Professional Documents
Culture Documents
Harvard ASLIP Kusunda Paper 2006
Harvard ASLIP Kusunda Paper 2006
B. K. Rana
Harvard University,
Cambridge, MA
October 21- 22, 2006
General Background:
The Kusunda language does not remain a ‘not well studied and
classified’ language anymore now. The government of Nepal funded for
its detailed study with some leading linguists in the country. The
National Foundation for Development of Indigenous Nationalities
[NFDIN] brought at least two fluent Kusunda speakers along with few
others from western part of Nepal in Kathmandu, funded for their 3
months stay to document data and organized a national seminar on the
language on October 10, 2004. Enough data has been obtained and
documented. The study shows Kusunda language doesn’t resemble to any
other languages in the world2.
Since, I left Nepal for USA in 2003, I have been unable to establish
any direct communications with the Kusundas whom I could discover
among the mid-hills of Nepal in early 2000. However, I could obtain
some other crucial data from Ms S. Thapa who brought Gyani Maya, a
fluent Kusunda speaker, in her hometown of Butwal in the western
plains of Nepal and video-graphed her interview in April 2003 3 . We
have already discussed on those data in the Fifth Harvard Roundtable
on Ethnogenesis of South and Central Asia in Cambridge on May 10 -
11, 2003.
1 Paper presented to the International Conference on the Substrate and Remnant Languages
of South, Southeast, East Asia & Sahul Land: "The Year of the Australoid" (9th HARVARD
ROUND TABLE ON THE ETHNOGENESIS OF SOUTH AND CENTRAL ASIA, ESCA): sponsored by the Asia
Center, Harvard University, Cambridge, MA and the
Association for the Study of Language in Prehistory (ASLIP) October 21 -22, 2006
http://www.people.fas.harvard.edu/~witzel/9th-ESCA-announce.htm
4 On Wednesday, August 25, 2004 Prof. Sant B. Gurung, Vice-Chairman of the Foundation, in
an email message wrote, “Raja Mama has been nominated as a member of governing council of
the Foundation. The Study on Kusunda language has begun in Kathmandu from August by
linguists of Tribhuvan University supported by this foundation. The Foundation has
brought three Kusunda for this purpose.”
3
Since, Raja Mama Kusunda had received wide media coverage in the
country. Kusundas got prominence which led me to participate in the
4th Harvard Rountable in 2002. After the roundtable, I wrote a few
articles on the Kusunda and published in major dailies from
Kathamadu. People began taking deep concern in the Kusundas.
Almost one year after the discovery of Raja Mama Kusunda, All Nepal
Indigenous Peoples’ Convention, [ANIPC], one of the non-governmental
organizations of indigenous peoples, organized its second national
convention in Kathmandu in April 2001. Hundreds of representatives
from among different indigenous peoples’ communities in the country
participated in the convention. The convention organizers told they
wanted to hear and understand the issues of the indigenous tribal
communities directly from their own mouths.
5 Pyuthan, Rolpa, Rukum, Sallyan, Shurkhet and Dang districts are in mid-western Nepal
and there may be some other Kusundas.
4
Kusundas used to have some taboos: as they would not touch cow-dongs,
would not eat or drink anything put in a milk pot. In other words,
they would not eat anything if you have put some milk in a jar or
bowl or whatever and used it later to give some rice or pulses to
the Kusundas. The Kusundas would not live inside a house or hut
tied with ropes or vines. The Kusundas would not kill monkeys for
meat. These are the striking differences between Kusundas and Rautes.
Kusundas do not say themselves Kusunda. They shun this word. In
their own language they prefer calling themselves a ‘myahaq’ – a
King or ‘gelang de mahaq’ - king of forest. Could this ‘Kusunda’
title be given by some other advanced communities to the Kusundas?
Sanskrit and Prakrit have derived hundreds of words from the Proto-
Munda [Kuiper,1948] 8 . However, the Proto-Munda ‘ka-la(n)ja’ and
certain words such as: Sanskrit ‘al-in-jara’, Pali ‘al-an-jara’ and
Nihali ‘len-jo’ pose some problems to designate Munda as Austro-
Asiatic [Witzel,2000] 9 . Also the view of having some links in Nihali
and Kusunda [Fleming, 1996] has also been contested that ‘Nihali no
language at all but a `so-called' or seeming language’ [Zide, 1995 ?].
