ.

are found earlier, the former

Often in

ah, the latter

* 3b")
moist,

43,22 marg. (Job 8, 16; 30") Job 24, 8).


side as in mosaic work, to tessellate,

<$J'

d
pave, 43, 8

tell,

over,

*D rnn

NH.

to heat,

41, 23

(NH.

43, 3

Aram. ^"!,

f\T\;

so Pi. Ez. 24,

O.T.

in

Ps. 89, 10) taking; see

s. v.

to boil,

Job

*3"iE> to be hoi,

flRO.

ninn

(NH.

////-

147, 12. Qoh. 4,

2. 8,

ps

H2K*

Targ. ri3e\

Ps. 63, 4.

and

15,

1.

117,

* f

/<,

Aram, of

in the

"US' the

2,

40,29

NH.,

dropping or casting

animal,

40,

19c

Ps. 33, 14.

16.
(Is. 14,

Targ.).

(Ex.

thejw^)

(i.e.

13,

Deut.

12.

13.

Luke

E'l-'B'?]

perturbed (Aram.

*F|!W companion,
(Aram. *\m?,

41,

cf.

6,

from,

Pi. 40, 5 d

Lam.

4, 1.

marg.

sL'oi,).

HJy' /o change, alter (intrans.),


different

42, 3

42,

24

(so

JB E'JiC'

partcp.
Est.

1,

7.

3, 8)

ipTl

moon,

Comp. for the figure Shakespeare.


pavement.
Romeo and Juliet, V. 1, 'Look how the Jloor of heaven
thick inlaid with patines of bright gold.'

Add (perhaps)
sense

to

Job

pB

2 Chr. 32, 31

26. 20.

NH.

rtahn).

i.

humanity

e.

28

spared to carry

and keep

the race alive').

(cf.

to succeed, Is. 9, 9).

40, 5

strife,

nnnn

cf.

nnn

(NH.

marg.

"1J?0SPI to

ncn

?i?H)
IpJJ

common

is

O. T.).

in the

arrange, 47, 9 (Qoh.

/<?

intrans. / fc / /v^///,

Qoh.

TO 40, 11,

(for

Zech. 12,

the
7.

Comp. Payne Smith,

..

s. v.

quod e Noacho

(cf.

Talm. W^FI,

also fem. Kobeta).


(si

vera

1.)

riri

HFIR,

41, 10,

tj'N

Ps. 119, 11. 80.

125,

?3,

giving.

which

Sa^T..

an

uses

).

Mn

\ \\

K.
)

to

vex oneself;

DW3

comp. ptl
e.g. 1 Sam. 9,

3.

c 2

\-

JootL,

Aphr.

24.'

classical

15

1,

'Apud Sanct. \'it. 83 r. forte sit prosapia,


sobolcs, quae locum patris capiat, vel nevus rerum onto,
l.vi'S s*> )b-^.i>.. Loa cos de Noacho; vcluit Deus
ty'jr'n''

vex oneself grieve, 42, io J (O.T. 1J?S to be little, esp.


hence in N 1. and Aram. Pi, (l'a.) to treat as

DSHD ^3

13.

7,

^SL"),

42, 7 marg., apparently

f\t.

14, 21. Zech. 13, 7:

"ncn

n'^JJD

anomalous (double) fem. form of

here for

contend in rivalry,

to

48, 14 (Aram, prion Dan. 3, 32. 33.


np'ri in / Targ., oft. for Heb. T\S\0.

verb

(i.e.

at

Noah was

ntol^n recompences, 48,


DNO^n; Targ. tn^n

vex, trouble (Syr. to slight, insult), Hithp. (Ethp.)

With

V"inn

Aram. fin,

the reading be correct, the starry sky, lit up by the


will be compared poetically to a brightly varie-

Jer. 30, 19.

c f.

Hithp. (of the moon) 43,8 (nje>


Mai. 3, 6, NH. and Aram.; D':i^

gated
is

contention,

12.9;

If

1,

i8 c marg.,

21, 14

43. 2 5-

12 m^J^l*./
^or TerapaKTtu).
for iTapa\8r], John 12,27
J"*-*^?'
is

Jer. 12,5. 22, 15).


*Pln a marvel,
pi. tWIOFI, constr.

The

con/use, perturb, perhaps 40, 6

to

Sam.

9, 4 [1

a successor,

make

of,

[rvn]nri

28,4.18.51).

Vip

13 (Ez.

3ciX*.r substitute, represenand Heb. *1 OH to cause to come in

tative;

place

of an
7.

adj. parched),

44, 17 (in a time of destruction

46, 12. 48,8

Targ.

look at,

to

Cant.

//, 43,

large perished, but


on the succession,

3.22. 7,9).

*n 3^n

/;/<?>-/

Noah became

47=1

106,

a?

parched (or perhaps

17n|!l successor,

145, 4.

Chr. 16, 35).


*y<2\p flame, 45 19 (Job 18, 5: Aram, of Dan.

Daniel; narip'n

marg.

29, 9. 32, 3

(an& ov).

*rf?yin /ro//, 41,

or praise,

2 ia

read 19*1]).

pale-red).

/<7//r/

Is. 6, 10.

smear

to

5?2*n

nnt ri].)

43, 22

cot//'

*nyj praise, 44

inf.

[1.

a pale-red colour, 43, 9 marg. (cf.


NH. PTP /o rt>tor
pah-red, Zech. 1, 8

p'lfr

(In O. T. of the eyes,

Pu. Job 30, 27).

5,

21, 14

CV^fN -.-VtsW).

Hif.

of the mouth, 41,

over, fig. close up,

>])

nNIC 42, 7 marg., apparently (si vera I.) an


anomalous fem. inf. rtN'K> from N'^'J (cf. N'.'t?
p'HE'n /o

smeared

be

to

Hithp.

Sam.

2).

44, 8

*r\VFifn to narrate,

'

Ki. 16, 17.

Ki. 14,

yy&

(H^n Cant. 3, 10; cf. '"lB>"i Ez.


40, 17. 18. 42, 3. 2 Chr. 7, 3. Est. 1, 6, nDi"ip

The Pi. and

T\m~\ Ps. 64, 3,

'lip /e /#;' wife

*?

XXXV

19).

cf. p.

^3

ab

little, in

x.w, No. XLIII).

Chr. 29,
\ilK>b

or esteem,
an intensified

in position

n, and

45, 26,

as

133^3 ^3
Ez. 19, 9.

xxxvi

GLOSSARY.

The

following orthographical peculiarities of the MS. (which, however, do not occur


uniformly) deserve notice
a. Yod is used to express
(a) i before a following doubled letter, 39, 15 iya, 39, 22 nniH

Note.

QVO

41, ic

DVI?).

(i.e.

r\W sleep, 40, 29 marg.


Job 21, 23. Jer.49,31), 6 war^. p3D (perhaps=|30), 41, 2I a war-.
are common in NH. (Strack u. Siegfried,
Both these uses of

J'D'K (\>m), 44, 20<1

42 17

(i.e. nrif!),

VBTiiD (yp'HO), 42, 12

vby

(as

TlDDn.

19 marg. 41,

4 r>.

IP

n; an d

()

4,

5'

Til occurs 47,

2.

49, 4

in

44, 25. 47,

48, 15. 16. 22.

1.

41, 14b "iriDIO, 46, 13 (conj.) ^XC'ID, and before a doubled

a
a
marg. iniDD, 41, 2 marg. ipin, 3 TPiri, 42, io nnisn, 45, 24<J ruiro,
of
a
primitive ii), 39, 30"
(out
(#)
(Mass. 03"!X), 43, 24

14''

D'att

47-9

3,

Lchrb. der Keuhebr. Sprache, 15-).


b. Waw is used to
express (a)
letter 39,

>1D

Dmv

15 t-'Hlp, 47. 3
UJtlK (133W), also Tv 39, 16
40, 30. 45, 8,
(with sraar^. -px). 33. 42, 23b, b)V 4, 1, B>TIB> 40, 15.
b
2.
12
? 44, 5. 45, i7
pin 41,2 marg. 42,
43, 7.
(but 7<. pn), jjn 42, 14. ">1K 42, 15, iNin 42, 25''
;

ia

marg. 43,
,|

marg.

18.

9.

in

'SI

45, 7

11

marg., ini3 43, 15


-|D13

45,
pause S^),
b
92
comp. above, p. xix ff., Nos.
remain an open question whether
?7.,

I2<i,

by

transcribers.

D?Q, Ez.

Chr.

Lehrbuch,

39

in

Sg^>,

this

Dn^X, Job

in

the

27

6,

O. T., though a

Q3yn.;

(n)

exceed-

is

Jud. 18, 29 1?V, Jer. 31, 34

11, 6 ni3, 30 Vyp: comp. also D'lOin (Qre D^3n) E z 2 7 15, riV31N
and see further Ewald, Lehrbuch, 15b, with the notes; Olshausen,

18;

8,

4 ia

15b

XV, XXXIX, etc.). In both a and b, it must naturally


orthography k original, or whether it has been introduced

see e.g. Ps. 19, 14

(Strack

u. Siegfried,

Dan.

20, 18 'ipiS;

(Qre flviS)
usual

17, 35)

'SH 44, 19 ?;wg-. (Mass.

43, 32,

a-d,

examples of both uses occur

Isolated

Sam.

ingly rare (1

I.

3n

ffwr.g'.,

46, 19", nc'V 48, 16

A non-etymological 1 is also used somewhat more frequently than is


r, /
//, k.
O. T. to express the 5 of a participle, as 3niN 41, 22, and elsewhere, and of an

the

imperfect, as 40, 6 Dipc\ 43, 28 nipru

There are many cases of the accidental transposition of letters (especially of 1), giving
rise to a variation between text and margin
39, 33 "piv and "jl~iv, 40, 3 ai'J'b and C'3v, 41,5 D'jn
and D11J), 14'' "inDlD and mniDD, 20 iriXCD and bsTC'D, 42, 1 I'l "[rUC'in and "jncUin, 23'' "piX
and "p-ix, 43, 4 plVD and pxiD, irW and nii>ti', 43,12 bit and ab, 13 pi3 and npa, nx:m and
c.

rami,
d

17

'

lrrn and inn,

18

(prob.) niajnn and nsiyn

nnr and

run',

44,

23b 13-03 and rrnaaa,

23s nvid and

kvoi,

wo:

and nroi, 41, 12 noon and mon, 42, 5* ronon


45, 7
39,30
and mien, 45,2 D'Dnon and D\xtid3. The same error is found sometimes in the O. T., e.g.
The Massoretic compilation Ochlah w ochlah (ed. Frensdorff) enumeJer. 2, 25. 17,23. 42,20.
:

cf.

exegetically certain) of such transposition, which have


a given case, the text or the margin has the correct
In view of the frequency
leading must be decided, here as in the O. T., upon exegetical grounds.
of the error in the present MS., emendations which assume it become the less questionable, viz.
rates (No. 91) sixty-two instances (not

all

been corrected

in

39, 22

btx&m
d.

W3"0
for
1

in

for

the

main,

'

4. 29'' i>J for i>:yo, 43, 10 U^'. for

D ^V

for

cny, 48, 7 poipn for y>onem


are several times confused: 40, 13 /in and

bttwn, 47.

and

Whether

Qre.

(cf.

^n

fltJ",

44, 6

below,

OIDD

for

OD1D,

and

mi\

46, 13

d).

(twice),

18

J"

21

?1?n

and ?'bn, 29 V3JN2D and DyUO, 41, 2? trpr and C'pUl, 5 D'jn and DPJ7, 12 >-. moiD for
a
i3BB>B and lUSC'D, 19" nun and YM1, 42, 14 S'DD and 31UO, 17 J'D'N and j'Dix,
niO'P, i6
and
bm
This error is one which
i>nj, 7 iJDtl and 1JDD1, 9 Ills* and njj, 17 ^n' and ^n\
43, 5
1

common

0. T., both as between the A'/ib and the Qre (see Ochlah wochlah,
extremely
Nos. 80, 81, 134-148), and also as between the Massoretic text and the versions, especially
the I.XX.
is

in the

There are of course other


sufficient

frequency to

call

The Tetragrammaton

errors

for special
is

of transcription
notice.

writlen regularly

w.

in

the

MS.:

but none

recurring with

w^

^^rr,K^m tt ^4 rim

S3

Yaws sj j?rw *n*


**
-

Ttfn^pftt*

7(9

/fl

111

,'n

MS.

fol.

9 verso (see

p.

40)

VERSIO VETUS LATINA.


[The

XXXIX.

verses are

) !5

(21) 16

>

numbered

to agree with the

n canticis labiorum

Greek

text.

Lagarde's numeration, where

differs, is

added

et sic dicitis in confessione

et citharis,

in parentheses.]

Opera domini universa bona valde.


et in

(22) 17 in
(23) 18

it

verbo eius
in

quoniam

stetit

aqua

sicut congeries,

praecepto ipsius placor

opera omnis carnis coram

(25) 20

a saeculo usque in saeculum respicit,

oris illius sicut

exceptorium

aquarum.

fit,

(24) 19

sermone

et

non

est

minoratio

et

non

est

quicquam absconditum ab

in salute illius.

oculis

illo,

eius.

20^ et nihil est mirabile in conspectu eius.


(26)

21

non

est dicere
illud

23

24

quasi fluvius inundavit,


gentes que, non exquisierunt

illius

sic ira ipsius

eum

est hoc, aut quid est

et viae illius viis illorum directae sunt

(31) 26

initium necessariae rei vitae

26 lac et panis similagineus

haec omnia Sanctis

et

initio

(29)

quo modo diluvium aridam inebriavit,


quo modo convertit aquas, et siccata

et

sic

sic

hominum
mel

aqua, ignis et ferrum,


botrus uvae et oleum
sic et impiis et

in bonis,

vestimentum.

et

peccatoribus in mala con-

versantur.

sunt spiritus qui ad vindictam creati sunt,


tempore consummationis effundent

et in furore
et

virtutem,

(36) 30

est

peccatoribus offensiones in ira eius.


nequissimis bona et mala,

et

C
(34) 2S in

(35) 29

tempore suo quaerentur.

in

terra,

bona bonis creata sunt ab

(33) 28

(28)

hereditavit.

(30) 25

(32) 27

omnia enim

benedictio

(27) 22

Quid

grando, fames et mors,


bestiarum dentes et scorpii et serpentes
ignis,

suo confirmaverunt tormenta sua.

furorem eius qui

fecit illos,

placebunt.

omnia haec ad vindictam creata sunt

romphea vindicans in exterminium impios.


d
3o et super terrain in necessitatem praeparaet

buntur,
(37) 31
(38) 32
(39) 33

(40) 34
(41) 35
XT..

omnia opera domini bona,


non est dicere Hoc illo nequius est
et nunc in omni corde et ore conlaudate
:

occupatio

mandatis eius aepulabuntur,


propterea ab initio confirmatus sum
in

magna

creata

est

sum, et cogitavi et scripta dimisi.


oninc opus ora sua subministravit.
omnia enim in tempore suo comprobabuntur.
et

et benedicite

et

et

limorem

temporibus suis non praeterient verbum.

et consiliatus

nomen

domini.

omnibus

hominibus,
a die exitus de ventre matris eorum

eorum

et in

cordis,

cogitationes

a sedentes super sedem gloriosam

iugum gravem super

usque

in

diem sepulturae

filios

in

adinventio exspeclationis

usque ad humiliatum

Adam

matrem omnium.

et

dies fmitionis,

in terra et cincrc,

ECCLESIASTICUS

XXXV111

ab eo qui

utitur hyacinto et portat

usque ad eum qui operitur ligno crudo

coronam

furor, zelus, tumultus, fluctuatio

C
5 et in

(f)

contentio,

tempore

nihil in requie,

somnis quasi in die respectus.


qui evaserit in die belli,

in

tamquam

tempore salutis suae exsurrexit,


cum omnicarne,abhomine usque ad ptcas,
ad haec mors, sanguinis, contentio et
in

ab eo

et

C
sui
(7) 6 cor turbatus est in visu cordis
7

noctis inmutat scientiam.

somnus

refectionis in cubile

modicum tamquam

timor mortis, iracundia perseverans et

et

et

admirans ad nullum timorem,

et

super peccatores septuplum,

oppraessiones, famis et contritio

et flagella.

romphea,
jo

super iniquos creata sunt haec omnia,

omnia quae de

terra

sunt,

et propter illos factus est catachismis.

terrain

in

et

aquae omnes

in

mare convertentur.

convertentur,
12 et fides in

substantia iniustorum sicut fluvius sicca-

13

sic

in

stabit.

magnum

in

pluvia per-

sonabunt.

buntur,
14

saeculum

tonitruum

et sicut

aperiendo

manus suas

laetabitur:

praevaricatores in consummatione tabescent.

inmundae super cacumen petrae

et radices
15

nepotes impiorum non multiplicab ramos,

16

super

sonant.

omnem aquam viriditas, et ad horam

omne faenum

evelletur.

fluminis
17

gratia sicut paradisus in benedictionibus,

iS

fill,

et

misericordia in saeculo permanet.

condul-

vita sibi sufficientis operarii

ea invenies thesaurum.

et in

cabitur,
19

aedificatio civitatis confirmavit

20

vinum

21

tibiae et psalterium

nomen,
1

ig'

et

musica

laetificant cor,

suabem

et

super haec mulier inmaculata computatur.

et

super utraque dilectio sapientiae.

et

super utraque lingua suavis.

et

et

super haec verides sationes.


super utrosque mulier cum viro.

et

super eos misericordia

et

faciunt melo-

diam,
22

gratiam

23 amicus

et

tempore convenientes,

adiutorium

fratres in

24

speciem desideravit oculus,

et sodalis in

in

tempore

tribulaliberavit.

tionis,

25

aurum

26

facultates et virtutes exaltant cor,

et

super utrumque consilium beneplacitum.


super haec timor domini.

non

et

non

(27) 26

1-'

et

argentum

est in

peduum,

timore domini minoratio,

in

vitae tuae

(29) 28

fili,

(30) 29

vir respiciens in
c alit

(32) 30

tempore

ne indiges:

non

est

memoria

gloriam operuerunt ilium.

quam

indigere.

est vita eius in cogitatione victus

et in
et

ventre eius ignis ardebit.

iudicium mortis.

homini

ius'.o et

tua.

pacem

habenti in substantiis

suis,
(2)

c viro

quieto et cuius viae directae sunt

in
ct

omnibus,

(31) virautemdisciplinatus et erudituscustodietse.

in ore inprudentis condulcabitur inopia,

o mors, quam
amara
^

eo quaerere adiutorium.

omnem

melius est enim mori

mensam alienam,
enim animam suam cibis alienis.

de memoria
XLI.

est in

timor domini sicut paradisus benedictionis,


et super
de indigentia misera.

(28) 27

2i)

et constitutio

adhuc

valenti accipere

cibum.

XL. +
(3)

bonum

o mors,

2C

defecto aetate et cui de

noli

(4)

judicium

est

XLII.

XXXIX

tuum

homini indigenti

omnibus cura

est

memento
(5)

fuerunt

te

metuere iudicium mortis.


superventura sunt

hoc iudicium a domino omni

carni.

centum sive mille anni.


abominationum fiunt fili peccatorum,

4 sive decern sive


(8)

fili

filiorum

(9)

6
7

peccatorum periet hereditas,


de patre impio quaeruntur filii,

(11)

vae vobis,

(12)

etsi natifueritis,inmaIedictionenascemini,

et

(7)

non

est

enim

hominum

in

sunt,

ilium sunt in opprobrio.


qui dereliquistis legem domini altissimi.
b et

mortui

si

luctus

curam habe de bono nomine

(16) 13

magis permanebit tibi


bonae vitae numerus dierum.

in

maledictione

erit

impii a maledicto in perditionem,

sic

(15) 12

fueritis, in

vestra.

terrain

(14) 11

in inferno accusatio vitae.

quoniam propter

mors
terra

quae

quiconversantursecusdomosimpiorum.
etcum semine illorum assiduitasobprobrii.

convertentur

et

et

viri impii,

omnia quae de

tibi

quid superveniet in beneplacito altissimi?

(6)

(10)

(13) 10

qui minoratur viribus,

et

et incredibili qui perdit sapientiam.

corpore ipsorum

nomen autem impiorum

delebitur.

hoc enim

mille thesauri

quam

magni

pretiosi.

bonum autem nomen permanebit

in aevo.

(17) 14 disciplinam in pace conservate, filii :


b
i\ sapientia enim abscondita et thesaurus

quae

invisus,
(18) 15

melior est

homo

utilitas in utrisque

quam homo

qui abscondit stultitiam

qui

abscondit

sapientiam

suam.

suam,
9) 16

verum tamen reveremini

in his

quae pro-

cedunt de ore meo.


b
(20) i6

non

est

enim bonum

omnem

in

reveren

et

non omnia omnibus bene placent

tiam observare,

(21) 17

erubescite patrem et

ab omnibus vitiis declinandum.


matrem de fornicaet a

tione,

(22) 18

a principe et iudice de delicto,

c
(23) i8
b
iy

a socio

et

amico de

(25) 20

2o l> a respectu mulieris fornicariae,

22

et

(28) 22 a

XLII.

b amicis de sermonibus improperii,

non duplices sermonem auditus

(27)

de discubitu in panibus
a salutantibus de silentio,

21

ab aversione vultus cognati.


ne avertas facie
a proximo

2i c

ne respicias mulierem alieni viri,


neque steteris ad lectum eius.

(26)

ab auferendo partem et non restituendo.


ne scruteris ancillam eius,

praesidente et a potente de mendacio,

a synagoga et plebe de iniquitate,


19 et de loco in quo habitas, (24) de furto,

iniustitia

de veritate dei et testamento,


d et ab obfuscatione dati et
i9
accepti,

2i b et

et

cum

4
5

tuo,

dederis, ne improperis.

de revelatione sermonis absconditi,


et invenies

i et eris

in

fide.

vere sine confusione,

gratiam in conspectu

hominum

omnium

ne pro his omnibus confundaris,


de lege altissimi et testamento,
de verbo sociorum ct viatorum

nc accipias personam ut delinquas.


de iudicio iustificare impium,
et

de datione hereditatis amicorum,

de aequalitate staterae ct ponderum,


de corruptione emtionis et negotiatorum

et

de adquisitione multorum et paucorum,


de multa disciplina filiorum

et

ECCLESIASTICUS

xl

et servo
6

super mulieremnequambonum

et

quodcumque trades, numera

est
et

signum.

appende,

et

de disciplina insensati

pessimo

latus sanguinare.

manus multae sunt, elude,


datum vero et acceptum omne

(7) ubi

et fatui

describe.

de senioribus qui iudicantur ab adulescentibus,

8 C et eris
filia

9
C

ne

eruditus in omnibus,

et probabilis in

patris abscondita est vigilia,

sua

adulescentia

in

forte

omnium

conspectu

et sollicitudo eius auferet

virorum.

somnium,

adultera
et

commorata cum

viro odibilis

fiat.

efficiatur,

io
io c

ne quando polluatur in virginitate sua,


ne forte cum viro commorata transgre-

et in paternis suis

gravida inveniatur

aut certe sterelis efficiatur.

diatur,

super filiam luxuriosam confirma custo-

ii

ne quando

dian),

nc

a detractioneincivitateetabiectioneplebis,

12

omni homini

noli intendere in specie,

de vestimentis enim procedit tinea,


melior iniquitas viri quam benefaciens

13
14

et

memor

in

te

ero igitur

operum domini,

confundat

et in

te in

multitudinem populi.

medio mulierum

noli

commorari.

a muliere iniquitas viro.

et

mulier confundens in opprobrium,

et

quae

adnuntiabo.

vidi,

c in

16

osermonibus domini opera eius.


sol inluminans per omnia respexit,

et gloria

domini plenum

17

nonne dominus

enarrare

omnia

17

quae confirmavit dominus omnipotens

18

abyssum

i5

opprobrium venire

et

mulier,
15

faciat

inimicis

c
(19) iS cognovit

cor

et

fecit

sanctos

hominum

omnem

enim dominus

annuntians quae prae

19

investigavit,

scientiam,

terierunt et

quae

est

opus

eius.

mirabilia sua

stabilis in gloria

sua

illorum excogitavit.

et in astutia

et inspexit in

signum

aevi,

revelans vestigia pccultorum.

superventura sunt,
praeterit ilium

omnis

et

magnalia sapientiae suae decoravit


neque adiectum est (22) neque minuetur,

2i c

XLIII.

non

20
21

cogitatus,

omnia opera eius,


manent in saeculum,

desiderabilia

(23) 22

quam

(24) 23

omnia haec

(25) 24

omnia

(26) 25

uniuscuiusque confirmavit bona,

ent et

duplicia,

unum

altitudinis

sol in aspectu

in

est,

operibus

non eget

et

tamquam

et in

omni

non

fecit

scintillam

necessitate

quicquam

rdoris.

