Professional Documents
Culture Documents
Gabrielle Kimm - Moja Posljednja Vojvotkinja
Gabrielle Kimm - Moja Posljednja Vojvotkinja
GABRIELLE KIMM
MOJA POSLJEDNJA
VOJVOTKINJA
Preveo s engleskoga
Drago Stajduhar
Prolog
IJE MOGAO
PRVI DIO
Vila Cafaggiolo
Barberino di Mugello, Toskana
Srpanj 1559.
Dvije godine ranije
Moram odjenuti istu odjeu, rekla je Lucrezia i Giulietta joj je pruila svoju
kvrgavu ruku. Lucrezia ju je prihvatila i glasno uzdahnula kad su joj tvrdi stari prsti
stisnuli izgrebeni dlan. Povukla je ruku natrag.
to je?
Nita.
Ali Giulietta joj je okrenula ruku i sama pogledala. Opet pucnuvi jezikom i
odmahnuvi glavom u angrizavoj nevjerici, ipak joj je prislonila brz, suh poljubac
na ogrebotinu, opet joj okrenula ruku i drugom je kvrgavom rukom potapala po
nadlanici. Zajedno su pole niz nadsvoeni trijem u sredinje dvorite, uavi na
njegovu suprotnom kraju opet u kuu i uspevi se irokim stubitem koje je vodilo
prema spavaonicama.
U Lucreziinoj odaji, u kojoj su kapci zbog estine sunca bili zatvoreni, vladala je
svjea polutama. U sreditu svakog kapka nalazila se mala okrugla rupa; otrice
svjetla iz svake su rupe sjekle prostoriju popreno nadolje, tanke i ravne poput para
vitekih kopalja. Lucrezia se prignula da proviri kroz jednu od rupa, rukama titei
oi, ali sunce je bilo previe arko da bi ita vidjela i ve nakon sekunde vrsto je
zamirila i odmaknula se.
Doi ovamo, cara, razvezat u ti uzice, rekla je Giulietta.
Trepui, Lucrezia se okrenula leima svojoj dadilji i Giulietta se prihvatila
razvezivanja u vorove vezanih spona. Poela je pjevuiti.
Volim tu pjesmu, rekla je Lucrezia.
Osmijeh je omekao Giuliettin glas. Pjevala sam ti ovo jo otkad si bila beba,
rekla je.
Pitam se hoe li mi i on pjevuiti dok mi bude razvezivao uzice, rekla je
Lucrezia, vie za sebe nego Giulietti; zamiljala je dodir nepoznatih prstiju kako joj
izvan dosega njezina pogleda prtljaju za leima. Prislonila je dlanove uz krutu
prednjicu svoga korzeta i osjetila kako joj se koa na potiljku jei. Hoe li pjevati?
Hoe li govoriti? Hoe li se smijati s njome ili e moda radije htjeti svoju novu
enu razodjenuti u iekujuoj tiini? U glavi je zamislila vojvodine sjenovite oi i
njegov usporen, suzdran osmijeh i, uz apat, haljina je skliznula s nje i pala joj oko
nogu.
Giulietta je na trenutak zastala, ali nije nita rekla.
On je veoma pristao, zar nije, taj vojvoda? rekla je Lucrezia, iskoraivi iz
zguvanih podsukanja, preavi sobu do malenog stola uz prozor i podignuvi
minijaturni portret u savreno izraenom zlatnom okviru.
Jest.
I vrlo mudar, kako kae tata. To je tako vano, ne misli li, Giulietta? Ne bih se
htjela udavati za nekoga tko nije pametan. Odloila je malu sliku i tiim glasom
samouvjereno rekla: Ne bih to nikad rekla tati ili mami, ali doista mislim da bih se
radije udala za mudrog siromaha, nego za idiota plemikoga roda.
10
Pa, tada si veoma sretna mlada ena, rekla je Giulietta, jer se ini da su ti
roditelji pronali inteligentnog aristokrata.
... koji je k tome i zgodan, rekla je Lucrezia, nasmijeivi se.
Kako ti kae.