The photo below of a Munda king also looks different than both the
Raja Mama and Lil Bahadur Kusunda.
The picture below of two Jarawa young boys 10 actually does not look
like that of Raja Mama Kusunda and Lil Bahadur Kusunda. The boys in
this picture look South Indian stock while both Raja Mama and Lil
Bahadur Kusunda have longer hair and different facial feature.
Jarawa boys
Photo courtesy: Ausaf Sayeed http://www.ausafsayeed.com/jarawa.html
11 Cf. Kham Magar nga yai/kang jyonga (I rice eat), wola yai/kang jyowa
(He rice eats) and nanga yai/kang jyona (You rice eat)
7
five basic pronouns as: chi ‘I’, tok ‘we’, nu ‘you’, nok ‘you
(plural)’ and gina ‘he, she, that’ and the equivalent of ‘they’
gina dzina ‘they two’, gina da ‘they three’ gina pyangdzang ‘they
four’, gina pandang ‘they five’ and gina many, ‘they many’. He
offers the following sentences:
First Person:
a. t-am-an sl ‘I ate’
Second Person
Third Person:
First Person:
Second Person:
Third Person:
The above Kusunda sentence ‘chi [kadi] gaman’ for English ‘I eat
[rice]’ also sometimes spoken ‘taman’. And while speaking, Kusundas
say ‘taman’ only leaving ‘kadi = rice’. A phonetic change ‘t’ >
‘ch’ or ‘ch’ > ‘t’ takes place here. The Kusunda pronoun ‘chi’
meaning ‘I’ changes into ‘ti’, gets pronominalized ‘taman’ and
appears to be a single word.
The Kusunda pronoun ‘nu’ and Jarawa, a language spoken in the South
and Middle Andaman ‘ni’ offer same meaning - the second person ‘you’.
The Jarawa ‘onnaho = tooth’ and Kusunda ‘ouho = tooth’ look alike
while Jarawa ‘na:ppo= fish’ and Kusunda ‘nasa= fish’ have nasal
sounds in their initial syllables.
John McWhorter points out that Kusunda and Oko-Juwoi, a language
once spoken in India, have some similarities by close accident or
whatever. He finds Kusunda ‘chi= I’ and Juwoi ‘tui= I’, Kusunda
‘chee = my’ and Juwoi ‘tii-ye = my’ and Kusunda ‘gida= he/she’ and
Juwoi ‘kite= my’12.
We now understand Kusunda has given its cognates to so many of
different languages and therefore it would be reasonable to
designate it a Mother Language or similar other title than any
isolate. This language is not in isolation but has shared with many
others in the world.
References:
Fleming, Harold 1996: Looking to the West and North: Nihali and
Kusunda Find Links Mother Tongue II, Journal of the Association for
the Study of Language in Prehistory, Issue II ( December 1996).
“So in that light, we must take note that Kusunda for "I" is CHI, where in Juwoi it is
TUI. T becomes CH constantly over time: witness how many Americans say "chree" instead of
TREE. Then Kusunda for "my" is CHI-YI -- and in Juwoi, TII-YE. Kusunda for "you": NU. In
Juwoi, NGUI. "Your" in Kusunda: NI-YI. In Juwoi: NGII-YE. Note that pattern of sticking
on a YE or YI -- this is too close to be an accident. "He/she" in Kusunda is GIDA. In
Juwoi it is KITE -- and if you think about it, G is basically K enunciated in a slightly
different way. And yet there is no way that the Kusunda have been helicoptering over the
millennia to the Andaman islands. And certainly not to Western New Guinea, where in the
Seget language, Kusunda's CHI, NU, GIDA comes out as TET, NEN and GAO (remember that CH
comes from T all the time). And then way over on the Solomon Islands east of New Guinea,
the same pattern echoes: where Seget has NEN for "you" and GAO for "he," Savosavo has NO
and GO”.
9
*****