(4) tripliciter sol

et in

iter (6)

a luna signum diei

mentis secundum

(9) 8

(10) 9

quam

eius est,

ei.

deesse.

sermonibus eius

quis

poterit

obcaecat oculos.
festinavit.

ostensio temporis et signum aevi.

luminare quod minuitur

festi,

est considerare.

omnia obaudiunt

exurens montes.

magnus dominus

luna in omnibus in tempore suo,

saeculum,

qui fecit ilium,

in

videns gloriam eius

et refulgens radiis suis

nomen

usque

species caeli in visione gloriae.

radios igneos exuflans

et

alicuius consilio.

sustinere
.

ab eo ullus sermo.

vas ammirabile, opus excelsi.


et in conspectu ardoris eius

meridiano cxurit terram,


in

et

se

saeculum

qui est ante

et

annuntians in exitu,

fornacem custodiens
C

non abscondit

et quis satiabitur

firmamentum pulchritudo

contra unum,

et

in

consummatione.

crescens ammirabiliter in consummationem.

vas castrorum in excelsis,

in

species caeli gloria stellarum

mundum

firmamento

caeli resplendens gloriosum.


inluminans in excelsis dominus.

XL II. 6 XL IV.
stabunt ad judicium,

(n)

10

in verbis sancti

(12)

11

vide arcum, et benedic qui fecit ilium

12

giravit

(13)

caelum

in circuitu gloriae

et
:

suae:

non

6b

xli

deficient in vigiliis suis.

valde speciosus est in splendore suo.

manus

excelsi aperuerunt ilium.

coruscationes emittere iudicii

imperio suo adcelebravit nivem,

et adcelerat

propterea aperti sunt thesauri,


in magnitudine sua posuit nubes,

et evolaverunt

et in

(18) 17

inconspectueiuscommovebunturmontes,
vox tonitrui eius verberavit terram,

(19) 17

sicutavisdeponensadsedendumadspargit

(14) 13
(15) 14

(16) 15
(17) 16

sui.

nebulae sicut aves.

et confracti sunt lapides grandinis.

voluntate eius aspiravit notus.


et

tempestas aquilonis

congregatio spiritus.

demergens descensus

et sicut lucusta

eius.

nivem,
(20) 18

pulchritudinem candoris eiusammirabitur

et

super imbrem eius expavescit cor.

oculus,
et

salem effundet super terram,

sicut

(21) 19

gelum

(22) 20

frigidus ventus aquilo flavit,

2o e super

omnem

dum

et gelavit cristallus

congregationem aquarum

fiet

zelaverit,

tamquam cacumina

tri-

buli.

ab aqua

et sicut lorica induit se aquis.

requie?cit,
(23) 21

devora\it montes et exuret desertum,

(24) 22

medicina

omnium

festinationem ne-

in

in

obvians

sermone

eius siluit ventus,


et plantavit ilium

qui navigat mare, enarrat pericula eius,


praeclara et mira et mirabilia opera,

(27) 25

illic

(28) 26

propter ipsum consummatus est

et

humilem

eum.

efficiet

cogitatione sua placabit abyssum


(26) 24

ros

et

bulae,
(25) 23

viridem sicut ignem.


ab ardore venienti

et extinguet

audiente

dominus

ribus

ihs.

non ammirabimur.

varia genera bestiarum et

omnium peccorum

et

creatura beluarum.

itineris

sermone

et in

eius composita sunt omnia.

finis,

consummatio autem sermonum


(29) 27

(30) 28
(31) 29

multa dicimus

deficiemus verbis,

et

lli
gloriantes ad quid vale mus

terribilis

dominus

(32) 30

glorificantes

(33)

be

enim omnipotens super omnia opera

ipse

magnus vehementer,

et mirabilis

et

edicentes

dominum,

potestis

eum

exaltate

potueritis,

replebimini virtute:

maior

est

enim omni

(37) 33

omnia autem dominus

et pie

multam gloriam

dominantes

C
3 et

(5)

fecit,

viros gloriosos,
fecit

dominus

in poleslatibus suis,

prudentia sua praediti,

inpcrantes in praesenti's populorum


sanctissima
verba, et in pueritia sua
4

et

requirentes

homines

modos musicos

divites in virtute, pulchritudinis

studium habentis,

laude.

ne laboretis, non enim pervenietis.


et quis magnificavit

Iaudcmus

adhuc,

ilium

'

supervalebit

(36) 32

XL1V.

sua.

ammirabilis magnificentia eius.

q u s v 'dit eum, et enarrabit?


multa abscondita sunt maiora bis:

(35) 3 1

om-

potenlia ipsius.

quantumcumque

dominum,

quantum
(34) 30 exaltantes

et

ipse est in

nibus.

eum

sicut est

pauca enim vidimus operum

ab

initio

eius.

agentibus dedit sapientiam.

generatione sua.
magnificentia sua a saeculo.

et parentes nostras in

homines magni

virtute

nuntiantes dignitatem prophetarum.


et virtute

et

prudentiae populi

narrantes carmina scribturarum.

pacificantes in
f

domibus

suis.

ECCLESIASTICUS

xlii

omnes

gloriam adepti sunt,


qui de illis nati sunt, relinquerunt

et sunt

C
9 et nati

io

sed

ii

et

nc &

generationibus gentis suae

in

isti

12

testamento

in

perierunt quasi qui

quorum
bona

perseverat

13

usque

14

corpora ipsorum in pace sepulta sunt,

15

sapientiam ipsorum narrent populi,

Enoch

fuerunt,

(12)

nepotum illorum
illos

ipsorum propter

eorum non derelinquetur.


nomen eorum vivet in generationes

et gloria

et

16

non

illis.

non defuerunt,

pietates

hereditas.

filiorum
(13) et

aeternum manet semen eorum,

in

ipsorum cum

filii

stetit,

in laudibus.

narrandi laudes eorum.

misericordiae sunt

viri

illi

cum semine ipsorum

semen

nomen

memoria
quorum non est
sunt quasi non nati,

habentur

et in diebus suis

et

generationes.
et

placuit deo, et translatus est in

laudem eorum nuntiet

ecclesia.

ut det gentibus paenitentiam.

paradiso,

Noe

17

tempore iracundiae factus

et in

inventus est perfectus iustus,

est

recon-

ciliatio,

(18) 17 ideo

redimissum

est

cum factum

reliquum terrae,

(19) 18

testamenta saeculi posita sunt apud ilium,

(20) 19

Abraham

magnus

ne

est diluvium,

omnis caro.

deleri possit diluvio

multitudinis

pater

et

non

inventus similis

est

illi

gentium,
qui conservavit legem excelsi,

20

c
(21) 2o in

cane eius stare

fecit

ideo iure iurando dedit

(22) 21

et in

illi

crescere ilium quasi terrae harenam,


2i e et hereditare illos a mari usque ad mare

eodem fecit modo


omnium gentium

(24) 22

et in Isaac

c
(25) 22

benedictionem

(26) 2j

eum

agnovit

in

benedictionibus

(23)

illi.

f et

conservavit

semen

eius,

Habraham patrem

ipsius.

zi et testamentum confirmavit super capud lacob.


et dedit

suis,

illi

in tribus

homines misericor-

illis

fidelis.

gente sua,

flumine usque ad terminos terrae.

propter
dedit

d
23 et divisit ei partem,
(27) 23

in

et ut Stellas exaltare
et a

illo.

temtatione inventus est

gloriam

2i c

cum

testamento

et fuit in

testamentum,

in gloria,

hereditatem,

duodecim,

invenientes gratiam in oculis omnis carnis.

diae,

XLV.

deo

dilectus a

similem ilium

et in verbis suis

C
3 et iussit

in

fide

Moses, cuius memoria

hominibus

lenitate

placavit.

(3)

sanctum

in benedictione est.

in timore inimicorum,

glorificavit ilium in
et ostendit

suo,

ipsius

eum

et magnificavit

gloria sanctorum,

monstra

coram populo

illi

et

et

fecit in

illi

conspectu regum,
gloriam suam.

fecit

et elegit ilium

de omni carne.

ilium,

audivit

(6)

enim eum

excelsum

fecit

similem
7

(9)

induxit ilium in

ipsius,

legem

b et dedit

illi

sibi

eius,

(s) 7 statuit ei

posuit ei,
b
9 aureis plurimis in gyro,

testamentum aeternum,

et beabit ilium in gloria,


:

induit ilium stolam gloriae,

8 circumpediles et femoralia et

sua Israhel.

et

de tribu Levi.

sacerdotium gentis,
zona gloriae

nubem.

vitae et disciplinae,

et iudicia

Aaron fratrem

d et circumcinxit ilium
7
8

(10)

vocem

testamentum,

(7)

et

5 et dedit illi coram praecepta,


e docere lacob

et

humeralem

coronavit ilium in vasis virtutis.

n
9 et cinxit ilium tintin abulis
(11)

dare sonitum in incessu suo,

XL IV. -jXLVI.

xliii

ECCLESIASTICUS

xliv

(7)

(8)

fecit

impetum

C c ut

contra gentem hostilem,

cognoscant gentes potentiam

Caleb

ipse et

;d et prohibere

(10)

et

duo

ipsi

filius

facile.

(11)

inducere

et dedit

stare contra

a peccatis

illos in

(13) 11

et iudices singuli

nc

non

qui

et

ipsi

omnes

filii

et

Isrl

et

domino

nostro,

(14)

propheta domini, renovabit imperium


domini iudicavit congregationem,

(19) 16

et fide

est obsequi sancto deo.

nomen eorum permanet

aeternum

in

permanens ad filios illorum sanctorum


virorum gloria.

pullulent de loco suo.

et

sua probatus

est

dominus Iacob,

(18) et cognitus est in verbis suis fidelis, quia

propheta.

vidit

in

deum potentem

et invocavit

uncxit principes in gente sua.

et vidit

(17) 14 et lege
15

ipsius obtinuit hereditatem,

bonum

deo suo Samuhel

dilectus a

(16) 13

i3

eorum

ossa

semen

quorum non est corruptum cor,


ut sit memoria illorum in benedictionem,

(15) et
12

quae manat lac et mel.


usque ad senectutem perman'it illi virtus,

quia

suo nomine

aversi sunt a

malitiae.

in terram

Caleb fortitudinem,
ut ascenderet in excelsum terrae locum,
ut viderent

murmur

a numero sescentorum milium peditum

hereditatem,

(12) 10

fecit,

hostem

et perfringere

constituti a periculo liberati

dominus

diebus Mosi misericordiam

(9) 7 et in

sunt,
8C

est

eius,

Ieffonne,

gentem

perdidit contrarios,

dominum pugnare non

quia contra

6 e et secutus est a tergo potentes.


7

descensum

et in

deum

lucis.

oppugnando hostes circumstantes undique

i6 c in oblatione viri inmaculati.

b et in soniiu

i7

(20) 17 et intonuit e caelo

magno auditam

fecit

vocem

suam.
(22) 19

et

et

et notum fecit
vocem suam de terra

post hoc surrexit

et quasi

cum

in iuventute sua.

leonibus

regi,

Natham

adeps separatus

lusit

quasi

(4)

C in

tollendo

(6)

nam

C tollere

(7)

6C

(9)

manum

est

cum

et

ostendit

prophetiam delere impietatem gentis.

ilium

numquid non

in

illi

finem vitae suae,

et in ursis similiter fecit sicut

cum

agnis

ovium

occidit

saxo fundae

et deiecit

deum potentem
hominem fortem in bello

decern milibus glorificavit eum,


in offerendo illi coronam gloriae.

b et
extirpavit Filistim contrarios
opere.

homo.

in

agnis,

invocavit

omni

conspectu

prophetam in diebus David,


sic David a filiis Israhel.

a carne,

et

sic in

in

in

non accusabit

et abstulit

et

et

gigantem,
(5)

praebuit

et Christi

accepit,

hoc dormivit

2o c et exaltavit

domini

usque ad calciamenta ab

omni carne non

XLVII,

testimonium

ante tempus vitae suae et saeculi

et post

omnes

et

Tyriorum,

duces Filisthim.

19 pecunias

(23) 20

dominus,

(21) 18 et contrivit principes

dedit confessioneirr

((-)

obprobrium de gente

exultationem Goliae.

dedit in

dexteram eius

et exaltare

cornum

et laudavit

eum

gentis suae,

in benedictionibus

domini

enim inimicos undique,


usque in in hodiernum diem: contrivit
cornum ipsorum usque in aeternum
contrivit

sancto

et

excelso in verbo "loriae.

XL VI.
Sc

.o)

6 XL VIII.

de omni corde suo laudavit dominum,

xlv

et dilexit
et dedit

stare fecit cantores contra altare,

et in

deum

qui fecit ilium,


contra inimicos potentiam.

illi

sono eorum dulces

fecit

modos.

tempora usque ad consummationem vitae,

et ornavit

et dedit in celebrationibus decus,

10

nomen sanctum domini

io c ut laudarent
1'3) 11
iz c

et amplificarent

et

sedem

filius

post ipsum surrexit

'4) 12

i3

c ut

14

diebus pads,

in

anima

15

et terrain retexit

ad insulas longe divulgatum

(17) et replesti in

est

in

et dilectus in

cantilenis

et

proverbiis et compara-

18

et in

nomine domini

(*.)

i8 c

collegisti quasi

()

19

et inclinasti

(0
fa)
(4)

20

dedisti

sempiternum.

flumen sapientia

pace

tua.

miratae sunt terrae.

et ut

cognomen deus Israhel


plumbum complesti argentum.

urn aurum.

potestatem habuisti in tuo corpore.


et profanasti

in gloria tua,

semen tuum

2o c

inducere iracundiam ad liberos tuos,

et incitaris stultitiam

:i

ut faceres

et

tuam,
ex Efraim imperare imperium durum.

et

non corrumpit neque

et

semen

22

cui est

femora tua mulieiibus:

maculam

hostes,

comparationibus enigmata

et interpraetationibus

tionibus

(9)

omnes

nomen

tuum,
(18)

et

et pararet sanctitatem in

tua.

eius,

Isrl.

(if) et inpletus est quasi

16

dei sanctitatem.

propter ilium deiecit


potentiam inimicorum.

sensatus,

cui subiecit deus

domum in nomine suo


modum eruditus est in iuventute

conderet

quern ad
sua

gloriae in

omnem

Salomon imperavit

'5) 13

mane

aeternum cornum

et exaltavit in

xpi purgavit peccata ipsius


et dedit ill testamentum regum

imperium bipertiium,
deus autem non relinquit misericordiam

delebit opera sua,

suam,
22 c

neque perdet ab

stirpe nepotes electi sui,


et

e
(5) 22 dedit

(26) 23

et

autem reliquum Iacob


finem habuit Salomon cum patribus

23 gentis stultitiam (28) et

suis.

eius qui diligit

dominum, non

corrumpit.

(27)

minutum pruden-

David de ipsa

Roboam,

tiam
(29)

2_,

f et

stirpe.

post se de semine suo

et relinquit

qui avertit gentem consilio suo.

Meroboam

filium

Nabath qui peccare

fecit Isrl.

23? et dedit F.fraim

b
24 averterunt illos

XLVIII.

et surrexit

24

et

plurimaredundaverunt peccata ipsorum

(31) 2;

et

et

nequitiam usque
perveniret ad illos defensio,
ab omnibus peccatis liberavit eos.

et

verbum

viam peccandi,

(3

de terra sua.

Helias propbeta quasi ignis,

1)

valde,

quaesivit

omnem

ipsius quasi fax ardebat.

et inritantes ilium invidia


2

qui induxit in

illos

famem,

sunt

sua pauci

non poterant enim sustinere praecepta


domini.
3

verbo domini continuit caelum,

sicjimplificatus
suis.

dum

et deiecit a se

ignem

terrae.

est Helias in mirabilibus


et quis potest similiter gloriari tibi

facti

xlvi

ECCLESIASTICUS
mortuum ab

qui sustulisti

qui deiecisti reges ad perniciem et con-

de sorte mortis in verbo domini

inferis

6*>

gloriosos de lecto suo.

et

fregisti facile

1
S,

io

potentiam ipsorum,
qui audis in Sion iudicium
qui ungis reges ad paenitentiam

et in

qui receptus es in turbidine ignis,

in

qui inscriptus es in indiciis temporum


cor patris ad filium

et restituere tribus

(12)

tua decorati sunt,

mortem autem non

erit tale

iudicia defensionis

prophetas facis successores post


curru equorum igneorum.
lenire iracundiam domini,

beati sunt qui te viderunt et in amicitia

post

Coreb

et

io c conciliare
ii

dei.

te.

Iacob.

nam

nos

et in

Helisaeo completus est spiritus eius

vivimus tantum,

vita

nomen

nostrum.
(13) 12

Helias quidem in turbidine tectus

est,

i2 e in

(14) 13

diebus suis non pertimuit principem,


nee superavit ilium verbum aliquod,

(15) 14

in vita sua fecit

(16) 15

in

omnibus

dum

(is) 16

non

p^nituit populus,

eiecti sunt

de terra sua,

quidam

et

non recesserunt a peccatis

et

quod

placeret

Ezechias munivit civitatem suam,

et

induxit in

et aedificavit

rupem,

et misit

(20) 18

in

diebus ipsius ascendit Sinnacerim,

i8 c et extulit

manum suam

(21) 19

tunc mota sunt corda et

(22) 20

et

2o c et

invocaverunt
sanctus

deus

audivit

medium

et sustulit

(23)

non

et fortiter ibit in via

in diebus ipsius retro redit sol

XLIX.

magno
in

vidit ultima,

sempiternum. (28)ostendit futura

memoriamlosiae

(2)

spiritu

c in

Esaie,

sancti

angelus dei.

et contrivit illos

Ezechias quod placuit deo,


mandavit illi Esaias propheta,

fecit

usque

manu

illorum,

prophetae.

subiecit castra Assyriorum,

25

in

illos

purgabit

dedit illos inimicis suis,

nam

(27) 24

manum suam

commemoratus peccatorum

est

(25) 22

(26) 23

aquam,

illos,

(24) 21

quam

ipsius

ad aquam puteum.

superbus factus est potentia sua.


doluerunt quasi parturientes mulieres.
expandentes manus, extulerunt ad caelum,

2o J sed

22

David.

et

cito

vocem ipsorum.
neque

suis,

terram.

et

manus ipsorum,

dominum misericordem

dominus

domo

Rapsacen,

contra

in Sion,

omnem

autem multa commisserunt peccata.

alii

17 et fodiit ferro

sunt in

princeps in

deo,
(19) 17

vincit ilium,

mortuum

et dispersi

gens perpauca,

ipsorum fecerunt

nemo

potentiam

et

prophetavit corpus eius.


et in morte mirabilia opera eius.

monstra,

istis

15 usque
e
(17) i.s et relicta est

et

in

composilionemodoris

omni ore quasi mel

magnus

et fidelis in

David

patris sui,

conspectu

dei.

et

addidit regi vitam.

et

consolatus est lugentes in Sion


abscondita ante quam evenirent.

et

factam, opus pigmentarii.

indulcabitur eius
et ut

musica

in

convivio

vini.

memoria,
(3)

ipse est directus divinitus in paenitentia

et tulit

abominationes impietatis.

gentis,
et

(4)

(5)

(6)

et

gubernavit ad

praeter David et
C

nam

dominum
Ezechiam

cor ipsius,
et

Iosiam

reliqueiunt legem potentem

in

diebus peccatorum corroboravit pie-

tatem.

omnes peccatum commiserunt


reges Iuda, et

contcmserunt timorem

dei.

XL VIII. 5 XL IX.
(7)
(8)

dederunt enim regnum suum aliis,


incenderunt electam sanctitatis civitatem,

6 C in

manu Hi e remiae.

(9)

gloriam suam alienae genti.

et desertas fecerunt vias ipsius

nam male
qui a ventre matris consecratus est propheta

tractaverunt ilium
c

et

iterum aedificare

everlere et eruere et perdere

et

(10)

Ezechiel qui vidit conspectum gloriae

quam

(11)

nam commemoratus

est

inimicorum

ostendit

io c
(13) 11
(14) 12

et

duodecim prophetarum

nam

conroboraverunt Iacob

quo modo amplicemus Zorobabel?


et Hiesum filius Iosedec

11 i

in

et

renobare.

curru Cerubin.

in

bene facere

imbii
(12) 10

12'

illis

qui ostenderunt rectas vias.

ossa pullulent de loco suo


et

redimerunt se in

nam et ipse
qui in

fide virtutis.

quasi sisnumindexteramanuinlsrahel.
diebus suis aedificaverunt domum.

ECCLESIASTICUS

4i
9 verso.)

(fol.

of might he saw the end,

spirit

For ever he declared things

2j

XLIX.

By

24

The name

of Josiah

c
i

His memory

For he was grieved

And

3
4

is

is like

and comforted the mourners of Sion.


and hidden things before they came.

that should be,

incense of sweet spices

sweet as honey on the palate,


for

salted, the

as music at the banquet of wine.


and he made the abominations of vanity

and
they

And

the kings of Judah,

forsook the law of the Most High,

And

By

C
7

To

Ezekiel saw the vision,

Also he

their

they set on

the

horn backward,

hand 2 of Jeremiah,

pluck up and

for they afflicted him,

made mention

Moreover

io c

Who

[How

they were ended.

their glory to a foolish, foreign nation

from the

and

in like

womb

he was formed

manner

of Job,

who maintained

may

all

their strength

rr?rvj

to

chariot.

? 't;'3

in the days

of, as <&.

XLIX.

irvevfiaTL ptya\ti> tbev

25

ecoy

ra tcryaTa,

tov aluivos viiibet.fv

to.

Kai TiapeKaXeaev tovs TTtvOovvTas tv SeiaS;'"

ta6p.tva

p.ri]poo-vvov 'Iiofreiou eij ovi<6e<Tiv OvpnalMTos,

Kai ra cnroKpvfya irpiv

?;

irapaytveadai. avra.