Lucrezia je naas ostala stajati u potkoulji. Kako li e biti ovako stajati u koulji
pred njim? to li e misliti o njoj? Zamislila je njegove oi i osjetila golicanje oko
bradavica. Sporo diui, promatrala je kako svjetlo iscrtava sjajnu prugu preko
Giuliettinih lea dok je starica prelazila sobu i priginjala se nad dugom
izrezbarenom krinjom u dnu kreveta.
to bi eljela odjenuti, cara?
Mislim, onu crvenosmeu, rekla je Lucrezia i Giulietta je kleknula pred
krinju, gurajui ruke pod slojeve sloene tkanine i izvlaei iznutra bogato izvezenu
jarkosmeu haljinu i prsluk od damasta. Lucrezia je unula da joj pomogne
razmotati je. Zatim se uspravila pred Giuliettom, zadravi dah dok joj je starica
navlaila novu haljinu preko glave i vrsto joj pritezala spone.
Rukavi boje ljive?
Lucrezia se s odobravanjem nasmijeila. Giulietta je otvorila manju krinju od
hrastovine i pronala dva grimizna svilena rukava. S krajeva to su pristajali uz
ramena visjele su duge vezice.
Ruku, odsutnog duha je rekla Giulietta i Lucrezia je ispruila ruku koja se,
dok ju je u polumraku uvlaila u rukav, inila blijedom i mravom. Kroz proreze u
svili naziralo se ukastobijelo laneno platno potkoulje.
Kad budem gotova, rekla je Lucrezia, otrat u dolje do staja i vidjeti je li
Vanni dovrio posao.
Nee uiniti nita takvoga, ljubavi, Giuliettin glas je izgubio svoju uobiajenu
toplinu. On e uskoro doi unutra, a ako ode dolje, posve sigurno e se uprljati i
morat emo iznova mijenjati svu tu odjeu.
Tko e veeras biti na veeri? Namjerna promjena teme.
Giulietta je razmislila, mrtei se. Pa, rekla je, vojvoda e, naravno, dovesti
svoju pratnju vjerojatno e ih biti desetak, a tu e biti i tvoji otac i majka i...
I Vanni...
Naravno a mislim i da je tvoj otac pozvao nekoliko dostojanstvenika iz
Firence i drugu ruku, ljubavi.
I ti doi e i ti, Giulietta, zar ne?
Ne, cara, veeras ne. Zamolila sam tvoju majku da, ako mogu, u miru veeram
ovdje gore.
Ah, Giulietta, zar ti nije dobro? Lucrezia se okrenula i uzela stariine ruke u
svoje. Drugi joj je rukav, jo uvijek neuvren, skliznuo s ramena.
Ne, cara, uope nije to u pitanju. Samo sam malo umorna.
11
Tako mi je ao.
Zato to kae, dijete?
Lucrezia je pokazala na zguvanu haljinu to je leala na podu na suprotnoj
strani odaje. ini se da ti uvijek stvaram toliko posla. Ja u to pokupiti i spremiti,
i...
Giulietta joj je palcem protrljala elo kao da joj daje blagoslov, a zatim je
potapala po obrazu. Nasmijeila se. Samo ti uivaj u ovoj krajnje vanoj prigodi,
cara. Ja u biti veoma sretna to u biti ovdje gore, u vlastitom miru. Ta jadna haljina
nije vie nizato osim za bacanje. A sad mi daj ruku i pusti me da dovrim s
vezivanjem tog rukava.
Lucrezia je naas zastala, paljivo promatrajui staricu. A onda je, jo uvijek s
borom od brige medu obrvama, podignula ruku postrance i rekla: Hoe li ti selidba
puno smetati, Giulietta?
Selidba?
U Ferraru. Nadam se da to nee biti tako zastraujue zamorno.
Giulietta naas nije odgovarala. Pomaknula se i nesvjesno stala na put traci
svjetlosti to se probijala kroz kapak. Pruila joj se sredinom lica i tijela, doslovno je
sasjekavi napola. Ja... ja neu ii, rekla je.
Lucrezia je zurila u nju.
Tvoja majka misli da ti je najbolje poeti iznova, s mladom enom koja e
skrbiti o tebi.
Giulietta je to izgovorila skruenim glasom i Lucrezia je odmah postala svjesna
neminovnosti te odluke. Ali... Osjetila je vrue suze u oima, ugrizla se za vrh
jezika i nekoliko puta duboko udahnula prije nego je prozborila. Ali... ja elim da
pode sa mnom.
Znam, cara.
Je li posve izvjesno da...?
Giulietta je kimnula glavom.
Ali zato? Zato mi to nitko dosad nije rekao?
Nije bilo odgovora.
Lucrezia je zadrala dah, nesigurna eli li zaplakati ili se razbjesniti na svoju
dadilju. Veliina promjena koje su joj se trebale zbiti ukazala se pred njom,
nezaustavljiva i neumoljiva, poput bataljuna vojnika u pokretu; iznenada joj stvarnih
jednako onako kao to to samo trenutak prije nisu bile. Uope nije razmiljala o
mogunosti da Giulietta moda nee poi s njome u Ferraru. Lucrezia je pogledala
staricu i vidjela moda prvi put u ivotu nemo starosti. Osjetivi ubod
sablazni, zamislila je lubanju pod naboranom koom, kosti unutar mravog mesa i
tada kao da je u pitanju njezina vlastita bol osjetila Giuliettin predosjeaj
gubitka jednako snano kao da se to njoj dogaa.
12
Obgrlila je rukama svoju dadilju, svjesna krutosti stariina tijela dok ju je tako
drala, i ostale su tako stajati zagrljene dugo vremena.
A zatim, odmaknuvi se i natjeravi se na osmijeh, Lucrezia je s namjernom
bezbrinou rekla: Gdje eli da stavim tu unitenu haljinu?
Giulietta je malenim komadom lanene tkanine obrisala oi. Stavi je u onu staru
krinju do vrata. Nemoj se muiti slagati je, cara. Vie se ne moe popraviti.
Lucrezia je unula i rukama pokupila unitenu haljinu, pola do velikog
izrezbarenog kovega uz vrata i podignula poklopac. Neto neoekivano joj je
privuklo pogled. Ah! rekla je. Ah, Giulietta, vidi to sam ovdje pronala! Pitala
sam se gdje je to nisam to vidjela mjesecima!
13
14
15
16
17
18
AH, ZABOGA! Giulietta je zurila u nevjerici. Jedva neto vie od pola satal Zar ne
moe ostati ista i uredna ni vie od pet minuta? to je to s tobom? Zastala je,
osjeajui kako joj bilo nelagodno udara u uima. Dolazi ovamo!
Lucrezia se zaputila preko sobe.
Za poetak mi moe to dati! prijekorno je dometnula Giulietta, istrgnuvi
komad svile Lucrezii iz ruke. Zamahnula je njime i podignula ga, odmahujui
glavom i razdraljivo puckajui jezikom na Lucreziu.
ao mi je, Giulietta, uistinu jest, ali da si vidjela...
Giulietta je podignula ruke, naprijed okrenutih dlanova, kako bi utiala
Lucreziu. Nemoj mi rei! Ne govori! Ne elim uti. Zar je udno to ne idem s
tobom u Ferraru? Jo ovoga i doista e mi donijeti smrt!
19
20
Promatrala je kako majka pogledom luta preko cvijea koje se sputalo niza
zidove poput arenih slapova; preko etiri golema lovorova stabla u ogromnim
posudama to su stajala poput straara u svakom kutu dvorane; preko
tamnocrvenih, bijelih i zelenih svilenih zastora to su podrhtavali na povjetarcu,
visei medu prozorima. Bile su to, znala je Lucrezia, boje kue Este njezina ih je
majka morala izabrati da ugodi njezinu uglednom gostu. Ona, Lucrezia, bila je
glavna nagrada koja je oekivala vojvodu, pretpostavljala je, ali njezina se majka
pobrinula da taj dar bude dobro umotan.