ZaKtvao~p,ivov tpyio pvpe\f/ov'

tV TiaVTL (TTOfUlTl (Ls fxtki yXvmvdipTtTai,

Kai in povo-iKa tv o-vp-noo-iui otvov.

avros Kartv6vr6)i tv

Kai t^ijptv (3be\vyp.aTa avop.ias'

KaTtvOwtV

iiape Aavtlb Kai


P

77/JOJ

(Tiio-Tpoqbii

KvpiOV

T1]V

\aov,

Kapbiav uvrur,

Efeiaou Kai 'luxrdov

yap tov

tov

Kare'Ai7T0i>

(bwKav yap to Kepas avTo>v tTtpois

kviTtvpiatv (k\kti]V ttoKiv ayiao-paTos ,

<i

tv Xtt-pL

vo)J.ov

\tptpiov

vyj/itTTOV,

7 (KaK<>cra.v

yap avrov,

tKpiCpvv Kai KaKOvv Kai auoWvtiv,

'hfe/ai/A,

xal yap

ip.in)o-6r)

10

kol tG>v

iji'

io

naptKa\tcrtv bt tov

11

7rws-

12

ovtios

ft?

elbev opao-iv bor]5

T&v i\6p&1)

i/itiv

IcoireSex'

TtavTiS n\i]jx\x^\iav t-n\i]pp.thi]o-aV


ol ftacnKtis 'lovba <tkn;ov.

Kai T)/y boav avTwv tdvei aWoTpCto'


Kai Tjprjpwo-av ras obovs avTijs

Kat avrbs tv pi)Tpa yyidcrlh]

vntbti^tv airw tnl apaaroi xtpovfielp.'

Kai aya&oxrai. tous tvOvvovTas obovi.


ocrTa avadaXoi. k tov tottov avTotv.

Kai i\vTp(!>a~aTO avTovs tv


;

tt/)0<//t);s\

uiravrios oiKoboptlv Kai KaTa<pVTtvtiv.

to.

IaKco/3,

p:tya\vvwp.tv tov Zopofiajitk

(v iipcpais uvoputv KaTLO-\yo-tv Tip> ivo~ej3ei.av.

fjv

(V opLJipU),

irpo(j]T<av

hjiroSv

make

flou[rish out of their plajces.

Text, perhaps: inherited the yoke (S3? of our backslidings.


3
? bones, as
@.

24

prophet,

and restored him by

to health,

6, 6} for Sr^.

(Amos

and

the w[ays of righteousness.

(to be) a

to build up, to plant,

strong.

we magnify [Zerubbabel]

shall

till

and declared divers kinds of

the twelve prophets,

recovered Jacob

did corruptly

yet

(and) to overthrow,

10

and made her ways desolate.

break down and to destroy

to

all

and (gave)

the holy city,

fire

to cease

days of violence he wrought godliness.

in

Except David, Hezekiah, and Josiah,

So he turned

and

our backslidings,

he made his heart perfect toward God,

11

work of the perfumer

Kai avToi ais <r<ppay\s


01 tv ?///e/;ai?

avrwv

tm

TtLcrTti

e\7n8o?.

8eia9 \tipos.

oiKobop.i]crav oikov.

XLVIII.

24 XLIX.

12.

40
9 verso.)

(fol.

<bx

'tvv

mnx

Drc'i

!>
2

:'
,s
:

npn npya ntaen

n nnt'D by

:nDn ncy

{ns:

bj

:pi[v yn]i

^>3

...

13
.

Is. 61, 3.

Exod.

1,

lilUJJ

"3

pi Dini> T3xni>i

j'iroin

3VK

md

3py

riN

win

31, 11.
c

DJ1 9

io c

icpnn ib>n

Jer. 1, 10.

Kings 23.

5.
7

11, 5.

Perhaps

'l[-|.-:

jj.

Deut. 32, 21.

-p].

kiAX

11

IjC^fiaj

tocaoo

^.SO

wOt

.-

JoL-,
>

|j-o

fc^o ;.:*> i^o-1^

ooi )Iqjs^) ot^.*/

Jocx?

WA^'U?

^2!0

> ;\

1'

fcw*0_0

|a2)/

XLIX.

\a

3
4

a.n~ o 4

.OOkLik^^ 02>OmO

IJ

.IjktO-O

^o

-..(

tanfii
[j

.[^u oool? laoio

)Ljs

,2^X

^2k>

l^o^bw Joom k~i ).iVas

cx-iCtA.

jo^U jai^io

.ot~>\

U*.o-o U^J.o

|.vi\S~> .ao 25

.90)

^./ Ua-Cu*

)c<3^*3

.oJiOO

.)k-.;~ll

oyu> dji 10

)oiiai2

lot^j

cm:b

jlbL/

)k.ao

6C

'?

Jer. 1, 5.

oV

;n

T3TH

TIN

cxyun icy

innw

VWDf T3

DJT'l 3

thd nab
mm arm

rwio nxi ^prrv

bbon

30, 35.

vnp nnp

Tynbn 'voab nan^

n33io y?

bry 3

i>y

XLIX.

t?3i3 inn

-imvb Diip

sim

:Dn[lDipDD nn]ia onosy


.

;i^y

ide^i

Dmo

DC

13^ $>N ^>K


liTprrv

011331

'1:6

1V13

wa

irpe>soi

trrnmn
IN^J

pw

wnawD

miw ^io

:ncn iy
4

25

rot

rwi

or;n

nrrntrn d^d

24

nvru Tin D^iy iy


d'cd niopa irwto

-iiorDSi

:^3n nuyin

nm mi 33 nra

Oi.Q-i.0 6

Mjc(i2s 6

ui-

^.c^o*

.;io/
1

o<u( "^X 3(0


*^
m S >I sto
'

*^>.. ;iv> .11

J3

10

C
a^oal? I0

^->~>ioJ.^. -.^jlj
.^*)0_.

v^Cii-

)ujo 11

S(0

12

ECCLESIASTICUS

39
9 recto.)

(fol.
2e

All his

No

In his

For

And hewed

brass,

o
2o c
21

[Thenwerejtheymelted in the pride


So they ca[lled] unto God Most High,

and

And
And

and saved 4 them by

22

c]amp of

[For Hezejkiah [did]

forth their

woman

in travail

hands unto him

the

hand

of Isaiah;

and discomfited them with the plague.

the Assyrian,

2
and] was strong

which was go[od,

that

it,

for a pool.

in his pride.

were in anguish as a

and spread

he [heard] the voice of their prayer,


[he smote the

that trespassed wondrously.

and blasphemed God

Sion,

the earth.

all

aside waters into the midst of

and sent Rabshakeh

his

of their heart

their sins,

and stopped up mountains

days came up Sennacherib,


And he stretched out his hand against

In

a judge to the house of David.

when he turned

his city,

the rocks with

still

death marvellous works.

and there were of them

that dealt uprightly,

Hezekiah strengthened
C

and

Judah a few,

to

in his

his spirit

place his flesh prophesied

and were scattered through

they were rooted up from their land,


left

its

had dominion over

and ceased not from

the people turned not,

all this

There were of them

and

he did wonders,

But there were

life

flesh

and from

matter was too hard for him,

5 Till
5

and no

long he quaked before none,

life

in the

ways of David.

23
1

Reading
3

tnz, as

@;

see 2

Kings

13, 21.
'

Reading "roa.

In the

In the Hebrew with a play on the name Hezekiah.


Hebrew with a play on the name Isaiah.

kcu tv ijpepaLS avrov ovk io-a\tv6i] 6776 ap\oiTOi.

Kal ov KaTfbvvao-Tivo-iv airbv ovbeis.

Kal tv

14

Aoyos ov^ virtpypev avrov,


Kal h' fan; avrov ti:ou]<Ttv rtpara,

15

tv itao-LV tovtois

7ras

13

15 ecu?

Kal tv rekevrfj davpaaia

\xtTtv6ri<Tev 6 Aao's,

tirpovoptv6i)aav and

r?]s

y?js avrS>v

16

rivis ptv

air&v

t-noirjcrai)

'Efexias w\vpuia(v

to aptaTOV,

ri)v 7to'Aii>

Kal i(TKop-nio-6i)o-av tv

ap^wv

Tt5 oik 10

to o-Q>pa avrov'

tpya avrov.

irao-ij

ry

y?;,

AavetS.

rives oe tTrXrjdvvav apaprias.

Kal dai'iyayev tis piffov

avrov,

to.

Kal ovk a.-nio-ri)o-av a-nb rS>v apapnGiv,

Kal

Kai KartKt itj>6i] 6 Aa6s oAiyooros

if,

oil

KOip.r\crti tTtporf\rtva-(v

avr&v rbv

Tiay'

vbara.

17

&pvei' aihi'ipw aK.poTop.ov,

Kal ojKoOo'fxr/cre!' Kp/jvas els

18

tv T/uf'pais avrov avifiij

^evva\^pap

Kal airio-reikev

im

Kal tptya\avyji}o-(v virepiptyaviq avrov.

'

i8 Kal (Trijpev

7/

x^P

o-vrov

Sacoy,

Pai//aK7;j',

Kai airijpeV

19

Tore iaa\tv6r]rrav KaphCai kcu \(lp(^ avrStv,

Kal {Lblvrjcrav <Ls at riKrovaar

20

kcu (TT(Ka\4o-ai>To rbv Kvpiov rbv tkeijp.ova,

(KireTacravTes ras \elpas avrSiv irpbs avrov.

20 Kal 6 ayios c ovpavov


21

iirdrafcev ti]v

22
22
23

tiroirjatv
c

rayy

naptpjiok^v

rali

tS>v 'Acro-vpmv,

yap Electa? to aptcrrbv Kvpiw,

as ivertlkaro 'Ilcratas 6

ein/Koucrej/ aiiT&v,

///xe'oais

tJ'Aios,

X fl P 'Hcraiou

Kal i4rpr4rtv avrovs 6 ayyekos avrov.


Kal evCo-)(yo-fv tv 6801s Aauel8 tojj rrarpbs avrov,
6

tt/)o(/)>;t7;s

avrov avtTi6bio-(v 6

Kal t\vrp<I>iTaTO avrovs tv

ptyas Kal mo-rbs ev

bpacrei avrov.

Kal -npooiO\\Ktv wl\v fiaoihtV

XLVIU.

12-23.

38
(fol.

bo
\Tfoi x-os

onxuro

JpKH
:p*p in

mxbs3 ncy vra

"6tn xin

Dyn

!o3

1VB' 1

dvixo

mb

-nyi

iyra

:d'd roin bx
:

mpo cin

:npt5>
:

131X33

nn

16

3vm

[3]iun

19

20

'l

i?ip

tick ron[o] ...

pnr[i]

17
18

tri i& c

it

J1X33 13TO[3]

Drtan

lrvprir 17

ntsrua

jvby bx bx iS[ip]

DDn*i

"an:

icy nno c"

jvx by

[WyE* T3 dywi

tnwoa

is

3 ,_in3D rby v'3

^N spin

14

i>33 15

nxc" !

yvy prn

D'33 vba lenaM

nn

min^

mom
mom

D3^>
:

12 6

inD3 itrx ny 15=

"W

n^i

ai nx

xb nxt

at?

tri

lN^an Dno

:by?3

xb r"o

1JDO X^33 X^ n3T ^3 13

vnnriDi

IHE'JJD Tien inioai


:

'yr

9 recto.)

2o p

21

nx wp[rrv] ....

22

22 c

23

Est. 5l 9.

^*

Zech.

.u?

6, 12.

>*J

.OUX>
.

.Il^.j-.j.-'iO

)o>^- ^-i. )o>~

o.3-ooot

k.~fl&oL|'

I*^j3

CtsL

I.VlS.

^a.^

II

II

^2>.Ot

.|Lqjx.L 0..=O.

.ooijo k~.(o

^>^103 vVCc.l>\

.juK^kj

U.-^ 0.0 |-^U> jg;3o


|..

v (

j*a

13

14

^-.Q>\l~>0 I5

o>2illo

iJ|

20'

lS-(

yOoU-SO

.|^.l^oo

>oiOw(

\)0

ua <i..*>

IL*>

II

.i\.

jlii^O

\0->oii '^2>

as

16

JLoJL. 17

uOlCOJCO
ot/ JV.MO

iS
'8 C

iS3o
.o^ l-cju.
U^iJ
.'luk.ia.jk

pis

=>-i>>?

)*^.J7

ot^l-sj

^-

S;:

:i0

2 -

cx.J2i3 22 c

^q^jo

23

ECCLESIASTICUS

37
8 verso.)

(fol.

23

23

23S

24

XLV1II.

in foolishness

Ample'

Until there arose

And
And

And

By

Rehoboam by [his coun]sel let loose [the peo]ple


and lacking understanding,
him have no memorial
Jeroboam, the son of Nebat, who made [Israel to si]n.
!

was great exceedingly,

his sin

he brake for them the

the

25

whose words were

word of God he shut up

10
io c

To

6
8

and a prophet

With a do[uble] measure


In the

Hebrew with

'

23

AaoC

make anger

and

to succeed in thy place

the

Lord

to give

a play on the

lit.

name Rehoboam.
Kings 19,
6
With allusion to 2 Ki
1

understanding to the tr[ibes of

Isra]el.

in

every utterance of his mouth.

Mai.
Reading vmiEn, as @.
where the same phrase is rendered double

10. 14.

Reading nw, as @.
a mouth
i. c. a
of two.
portion

'

9,

'Vofiodp., os airiaTTiaiv

dtppocrvvrjv Kai i\ad(rovjxiVov avvicra

23

Kai

\abv ex

l3ov\i]s avrov,

'lepofioap. vibv Na/3dV, os

ti]p.aprev rbv

'IcrpaijA

23

s Kai 'iowKiv tQ>

24'' clt:o(tti]<tcu.

Ecppdi/x 6ooi>

dpaprias.

aiirovs tiro ri/s yi/s ajraii/'

24

Kai iir\i]Bvr0^aav al apapriai avrSiv aaSobpa,

25

Kai 7racrai' itovrjpiav i^e^ijrricrav, ecos eK5iK?io"is


7T

eA0j;

XLVIII.

kol avlrrri] 'IIAi'as Trpof/^/rr;? cos

6s (Tri'iyayev

e7r'

airovs

Kai 6

7rf>p,

Kai

Kip.6v,

avrovs.

Aoyos ovtov

cos

\ap.nas eKaiero'

rco )Aco ai/roC


coAiyo7roi?)o-er

avrovs'

tv Ao'yw Kvpiov avoT^ev oipavov,

cos eoodo-f?);s, 'IlAei'a,

6 eyelpas vtKpbv (K

6 Ka.Taya.ym> /3amAeis is d-nunkiav

Kai behoaap4vov> curb kAu'j/s avrS>v'

ciKOVon' ev 2eti>a f'Aeypo;'

Kai iv Xcopij/3 Kpipara

Kai 7rpo<p7;ras Staoo'xous p-er

6 ava\iip<f>0di h>

\piwv

Ka.TTt)yayu> oiircos rpis 7rCp.

ev Tots 6avp.arriois cov'

davdrov

(iacnktZs eis

Kai

ns

dpoio's o"oi

KavyaaOai

avra-ndbopa,

XaiKcnn irvpbs

(V dppari

Koirdaai

10''

Kai f77iirrpv//at Ka.pbt.av irarpos 7rpos vlbv

Kai Karairrijcrai cpuAds

11

paKapioi

Ibovres

ae

Kai

ol

tv

fKOiK?/<TC-cos'

avrov'

1777TC01> TTVpivCOl''

6 Karaypac/jeis iv eAsypois eis Kaipovs,

01

Kai e abov iv Ao'yco 'T^/icrroV

10

dpy?/i> irpb 0vp.ov

IaKco/3.

dya77)/crsi

Kai

yap

i/peis

(,'cot;

(jp?6p.t6a.

KiKoap-qptvoi,
12

to cease before

and he was learned

he multiplied signs,

4, 5 scq.

portion

and Elisha

Elijah

i2 c

glory

saw thee and died (?)....

that

12

may

to

turn the heart of the fathers to the children,

Happy he

1 1

like thee

is

and judgements of vengeance in Horeb


and by troops of fire [into heaven]

burning furnace.
in number.

made them few

and from Sheol, according 10 the will of


and honourable men [from] their beds

fires.

who

he

to all evil.

like a

his jealousy

the heavens,

How terrible wast thou, O Elijah


Who didst raise up one that expired from death,
Who broughtest down kings to the pit,
Who anointedst one filled with retribution,
Who heardest reproofs in Sinai,
Who wast taken up by a whirlwind on high,
Who art written down as ready for a season,

their land.

[of]

and he sold himself

and by

of bread,

staff

them out

i^> to drive

like fire,

prophet

he gave unto Ephraim a stumbling-block,

Till there arose a

let

'HAcias os iv Aai'AaTTi tcrKt-drrdiy

Kai

EAeicraie ivlrrXi]<rOrj ~vevp\aros avrov,

XL VII. vgXLVIII.

12'

36
8 verso.)

(fol.

:D[y inv]ya 'jman


.

[n]

N^unjn irx

02:

nra.

nya-v

DnoiN[o] Dnnnb

iaenn

nyn

nj)"i

"oj tb
2

nuna vnmi

:.

[ ]js!'

f|N

yorni

.... [swfrw]
1

Exod. 32,

25.

Kings

21, 20. 25

isbi

i>aa

Kings

myoa np^n
ai?

Mai.

awi>

noi 1st ib>n

na^n ninS

17, 17-

nyb pa: ainan

ffu by mas
.

nrra nvid

D'a^o

'

4, 5 sq.

[W]!>[M]

Only the

10
ic
11
.2

>a i2 c

[m]

]!^.sq.:i.

xlviii.

ninain "roa

rbyo

pr6i

D'pcn

nioi^cn N/O

^>y

rvatynb

b[triB" 'oajL"

via

men 6
men

nnm

rs

,
.

nnr

N'an

24

nice

23s

bnani

[n]nx ana no

pyia hsBfai

epi>nn

23

bx nana

D":u' -i[x]y

[D]p: 'USw'D atinai

ly

jm

w^n

H'nnn

23

cxa waa Dp Tl"lS' ~iy


oni> nuo Dr6 iac"i

:-ikbt>< "i[io]a "ib>k

am

"ibn

ino lnson

i>ah 25

:ditidc[o] nnaa:i

ba Dp

invj-x

r6ix

htfaa D ,_iaxb

Dt^yDn mtwpai

iom

oyam

of the letter remains.

tail

;.rfi..o

JLdXaro

ySO)
.CO(>L/

{-SO

.qj(

o^X^J^N

2,''
2

>!

^i.o

(.A^s.Jas^

^)^

.|.

vi

Jjoj (.~i3'

.O^ .OOv.01^ us^ojo

24

)oc.^.

)^2 MM (

yi to

\~=>j

jfvo

fc^L kjo

o>j

o^cu

23

236

^ n.,1 giaaac

.JL>*jo{

Uo

oono

k-.2sX

.jUavool yi^iS<

.!caX lab}?

)-j('

io 23

l^^rn
]ooJ

oti>.

ILL* f-o

nr<

]L)-lilX

.^.^JbOO

iul;

v>.

,_.b>-2>w

^)^.i>.

OdO

1,0130^

)ji~a.J

**gf

IO

II

O lj

XLVIII.

ECCLESIASTICUS

35
(fol.

....

8 recto. )

and established

[Andjamongthepeopletherearosenoneafterhim,

an understanding son, dwelling securely.

Solomon reigned

and God gave

Who
How

The

in

days of prosperity,

established an house for his

wast thou wise in thy youth

Thou

8C

And

But thou gavest thy

sayings, and

loins unto

[To

21

That [they should become] two

22

[Nevertheless]

2 2c

He

didst put a blemish

bring] wrath

upon thy

God

tribes,

not [cut off from his chosen] progeny


offspring,

So he gave unto [Jacob

23

as

didst

@.

tlSffl

Deut. 28, 10, &c.

a remnant],

Kvpios dipelkev

tcis

Kings

8, 43,

his throne over Jerusalem.

rest to

him round

up a sanctuary

make

about,

for ever.

instruction to overflow

didst celebrate

song

move 2

called over

is

R.V. rnarg.; and

like the Nile:

in the height (?)

Israel,

and

lettest

and

didst profane thy couch,

them have dominion over thy body

and

that out of

nor

letteth

Ephraim

any of

and

to [David]

and

left

didst multiply silver like lead

cf.

the nations:

and

his

[arise).

kingdom of violence (might

words

fall

to the ground.

....

of his [seed] af[ter him].


2

didst overflow with instruction, as

See

for ever,

nor destroy them that [lo]ve him

slept

Or

horn

and sighing upon thy bed

issue,

will

And Solomon

forsaketh not mercy,

22 e

upon thy glory

and

f]SBl,

and

which

women,

2o c

1 1

figures,

thou didst heap up gold as iron,

So [thou]

set

his

thou didst greatly

wast called by the glorious name,

20

c.

and

and thou

i.

name,

earth

With songs, proverbs, dark

and exalted

Lord took away his transgression,


[And ga]ve him the ordinance of the kingdom,
the

Sir. 36,

Lit.

move

as with
*

12.

a tempest

Cf. 44,

to.

(cf. 2 Kings 6,
and 33, 22 @.

11).

Kal dvv^/ioaev els al&va to Kepas avrov,

apaprias avrov,

Kal ZbwKev avr<2 bia9i']Ki]v j3acri\eixiv

Kal Opovov bo^rjs ev tuj

12

perd tovtov aveaTT}

vlbs eiuo-TijpMf, KalbC avrov Karekvcrev evrr\aTvcrp(o'

13

2,a\uipd>v ejiacrlXevcrev iv ijpepais elprjvrjs,

hi

13" tva arijUTj oIkov en

ovopari arroS

eaoipladijs iv veoTrjri

14

cos

15

yijv erreKaXvif/ev

16

els vr)(rovs rroppui ar/>iKero

17

ev dbais

18

iV OVOpaTl KvpLOV TOV 6(UV,

ko.l

i]

to ovopd

Kal i]yani]0i]s ev

crov,

Tiapoipiais Kai TrapafioXals

eboiKas piipov ev

(Trayaydv opyijv ern ra reKva

6
c

be.

oibe

Kvpios

011

pi] e^a\ei\j/i]

crov

(Is

ere

\S>pai'

'lcrpai]\,

po\if3ov eirXijOvvas dpyvpiov.

aoV

koI e{5e($i}koirras to o-ireppa aov,

aov,

pi] KciTahliri]

elpi]vij

Kal eve^ovcridcrdrfs ev rw croipari

Kal Karevvyi]V enl

o-ov,

rfj

dcppocrvvi] crov,

Kal e 'Eqbpdip dpai [lacriXeiav drreidrj.

yeveaOai bi\a rvpavviba

22
22

Kal

crov yvvaiiv,

2o c
21

tj)

koi ev eppip'ia dneOavpacrav

tov eiriKeKXijpevov 8eov

20

tov alGiva.

els

Kai eveir\r]cras ev napapioXals alviyparuiv

^pv\i] crov,

rfj 5o''/

dytanpa

Kal eveT:\i']o-dris iis rrorapbs crvvecreois.

18 o-twjyayes >s Kacrcrirepov to yjwtriov,

19

6 Oeos Karerravaev kvk\66(v,

Kai eroipacri]

crov,

TtapaveKXivas rds AayoVas

'IrrpajJA..

to eKeos clvtov,

koI ov pi] buicpOapfi dish tSiv epyaiv avrov,


Kal o-neppa tov dyairi']cravTos avrbr

enXeKTOv airov eKyova,

22

Kal tu> 'Iaxaj/3 ebwKev Kard\ippa,

33

Kal dvenavcraTo SaAoipoiv perd

T<j>v

oil

pi] e^dpij'

Kal Ti3 AaueiS ef avrov pCQxv,


Kal

zarepcov,

Karekmev per avrov

eK tov airepparos

avrov

XL VII. n-23

,:

34
(fol.