Promatrala je kako joj se majka obraa njezinu ocu, vidjela je kako podie pogled
prema njegovu licu, kao da trai potporu. On je poloio krupnu ruku svojoj eni na
rame i nasmijeio joj se, a zatim joj naas dlanom pomilovao obraz. Lucrezia je s
nelagodom progutala slinu, sigurna da raspravljaju o njoj, odjednom uznemirena
prizorom neega to joj se uinilo majinim nemirom.
Hajde, poimo prije nego nas vide, rekao je Giovanni. Uzeo je Lucreziu za
ruku. Okrenula se, grizui usnicu, i oni su se zaputili niz hodnik i van na otvoreni
balkon koji je gledao na sredinje dvorite.
Morat e proi ovuda, zar ne? rekao je Giovanni. Sjeo je na poploani pod
balkona, smjestivi se izmeu dvije velike posude od terakote s orezanim ukrasnim
grmovima. Posegnuo je u dep, izvukao par oraha i skrio ih medu dlanovima.
Lucrezia je kimnula glavom i sjela do njega.
Dakle, ako samo budemo ekali ovdje, vidjet emo ih.
Ponovno kimanje glavom. Giovanni je drao razbijene orahe na dlanu; mrtei
se usredotoeno, odvojio je jezgre i ljuske odbacio preko ramena. Lucrezia je u
meuvremenu iz depa izvadila marelicu i njezinom barunastom koicom
protrljala zatvorene usne. Djelii slika i besmislenih isprekidanih reenica plesali su
joj umom dok je mirisala toplu slatku voku; pogled joj se zamaglio i, kad se nagnula
naprijed i pritisnula elo uz eljezne ipke balustrade, mogla je osjetiti kako joj se
tijelo neznatno pomie s otkucajima bila.
Klopotanje potkova i kotaa i otri glasovi koji su dozivali na hitro djelovanje
natjerali su je da podigne pogled. Giovanni se pridignuo na koljena, neuredno
razbacavi orahove ljuske oko sebe.
Mislim da su ovdje, Crezzi, rekao je. Mogu uti konje.
Dvoje roaka kleali su sklopljenih ruku oslonjenih na balustradu i s bradama
na rukama, nalik, zamiljala je Lucrezia, paru neobuzdanih vodoriga. Jo uvijek je u
jednoj ruci drala marelicu, sada ve vrelu i vlanu.
Teka ulazna vrata s treskom su se otvorila. Pet-est Cafaggiolovih sluga
teturajui je izilo na sunce. Lucrezia je vidjela svoju majku i oca kako hodaju drei
se za ruke; oboje su gledali ulijevo i smijeili se visokom ovjeku odjevenom u crno
koji im je prilazio.
To je on, zar ne? apnuo je Giovanni.
Lucrezia je kimnula glavom.
21
22
23
Ne, imate pravo, rekao je vojvoda. Prolo je koliko? tek neto vie od tri
mjeseca od Chateau-Cambresisa, zar ne? I unato svim drskim upozorenjima koja su
pratila potpisivanje tog stranog primirja, moram priznati da nisam primijetio
nikakvog otvorenog francuskog mijeanja.
Cosimo de' Medici je kimnuo glavom. Ali Este, ja mislim da ste vi u Ferrari
imali sree. Ovdje u Toskani, mi veoma brzo postajemo posve iscrpljeni prijekora
vrijednim >mijeanjem< na svakom koraku.
Ipak, tko zna to e se dogoditi sada kad je Henri mrtav? rekao je Este.
De' Medici je uzdahnuo. Moram priznati da mi je laknulo jer ga vie nema:
njegov utjecaj u panjolskoj i Engleskoj bio je za moj ukus doista pretjerano... arolik
ali tako umrijeti! Kakva besmislena smrt! Namrtio se.
Este nije nita rekao. Na licu su mu se ukazale bore dok je zamiljao prizor:
pokojni francuski kralj oka probijenog trijeskom od skrenog vitekog koplja. Kroz
oko unutra i kroz ulio van, govorili su. Da. Doista uasno, tiho je rekao.
A tada je dc' Medicieve namrtenosti nestalo tako naglo daje to gotovo bilo
komino, pomislio je Este.
Ali priajmo o vedrijim stvarima, rekao je njegov domain, sada ve zraei
zadovoljstvom. Kakvo je potpuno zadovoljstvo pomisliti da emo naim
predstojeim savezom pomrsiti raune makar i u najmanjoj mjeri tim paklenim
podvalama proklete francuske hegemonije!
Uistinu je poduzimanje takvog koraka pravo zadovoljstvo, gospodine. Este je
nagnuo glavu ustranu. To nije bilo pretjerivanje. U glavi je vidio vitak lik svoje
budue vojvotkinje kako ga ranije tog popodneva sjajnim oima promatra iz dubina
svoga uglaenog naklona. Sunce joj je plamtjelo u kosi, haljine joj ustalasale oko
tijela kao da se u njima kupa, a na oba se obraza pojavila mala toka rumenila. Bio je
to oaravajui prizor. Lucrezia nije bila klasina ljepotica, pomislio je: stas joj je bio
nerazvijen i djeaki, ali bilo je u njoj neke naivne, vragolaste, pjegama ureene
draesti koja je premda, naravno, posve razliita od Francescine sladostrasne
putenosti ipak bila ljupka.
Lucreziino neiskustvo je bilo oito.
Este je na tu pomisao osjetio trenutanu nelagodu, prisjeajui se zanosa svojega
posljednjeg sjedinjenja s Francescom. Njegova ga je hedonistika kurva, pomislio je,
zasigurno poticala u njegovim krajnje izopaenim pothvatima ali sve dosad, shvatio
24
25
26
27
VEINA gostiju je otila: uporna buka glasova koja je tako ivo ispunjavala veer
splasnula je na amor i sada se u kipovima ispunjenoj loi iza velike kue Cafaggiola
odvijalo jo samo nekoliko sporadinih razgovora. Otro zujanje kasnih nonih
zrikavaca irilo se pod kupo lom zvjezdanog neba.
Alfonso d'Este prinio je Lucreziinu ruku svojim usnama i polju bio je. Hvala
vam na drutvu za veerom, rekao je, jo uvijek joj drei prste. Veoma se veselim
naem ponovnom susretu ujutro.
Promatrao je kako joj blago crvenilo boji obraze dok mu se sjajnih oiju smijeila.
Zlatno svjetlo svjetiljke odraavalo joj se u kosi. Veoma je lijepa, pomislio je. Poelio
joj je vidjeti grudi mogao je vidjeti kako joj se kvadratni ovratnik haljine boje hre
sa svakim dahom podie i sputa, privlaei mu panju poput niti zranog zmaja
ali ne bi to sebi dopustio. Biti vien u takvom inu bilo bi sramotno neplemenito.
Moda biste sutra eljeli razgledati neto od zemlje koja okruuje dvorac,
signore, rekla je Lucrezia.
Alfonso je osjetio kako joj u vrhovima prstiju tue jedva zamjetno bilo. Smijeei
se, rekao je: Bit u vie nego oduevljen istraivanjem krajolika koji vam je toliko
godina bio domom. A zatim joj je, uz jo jedan kratak stisak prstiju, ispustio ruku.
Primijetio je kako Eleanora de' Medici, stojei mu slijeva, promatra njihov
razgovor. Na svjetlu svjetiljke oi su joj bile irom otvorene i crne; inila se, vie od
iega drugog, iznenaeno je pomislio, opreznom. Sumnjiavom. Primijetivi njegov
pogled, trgnula se i nasmijeila, premda je taj smijeak odisao nelagodom i potrajao
tek asak.
Njezin mu joj je prebacio ruku preko ramena, potapao je po leima i poletnim
joj glasom rekao: Pa, Eleanora carissima, vrijeme je da naim potovanim gostima
ponudimo poinak. Pucnuvi nekoliko puta prstima, dozvao je vei broj slugu iz
sjenovitih kutova. Predvodei ih, zastao je pred Alfonsom i kratko kimnuo glavom.