:inp nbwb dti

icbwy

pw

nLsni?

na^o npn

by pan ind31

sa'aDo

'

ii>

ta^D p
iron bw

ii>

;[rvi]

inns

-icy

ps Syapi]

miw

Da

t^o nota

13

iee rva pan new

nwa spm

pjna nean no

ny!?

ii

ayi

:tnpD
;-idid

lira -vayn

8 recto.)

13
14

,rrw Dno[a
:

D]r<pni

nmyDn

ratal rwi

D^oy

:spa ivann mayai

tin

&nm

r^y

nrusi

naaco
:

:Dt:n

na^DD cmaNDi

mrra

mme

yboz awsb

I'NXNS by

idpi eiff

:*rw> *6 va[niNi]

1331 pa

11

Prov. 10,

in despair), but

5.

no verb

Gen. 49,
is

'b>

The whole word looks most

4.

quoted, and

mvo

...

!j[n]

...

wro

(?

22

ttk 22 c

Im
to not?

like

2o c

^21

n^

n'l

i>

[in] fin aiin

f[H

*6

tPQSff

^a xh

jnni 19

-pnaaa did jn[n]i 20

h
:T

17

i>[ty]n

anj r^naa iavni isc

Hjvua D^CDm
1

15

"wa

naajn Diva nsipj 18

:i>tnex ^y topjn

.'TViv

2 2e

aatji 23

tWvp made

aged), or

oii

otik

uotoot^-**

IchXi

)ln-\\N3t |^j>o3

. .

U^*^>

a >n>>

)>-

Ji^uJ?
...-aa-n.

UjI.I
.<"

)i-^-s?

OCX

Ul*

Its

L^i'

^..a^lis

..aa^_ib

.]ls--i

^^j

jlcnXya

~oto_cL)
_.o

^.V

'

ii 1

13

16

.j3 17

ts-.^-.tC' IS

^1 KjlXSO

lu.va.'io

JJai.

vco 13

|oc^

Ul^OO

CH-^A=>

.U^'

iIls

JU'l^i.

|jojj 14

yi*i--

V> *<

Jch^.1'

sic

U-pi.it ^^Sv^aB

s_.oot

]tsja*A.ii

L->^ar>

o.^."

.Lli.z>

(ew'sp

oomO

ov-i.

ItriNs; otJlss
|ts~=>

ylo^^-s

*a^

l^-cl

yi\,\\ ok^A^.

...0-aa^.jk.
.la.-\:so

tWJ

seems unsuited to the context.

i8 c

ts-=>ok.o 20

^iv^i\

^.Ul^X q^spiIjoqX

20
21

wiSo

ts*=>ii.o

|lo-aia

isoja

.0 VI

\.\

^.ts-10 22 e

.N J3.Q

23

ECCLESIASTICUS

33
(fol. 7

verso.)

And

at ihe

19

iy
1

e
<j

20

time of his resting upon his

From [whom] have

the time of his end he was found prudent in the sight

Moreover

He mocked

after

in

him rose up Nathan,

To

6
6C

b
7

away

the

and

man

and he put strength in his right hand,


to exalt the horn of his people,

and

skilled in battles,

and
7

nakedness 4 among the Philistines,


his works he gave thanks

set

In

Sc

With

6
Stringed instruments of song (he set ) be[fore

all

his

whole heart loving him that made him,

Perhaps

D^J?3 a pair
*

18, 7.

sound of melody.

and every [day]


and the sound of

DT9

of sandals

(?) for

This

is

cf.

/cat jtxera

and of har]ps

to inrvuxrai.

and

here,

in

Sam.

he

set in

resounded before the morning.

Lit. lifted off; see Lev. 4, S. 10. 19,

12, 3.

So the marg. adds.


written above the word judgement.

avTW

"

Dny.

VTrobijpaTuiv airu udfrrjy crap/coy


20

[.

[year by y]ear.

the sanctuary

name,

his holy

koI ispb Kaipov Koti/r/<recoy atcovoy

19

order.

While [they pr]aised

Sam.

him with ten thousand

titled

and subdued the adversary round about


and brake [their h]orn in pieces unto this day.
to God Most High [with words of gl]ory,

the altar],

io c

bears as at the herds of Bashan.

at

and took away an everlasting [reproach],


and brake the pr[id]e of Goliath,

Therefore the daughters sang of him,


When he had put on the diadem he fought,

And

his voice

so was David (separated) from Israel,

(offering),

at lions as at a kid,

he swung his hand upon the sling,


For he called unto God Most High,
thrust

up

to stand before David,

from the holy

In his youth he smote a mighty man,

When

lifted

prophecy.

like fat separated-

even after his death he was sought, and declared to the king his ways, 20 and

For

anointed to witness, (saying,)

his

and no man answered against him.


of the Lord and in the sight of all living.
1

And

Lord and

secret gift

till

ransom or a

Also

from the earth


XLVII.

bed, he called the

(last)

[taken] a

The

Marg. harp.

vertical note has,

&c.

He made

See

a sweet

inepaprupaTO tvavTi Kvpiov Kai xptrrroC 19 Xpi'pxara kcu


tikippa' Kal oijk iveKaktcrev aCrw cu>0pco7roy.

coy

oii/c

T:po((pijT(vaev kcu

imibd^ev fiaaiXu

Tip- TtktVTijv

avTov, 20 kcu avv\\iai<rtv

(K yijy Tipr (pwvr]V avTov iv TtpoqSrjTeia, i^akel\j/ai arop-iav kaov.


'

XLYII.

Kai p.Ta tovtov dviarrr)

NaOav

TTpoijniTeveiv iv ijpepais

aipojpia-pivov alio aurnqpiov,

uKrnep areap

iv kiovaiv

iv reo'n/ri avTov ov^l cmiKTeivev yiyavra,

4 iv to)

arai^v

inapai x e 'P a

coy

oiircoy

Kal i^fjpfv oveibio-pibv eK Aaou

Kai KaTa/3aAeu> yavpiapa roC ToAiaO;

<r<pevbovT)S

yap kvpiov tuv

Aaveib.
vlbiv 'Io-pa?jA.

kai iv apKois coy iv dpvacri TipofiaTinv.

iv ipiqbois,

f'" ki()i*>

AaueiS emu tuv

Kai (bconev iv

Sefia avTov Kpdroy,

7T(caAeo"aTo

iapai avOpwiruv iv irokipW

di>u\//coo-ei Ke'pay

OVTOM (V pvpidaiv ibu^acrev avTov,


no iptpto-Qai avTio bidbqpa Sofrjy.

kcu fjveatv aiiTov iv tvkoyiais \\vpiov

7''

Kul iovbeva>o-(v 'bvkia-TKip roi/y {nrevavrtovi

e'coy

tv TTavTi e'pyco avTov

uyt'co 'Tv/a'arco, pi'ipaTi 8o'i;y

v\j/urTuv,

6 iv

8' iv -ndcnj

Kal

10
io

itTpi\j/ev

(bwKtv iopok6yr]a-iv

Kapbia avrov vpvrprev

icTTi-jiTtv x/z-aArwrtouy Ka.Ttva.VTl tuv

iv Tcp alviiv aVTOVS to aytov

yap i^Opovi KVKkuOev,

tuv r,unpravTa avTuv.

Kal i i"i\ovi aiiTuiv ykvKaivtiv

p.i<\i]'

Kal iKo<Tp.ypTv Kaipohs p-i\P L o~vvrekfias,

tbuiKiv iv (oprais tiitpiTTuav,


c

AaoS avrov.

aijpepov arvvtTpiyjrev avTtav Ktpas.

(cai i)yu.ixi[](TiV

Ova iaar rjpiov.

rjj

uvopa ovtov

Kai

diri)

irpwi i/xfiv to dyi'acrixa.

XLVI.

19

XLVII.

io d

32

7 verso.)

(fol.

:ia nay

vb a*is bi

s<n

aa^

avnnb

jbntJ>na

th p

P'a 'aaa

Dearth

:tn
4
:

D^>iy

nN13D3 "6lp I'IND KB1

....

2o c

OT

iv swan

nap

[:taa]np

:nia[a]

ta>npta

e
!

Is.

Sam.

ji^y ba ba xr\p *a

;rvi

niDniD ynv trs

maa

ii?

ns

Dny
nnin

i>t6

DTTJ-^aa

inry

arm
5>

ltnp
4, 8. 10. 19.

'

Deut. 32, 14.

iai?

Tff

oOO-iv? l.m..

Above BEXBO

.wo>o*

jm

6
6c

b
7

baaV

nia'aa 9
.

is

pan

,0
io c

written npO.

^J

JIB

ot^JSO

"M* ^r^ T i

Hou7

XLVII.

;^\jc

WN
.laaol
.^..im..^

!?y

dc nS [o^na

U^lJ

;na lnsyyo ^>aa s

b)pt

Lev.

*\inb 5

lay

crfa ps mitaya

[l]p3 vzb
3

C
y^P ^y n* lswna 4

5.

12, 3.

xlvii.

D'-vaai? 3

na

t23B>D ]3T
1

ma[a] nan vniyaa

tavn nyi

oai

D110 3^na

naa pntr

bai

D^aa]

|pTi

Dai 20

noy vnnx
3

mdbi

.... p^y

nnK

anna ima

13*1

irTiaai

:5
to

lW>

Dai 19 s

nsdj jua lvp ny ny

jna

MOV pp nx Dnnh
jnaana

a*jn

Tjjn 'nattta ^y ima nyi 19

-id-i

iron

:ry

wjni

naei

m[Ns]n

:rv!>J

inwi

Ti[np5> >]oo D^yai isia 19

Ot.-.)k2S

ci

^ oiw/

Sl*j? 4

01,0

0120A1 (jic coDi-va.X

tOot^o

tjse

lyieo

.22L0
;

.Uk-*^2>
.jjji^iio

)k~.o!.

1L^.2>

ILo

.Uk^>oo

)ooi

^>

on.

|o

-^.iSlla

^^-

<pj3

Joo*

)i>^0

;.^Oi

ot^.iijk.L 9

1~ *!

OCi. IO

ECCLESIASTICUS

3i
(fol. 7 recto.)

6e

[Yea], because he followed fully after God,


[Hje, and Caleb the son of Jephunneh,
d To turn
7
away wrath from the congregation,
7

Therefore 1 they

8C

To bring them into their inheritance,


And he gave strength unto Caleb,
To make him to tread upon the high

and

two alone, were reserved 2

also,

and

places of

nc
13

The lover

and

i3

that

[The pro]phet of God

1.

i;

b
7
d

/cat

yap

ambs

KmhvaaL Xabv

him

i2 b

blessed,

an inheritance

and

*,

name

their

the garrisons of the foe,

and des[troy]ed

VS3 were delivered

Virion

for

( @).

Reading ljmnV, or
name Samuel

ixncon, with a play on the

Or perhaps rwn

(as a seer)

cf.

, and

Avvdarov.

Sam.

d-nb dp.apTius

els

Sam.
9

1, 28.

rrca for
1

Sam.

Perhaps isna.

10

uti;

cf.

9, 16.

Sam.

@.
Sam.

7, 9.

ev fine pais Mcoucrecoy tTtoii]crev ekeos,

dvTiaTtjvai ivavTi e\6pov,


(cat

Koirdcrat yuyyvcrp.uv Ttovripias.

dub e^aKoaitov \lkidbiov

hvo ovres bieo-(iiQi]aav

etrrayayeu; avTovs

cf.

3, 20.- 9, 19.

(cat

(Jer. 39, 14) in-.


;

els yrjv

KKrjpovopiav,

peovaav ydAa

(cat

ire(Zv,
p:e\i.

Kal eais yi'ipovs hiepeivev avrc5,


Kat to (Tirtppa avrov
KaTecr^ev KXiipovopiav'

O7TG09 IbtXHTlV TrdvTeS oi viol 'Ioy>a7j\

ort

1 1

Kai ol KpiTa'i, eKa(TTos tcu avrov ovdpari,

oaiov ovk e^enopvevaev

nc

(cat ocrot

ovk diieo-Tpd<.pipTav dirb Kvpiov,

12

to. oitto.

avT&v avaOdkoi (k tov

10

koKov to nopevetrdai on lam Kvpiov.

eh] to pviipoavvov
(cat

tottov axnSiv,

r)

Kapbia

avT&v ev evXoyiais'

to 6'vop.a avTcov dvTiKaTak\aaadp.evov

et/>'

viols bebotjaapivcav aiiT&v.

amov

13

riyamipivos vtto Kvpiov

13"

7r/30(/Jr;rr/s

14

ev vop.u> Kvpiov eKpivev o-vvaytoyijv,

(cat

eireo-Ke^/oTo Kvpios tov

15

ev TiicTTtt avrov i)Kjiifiao-Oi]

/cat

eyvdaOi] ev Tilarei avrov

16

/cat

i(>

17

9
[when] his [enejmies [pressed hi]m round about,
and [the Lord] thun[dered out of heaven]

and he subdued

18

who w-as lent" from his mother's womb,


who was judge and priest,

e-ni^fjvai aiirbv (tti v\j/os Ttjs yijs,

Lord,

and by his wordalso he was confirmed as a shepherd 8

Kat ebioKev 6 Kvpios tcu XaAe/3


ia\vv,
C

foot,

and anointed leaders 7 over the people,


and the God of Jacob visited (them),

established a kingdom,

t-nrjKoXovQ-qo-ev oiriaco

K.ai avro'i

men on

to follow fully after the

memory be

their

Samuel,

prophecy,

Kal XaAe/3 utOs 'letpowq,

8
C

?
6

'

R. V. marg.

Reading p).
ain beloved by.

5, 2,

the lords of the Philistines.

was good

(was) he

[his law he comjmanded the congregation,


.... he was [sanjctified a gazer (prophet),
also [called] unto God,

all

in

he offered up [a sucking lamb 10 ]


With a mighty crash his voice was heard,

16

it

may

He
When

16

Lord

nazirite of the

By
By

the assembly cast off restraint,

succeed to their sons,

15

when

the evil report

every one whose heart had not turned aside

of his peopIe,& acceptable to his Maker,

14

still

that his seed also should possess

God
i3

to

a land flowing with milk and honey,


and even unto old age it remained with

That all the seed of Jacob might know


Also the judges every one by his name,
And who drew not back from (following) after

io

days of Moses wrought godliness,

out of six hundred thousand

the land,

1 1

in the

in standing fast

Kat e^piaev dp^ovras

Kvpiov KaTeaTTjaev (laaiXea,

e7rc-/caAd<raro

Tipofjirirrjs,

tov Kvpiov bwdarrfv,

ev TTporrcjwpq apvos ya\aOi}vov'

Kat ev fJxV

peydky

navras dp^ovras

dKOurrri);'

'PnXirrTieip.

tov Xabv avTov'


laKto/3.
tticttos opdaecos.

ev to> 6\i\j/ai e\6povs ai/rov KVK\66ev,


17 Kat ifipovrrjcrev air'

tiro(ri<rtv tt/k

c-tu

tyiain\v

avTov,

18 Kat

ovpavov Kvpios,

^erpixj/ev fiyovp.h>ovs Tvpicav Kal

XFZ. 6e -i8.

3
(fol. 7

:iDn ncy ne> wai


2

3
:

p
myo

njs

nyi nan rvatrnh

fbit

s\bx nitra b>b>o

:n^ru tro

;w
-.Dn^J? i^nn ddci

N^cb 310

i-ins

pN

12

ps

nann^ Disr

1'

'n

:apy vita
:njrn

!3*3D0

pto

1'3[\X l]b

{.nvwta

'

Num.

14, 24.
6

9,

jid b5 [ns i3]s

,,

17

Sam.

m:

iv <ann 'ywi

Num.
8

10, 5.

[tpaji i3

14
15

[si]n dji 16

lhp yoc:

14, 37.

Sam.

7, 13.

is

13

... 3

13

c,;ii[p] ... 3

m[s]

b[x] b[a]

Prov. 29, 18. Exod. 32, 25.

Deut. 33, 24.

3mx

1-1x13:3 "'

nabco pan ta

ubi

jidj

ioy

'"'iivn

mn

[ny]^

nnKD

mtriy

10

my

mi

D3mni

nyn jyob

ipa^i

11313

sc

fn

new

dv by w~ni

yir ba

:;n3Di udil" 1>niob>


:

02b

D3

1J3C3 K*N D'LJaVJMl

ta

11

pin ^NW&n

;is

tid3 by

apy

13

kim t6 ics bz

:iai>

;nn yi\fnb

nosy absb

nai

iy-ir

nnbnj bs DK'anb

iey rnoy na'P nyi

abai n[ih]

11

ffjw Dn

lbxsu

tram 3^n ror

6e

'

aynnb

y-i23

-.bnp

nnn k^d e [m]

ta

redo.)

inbya i6 c

ins ypD3

13, 3. 4.

|o.X(

mm).

Cf. Jos. 14, 9


s

i7

Sam.

?)^=>

'-

7, 7,

Vs. 44, if

&c.

ca ^{o

y>N

6e

,b
-d

^ j9 l/
.(ufcSJO

t->\^ U?i-*>?

^OOf (Om^2 .CUOlO

8
Sc

\j.iV

l^ool

^^a\ oomO

9
9

.oiaj_.o

Jotii.!?

OtfBO SB

10

p^-

11

I01.X1'

cm d.-flj

Mj.ajk.

^i .oov^oi^

ac

uc

naSo) vo
.ooiJLpo

13

).jo*oo

.)^ nN

fjiioco

.000 V

Jail

^wjooa*.

3C

wjk^co

3e

)-i-^..\,

Oi_-^

>A3t

lia.|

14

16
1

6
b
7

ECCLESIASTICUS

29
6 verso.)

[fol.

23
2

In his jealousy for the

Whose

Therefore for him

24

God

made him

heart

of

and stood in the breach of

all,

and he made atonement

willing,

he establish

did

also

his people.

for the children of Israel.

an
a covenant of peace to maintain the
sanctuary

ordinance,
24

Which should be

25

Also his covenant (was) with David

the son of Jesse, of the tribe of Judah.

An inheritance of fire in presence of his glory


And now bless ye the Lord, the good,
And given you wisdom of heart, 26 that your

was

the inheritance of

who

hath crowned you with glory;

25
25

26

to

him and

an high priesthood for ever,

to his seed,

Aaron unto

all

his seed,

goodness [and] your [mig]ht be not forgotten through

perpetual generations.

XLVI.

in prophecy,

a great salvation to his chosen ones

ie

To

and

How

execute vengeance upon the enemy,


glorious

was he when he

when he swung

Who

Did not the sun stand

was he

For he

c
;,

that could stand before

called unto

still

his

by

God Most

him

for

hand,

High,

And God Most High answered him

he fou[ght] the battles of the Lord.

one day [became two]?


when he was pressed upon [round about].
of [hail and coa]ls [of firje

with stones

and

That every banned nation 2 [might kn]ow


1

23 iv

Jos. 10, 11.

Titi

For the

(j)\G>o-ai aiirov iv

idea, see Deut. 7,

Kvpiov

(j>6j3(i>

23" iv ayadoTi]TL TTpoOvpias ^/v\i]i aiirov'

bia tovto icrraOrj ai/raS hiaOijKrj

24

24 'iva avrip
ko.1

25
c

?/

ei/ii>7)s,

Kai ra> 0-nepp.aTi avrov

Aavub

biad{]Kr\v Tip

K\i]povop.ia fiao-ikews vlov ( vlov fiovov,

26

6u>))

26 'iva

ixi)

o-o<j>iai>

iv Kapbia vp.S>v,

atyavirrdi) to,

Kparaibs iv no\ipois

in [the

Lord watched

that the
2.

Jos. jo, 40.

descent 1 ]

&c.

11, 12. 20,

ayaOa

avroiv,

'Ijjo-ous

Navrj,

their battles.

for the expression,

o-rrjaai ai/rbv iv rpotri]

/cat

ayimv Kai kau> avrov,

npocrrari]!'
lepa>crvvr)s

peyakeiov

K\i]povop.ia

eis tovs

alQvas.

lovba,

Aapwv

xat ra> cnrepp.ari avrov.

Kpiveiv rbv kabv aiirov iv biKaioavinj,


Kai ri]v hoav

airwv

ets

ytveas avr&v.

Kai biabo^os Mwrrfj iv TTpocprjreiais,

peyas

(KbiKijaai (neytipop.a'ovs i^Opovs,

o7T(os K\iipovop.i]o-i]

tM?

rh

v\l i X f V' avroC aveirobiirev 6 ijkios,

Kai pia ypipa iyivijdii irpbs bvo

irreKaktaaro rbv v\fna-rov bvvdarrriv

(V ro> 6ki\jfai avrov i\6pohs

Kai irn]Kovo-(v aiiroiv piyas Kvpios

iv kiOois

Karippa^tv

6 'iva

ibo^aaOi] iv

ru>

inapai \eipas avrov

rtporepov avrov ovrios

yv&aiv

irr'

eor?/

t$vos rrokeuov,

fdvrj -navoi:kiav aiirtov,

34, 5.

\aov

o? iytvtro Kara to ovopa avrov

cf. Is.

Kai eiAa<raro nepl rov '\crpai)\.

viu> e c/>uA?/s

25

iifj.li'

the javelin against the city!

so that

6
6

to give Israel his inheritance.

stretched out his

hand,

XLVI.

Moses

the minister of

AmightymanofvalourwasJoshuathesonofNun,
Who was formed that there might be in his days

iirl <rcoT?j/Ka

iKkeKrHv
rbv

aiirov,

'\o-parjK.

Kai ra> (KiOuvai popcfiaiav ini iroKiii.


roi;?

yap TTo\(piovs Kvpios

aiirbs irtrjyayfv
;

kvk\66(V

x a karis bvvaptoos Kparaias'

Kai iv Karajiao-(i arrwkfatv avdecrrrfKoras,

on

ivavriov Kvpiov

rrokepos aiirov'

XLV. 2-fXLVI.
23

28

6*.
(fol.

2
:

bNX" ya
3

:cnpD babab

irnw

nuK>b

nnnb

D/iy

pn D'pn

ruina

in

[a

Dam

maa
aion

nuyon

Damifaji] Daaiu nan" xb

c
tyrob 2b

nco mcti

SHNiaaa

pj

pb
icn

Dy irvia

vx

*:sb

23

nvnb

fn

23

26

1UJ

b'n

24

nnyi 25 e

ab noan Dab

3N5W

2+

dji 23

nbro

riN to ia-ia

ma

njwn

:wnai> nina

D3

lb

rvnn

ib

ly-irh

pna nbm

:ijn? bJ?

:Yiaa

ma

iwpa

lab 13* "ib>k 238

by naa'i

di^c

Dhy ny nbvu

ba nibsb

'paa ioyi

:iy

6 verso.)

1X13 -icw

XLVI.

c
i

a*ix iopo Dp:nb ie

:T"y by 'fiTa la'ona

[:Dn]bj

monbra

ayrv

cwn

ins dv

....

nab

noy

i9..b

oasa

naiv

jvby bx itojn
b

Num.

Ps. 106, 23.

.yli^X

Din

Num.

25, 7-13.

]lS.i

iT>a t?bn 4

31

:DnDr6o

ton <d

|vby bx bs xnp a

naaxa

[i]b

-nru no

"imtaan

..6

*o ba n[jn] [yob o c
4

25, 12.

Jos. 8, lS. 26.

o^)^.o

)lo.JC*3

c^.

ot^ilAo

:cot( |ulcuo

o^>.

.1^.

oio*a^.s loioo?

>5

^-'*

J*?

- r,e

.en

vis

o>vi

n\ >OQ.X

.-li\i ")ioaa~
:

.UaXajo* Ui( "^.;-aW

ilus.^.

.^c.

^L f, poo.
(.ilj^oL

.l^./

),,VI.

oi~lr>

|^;iO0

.oo>

vt\

0.^1

001

*->~>

-=

.-*CLV.fl r>CIVlX

>->^.

H- )^o

M ..T'Q

C11.V3

^i.

=u'

Jocxo

OOt'O
)*;..=>

..ooi^a^. so!o
.

26

oiioviNo

L-V3 oo;.o "*%>^oo

oo

25

|^fiNs ) ^ooj^iii.

.CH^Iot ^J.u.2
.Sub.

25

).jLjq^ 23

^Jiio
o,^\ oomI

aoj.i

Ici^ll

.oogfrNa^.o ..ootsa^ l^^^-'

jootlo 24

mOi sjo

.KfM*} (3

JotM?

.}JOgM

Hjjjo

),ViS

! vi vi

.ooi^s

^"

a\wO

ECCLESIASTICUS

27
(fol.

6 recto.)

14

His meal-offering should be wholly burnt,

and every day twice continually,

15

And Moses

and anointed him with the holy

15

And

i5

To

hand

filled his

1
,

was unto him an everlasting covenant,

it

minister and to execute the priest's office

oil.

and

to his seed as the days of heaven,

and

to bless his people in his

name.

unto him,

And

16
i6 c

he chose him out of

And

to

to bring near the burnt-offering

all living,

burn a sweet savour and a memorial

and

to

make atonement

And

fat pieces;

for the children of Israel,

and made him


17

and the

have authority over statute and

to

he gave him his commandments,

judgement,
1

C
7

So he taught

and judgements unto the children of

his people statutes,

18

But strangers were incensed against him,

and were jealous of him

i8 c

The men

and the congregation of Korah

19

And

the

19

And

he brought upon them a sign,

20

And

[he increased] to

2o c

of Dathan and Abiram,

Lord saw

holy

f[irst-fruits

2o

Aaron

The

and consumed them

and was angered,

it

and gave him


2i a that they

he gave to him for bread,

2i b

they should divide,


inherit,

22

22

in the wilderness

Only[inthelandofhispeople]heshouldnot
The fire-offerings of the Lord [should be their

[anger,

in the violence of their

in the heat of his

and devoured them with

his glory,

Israel,

anger

his flaming fire,

his inheritance

should eat the fire-offerings of the Lord;

and (they should be) a gift to him and to his seed


andamongst themheshould not divide an inheritance;
;

Israi'l.

portion and their inheritance]

Moreover Phinehas, the son of Eleazar,

23

i.e.

consecrated him; see Excel. 28, 41. Lev.

14

Ovaiav avrov

15

(TtX-qpuxTiV

15

avrt2 ets hia6i]Kijv alcaviov,


iyivi')0i)

in

8, 33,

Kad'

16

eeAe'aro airbv

i]\j.lpav

2,

2,

&c.

Supplying [n'uw]i.

ivhe\f\5>s 8ts.

Kal iv ru> o-iripp.ari avrov iv


Kal

&p.a ko\ itpartvew,


aitij

Lev.

Kal t\pi<Tzv avrbv iv eAauo hyiip'

Mcowjjs ras ^flpas

15"

R.V.

6\oKapii(i)6ii]<Tovrai

Xurovpyeiv avrw

might

iravrbs fcoiros,

J/jue'paty

rrpoo-ayayelv Kapnuio-iv Kvpiu,

i6 c 6vp.iapa Kal tvutbuw eis p.vi]p.6o-vvov,

ft\a(TKeadaL

ittpl

rov \aov

trot).

tbu>Kv avrbv iv eiroXais avrov,

(^overlap iv biadi]Kais Kpijxaroiv,

17

hihdai rbv 'InKto/3 ra p.aprvpia,

Kal iv vopuo avrov

18

tiii<TVi>e<TTr](Tai' air<i)

Kal ii'i\waai' avrov iv

i8 c

avbpts

19

(1b(v Kvpioi Kal ovk (vo6ki]0-(V,

17

ol iifpl

aWkorpLOL

AaOav

Kal

Kal

'A/3et/)<u;'

2o
21

22

airap)(a<i

Kal

Karava\S>o-ai iv nvpl (pkoybs avrov.

npMroyiV))paru)V ip.ipLaev avroiy,

7rA?;i'

yr\

\aov ov

avTM K\i)povop.iaV

aprov rrpdrois' ijroLpairev

yap Owrias KvpCov (payovrai,


iv

&s iboiK(v avrip re Kat


Kal u.epi? ovk

K\yyiovop.i]o-ti )

(anv

avrbs yap p.epis


23

koI

<J>ti;eey

Io-pa7jA.

rrj ipijp.ii>,

avvaytayi] Ko'pe iv 0vp.w Kal opyfy

Kai eOwKtv

Kal TipocrtQrjKtv 'Aapiov hoav,


c

f]

<j>u>vi}<rai.

koI o-vverekifrdiiaar iv 6vp.w opyfjs'

19 iiroirjacv avrols ripara,

20

ovpavov,

(vKoydv rbv Xabv avrov iv tu 6v6u.ari.

vlbs 'EAeat.'u/j

rpiros els boav,


I)

t<i>

7rAr)<r p.ovi]V'

o-irepp.ari

avTa) tv

crou,

Aaw,

K\r]povopCa.

avrov.

XLV. i4-23 b

26
(fol.

Ton

jn'oya

pra

.tnpn

dv

it

^D'Dtr ea ljrnh

iD^ni

r6y

e"Ji"6

i>y

isah

i^iu" 'n

Darn

i5

ti i>3 13

irui

16

nm

:D2x nrya nip mjn

rrvatn

"awa
p^2N'<

:nnrbi

:r6ra p^rr

Job

ronoi

i!>

xi?

2i

Dr6

Lev.
7

18, 5.

S>

rnnaa

0JOJ^3>>

Ob
.

Ps. 89, 30.


8

Lev.

Deut. 18, i\

['']"

22 c

Dnrs mi
!

Dent. 18,

Is.

i.

Uc^X

41,

23

n.

45, 24.

Jos. 13, 14.

Icoto

o3v

15C

M^2lAO
U

yCOtXo kJO

.U.oaj otViN
~1>2_0

]*X*.QJL30

.QJ(

.J3iiIo

J50lC

uOIa^O

.w
)la^3 a.^3

16

l~^'c< i6 c

a<^,lls

18

.L* wJij/ iS c

)oi7 |j.-o 19

J^jo

.ooX

.]La.^o

.yootviv

22

.)>-firinao

|CULO

i 20

a..l.VO

.|^.J90*Sa

20

IN
h

2, 2.

.p\N\?
0<.V1~'

...

20^

iryiw j[a]

possibly n or n.

\,m Vt

19

nn*i i9 c

enp

jna

!w

.|..a.O

nti

ip^n[']

Dsinai

8, 33.

Or

1^

is c

is

*smn

;m

ni33 pr,(6

'B>N :i a

bSn-J"

17c

nm

nis cr6

b \m

:ini>ru
s

17

ib^i

in

ejiNJVl

D^atw

;m

ii>

my nx
nnr

nBpn^i 16

vnivo

MSN pin3 E- 3 'i

Lev. 6, 15.

13 iN3p' i

:irx

15

jnabi

pn

:iaic3

Mm

1^

mt^

in^ew

pira

nna

i!>

*iTOTK)

inn[:o] 14

nuts n^>d['iJ 15

dSj?

ns "pah

iy

:ict."3

Wa

'lupn

^>3i

innre-i

6 recto.)

NS.N,
/^.

0O)(

J i.

ttflDO 20

Wo
OlfSJ-iO

.J^a^/ i

l-iJC?

"^00

.m~.l.i

&\o

22
23

ECCLESIASTICUS

25
(fol

5
5
5

C
e

5 verso.)

And made him to hear his


And set 1 a commandment

To

teach in

And

lie

tribe

Jacob

and caused him to draw near into the thick darkness;

voice,
in his

even the law of

hand,

his statutes,

exalted a holy man, even

Aaron of the
7

of Levi,

And put majesty upon him


And he girded him about (as)
3

;t>
li

8C

with the towering

for

memorial

work of

the

an everlasting ordinance

bells

in his glory

*.

6
.

and

with his steps

to the children of his people,

the designer

scarlet, the

work of the weaver;

the engravings of a signet with settings

memorial with graven

for a

make music

for a

11

according to the number of [the tribes of Is]rael

writing,

The crown

him

and adorned him with glory and strength


and [compassed him] with bells,
to

the waist-cloth,
ii b Pleasant stones
upon the breast-plate,

12

set

Israel.

And he clothed him with the perfection of adornment 7


The breeches, the coats, and the robe,
And pomegranates, a multitude round about,
To make the sound 8 of him to be heard in the

Every precious stone

and

and understanding;
and judgements unto

and clothed him with

inmost temple,
io Holy garments, of gold, blue, and purple,
io c The breastplate of judgement, the ephod, and

nd

his testimonies

and he ministered unto him

horns of a wild-ox

life

and

and the
of pure gold, the robe, and the mitre,

[having engraven on
Holiness

plate

net,]

it,

as

on a

sig-

i2 c

Majesty, glory, and the praise of strength,

the desire [of the eyes,

13

Be[fore them were no]t [any such,

13

He

and no] stranger [should put them on for ever],


and thus (should) his sons (do) throughout their

[trusted

him and]

his sons after this

manner,

and the perfection of b]eauty.

generations ;
*
5
So text but the
Marg. in blessing.
Marg. gave him his majesty.
6
1 en ms-'en, with
cf. @.
So text but
lofty adornment, or (marg.) with beauteous adornment
'
8
'bells' seems a faulty anticipation of verse 9.
is obscure.
his
adornment.
At
nciyn
Exod.
Marg.
Marg.
2S, 35.
'
verse 9" the margin has in Persian
This MS. reached thus far.'
j..|
Exod.
e>i"*'i
36.
28,
jy
^\
-

Marg. and gave.


idea seems incongruous.

Marg. unto.

'

li'

r\KOVTi(Tii>

Km
e

avrov

rf/s (fxuvfji

Kal da/jyayfv avrov (Is tov yv6(pov,

avrov,

tbuKev avno Kara -npoaiaiiov evrokas,

Z'O/XOl' ([id?;?

Stoufat rbv Iokcu/3 buiO/jKr/v

Aapibv

v\\iw<jtv

aylov

/cat

opowv avrco

ahek<j)bv

kcu (bwKfv aiiTu) lepariav

d
7

Kai iiepie^wtTtv avrov Trepivrokip' Sdfijs"

tvtbvatv avrov o-vvrtkeiav

AaoC

h
d

ii

9 Kal

q^unnjv If jir/paaiv avTov,

>))(jj(raL

aKovcrrov nou]crai i)\ov iv

(Is ixin]u.6(Tvvov viols

1'

Atflots'

(kvk\wo-(v avrov poicrKois,

xpurrois Kitibonaiv TrAc-irrrots KVKk60ev,


va<i>

io c Aoyt'w Kptcrecos, SjjAois akr)6das,


11

eon/crey avrov biadijKyv alUvos,

Kal (o-repecotrev avrov aKtvecnv la\vos,

Kai/x?;/xaroy,

oroArj ayici, XP VlT V Ka ' vaKtrCho

10

noXvrtXiiTiv ykvpparos aqbpaylbos,

fls p.vt)p6rrvvov iv ypa(l>fi

xexoAa pptrii

12

irr((f>arov \pvo-ovv (iravu) Ktbapews,

12

Kavyr]pa

13

wpala

tpyov lir^yos,
avrov ov ytyovev roiavra,
13 nki]v tQv vluiv avrov povov,
Tip.ijs,

Trpb

'I<rpa7jA.

(fxaKapio-fv avTov (v tvKOcrp.iq,

8 TTpiaK\i] Kal 7ioh']pi) KCU (TTwp.iba'


y

fTTtOTTJ/XTjy,

Kpipara avrov tov

avrov

(K (jwkijs Acuet'
7

Kal

kaov avrov'

xai TTopcpvpq, cpycov ttolklXtov,


1

KtKkuio-p.t'vri kokkui, tpy<p

(v

bead

Kar

Te^rtrov,

\pvo-10v, tpyiov ktOovpyov,

api.9p.bv <l>vkS>v

io-paijk'

(Krvi:tx>p.a a-fppaylbos ayia.o-p.aros,

(iriOvprjpara 0(pdakp.G>V Koapovptva.


(ois aliovos oiiK

ivebvaaro akkoyevijS

kcu ra '.Kyova avrov 6 tot rravros.

XLV.

5-i 3

24

(fol.
:

tap nx

inj^Dtt^i 5
o

rnxo iT*a Dt^i

jm

^sot^ ruarai vnnjn

id^

Vi

c>np dti

ncirn

wmn

mm

raum

!>a-ij

5 verso.)

!
:

iuaa imxa'

ij>

tap Tana ytx-n^

yai> jroA
3fn nrjjD

prixi rtan anr

[d ]n!'C3

cmn Tima

cnp

nnn ansa

p-oT^>

na:i'i

S>

:DnniT?

I-

[rifti]

ma

10

pi

j-en

^yo

[k]5>

nia mar^

rd

5
9
9

<i

10
io c

nb

n<i

mui?

12

Tiaa Tin

i2

ra

-win

vnon

hn

px

rnp

ry ita-ini

uae-D ;cn

S>y

}B>nn
7

[i]ono

:iai[' i]

trip

mas

-mxi

^n-i^] .... naDita


:

cjimi

:r3D port

ne-'yo

n?

^yoi nuns d'dwd

njtan ^ci

ttntKI

Wa wa^i

rnxan

nyiDva lna'p^

^ni msyina

pnn nx

hddtj

viyxn rwju nita


:

i*

iroieia vrc^itai

nyi

"2

vpn 3pjp

lncw

D^iy pita

n n
s,

[cm]'[3B>i3
.

[.

xn

13

3
Exod. 28, 6. 15.
Exod. 39, 22.
Is. 54, 12.
Num. 23, 22. 24, 8.
Exod. 28, 33.
7
*
8
The MS. does
Exod. 25, 7, &c.
Exod. 32, 16.
Exod. 28, 36.
Probably [DBS'
:]S; see 40, 4 and 47,6.
10
not seem to permit of Dt&V .
From the traces remaining of the bottoms of letters, this may be rro vsaVl lS J'ONn.
1

ucAl
.cx;-o_.l

Joooi.3

.)^.Ool.*

o..i^

).j)oCLi

Ol^O_0

^^--

.01*0*0

yO'cuU
oti~0~.|

U-~o

^0

otlcis/

uoxiNs.

u!o

oomO

.JkioL }hJJ ot -\lo

7'

ECCLESIASTICUS

23
5 recto.)

(fol.

17

Noah

For

18

the righteous

was found

in a season of destruction he

perfect,

was there a remnant,


an
By
everlasting sign was it made

Abraham was

20

Who

with him,

that

To cause them to inherit [from se]a to sea,


To Isaac also did he raise up a son
2 c He
gave him (?) the covenant of every ancestor,
6
b
23 And he confirmed him in the blessing
d
23 And he set him in tribes,

for the

23

XLV.

[And G]od glorified him,


By [his words "]
And gave him a charge unto

For

his faithfulness

favour in the sight of

[his people],

and meekness,

and sh[ewed him of


he chose him out of
4

his
all

Marg. did he confirm

The

other

'

it

likewise.

MS. probably read irn


glorified

it'N in

rij yyj,

'A/3pau/x piyas irari]p tt\i]6ovs i8vQv,

Kat ovx. evpiOr] opoios iv

20

OJ (TVVT1Jprj(TV vopov 'Txj/icrTOv,

Kai iyivtro iv 8ta#?JKr; per' avrov,

al&vos irid-qcrav Ttpos avrov,

'(va pi]

2o c kcu iv aapKi avrov Zo-r-qo-ev biadrjKT)v,

2i Kal

<Ls y^ovv rrjs

Karaii.\r)povojx?)aai

half

Marg.

rrj 8o'?/,

iv(v\oyr]Oi]vai tdvi) iv t<o anippart avrov,

Kat

yys,

avrovs

ea\ci<p0ij KaraK\vapu> rrao~a adp.

Kai ev rteipaaput tvpiQy] ttlo-tos'

toCto iv opKia io-rqaev avrio

avrov

I0

bid rovro iyivtro KaraK\vap.6s'

19

2i c irXrfOvvm.

first

iv KaipiZ opyys iyivtro dvra\\ayu,a'

biKaws,

btaOfjKai.

bib.

the

him.

18

21

glory].
[flesh]

Marg. and the Lord

KaraXippa

dirb

daXao-o-ijs

<Ls

aarpa avvtySxrai rb

Kai dirb

norapov

tW

o-ireppa avrov,

aKpov

yijs.

ecos 0a\dVo->js

22
22

/cat

23

XI. V.

r<a 'Io-aax (arrjo-ev

(vXoyiav

23

23

iv

i-niyvia
d
f

iravroi)'

ovrcos

dvOpamoov Kal

St
StaflijK?/;',

avrov iv evAoyi'aty avrov,

'Afipaap. rbv rraripa avrov

23 Kat KaTeTrauo-ei* iiii Kf<f>a\i]v 'IttKto/3'

Kat tbwKfv avriZ iv Kkypovopui'

Kal huo-T(i\ev pepibas avrov,

iv (pvAais ip.ipiaev btKa bvo'

Kal iijyayv e avrov avbpa i\eovs,

evpuTKovra y^dpiv iv 6(pQaAp.ols irao ;;? o-apKo<i

tiya-nrip.tvov

vnb 6tov Kal avOptlnruw

avrov

MiDwiji/, ov rb p.in]p.6crvvov iv tiAoyiais'


Kai ipeydXvvtv avrov iv <po[3ois i\dp&v'

)p.oiu)0~tv

tv Ao'yois airov o-ypela Kariiravatv,

iboairev avrov Kara npoo-omov j3a(ri\iiuv'

ivtrtLXaro avrw npd* \abv avrov,

Kal Hbeiev avrui riji borps avrov'

iv

niuru

all living,

and gave him boldness before the king

re'Aetos'

Israel

in twelve parts.

See Glossary.
Marg. he made (it).
Marg. spot.
'
titled him with the birthright.
Marg. and one who found.
8
Or whom he remembered (1151) unto good cf. Neh. 5, 19. 13, 31.
"
with terrors (Deut. 4, 34. 34, 12).
Marg. word.

N<5e tvptdi]

earth,

Marg.

17

his father

and the blessing rested on the head of


and gave him his inheritance

17 Ota rovro iyevijdii

Abraham

8
(even) Moses, whose memory is unto good
10
and strengthened him in the heights (of heaven),

23

sake of

who 7 found

[And he brought ou]t of him a man,


[A man beloved of] God and men,

and from the River unto the ends of the

and when he was proved he was found faithful,


that he would bless the nations in his seed,

2i e

22

all flesh,

upon his glory ;


and entered into a covenant with him

commandment of the Most High,


he made him an ordinance,

Therefore he promised him with an oath,

21

he would not destroy

he put no blemish

the father of a multitude of nations,

kept the

2o c In his flesh

and through the covenant with him the flood ceased

his sake

19

became the successor

8og?J ayiuiv,

Kal TTpavrrjTi. avrov r/yiao-fv.

it\iaro avrbv eK

7rao-?/s

crapKoV

XLIV. 17XLi: 4b

22

(fol.

itj^nn rrn r6a

hn

:hao

:-ib>3

vn

mo

lnnnai

rvntrn Vibzb

Vnaaa

:px

mia ijnt3 "rbi"

^D2S

ij?i

-iruci

:V3N DH-I3X

"113JI3

j^trur rxi ^y nru

nnbra

1^

frn
pbn^>

ti bs 'rjn ;n

kxio

:naiui>

owim

na-iai 23

dw

ncy
:

N3i

ptu nvo3 'iD^m


:

msct

ab

jn:

nnaa

:ioy
:

nyi?

nat nt'o

menea msox

:-r?o

11

inptm
[inN]^i

Gen.

...

bo

Gen.

6, 9.

most to resemble that of an N or n.

13

-ma

9, 12,

&c.

'mon xvo3 pnx

n[3] 17

5 recto.)

ECCLESIASTICUS

21
(fol.

4 verso.)

Praise of the Patriarchs.

XLIV.

me now

Let

Great glory the Most High allotted

Rulers 2 of the earth in their royalty,

and they were great from days of old


and men of renown in their might

3<=

Who

and saw

Princes of nations in their prudence,

Wise of meditation

Who

sought out music according to rule

Men

of worth, and supported

All these in their generation (were

There be of them

And
C

praise godly

gave counsel

there be of

They were

by

our fathers

men,
(to them'),

have

things in their prophecy

honoured

in their care

*
;

in their watchfulness

and took up the proverb in writing


and that lived quietly upon their places,
;

with strength,

left

all

and potentates
and governing

in their writing,

that

their understanding,

in their generations,

'),

a name,

them which have no memorial,

as though they had not been,

and from
that

men

their birth
tell

was

of

their glory.

in their inheritance

might
and have ceased as they have ceased;
and their children after them,
it

io

Nevertheless these were godly men,

and

their

1 1

With

and

their inheritance

and

their righteousness [shall not be forgotten];

their seed their

goodness remaineth sure,

hope

[shall not perijsh

14

Their memory standeth fast for ever,


[Their bodies were buried in p]eac[e,

but their

16

Enoch [was f]ound

being an example

13

and walked with the

perfect,

Lord, and was taken,


1

Marg. adds

Reading

this.
7

'31DD1.

assembly recounteth their

liveth]

unto

{lit.

all

generations

in their days.

Marg. Counsellors.
B
Marg. adds here

15

Lit. searehings out.

The

Marg. measure.

praise.

ko.1

tovs iraTtpas ijpwv

Alviaoipev

TToWljV b6av iKTldiV O KVpLOS,

Ti]v p.(ya\wo-vvi]v aiiTOV ott

Kvpievovrfs iv rats /Sao-tAetats avT&v,

Kat avbpes ovopacrTol (v bvvapn'

(iovktvaovTai h> avvtaei avTwv,

a7T);yyeAKo'Tes iv T7po(p77Tetais"

rjyovpevot AaoC tv 8ta/3ouAtots

Kat awarei. ypapp.aTiias Aaofi,

avbpas (vbo^ov?

tii

yeveo-ei.

atwt'os.

o-o0ot Ao'yot iv ircabda avrS>v'

eK^iirowres peki] povrnnoiv,

hir)yovp.ivoi

dprivevovTes (V rrapotKtats avT&v'

&vbp(S nkoiKnoi Ktxopr\yi)ixtvoi la\vi,


Trdvres ovtoi iv yevecus eboair6ii<Tav,

eialv

rat tlalv 2>v ovk iutiv

avrmv

9 Kat (ytvovTO

o\ KaTikiirov

ovopa

pvqpoavvov
ws ov ytyovores,

e7rri

(V ypatpj]'

Kat ev rats rjptpais avTiov Kavxripa.

tov tK'8ti)y?J(Ta(T0at tiraivovs,


Kat aTTiiXovTO a>s

Kat Ta TiKva

ov\ vTiap^aiTfS,

avT&v per

aiiTovs.

10

dAA

//era tov 0-nepp.a.TOS avTU>v biapivti

ayadi] K\i}porop(a txyova avrStV

tv rats 8ia07;Kaij

Kat Ta TtKva aiiT&v

nc

77

ovtoi. ai'Spes eAe'ouy,

I'tos

14

to o-&p.a avTwv Zv

15

(ToipCav

16

13 earr/

n-ntppa avrSiv,

alcovos pci'd iTireppa avrS>r,

13

eipr/vrj erri(7J7/,

avT&v ba]yr\aovTai Aaot,

El'OJX iVrjplo-Tl)a-iV

all

congregation heareth their wisdom, and the

67/

sign) of knowledge to

Tlarepcop vfivos
XLIV.

generations.

So marg.

Marg.

name

unto children's children]

Kvpim KOI ptTtTtdl],

c5v at

Kat

7/

SiKatomWt

otjk (ntki](TdT)(Tav'

hi' civtovs,

8o'fa cwtoiv ovk e^aAatpth/rrerat

Kat to ovopa avTuiv

Q~]

cts yefeas'

Kat tov (iraivov eayye\\ei. (KK\r]irla.

viTobtiypa peTavoias rats yfi'eats.

XLIV. i-i6 b

20

(fol.

:oViy jtqn roiy


:

en

onrma uTnax
iiwd

:d^j>

ih:i

man

sonson

vim

awn

tnnnpnea

jDnrux'm d^cioi
:3n33 ta

:anjwo
:

mynuirrt

rworrt

tinspwi

^>y

nmssn

:on^n:3

'ND'U

'

arroyoi

rroynt:'r6

:in3c "iswa m3c"i


:

DnnriKD

:n[atwi]
[:

Si>

Drv:3i

Dnipni

d*33 "Ojab orbn:)

...

[]b Dnpnxi

ini [m]i>

TDn ton

s*j

n^iriN

xuv.

4 verso.)

ECCLESIASTICUS

9
(fol.

recto.)

and
17 Like' darting flashes
8

19

20

The
The
The

beauty of

its

hesheddeth abroadhis snow,

whiteness dazzleth

hoar-frost also he poureth out

the eyes,

like salt,

Over every standing water he spreadeth a

21

It

22

His counsel

24

They

25

Therein are wonders, the marvels of

27
28

Let us

burneth up

go down

that

By reason
More like

26

crust,

(?)

30

bloom with flowers

at the raining of

it.

like sapphire,

of growing things as a flame,


*

and the mighty things

of the great (deep),

and by his words he performeth (his) pleasure,


and the conclusion of the matter is, He is all.

be magnifying him 16 for we shall not


,

and he

[The Lord is] exceeding [terrible],


[Ye that magnify the Lord], lift up your
that ye can, for there is yet more

is

beyond

great

and wonderful are


voice

30 ye that exalt

all

[hidden things hath he established


than] these

Many

him

all

his works.
16

mighty acts
renew your strength, and be not

1
,

his

weary, for ye will not [search (him) out].

32

stateliness

variety of all things living,

work,

search him out,


29

to

it

1 '-

of him 13 [his] messenger' 4 prospereth,


this we will not add,

still

and maketh

(even) dew releasing (?) the parched younggrass *.


and he planteth 11 islands in the ocean,
when we hear it with our ears, we are astonished,

bounds,

his

disquieted

'

the great (deep),

to the sea tell of its

is

and the

23

thereof;

and the heart

burneth up the produce like drought 6


The dropping of a cloud healeth all things,
10

settle is the falling

(when) they

and congealeth his spring 6 like rottenness (?).


and a pond putteth on as it were a breastplate,

cold of the north wind he causeth to blow,

2o c

like locusts

down

(?)

more
a

little

only have

seen of his works.

33

All things [hath the

Lord made],

and

So marg.
TrW for nn:'- Or ? rm^ tiimmcth.
6
Above the line, of the mountains.
Marg. the pond.
10
n
Marg. from his quietness (?).
Reading rc'i, as .
" ? ros'jD n'>s' he maketh
business to

16, 4).

Marg. form
12

(Ps. 49, 15).

Marg. a
15

KaOmrapiva naaati \16va

hath he given wisdom].


[the godly

marvels, reading TOST, as

prosper.

(his)

17 cos TUTiiva

Or

to

Marg.

"

treasure.

19

20

\j/v\pbi ii.vep.os

20

em

21

Karaq^ayerai opt] kcu tpt]pov eKKadcrei,

Kai airoa-fieo-ci \\6jjv

22

facrcs Trcu'Tcof Kara, o-jrovo?;;' ojui^Ar/,

8/xicros a7ra!'Tcocra

7racrcu>

/3o/)c-';s

kclL (ill

text, settleth.

Reading not.

Marg. for his own purpose (Prov.


So marg. (vn-) text, his words.

aKpls Karakvovaa

/ecu cos

So marg.

Marg. moist.
:

rejoicing.

KaAAos XevKOTijTos avriji (Kdavpuiaei 6qb6a\p.6s,


kcu Ti&)(i'i]v cos dAa c-7rl yijs X e '>

18

>

?;

Karajiacris auri/s'

rov iktov avrf]S fKo-rrja-irai Kaphia.

Kai Troyetcra yivtrai ctko\otiu)v ai<pa.


Kai 7ray7;cTerai Kpdo-raAAos acp iioaros'

irvcvcrei,

Kai

<TVvaymyi)v vharos KaraXvcru,

avrov tKoiraaev afivaaov,

cbs

ddpaKa ivbvaerai to

\oyio-p.S>

24

oilT\toi'TSTip'6al\.acraai'bLriyovrTaiT6vKU'hvvov

v5uip.

nvp.

and Kavaaivos

Kai (<pvTevo-(v avr-ijv

23

cos

lAapcocrei.

'IrjcroCs.

Kai aKoais coruoi' ijpwi

9avp.aop,(V

avri]s,

ra rrapdooa kcu, Oavpdaia tpya,


avrov evcohCa rikos avrov,

Cf ov KTlais

25

jcai e/ci

1iOlKl\ia TTaVTO'S

26

81'

Kai ev Adyco avrov crvvKtirai navra.

27

7roAAd ipovpev Kai

28

Sodfo;rres ttou iiT\v(Tu>ptv

29

<po/3epos Kvpios Kai

30

011

jtxij

a<j>tKa>p.(6a,

Kai crwre'Aeta Adycoy

avros yap 6

oofdfoires Kvpiov v^uxrare

/xc-'yas

Kai Oavpaari]

cra'x'ibpa fxc-'yas,

ko.6

oaov av

<

30 Kat v^fovi'res

hvviprOf, vntpt^ti yap Kai en.

oil

yap

?/

To nav

ki]t>v.

tariv avros.

iropd 7rdi>ra ra tpya avrov.

ovvaartla avrov.

avrov TT\rj9vvart iv layvC

in/ a(j)iKi]<rBf.

Kai Tis p(ya\vrei avrov KaOoos iornv

31

TIS iiipaKev aiirbv kcu eKOir/y?j(reT"ai

32

iroAAd airoKpvfpa iariv pti^ova rovrwv,

6\iya yap

33

navra yap inoir\atv

Kai 701s tV(TJiiO-iv tbwKfV noablav.

6 nvptos,

C 2

eoipiiKapiev

r&v tpywv avrov.

it?)

Koiriare,

XLIII.

'-n

mpa

:wti

(w

rrntui

:33$>

norr

nuooi

i7

-33

b
-

,
:111pD N 3p' 3p"01
1

:mpo ea^ ppsf


tisi

:rorta dttov "nui

am

:3n 'prb sma

-m

D^M Dinro ci

jdovibo UJrw yoe

nmnai

xrar\

:bn
jwjjd

>a

i>3

po

sin -un

jpi

i>3

bnj Kim

jvnVi din^bji

imiia

[:npn]n xb

ti

ix^n

bn

ro is^nn Dno 3c STi

twyoo win

ujjd
^T

Above

2"in:j is

written

Din

(see

Job

40, 20).

Ezek.

7, 1 1.

ECCLESIASTICUS

7
(fol.

24

XLIII.

3 verso.)

them

All of

are different,

one from another,

Thesun^vhenhegoethforth^pourethoutwarmth:

By

his shining

fierce

he heateth the world

furnace
1

tongue

is

established

and he hath made none of them [in vain].


how terrible are the works of the Lord
!

before his drought who can maintain himself?


1
the sun being sent forth setteth the mountains in a blaze.

by them

(f ),

of light consumeth the inhabited

and with

the eye

its fire

(country),

For great is the Lord that made him


Moreover moon by moon the seasons 6

By her

are the appointed feast

8C

his

words he maketh

and

is

how

renewed

terrible is she in

word of God a

and
and they

12

Behold the (rain)bow, and bless him

12

It

13

His might marketh out the lightning,

and maketh

14

On that account'

and hath made

17

The

compasseth with

it,

he hath created a treasure-house,


1

Lit.

his land to

is it

exceeding majestic

[in glo]ry
it

out in

[its

judgement]

and the

16
.

Marg. for great is the Most High who


(cf. Job 11,15).
6
Or until the season.
Marg. by her is the appointed feast, and
8
new month) is like its name, for it (is renewed).
Marg. in her
4

Lit. (water-)skins

cf.

Job

Marg.
38, 37

(the
:

but perhaps

it is

and casteth

due to dittography from


12

God.
15

,0

>to.

Reading

Marg. his rebuke (imn

Marg.

terrifying (?).

for Jiw of the margin.


Wtif
for wnij) marketh out the

nip'i nssni) in [judgement].


the voice of his thunder maketh his land to be in anguish, and by his strength he maketh the mountains indignant
terror inciteth the south wind, the storm, the tempest, and the whirlwind.

for p-ia),

off the living

substance (Dip' nJUfl error for

"

aKtvos davpaarov, tpyov 'TuViaToir

rpuoy tv oirraaCq Siayye'AAco;; tv

tv p-to-qpfipiq aiirov dva^rjpaivti \<Lpav,

Kat ivavriov Kavparos aiirov rts vr:oo-Ti](Jtrai;

Kafuvov <f)vka<T<T<ai> iv epyois Ka.vp.aTos,

rpmkaaiuri

arpibas Trvpdbeis tptjwawv,

koi (K\ap.TTU>v ciKTivas apavpoi 6<p9a\p.ovs.

fxtyas Kvpios 6 7ron;o~as avrov,

Kai ev Ao'yotj avrov Karto-ntvo-tv

kch

avdbtiiv \povwv koi aypelov alwvos'

otto ae\i]vr]$ arjp.tiov koprijs,

p:i]v

t]

o-(\i]vri

eo'8a>,

iv iraariv els natpuv avrijs,

Kara rd ovopa

avrrjs eoru>,

o-Ktvos irapafioXuv iv

KaAAos ovpavov, 8da

v\jtei,

ao-rpcav,

jjAtoy

iKKalmv

<pa)o-ri]p pti.ovp.tvos

em

opt]'

noptiav

crvvrthtCas'

aii^avoptvi] davpaarais tv aWoidto'ti.

tv artptdpari ovpavov iKkap-no>v'


Koap.os <pu>Tia>v, tv

v\jfio-rois

Kvpios'

tK\v66>o-LV tv (pvkaKais avrwv.

iv Ao'yois ayiois OTj;<roi<rai Kara Kpipa,


Ibt toov, koi cv\6yt]o-ov top Troupravra avro,

Kai ov

12

iyvpmo-tv ovpavov iv KVKkJitrtL Bdgrjy,

\tlpts 'T\/uotou irdvvcrav avro.

13

Trpoo-rdypaTL avrov Kariiravatv \iova,

KaX rayvvti darpa-nds Kpiparos avrov'

Kal ttiTTi]<Tav i>f<p\ai ws irtreiva'

10
11

14

Sia rovro i)ve(fX^'l fTav drjo-avpoi,

15

tv

16

Kal tv o7rrao-t'at9 avrov aaktvO^atrai op?;,

17

rijujj'?/

peyaAeuo

aiirov "uryyatv vt<pt\as,

j3povTTJs

avrov

oivtibio-tv yyv,

/X7j

a(f>6bpa iipatov tv ru>

avydapan

Marg.

(?)

....

[the clouds?] to fly forth

Marg. moon by moon, season by season.

the prescribed ordinance.

morning (ip

pride].
15

brilliant the flashes


[in

the hot winds of the north, the tempest,

be

Marg. and a red-gleaming ornament in (i for 5) the heights of


"
ain for pin (Job 22, 14).
Marg. and no hand hath.

13

not in their watches.

So marg.

blown upon.

her changing

and the hand of God 14 hath stretched

13

glory thevault(of heaven)

sleep

whirlwind
2

So marg.
is

made

that

for

anguish,

"
11

its

statute is established,

voice of his thunder maketh

returning.

the firmament with her shining:


11
her light shining in
the heights of God.

11

from her

10

By

mighty

paving

10

made him.

brilliant (?) his

in her circuit [she


doeth] (her) business

in

but an everlasting sign

(for) a limited rule,

return,

and the prescribed

Aninstrumentofthehostofthe(rain-)vessels onhigh,
The beauty of heaven, and the glory of a star,
the

scorched

With every (new) month she

and (with)

times

is

[ones.

avrov'

Kai bu9pvj3t]o-av kiOoi xaAdV;s.


iv Ofkrjpari nvtvcTtrai voros.
Kai Karatyis- [Sopiov Kal ava-rpoipij rtvtvparos.

his

XLII.
[:k]Tb>

;W

nno

KTU no

tJ>jJO

rWarp D

u-in

'e m'-c

:py

'jeji>

bw

iffin pi'T

xh

nt5>s

rhvc

nun muoi

nn3K nxr mail


:

d^v

niNi pp r6t?D[o]

inDipna n

yiro

:^k

2, 6i-id3

no

n"iij

nm'nto ypi

'TS1

psm

nnunpna

imiirn3

sp-io

TntD nisi

iDnroPKa nV

JUL"

1KD

51l[333] ilTlKJ

rrnn:
NT

k^i

la nno:

&

ti

mp'fnvjrn

cv ns[3m]
i

B>

e|jn
i?

:mj?Di nsiD ps[v njiay^r

E
S
43

See

xlii.

25

and

xliii.

and

for the

24 XLIII.

if.

16

ECCLESIASTICUS

15
3 recto.)

(fol.
i i

In the place where she lodgeth

there be

let

no

nor a chamber looking upon the entrance round


about,

lattice,
12

13

14

Let her not show her beauty to any male,


For from a garment cometh forth a moth,
"Better is the wickedness of a man than the goodness of a
I

15

will

woman

remember now

and

16
17
C

18
1

20

2i c

works of God,

the

and

that

which

to

God hath given strength unto 5


He searcheth out the deep and

his hosts,

that they

the heart,

and understandeth

and him

her not converse,

let

woman's wickedness,

that causeth

shame 2 pourcth

2
.

I will

recount.

that doeth his pleasure he hath accepted.

so the glory of the Lord is over all his works.


recount the wonders of the Lord *.

2
Declaring things that are past and that are to come,

is lacking to him,
of
his wisdom] he hath regulated,
[The might
been
added (unto him), or] diminNothing [hath

he

firmly before his glory.

all their

nakednesses

is

things.

one from everlasting.

and he hath no need 2 of any instructor 8


25

ever],

may endure

and revealing the remotest 6 of hidden


and no matter escapeth him.

No knowledge

He [establisheth all things for


And who can [be fijlled. with

women

have seen

By the word of God is his pleasure


The rising sun is revealed over all things,
The saints of God do not suffice

23"
b

woman

forth reproach

ished (from him),

2,i

house of

and the house of her

21

in the

and from a

15

'

one thing upon another

for the

sake of

its

good.

[beholding (his)

XLIII. i

beauty
XLIII.

And

the

?]

2
body of heaven beholding

Or perhaps, among.
Marg. the strength of God is.
*
The marginal note at the top
sake of good: and who can be

his majesty

So marg.

9
,

XLII. 23k and

Marg. by the word of God


Job II, 7. 38, 16.

all

things are obedient to every use.


*

are his works.


7

Lit. the search,

Marg. of

Marg. mighty

his

mighty
8

acts.

Is.

acts.

40, 14.

of the next page (referring to verse 25 seq.) is as follows: One thing upon another for the
The beauty of the height spread out (?i?i) upon t,?) clearness
filled with beholding beauty?
(Exod. 24, 10), and the body of heaven {ibid.) beholding the light.

ipfikent iv xdAAet,

12

TtavrX avdpd-uu)

13

and yap ipar'iwv iKrroptverai

14

KpzLaauiv

15

p.vr\a6i'juopai b\ to.

0.7;

TToi>i}pta

avbpbs

i]

otjj,

ayadonoibs yvm\,

(pya Kvpiov,

Kal iv

fxe'tro)

yvvaiK&v

pi]

ovvibptvc

Kai drib yvvaiKos movrfpia yvvaiKos.


KOt yvvij Karaia^vvovoa ets dveibio-pov.
Kai a lopaKa iKbi7)yrjo-op.ai'

15 iv koyois Kvpiov ra tpya avrov.


16

rjkios

17
I

C
7

18
c

i8

20

& icrrepiwatV KvpiOi 6 TlaVTOKpaTUCyp,

o-rr)pi\6r)vai iv 8o'?)

&[3v(tvov Kal napbiav i^i\vevaev,

Kal iv TTavovpyevpaacv

(yvw yap

6 Kvpios

naaav

ilhrjaiv

iraptkrjkvOora Kai intcroptva,

arrayyikkuiv
ov napijkdev avrov nav biav6r)pa,
rijs

ao(pias avrov iKocrp-rjaiV

22

ovt TrpoatTtdr] ovre i)karr(>6ri,


dis iravra ra Zpya avrov i-ni6vpT)ra,

23

irdvra ravra

24

itivra biao-a. iv Karivavri roC evos,

25
1

ndvra ra davpiaia avrov,

(Kbu]yi]craadaL

ra fxeyaXela

21

2i

Kai r?]s borj$ avrov irkf/pes rb epyov avrov.

OVK ivitlOlTjCTiV TOIS UyiOtS KvpLOS

to,

19

XLIII.

(pwrifav Kara nav iisifiXi^nv,

iv rov

Kal pivei tis rbv ai&va

ivb>> io~rtptut(Ttv

yavpiapa

v\}rovs

ra ayaOa,

aTipiwpa Kadapiorqros,

airov rb

air&v

rrav.

huvoi'iQrjv'

Kai ivi[ik&\rtv els aypeiov altavos,

Kai airoKakviiTwv %x ln l dnoKpv<pu>v'


1

ovk iKpvj3ri air airov ovbe els koyos.


Kai etos io-Tiv rrpb rod al&vos Kal ety rov aliava,

Kal ov TTpoa(bo]di] oibevbs crvpfiovkov.


Kal u>s o-nivOrjpos iariv ^ecopfjcat.

iv irao-ais \pfiais, Kal navra vitaKova'


Kal ovk irtoli]aiv ovbtv iKkvnov'

Kal ris Trkrjadijairai bpa>v 8o'aj> airov


eifios

ovpavov iv bpdpari

boi]s.

XLII.

-23

ful.

;y20 X13D u<3


ninDn ^x b*bo

Trcn

:ncx njn

3X"X tp

JT3i

ntrxoi

too

ntt'x

Mhibdki 'nnn nn
:

inp")

Win

inp^

i>K

filial

1mraa

yn

3iuo

14

'CyD X3 "OfX

15

D\"6x 101X3

i5

trx

i:[l]2"i

rinn

ISD^

niXT'Si'

:ni33

:sb

bw

'Wlp lp'BDn

5>x

vxav

prnnr6

pnrT Drranyo ^331


:nnnD3 ipn nboi

in

3 13Q

rpn

tD^yo

rem

tan -ins ta )

131D

Job

e^n

n[t]

y6tr

HT 25

y
b~5n

piS

Only the

15, 17.

t i* xliii.

Wi

19

x]i>

20

tail

IS-jU.*

in[03n n-in]j

remains

of the
J

before

it

n ton

can]^ [p]3B
3

ti^lfO

there

is

D]W

ovyi

.^OOjii^.

rima

23

or

2 5 t>

XLIII.
Exod. 24,

oA fl s>l.

11

I;

.Ui- wOICUk.i9 tttSU U

17

00b jlo^u^

i7

K^^.0 jocooiL

IS

aJS.(

).s^'N 5>\

.1-vi^-

M>i){

^as

,n\\\

yooi^co

wotai/.^.

yOot

)*A0 )ls.A.aA2>

l>...VlN

*iU

^o

).:*i*i3

))?

u<mo_icc

oia^c r

u^i>.X

^.JS

^5x^0
I^Li.

^2*3

CU.100

.^s^bi

**.

19

Do 20

wota2c r J3 Iboo.a.-o

21

xOio.."V.

.oot^^o

22

fc*L

yOot^ao

24

**'il

^.issspl

Ij

jp-i-

)jot

ISC

NTN.0
>^o.X

.yOOIiA./

!]'

I5

[fflO

r >tsJv

L|'

CH^.\^3

CL.sL|'

..a oot

.^

vis?

Li-SO wO0.21a.

.wotooa^i^.

^3tm_v50

10.

^JSOO
.wwSjft.Si.

.OOfika "^yi.

nwm

c
t

.l^su

yow

21
2

a blot.

ll^iio

)i2>0

vra

if

mno

["nxin

mn

23b xlii.

,J)io jootl U

.)joo \j(

s1

1
x

16

nvn: niB'On

b^a: x^[i] .... [x]b

tfbi

by

fi

is

pn

-j

_i

Dinn

uod my[3

?,

^j

ai>i

rot?

ins

Kin

W "p*

:p3D

ps
.

xh

n3T ^3 lE&n

D'jisno

'6

ra

xi? 17

ta'n^N j'ox

ipn

-Din

12

XVT "U3D 13 13

nnroj te ry n[m]ir
<*

ne

Dip"[o]

^x "or

-ixn jnn

)V3i

yon neino nui

intPK

nun

^>x

3 recto.)

IV S

ECCLESIASTICUS

13
(fol. 2 verso.)

XLII.

c
i
e

4
4

Of

repeating a word that thou hearest,

So

shalt thou

be truly shamefast,

But of these things be not ashamed,


Of the law of the Most High and the

and accept not persons unto sin


and of judgement 3 to do justice

statute,

Of reckoning with a partner and a master 4


Of the small dust of the scales 6 and balance,
Of buying 6 between much and little,

and of

a
b

Upon an

evil

woman

set

ft

5
11

seal,

[count
3

In the place where thou committest

(Be not ashamed) of the correction of the simple

and

a deposit,

2
:

to the

wicked,

an inheritance and a property,


and of exchange by ephah and stone (weight),
and of smiting 7 a deceitful [servant],
the division of

but a place of weak hands thou mayest open 10

and

let

or of

giving and receiving

him

that

is

all

be

12

whoredom,

Sc

So shalt thou be well-advised in truth,

and lowly before

and the care of her 3 [putteth away his sleep]


and in her virginity lest [she be defiled],

daughter

is

to a father a deceptive treasure,

In her youth lest she

commit

io c

Inthe house of herfather

ii

[My
c

son,

lest

keep a

byword

adultery,

she be seduced,

In her virginity

lest

[she play the harlot?],

watch over thy daughter,


and a cursing of the people,

strict

in the city

and

in the

and

in the

lest

she

all living.

house of [her lord lest she bear not


house of her hufsband lest]

make

and shame

in writing.

grey-headed and very aged, and that

(yet) taketh counsel for

the fool,

io

and of laying bare any secret counsel'


and finding favour in the sight of all living.

thee

name

of evil odour 3

?],

thee [in the congregation of the gate.

3
*
Hfcnb (for SEPl), as .
So marg.
Marg. (fellow-)
c -i i c
the
correction
of.
On
vers.
the
has
In the house
Marg.
,
9
marg.
of her father le[st she play the harlot, and] in the house of her lord lest she be forgotten; in her virginity lest she be seduced,
and in the house of her husband lest she go astray.
son, keep a strict watch over thy daughter, lest she make thee
'

Marg. laying counsel bare to the light.


6
s
Is. 40, 15.
Marg. reckoning.

Reading
'

traveller.

My

a derision (Exod. 32, 25

kni\apiia) t0 thine enemies;

shamed in the congregation of the gate.


and where there are many (rra*l) hands, open
occupied

XLII.

in

also between the lines,

atib OeDrepaSo-etos kcu.

\oyov

l" pi?/ TTept

byword

in the city
9

Cf.

and a cursing of the people, and thou be


10
for can.
So text perhaps,

Reading enn

'

Marg. reckon.

Marg. and stumbleth, and

taketh.

Kat dirb airoKa\v\j/(ai>

aKOJJs,

feat

TOVTIOP al(T\wdfj'S,

koywv

Kpv(piu>v'

yapiv tvavri iravTos dvOpduov.


\dj3jis upoaumov rod ap.apTa.veiV

(vpi(TKUtv

Kal p7j

Kptparos Suaiwcrat tov

Tiepl VOJJ.OV 'T\\tL<TTOV KO.I hia8l']Kr]S,

ko.1 Trepi

77pl AoyoU K01VU)V0V

7repi SoVecoy K\i}povop.ias (Taipoov,

Trepi aKpijiiias

Trept dSiacpo'pou TTpairews Kat ip.iiopa>v,


C

(vyov

KCIL

ohoiirofxov,

ml

Trept KT?;cre<Ds TroAAak'

o-raOpiiov,

do-e/3)/,

Kat 6\iyuiv,

Kat Trept TratSeias tckvoov ttoAAt/s,

koI otaeV?/ Trovripw irXtvpav aip.aai'

(tt\

b eav 7rapaSi5i3y, iv apiOp.S> Kai oratfyiip,

Kat 5oo"ts Kat Ai/pii/us

Trepi TratSet'as avoi]Tov Kat

Kat eo-Yv aroy?/p(os Kpwopii'OV TTpos viovs,

8C

kol

dvy&TT)p Trarpt airoKpvtyos aypvnvia,

yvvaiKi irovripq koXuv

eo-ri

ko.1

n-<f>payis,

poopov

nt-naihivp.iv os d\t]6iv&s

10

iv TiapQiViLa

io c pterd dvbpbs

Kat

up

erri

p.?)

p.ij

Tro'Aet

Kal eKKAr/roj' \aov,

iv ypaipfi'

?;

pte'pipira airijs

Kat o-ui'wK?)Kma

pir)

cupioTq vttvoV

TTOTe

p.io~t)6r)'

Kat o-W'UKTjKiita p?; Trore (rretpoJo-j;.

Trore irapaflfi,

dvyaTpl abiarpiiTTw oTtptwcrov

XaXiav iv

iravTi.

Kat iv rots TrarptKots avTjjs iyKVos ytrijrai.'

tjot( /3e/3rp\u)0rj

ovoa

ottov xetpes TroAAat nXelcrov'

Kat beboKip.aap.ivos evavri. Ttavrbs {aJiroy.

9 iv veoTT)TL CLVTTJs p; TTore TrapaKpatrri,

Marg. obdurate.

[not].

askelhyw

c Kcil
tar\ alaxyi'Tripos a\i]6 ii'ds

($>v\aKT)V,

p?; Trore Trot?;o-?/ o-e

(TrC^appa i^dpols,

Kat Karaio-)(wet

iv TrArj^et TroAAaJr.

o-e

is

(yet)

XLII.

r-n d

12

(fol. 2 verso.)
l

11N H:

nvy

bo eyiDnn

"iid

im niwo

jjobti

tm rrm

nosa

twn

bve\

pnxo

^yi

jxani D'ja
ttECO

jjKtn pHvni?

in

:*bi r6ru

rrron

ncm nc
-cio

im

nip^no

nsici

nay rnoo

^n

inroa

:ti ^a

S>jn

mo

purom

"0

:rnD

>'

mm

^>y

pito -ain pntwi ^y

is
in

13
i>

a
5

obst 'B'JtttD

Dyci"

3-1

pre

pa rapo

^yi 4*
i>y

nan anin njh ncx ^y

*ipsri

mpo

^7

^D3i nnis

nmo

2N^>

ro

is on "v

p:cn
.

ft

aitrtn

jrax b*ki

[Tijsn

....
7

npbi nnei

:si>

bv

Pin \vby

^>yi

.nnsn hist d't nipw


nn.ii

rbx

i?N

i<j

'

pKi na'N ni-cn bjn

run

XLII.

ram

nptr

nJa

wbvoai

iun

ftaai

nnun

Pl[B"]K n"331

de>

snjw m[jn] "jnnVim

riopn

ja
;s

mijna

flDOO

<f

.Tpinaa 10

r,

rt

,-

ECCLESIASTICUS

ii
(fol. 2 recto.)

If ye stumble,
10

All things

ii

The
Fear

from

for (thy)

be

name,
of

is

joy;

so

again,

if

ye

accompany

for a curse.

name

be cut

shall not

more than thousands of precious

thee,

may be

hath days that

be

shall

it

die,

the godless (go) from emptiness to emptiness.

but a godly

in his body,

for that will

life

and

1'

for perpetual

nothing turn to nothing

man

vanity of

The goodness

13

shall

it

but goodness of

name hath days

what

them both

off.

treasures.

without number.

numbered,
b Buried

i4

Better

15

wisdom and a hidden


a

is

man

treasure,

that hideth his foolishness,

The
i4

i6 b
1

Hearken,

discipline of

children, to the discipline of shame,

16

Not every kind of shame is it fitting to retain,


Be ashamed before father and mother, ofwhoredom R

man

shame.

12

[Before a partner] and a friend, of trespass

[Of breaking an o]ath and a covenant,

Of refusing to grant a request 4


Of reckoning the dividing of a portion 4
Of gazing on a woman [that is a harlot

i9

10

19

2o b

22 Before a friend, of reproachful


1

Marg. from

and before

[a stranger

where thou sojournest


of stretching out the elbow at meat
the place

11
,

of

2i b

wisdom.

before the congregation and the people, of trans-

i9

that hideth his

and be abashed according to my 7 judgement,


nor is every kind of abashment approved,

gression
iS c

in

is

before a prince sitting (in judgement) 9 of a lie;

Before master and mistress, of deceit;

18

profit

than a

f]

him

20

before

2i c

and of

and

[word Js;

their trouble turn to their trouble (?), or

of reckoning the face

,3

that saluteth

after giving

from trouble tum to trouble

15

of thy friend
4

of silence 14

spurn not.

Marg.' the son of the godless


'
6
'
5
So marg.
(or a godless son).
Marg. of the sons of men.
Marg. a lord.
Reading D"n for tt.
Marg. its
8
'
10
"
Lev. 5, 21.
Marg. of wantonness.
Marg. before a prince and a governor.
judgement.
Marg. the place
u
13
and a prince.
Marg. of pride.
Perhaps retro of turning away the face () marg. from closing up the mouth of.
15
"
Marg. a request.
Marg. will ye be silent ?
(?).

9''

baa

10

-navra

1 1

nivOos di'dpdircov iv

12

(f>pbvnaov

k yf/s (Is yrjv d-ntXcvaerai,

-ntpi

awpaaiv avrwv,

dvopa
rj

dya6i]S

TTaibeCav iv ilpi)in] avvrrjpi]aare, reKva'

dptQpbs r)p(pS>v,

i4

ao<pia 8e neKpvppevri Kal dijaavpbs

15

Kptiaaw avOpooTTOsdTTOKpvnrwvT^v puopiav avrov

011

yap (ariv ndaav ala^vvqv

7}

cmb KpiTov

i8 c a-nb
b

Kal

dub (TKopaKiapov

I9
i9
20
2i

b
b

dub

dAr/Oei'as

</>i'Aot>

6eov

roiyapovv evrpdnijre

drrb avvayioyrjs Kal


19 Kal a-no tottov

rrtpi dStKia;,

011

Kal drrb 7r?;^(aj$

ko.1 bia6i']Krjs,

A?j/xvVea)s Kal bbaecos,

em

Trjv

aoqbtav avrov.

r<3 prjpari

pov'

AaoC

-ntpl

dvopias,

napoiKiis nepi KAoTrrjy,

dys&voi

irr

aprovs,

20 Kal dirb da-naCoptviov ntpl aioonijs,

drrb bpdatios yvvaiKos traipa?,

a-nb d<paipf<Tfa>s pepibos Kal

ai'dpumos d-noKpv-nriov

Kai a-no ijyovptvov Kal bvvaarov irtpl \j/evbovs,

-ntpl iropveias,

Kal dp^ovros -ntpl -n\rjppf\ias,

koivwvov Kai

\lkioi jueyaAoi 6i]aavpol \pva[ov'

Kal ob -navra ndaiv iv nCarei evboKiptlrai.

oUar/>i>Aaai xaAo'r,

alaxyveaOe dnb -narpbs Kai pyrpbs

18

dnwXiav.

eis

apapriaXwv ovk dyaObv fa\ei.<pOrjo~fTai.

ris dxpeAia (v dpqbortpois

drf>ai>rjs,

16

i6 b

bi

eh nardpav pfpiadijataOt.

dub Kardpas

Kai dyadbv dvopa its aitova biaptvtl.

14
b

ovtios daefitls

ovdparos, avrb yap aoi biaptvtl

13

a>rjs

Kai iav aTToddi'rjTf,

21

bbatwi,

xai

dub dnoarpo(pi]s -npoaianov avyytvovs,

Kai

anb naravoijatws yvvaiKos vnavbpov,

22

d-nb -nepiepytias TraibiaKrjs avrov,

Kai pij (TTiaTTJ'S

22^

dub

Kal pera rb bovvai pr) 6vtibt.Ce'

(plKuiv Trepl Koyiov 6vtt.bi.ap.ov,

(771 Tl]V

KOITTJV aVTl}s'

XLI. 9-22 d

IO

(fol. 2 recto.)

nnV

tb\y nnctrb "bwzn d[n]

2\& DSK

'li^ Nin

13

Dnxbn

dp

nesn

b[i]n 3iD

D'33

lyec

nm

nw nc3

noe^

idid

1pU>

$>j>o

i>y

snT

..

nWtr]

nj nij5pn[o nujtrno
e

....!..
nsnn ^[21] by

the doubtful letters here the

Or?

15

'

iS

i8
i9
i

Te

5
TC

22^
3

may

be a

l,

and the

Di3nD 2 20 b

3mKB

p e
o
2 c iJ I
"

d c

2i b

21.

n may bean, the

B>13 17

^y m3Jl [HND

nn3i nb[N]

Of

b
n!> i6

i3

ba DN1 3ND

mJT

13
i

DBMTSa^Dra

:nu>3 -iDiD

12

miu

-isdo "d' ^n

ii

by ins

-inbio nviNi miDta

info peso

bio J

DDND

i>N

OT1J3

any

Or?

final letter.

22".

ECCLESIASTICUS

9
(fol.

verso.)

Lord

26 In the fear of the

The

27

God

there

as an

is

is

and

no want,

Eden of

it

blessing,

better

My son live not a life that subsists on giving


A man that looketh at the table of a stranger,

2(f

His dainties 3 are a loathing 4 of the soul

30

Begging

is

glory

canopy.
taken away

is

death) than he

(in

his

is

importunate,
not to be numbered as a

life is

man

to a
;

life

that hath understanding (they are as) pain

it

burneth as

fire

to a

man

and

that hath yet strength to receive pleasure.

Aha Death! foracceptable(//Agood)isthysentence


(To) the man that stumbleth and striketh against

6
unto him that hath no might, and lacketh strength

2C

all

who

that liveth qui[etly] in his place;

remember

Be not

afraid of death, (which

This

the portion of

4<=

Whether

is

it

be

for a

is)

thy sentence,

from God,

all flesh

there are

byword of the evil


From an unrighteous son cometh a rule of evil,

An

is

ungodly father a

[Woe]

If

[chi]l[d] doth curse,

ye wicked,
12
it shall be
into] the hands of
[ye increase

over (as

<3

and

Is. 4, 5).

So marg.
40, 2h\

foolish

shall

it

ye] beget,

Marg. bestowed

is

[.

of the wicjked.

be

for sighing.

Kvpum

29

avijp jiXi-noiv

Kal

[rpioty

avrov ev ehtapao-iv aAAo-

tv (TTopari avaibovs yXvKavOycrtTai tira'tT^afs,


'2 Odvare, <os isiKpov trov to pvrjpotrvvov

ecmv

nal evobovpevui ev "naaiv

avbpi

2)

2C

eo~xaToy?;/j(o Kal TTtpLa-irwpei'M irtpl "n&VTtnv,

pi] tiiXaftov

a.TTepi.o"7i6.(TTia

tmiv

Reading torn

Marg. of

cities.

>

"

reproach ("On).

ecmv

vir'tp

for hlfd.

Marg. as

l0
Marg. from among the
Marg. are fruitful.

(TrL^iTTJo-ai iv avT<p fioi]Qeiav'

Ttaaav boav tKaXv\f/av avrov.

Kptlao-ov airodavelv
-

eh Tpdut^av aXXoTpiav,

ddvaTt, KaXov aov to Kpipa

t"On):

nal ovk

28

life.

eAdrTcorm,

Kvpiov (Lj napibdtro'i tiXoytai,


TiKl'OV, Ca>V V KalT)]<TU>S pi) /SlW'TT/y

29 aAicyi/Tfi ttjv \j/v\ijv

dainties.

Marg. (To) the man that stumbleth and striketh against all things; who
that striketh and stumbleth (1. 'jito for 7cra) against all things ; who hath

tpofios

in Sh[eo]l.

'

30

if

[and

for il"N (Is.


burning fire.
)'
hath no sight and hath lost hope. (To) the man
*
no sight and hath lost hope.
Marg. corrections for
" So
uncircumcised {or from an uncircumcised son).

26 c OlIK t<TTLV $0/3(i>

Most High ?

27

no 2 corrections 8

ovk ecrTiv avrov 6

?;

eiiaiTeiv.

(3(os (v

Xoyicrpw

(a>??y,

di'Tjp oe t-nio-TTjpwv Kal TteiraLbtvpevos cjivXa^trai.

kcu ev KotAi'a avrov isvp KaijcreraL.

avdp&Ttip dpip'tvovTi tv
Kal

en

roh

vncipyovcriv avrov,

icry^vovrt embe^acrdai. Tpocpyv.

avdpccTTif trnbeoptvu) Kat iXacrcrovpivui lo-yyi,

koX dneidovvri Kal diroAtoAeKoVt vitopovyv.


pVl]0-6l]Tl TSpOTepiDV CT0V Kal ecr\aTU>V'

Kpipa Oardrov,

tovto to Kpipa napa Kvpiov Tidcnj o-aptil,


are 8e'a (Ire tKarov the xi'Aia sVr/,

Kal tI asnavalvt) tv tvhoKiq. Yxj/io-rov

4
J

TtKVa fihiXvKTO. yiviTCLl TtKVa upaprioXiav,

Kat avvava(TTpt(f>6ptva napoiKiai'i acrtfiStv'

TiKViov apapTuoXwv diroXelrat KXrjpovopia,

Kal

irarpl airefiel pip^rerai. TeKVa,

on

oval vpiv avbpes acrefith,

otrive? iyKaTtXd-ntTt

Kat eav yewq0TjTe,

4
C

[and with his] seed [abideth want "].


because [on his] acc[ount he suffereth reproach].
because ye have forsaken the law of the Most] High.

to [you,

bodily mishap
1

hope

refuse the law of the

and the offspring of the

10

lost

they which went before and they


after (will be) with thee,

and why dost thou

thousand years, or an hundred,

reprobate progeny

that

which come

or ten,

and hath

loveth contradiction

things,

of the bowels,
but in his inward parts

sweet to the greedy man,

Ah Death! how [bit]teristheremembranceofthee


To a man that is at ease and prospereth in all things,

XLI.

it.

is its

he that

is

that

all

29

needeth not to seek for [treasure] with

and so 1

28

XLI.

fear of

eh Karapav

ytrrrjOi^rtrrdt,

ovk

ecmv

iv abov tXtypos

<?/$.

perd rod anepparo'S avrwv evbeXexiel


avrov ovtibicrOrpTovTai.

o;'ec8os'.

8t'

vdpov Otov 'T-tyivToV

XL. 26 c - -XL I.

9.
(fol. 1

-llDnO

:'p[ooo] noy e>pn!> ptn


2
nnan naa
pi

^lnooo

:nn nue!>
dt?'o tid<

mmo

n^yo

"iid

:bn lea

nana piya arbx ntn*

27

mo

2s

nwo cn

29

(|Deu 310

vn

yiv

'nn
nr

px

n^Nc pTion

:in:i3o by [o]pitr B"t6

nosy

i>33

:ioy [D']:inNi tf3Ptn

J |
s 5

:[p]^y
S 3

rnwa

3 z

moi? riNn

13

moo

Prov.

oilao/

fc>-X?

Is. 4, 5.

2, 4.
7

qw

C
et6 4

'D'jn "131 dxj pj 5

n33i
.

nbwn

yi

'3

|)]&[n]

=ft|>

a]ip-

yen as

Gen. al,

"^^-so

23.

5.

iTS[n]

Is. 56, 11.

Job

18, 19.

pDN 'T

Is.

Is.

Job

Sir

,fcoa*U^

DN

a.-ci\

-oot
.cot

Jty

.^^s&ii. o^

juxt

<^(

)ootl J)o

ju

w>Q)n.~,i

^a

^ik. )oC\U otl^X-?

li^LisL

o^na>ci^. ILu oji


,ji2lj

.rni.O

^^

JJ

.^iu.| ]ol^3

^U.

^X

T"^il

l^-

.l^j/

jho

.k->(

i-UL3

^LaX Ui-|o

^>^\,

IkOoJi?

w?L^

.yKLSO C1^0?

'^.^

.Jlii?

.UNni
*

)i*Jo.s

0004 otl^.S^. ;

.oalajo? )oocl>X )oo.^. .ooCi. IciN^o

28

Ua3

29

ocoaas

30

Q>Pl

llo jlo^o |u

0/

[id

.yX ^AT> ^oL^OO?


.ycui'

27

t->m J;^,, 29

1 -''
J

i.^

00L0

&s_>/

i^sLl

)ot\U otl^-?

|j^ii>

.oia2^sL

.oi^-^.)j.

written above D'rt.

is

(a).

*'^^*fe,'

.OtO^=> l-a- ]OJ ^.(O

ncn

ana

So MS.

]Pfj

pa

,'s

20, 29.

14, 22.

Jo Ji=> omcu(

o*3l.

40, 26.

fi

D'TS TOT

po 6 o

b\y

.U>tskoo
.

ipin

nr 4

p^n

wfr]
snroi>

pin
pin

raw

2C

dso:

[i]jhr

g g

'in

-1
.

xli.
c

"insn ta 3

$>a

nKB

-itryi

p'nnn

WK

niwB:

ny b^kJ* 30
1

^no nca

Dtran noi

^is

:y

z z
z.

TPin

:5[ik]ki ninsin kk

tc-n

>33 Bp3' i>C13

nBr

bB3

new teo

m 'DBQ

29

no moi) a^n

TPn 3io

:mpn nnxi did

& &
n p

byo

n^voi tfyw BN

713? i[o]

b"n^

-iDni "D'jin

z z

i>y

loyoo vsn

Jijyn bpi? i>[n i]3 iijn

;r6c

B*Ki>

mpa

iyan

jno n

!>k

verso.)

c
|\X 26

riN"l [3]

)>joo*

.oua,j(sX(

)Lol

J1.CL33

\^a> ]iil^2 c

^ ^.jl

IL^ol [.Smv

|j')ia

wcxais llax

))

)^>.> 5

)o)l 7

XLI.

ECCLESIASTICUS

7
(Oxford,

10

fol. I recto.)

[Pestilejnce and bloodshed, fever and drought,


Against the wicked, evil is created,

1 1

All things that are

from the earth return

earth,

13

Riches born of

14

With

15

The branch

16

Like axes

17

But kindness

iS
19

(?)

riches

up of

his lifting

upon

(?)

'

to the

[stream,
are like an ever-flowing

(his)

of violence

devastation and destruction, evil and death,

and because of him' ruin 2 departeth [not? 3 ],


and that which is 4 from the height (returneth)

hands 5 men

height.
a

and as
for

rejoice,

be unpunished,

shall not

shall never

suddenly he perisheth for ever,

before

all

is

on the point of a crag.

rain 7 they are extinguished.

[for ever,

and righteousness (or almsgiving) shall be established


but he that findeth a treasure is above them both,

be moved,

A life of wine" and strong drink is sweet,


A child and a city establish a name,

19 Offspring (of cattle)

[thunder
mighty water-course in the flashing of

for the root of the godless

bank of a stream,

the

'

to the

but he that findeth wisdom

and planting make a name

but a

woman

beloved

is

is

above them both.

above them both.

to flourish,
20
21

22

23

Wine and

but the love of lovers

strong drink cause the heart to exult,


Pipe and harp make sweet the song,

but a sincere tongue

[Grace and beauty] delight the eye,


[A friend and a partner] behave [as occasion

is

above them both,


above them both,

is

but the growing things of the


but a prudent wife

is

are above

field

above them both,

them both.
,

requires],
24

A brother [and a helper are for a ti]me of adversity,

2.5

Gold and

26

silver

the foot stand sure]

[make

Riches and strength

lift

up

but righteousness (or almsgiving) delivereth above


but [good counsel 9 ] is above them both,

but the fear of

the heart,

God

above them both.

is

So marg. but the


cf. Job 8, 12.
8
Marg. the life of him that excels in prudence. At 40, 22 the margin has: 'All the days of the poor are evil. Ben Sira
His roof is the lowest of roofs, and his vineyard is in the height of the mountains the rain of other
says, At night also.
So marg.

sense

is

Marg.

Cf. Prov. 17, 13.

evil.

obscure, and the text doubtless corrupt.

Marg. and there

is

that
'

(reed-)stalks (nvmip?).

(?).

?all grass

(@ );
:

roofs falls

oi)~

[,j>]

(See the

on

list

his roof,

}U

Jsli

and the earth of

'

J-ol

^s-Vio

of proverbs, p. xxviii).

6A.va.T0s Kai

his vineyard falls


It is

So

on other vineyards.'

(Then

nb

ffl(B

Tama

^1

Ji

J-ib

used as a proverb.'

ovtovs (yiv(ro 6 KaTaKkvcrpos.

Kai

81'

Kai

a.Tso

nAvra

12

TTav

13

\pr\\xaTa abUcov i>s iroTapus >)par0)/<reTai,

14

(v

15

(Kyova aaefiaiv ov irXrjOvvd K\Abovs,

Kai piCai aKaOaproi

16

a\(i 67U navTo's vbaros Kai \dkovs noTapov

Ttpb TtaVTOS

17

yApis

19

is

alpa Kai (pis kcu popcpaia,

11

18

it

li

XAC)@.

7n tovs avop.ovs iKTiadr]

and

yi)S (Is yfjv

bQpov Kai AbiKia

T(j>

:)

probable that this was not in the original copy, but

10

orra

in Persian

Travra,

avacrTptfpd,

Kai us fipovTi] p-eyciA?/ (V v(tu> e7jx'/o~ei'

avol^ai avTuv \dpas Gvtypav6r\aerai,

^ irapabdiros iv

avvTekdav

ovt(hs 01 Trapa/3a[vovT(s (Is

mi

(iikoyiais,

avTapKovs (pyArov yXvuavOijatTai,


TtKva Kai oiKobopi) 770'Aeoj? aTrjpi^ovoiv ovopa,

vbAToov (is daXacrtrav avaKapirTd.

Kai ttiotis (is tov al&va o-njrreTai.

(a\ei<]>d)]rr(Tai,

(i;

aKporopov

77

eKAeii/fovcru'.

eVpay'

\OpTOV (KTlXyiTtTai.

(kdjpoovvt]

eis"

tw

aicowi biapa'd.

Kai viiip apL(poT(pa 6 (vpiaKwv 6i]<ravp6v.

0?;

i9 Kai v-nip ap.<j)oT(pa yvvi] ap.cop.os Aoyt'cjierat.

20

oiros Kai p.ov(TLKa (V(ppaivovcnv mpbiav,

Kai virip ap.<l>OT(pa ayan-qais aocpias.

21

avXbs Kai

\]/akTi)piov jjovvov&iv juiA?;,

Kai imip apij>or(pa

22

y^apiv Kai

kAWos

Kai virip ap.<l>uT(pa \\o>]v o-nopov.

23

<pl\os Kai tTalpos els Kaipbv aTiavTiovT(s,

koX xnrep ap(j)OT(pa yvvi) p.(Ta avbpos.

24

ab(\<f>ol Kai /Sorjtfeia els Kaipbv ()An//ea>?,

Kai vTi(p apLtj>6repa (Aaipoo-vvi) pva(Tai.

25

xpvaiov Kai apyvpiov eiti<TTi)aovcnv

Kai vii(p ap(j>0T(pa yvvt} (vboKipdrai.

26

xPW aTa Kai taxys avvtydio-ovaiv Kapbiav,

(luOvpiprd 6 oifiOakpos aov,

Tro'Sa,

Kai imip ap.(j>oT(pa

ykwaaa

<j>Ajios

ijbda.

Kvpiov

XL.

9-26'

'.

(Oxford,

mm

[:n]ioi njn "aci it?


r,

run n mirai

Bion

rmbip rma tin

ybo
:

ibvp n-aa

'3

npji

i3im "luo ba yao

bm

np-ivi

nr lToy
ab

prb orwDi

Job

ms

iS

t'jji

n^

19

Job

39, a8.

r.

d -i

2 2 o j i
B- I " D Z
-

21

b[i]b[n]

tae-inr

".

" v
%~*
S U K ,- o
a
3
5. ^
* ^

"

ns

24

am

25

g
5 -

ab [i,T]ar nai b<n 26

2 u

[n]D3i

wn

23

b[n]

38, 25.

"n

n[y]
-- -

orbit njofj dJh'ob'oi

Deut. 28, 22 (ayi).

1"

unr

[on^Jc'Di

15

nrf> nasri f[] 20

tb> nnjr baji

:nbxo prt d.tjcoi

wbm

14

"ivi:

IpnC 13C1

snbatpo hb>k d.tx'di

*nnS<n

nans on^jtwi

jrna.

recto.)

ba

wxtr ay dv

i& DcnD

:nnc tidh DnWDi

nt

pND

dudi xb nbiyb noni 17

nmcoi
:noan nsio nrwoi
snpBTu ncx arwDi

dhh

bs

naj by nio-npa 16

jnviK nvid

;n\x bnja bin bx bins 13

P'bkbi

span lyb

px

aic"

i:n true* 3

by

|B>
4

rryra :&

"itsw

Dxna

:djv rvnb
3
:

fol.

njn raoaj jwn by 10

"ittjni

:&no bx onuo

'tin

R.

nb

mi n[m]

irnn

Job

Exod.

6,

13, 12,

&c.

9
10
..-.Sex

.CLiO^ol^j

cx <S(
qjcx
S(

j.jfi'SiV
j..viN,V

w..fio
w;.fio

^U

Oct [lt.i(

.^k^ij

m vn.nk
.l^-STi.fln

11

\^*1 ^ao "^o


Imsj
y./ );J50.

12

"^^o

.lOSi^Kj

tj? eJ!0 "^fl

)L-J

UjU la\o

15

j>2Ajk

ya aa eu |ix.{o JLo=.

19

laOA.

^.L^so iKs-io

JooiL

)J

|o>.*.5i

m^_V^> Ui.l? )Ai.O

....TV? a)/ |

v <->cOx

o^cts-VMO

18^
a

.l~>\
.)-0

U X

.OOM>1 ^200

j^ao)

.)li^

)il^.J('

voowL ^soo

Ij-^

..viaa.asp

.jdLJiK

.yos^s^

(.Jl.l^i.

Ii*jjs 19

)i2C 20

)u.as!o l=>as/ 21

l^-^' ]i9a*o )lcuU


Jj -=>

]i^-o

.1^1 l^^.2C
OllS^2>.~t

.OOMliL

(--^<^

^OOt^jiL

^o

.11^

.l^X

^..saii2*>
.;j*3

22

Ijo- 23

.j^A^. |>j^= lui^^joo

JoCiwi?

13

)^>Uoo
).2lOoIo

24

)>sc 25

11

26

ECCLESIASTICUS

5
(Cambridge, verso.)
1
29 Fire and hail, evil

and

these also are [formed] for judgement.


and a sword of vengeance 2 to ban 8 [the wicked].
and the ? are in his treasure-house 6 against the time

pestilence,

30 Beast of tooth, scorpion and cobra,


<
30c All these are created for their uses,

when they

When

32

he commandeth them they rejoice,


Therefore from the beginning I took my stand,

33

All the

34

None 6 may

35

Now

XL.

works of

with

say,

all

God

are

This

is evil,

From

(1

God

12

allotted,

his mother's

Anger

5
C

And

jealousy, anxiety,

and

little

6C

from the vision of

and

day of

the terror of death,

in writing

mother" of all

clothed

is

strife

15

in

dust and ashes.

a mantle [of poverty]:

and contention 5

the sleep of night changeth [his thought 6 ] ;


and from the midst of terror[s he is perturbed 17 ?];
(he is) as a fugitive [hurrying on before] the pursuer.

bed,

[awjaketh

visions

(?)

rest.

,s

2
Read probably an famine, as
.
Marg. an avenging sword.
5
6
So marg.
Read probably p'ED' supplieth, as 39, 16.

are chosen.

This
17

"

worse than that.

is

name.

'

Reading

Marg.
Marg. the Most High.

tfatf;

29 -nvp Kal

or

irrv

is

Marg. mouth.
" Exod. 28,
Marg. land, as @.

13

,8

Kal Xipbs

%aXa(a

I0

all things prevail.

Marg. (probably referring

disquieted.

km

30 0-qpiwv dbovres Kal o-KOp-nloi

evroXfj avrov evtypavdiiaovrai,

32

bia tovto e apxys ((TTrjpiy6r\v

33

to,

tj;

35

(cat

vvv ev

rrdo-i]

i a<p'

e/marcu navrl

i]pepas e6bov ex

rrovrjporepov,

curb (popovvros va.Ki.vOov Kal aretyavov

dpovov ev bo^y

oXlyov

a)S oxibev

wpa

em

vlovs 'Abdp:,
pr\repa ttclvtcdV

e-nlvoia irpoaboKlas, rjpepa reXevrrjs.

Kal

bpdaei Kapblas avrov,

aapKos dub dvBfiunrov

avrijs y^op^y^aei.'

Kal ev\oyi]<raTe rb orofxa Kvpiov.

Kal <pdj3os Oavdrov

ev Kaipw o-oirrjplas avrov e^rjyepdrj,

8 p.era 7700-7/5

yfj

Kal

ko.1 p\r)vlap.a

o-jrob<I>,

air'

(Kelvov iv vrrvois

toy eKTretjitvyois

dud

kttjvovs,

Kal epis.

yv&cnv avrov'
a>s

ev yp-ipq

irpoo-(!>-nov

Kal d-noOavp.dC,iv els ovbeva


eitis

napa^rjirovrai Xoyov.

iravra yap ev KaipiS evboKipu]dijo-eTai.

vrrvos vvktos dXXoLol

errl Kolri)S

ev avarsavo-ei,

6 re6opvjii)pevos ev

and with

Kal ea)S rrepi^aXXopevov wpoXivov'

oil

Kal ecus reraTrei.vcopi.evov ev

Kal Ta P a xh Kal o~dXos

yea,

Kal ev ypa<py cupf/Ka.

?//xe'pas e77i rad>f; els

C/A.os

bi.evo-f)Qi]V

ems

Kal ev KaipZ avairava-ews

Marg. These also

xpeias eroipao-OrjaovTai,

yaarpbs pr\rpbs avr&v

anb Kadripevov

Ovpbs Kal

Tiji yijs els

vybs f3apvs

em

dvOp<I>Ttu>,

tovs biaXoyiapovs avrSw Kal (pdfiov Kapblas,

Kal

ko.1

em

(?).

to this line), even to (?) all

Kal Trdaav \pelav ev

Kapbla. Kal o-ropari vp.in]aapev,

'Ao-\o\Ca p.eyd\ri

ko\

ToCro rovrov

up

Kal ev rols Kaipols avr&v

epya Kvplov ndvra ayadd,

34 kcu ovk ecrriv elirelv

lift

Marg. perhaps, needy person.


Marg.
u Or the
H[oly] name. Marg. His Holy
15
16
fin for -in.
36.
Marg. maketh.

ko\ popcpala eKoiKovaa els oXeOpov ao-e/3els,

t\eis
3o

31

Marg. to
7

iravra ravra els eKouojcnv eKTiarai'

Odvaros,

ko.1

ev

down

it

his returning to the

XL.

set

even unto him that weareth

his soul,

considered,

even unto him that

fear,

when he resteth upon his


.... for a moment he is quiet,
time

in the

living;

,6

and

until the

womb,
From him that sitteth loftily on a throne,
From him that weareth a diadem and (priestly)
H

in their prescribed tasks they rebel not against his

and bless the name of the H[oly One 11 ].


and a heavy yoke is upon the sons of men;

sing aloud,

coming forth from

the day of his

10

(your) heart

Great occupation hath

is this

[word.

and

he sufficeth for 6 every need 7 in its season.


for he maketh all things to prevail 9 in their season.

good;

What

are required.

aromas"

rroXtpov'

(j>6[3ov.

xai eirl apapToiXSiv etiTanXdcna irpbs ravra'

XXXIX. 29 A'Z. 8b
onrrt

ED

[:vi]j sewd*? ni>N dj


.

Dnnn^ mop: aim

:vrpB' nj6i iviN3 noni

roi

:va no* n? Dproi

in-D

vwonm

pnrun ansai

:pis5* injn "piy fa?

:"n

lir

isrtp

y-is

nasi nay

TO )
1

frow n?

nn

id

iren

ani

:5ti
.

r6oe>

biyi

nv ny

3ib>?

ny

now *w

mnn mo

no's

nW

nj'B*

iw[n]

:c
ft

ya fa n33

5n fa dn ?n nit?

myh

fan

ns mil

"[.tmjpn ntr

:mn
n

mm

[ni]faa paoi

i ins?a

{tpn
jniio

'Tx^oi

ECCLESIASTICVS

3
(Cambridge, recto.)

XXXIX.

15

[With s]ongs of the harp and of stringed instru


ments,
All [the works of] God are good,

and thus with a shout

19

appraise
In [his] place 3 he maketh his pleasure to prosper,
The works of all flesh are before him,

20

He

17
8

2o c

beholdeth from everlasting to everlasting


There is nothing small or light with him,

2i c

None may
None may

32

He maketh

23

For 7

24

[The path]s of

25

[Good

21

his

say,

Wherefore

[say],

This

and there
and there

man 8

is

for all things prevail in their season.

and

saturateth the land like a river.

it

and he turneth a watered land

wrath dispossesseth nations,


the perfect

nothing too wonderful or hard for him.


5
things are chosen for their uses

for all
that,

to overflow as the Nile,

his blessing

nothing hid from before his eyes.

is

[is there] limit to his salvation

this?

is

worse than

is

thou say

and he supplieth every need in its season,


and the utterance of his mouth is his treasure.
and there is no restraint to his salvation.

shalt

into salt.

so to strangers do they oppose themselves.

are plain,

things] he allotted to the [g]ood from the

good and

so to the evil

evil

9
;

beginning,
chief things] for the

of

man

26

[The

26

[Flour of wheat], milk, and honey,

27

All th[ese] bring

2S

There be w[inds which

good

life

and

are water,

and

iron,

and

salt,

oil, and clothing.


so for the evil they are turned to evil 10 ;

to the [g]ood,

are

fire,

the blood of the grape, fresh

fo]rmed"

[for

ven[they]

remove mountains.

geance],
2SC
'

Marg. they supply.

So

illegible:

Torn by

with a play on

80 the

text appears to read, but ?


6

understanding

The margin is
Reading
Marg.
*
Marg. His paths to the straightforward (supposing a S to have been lost before onu."),
10
"
8
So marg.
cf. ver. 27.
Marg. to loathsomeness (Num. 11, 20).
Marg. are
5

wrath he.

his

nil)" (are straight)

text, but the sense is obscure.

(inmrvY), as Schechter (Ps. 147, 5).

prevail in their season.

ITOIJ for nrj-n.

'

created.

XXXIX.

ipelre iv i^opokoyiprei

i.s

ev tybdis xaAe'uw Kat iv Kivvpais

ko.1 oi'rcos

16

Ta

Kal Tiav irp6<yrayu.a iv Katpai avrov errraL'

17

ovk ecrriv elnelv Ti tovto

17

iv Ao'ya) avrov

18

iv npon-rdyp.an avrov -natra

19

(pya

20

a7ro rod

(pya Kvpiov iravra otl Kaka acjwbpa,

7ra<rr/s

(crrr)

aapKos

al&vos

els ri

is dip-wind
?/

kcu iv

vbiop,

ovk.

2 2

ij

Ultra' elnelv

eikoyla airov

Ti tovto;

<Ls

els rt

at 6801 avrov rots

25

(lyuOa rots ayadols (KTiarai an' ap^VS,

25
27

apxv vamp-

itvpbs Kal peki. Kal

raOra

28

(crriv Trvevp.ara

28

Kat iv Kaiput

oiircos

CM h v dvOpumov,

(Is akp.rjv.

TTpoa-Kop.p.ara'

rots apaprookols KaKa.

vbuip, TTvp Kal (ribrjpos Kal

aka

alpa o-raipvkijs Kal ekaLOV Kal

ydka,

oiiroos rots

ayaOa,

Kat

a (Is (koU^<tw (KTio-rai,

avvrekdas

vbara

ovtws rots dropois

(Wots evOelai,

7ra;;ra rots (i<T(0(o-iv (Is

Savpacnov ivavrCov avrov.

KaraK\vapbs r]pav (p.edvo-(V

d)S u.(T(ffTp(\j/(v

(Orri Kkr]povopi]cr(i,

xpet'as (Is

Kat ovOev io~ru>

Kal &>s

norau.bs tireKakvtyev,

24

rravra yap (Is xP eta s avr&v (KTiarai.

tovto;

ovtws opyip' avrov

anb r&v ocpdakp&v avrov'

iTTefiki\}/ev,

23

26

Y)rr/#)jcrerai.

ordfxaros airov dnobo-^da ibdrcDV.

Kal ovk tariv Kpvfirjvai

2o
21

pi'ip-ari

Kal ovk eariv os ikarrdo-ei to acoryjpiov avrov.

(vboKia,

ircorrLov avrov,

rbv atiova

els

navra yap iv saipw avrov

tovto;

ei'

Kal crepibakis,
lp.ari.ov'

apapTcokols Tpanrjo-erai els KaKa.

Ovpu avrS>v

in-Tipeiairav

pauriyas avrwv'

Kal rbv Ovpbv rov ironjvavros avrovs Koirdcrovrriv.

lo-\bv iK\(ovcTu>,

XXXIX.

i5

-28d

(Cambridge,

^n

:nynna noxn pi
*

mya "pw

:p"DD'

mix

nniwnp
:

nav mya
:nnm ban

pan

lppino

"

npoi ?nai

nynp

:i23nj-

nii'j

twno ppn

ioyr

"323

...

25

....

26

ai[u]p

d'd din "rip

ram apn
ia

D'-ynp

u
ptt 2i

'TD J^

26

D" D'a^ojp [n?] 7327

WSJ

[ninijn an 28

nxfij]

[:i]pTiy D^-in]

ne> D'cn" n[irns] 24

trxi

:n:ai "irw ajy

idnp p2i

nt

cnv mj

p
p

:jrn aiu iryn?

n?

namn "Wa nffUw

-iroai

Dntp

nr

nto yn nr [idn]p

npc'D npD? t^.ti


:

[v]nnnis
"wa 73 nsryo 19

c
icy uyci ;up pn :o

:-ina3ia-iup pan *a

TM'iraa

7
3

0*3' DPiy nyi Dpiyo 20

b>[ti]

hpsi pro

prni

"pjj

i*im

udd

irpy 121m

[tjw

inyiunp nsDo
:

recto.)

x.vxix.

16

vs treim

-inba

i-s c

nw[]

D^aio Dpa PS

pai

'vivjjd pai

iv^y njjo

Tracts

paj

*Sai

2 8<=

a T

There

(cf.

final d or of an erasure.
no sign of a third letter.
'
Sam. J4,
not certain.

no sign of a

is

or a T

is clear,

'

Perhaps D'T' ).

there

but the rest

The
3

is

is

6.

is fairly

distinct: after

it

there

a blot

is

which may conceal

This word appears to have been altered by a second hand


s

Job

25, 3.

There

is

the

a marginal note here, but illegible.

y^*.\t** oiloi^^
J<0( ^+U

,^>mA^. )l^2>.a3 ,yOo^a ^a^jo


onjojiaaa .^.^^oo .oojj_2>o .oo^.os; "^^-so
.oCSk

O.JviS OCX

0tiJ0),.1f|->

k-3Cj.

.[l

-C\\

Jt^>

Ijo-C

.U.3__-i3

>.t\

..t\j ^A\.o

),\rt\s.

.ooifl*t

y!o a^.

yj

Uchj

i-Ac

[jcm

Jjc)j

lS~*A.O 21

);m-> cj.i ~^0'

)cSk(

.^otcoOfis

-*!o

^3oio

JJaA^s.

&\o
l.23

.U.aiiA,o

llc-.tmolo

(.-3<3

I.-^cl

o jikUSkO

w^iso

)l*?

y!

in

)>.

.-oici9/ jjs

yr'i'l-

.^_i=>L('

^^3.

LJ( \J2>'

|iN

JfOJ

viN
1

wj yi *jf
1

|^>

^b U.OC-

]Lo
oc.~i'v

19

t^*iik 20

o).^0i2> ).i3oi 23

^*)?

ooikjio( 24

lj-*.ii

Jlj-ja^

25

f ,Avl3A-l

25

^-Vj

IcA^o J^-o
(.ii^ii.

iS

23
^-/ 0)^00.i

U>Lo 26

^.ch^o

27

)o t-./

28

^..^ot

.-i=>27 |j>>^aX?
.

^^Xot

.^C>-ShoO< JlcjS,

.|ljo

.^i)A.j>B

21

i^o).J

..2.^.!^ O.JO.

LXviN

16

uJ^fi

.oC200,n\,

,ot\3)fin\ )^_co

.oo^\o

JjC*

U flN,

\j&0

.O-J

wot6.ii2i.

")o^.|?

oj.io 150

XXXIX.

ECCLESIASTICUS
XXXIX.

15 to

XLIX.

11.

University of Toronto

Library

DO NOT
REMOVE
THE
CARD
FROM
THIS

POCKET

Acme

Library Card Pocket

LOWE-MARTIN

CO. Limited

(puSftojfcb at

Cforenfcon (J)r*ea.

tfyt

THESAURUS SYRIACUS:

collegcrunt Qualfemere. Bernstein, Lorsbai


Arnold!, Agrell, Field, Roediger cdidit R. Payne Smith, S.T.P. Vol.
containing Fasc. I-V. Small folio, 5/. 5J.
:

Fasc. VI, ll: is.


VII,
Fasc. X, ' ///f Press.

1/.

lis. 6d.\

VIII, U. \6s.; IX,

MPENblOUS SYRIAC DICTIONARY,


Edited by

Payne Smith

J.

I,

5*

founded nrjbn the above.

Margoliouth).

(Mrs.

1/.

h,

Small

I.

4(0,

8j. 6d. net.

COLLATIO CttDICIS LEWISIANI RESCRIPTI FrAAOELIORUM


SAc'r n ^rv

Syriacorum cum
'

(M11
au.

THE

BONUS,

\.,r

4to, Vs.

..ed

-;.

by

.opi

;>

Syiiace.

'

RPHRAEMI

T;...isla>ed

Svo,

desumptac,

f.

,rn

..iabic

1/. is.

History.

apud Mus.
2 vols.

Now

\]

[In

Evai.-elium

edidit

R.

PAVNE

Svo, \^s.

Edesseni, BALAEI, &e.


Museo Britannico et Biblioiheca

J. J.

OveRBECK.

The Third

EPHESUS.

ir

Lucae

E)u .opi

''odd. Syriacis MSo. in

ta.

.n

Britan.

2S.

/.

Bodleiana assen. ...s primus edidit

JOHN, BISHOP

Commentarii

MSS.

RARULAE

Sa.

Selc<

\yne Smith, M.A.

Translated by

1/.

i~c-shiti

W. Wright, LL.D.

Alexandrini

supcr^ie

Siur'H,

4to.

;aiones e

'

CYRILLI A

Opera

'

riLAH AND UJMNAll.

B0G,X
into Svi.

qu.:e

KM.

h>ice Cert Etonian o.

14,451) cui adiectae sun*.

.1

first

edited

by

Svo,

1/.

Part of his

is.

Ecclesiastical

William CURETON, M.A.

12s.

Payne Smith. M.A.

Translated bv R.

.?i*ffciota

THE BOOK OF THE REE.

Rvo,

to.r.

(.vonimsta.

Edited by Ernest A. Wall's Rid.

Eitt.lV

Small 4to,*2U.

ision of the Voly Scripturlj.


"d by the Bodleian Library. Edited by

The Palestinian
Fragments recently

Small 4R1.

ILI.IAM, B.D.

BIBLICAL AND
'brary
I.

nail

Tit

!i.>

erf

St.

RAW FOR

V'i d by ('.. II. C.wu.liam.


line on Mount, Sinai.
BUHKITT, M..V. and JuIIN I'. STENN1NO, M.A.
1

I2,f,

L'thiopic Version of
'

ilei

Ss.

,TRISTIC RELICS OF THE PALESTINIAN


<VRE. From MSS. in the Bodleian Libraij and in

SYRIAC LlTJ

Five
G. H.

II

\i-'l

S.

the Hebrew Book of Jubilees.

M.A.

Small jio.

2s. 6rf.

London: Henry Frowde, Anicn Corner, E.C.

You might also like