Gospodine, bilo mi je veliko zadovoljstvo druiti se s vama ove veeri. Nadam se
da ste i vi uivali. Vjerujem da e vam spavaonica odgovarati i da ete imati
spokojnu no.
Bio sam oaran ovim doivljajem, rekao je Alfonso. Zagledao se u Lucreziu
koja je spustila pogled prema tlu, a zatim ga pogledala ispod trepavica. Alfonso joj je
uzvratio podignutom obrvom. Licem joj je preletio osmijeh.
Nekoliko trenutaka kasnije, u pratnji u blistavu livreju odjevenog sluge, Alfonso
se uspeo uz tri reda stuba to su vodile do odaja koje su za njega bile pripravljene.
Uvjerivi nekoliko puta brinoga slugu da je i vie nego prikladno zbrinut, i
28
napokon mu poeljevi laku no, zatvorio je vrata svoje odaje, u nekoliko krupnih
koraka preao sobu, odmaknuo zastore na baldahinu i sjeo na rub madraca.
Kapci su jo bili otvoreni; mladi je Mjesec poput irokog utog osmijeha nisko
visio na nonom nebu.
Alfonso se ispruio na leda i sklopio oi. Osim veoma rijetkog glasanja zrikavaca
koje je dopiralo izvana, vladala je potpuna tiina. Preao je dlanovima preko lica i
podlanicama pritisnuo oi; treptave are svjetla i tame eruptirale su pod pritiskom i
misli su mu, iznenaujue smirene tijekom veeg dijela dana, eksplodirale u svoju
uobiajenu bunu zbrku.
Kroz oko unutra i kroz uho van... poput djeteta nesposobnog othrvati se porivu da
poee krastu, jo se jednom vratio tom groznom prizoru: trenutku u kojem je, dva
tjedna ranije, postojana vrstoa oka kralja Henrija popustila i drvena se trijeska
neumoljivo zarinula u unutarnju mekou. Osjetivi muninu u utrobi, zamislio je
bijelu i uarenu, uspanienu agoniju tog doivljaja. Brzina i otrina. Otro. Prema nekome tko uiva tako zao glas i ujedno je impresivno vjet s noem morali biste se odnositi s velikim
potovanjem, zar ne? inilo se da ona, pomislio je, posjeduje poneto smisla za humor
koji je valjalo poticati, premda se inilo da je taj humor, na njegovu bojazan, udruen
s uznemirujuom i nepristojnom tenjom prema neovisnosti. To valja obuzdati. Ipak,
kako to najbolje uiniti? Valjalo je sauvati predodbu njegove savrene vojvotkinje
koju je poeo stvarati. Kako li e se ovo dijete ponaati u usporedbi s njegovom
kurvom? Hoe li moe li se zadovoljiti prihvaanjem od njega onoga u emu je
Francesca tako energino uivala? Hoe li biti tako susretljiva kao njegova uitka
eljna bludnica, grudiju nalik zrelim breskvama i stranjice zbog koje bi i Afrodita
zaplakala? Kako je ono Francesca rekla? Hou li ja sada biti suvina, nakon to se oeni?
Hoe li me jo trebati? Hoe li? Hoe li trebati Francescu onda kad u svojem krevetu
bude imao ovu djevojku? Jednom kad postojana vrstoa Lucreziina djevianstva
popusti i on se neumoljivo zarine u unutarnju mekou? Neumoljivo. Izuzetno
neumoljivo. Izuzetno plodno, Este, izuzetno plodno. Hoe li Lucrezia biti takva? Napokon,
najvanije od svega je dobiti nasljednika. Najvanije od svega.
Alfonsu su misli preskakale jedna drugu, mahnito teei uspeti se na vrh gomile;
prizori koji su ih pratili plesali su jo mahnitije i sve je to bilo omotano ulomcima
glazbe s veere. Allonso je prstima obujmio glavu. Prestani! glasno je rekao.
Na zvuk gospodareva glasa, vujak se promekoljio u snu.
Natjerao je sebe da die sporije. Ponovo e proi kroz labirint. Povevi sebe na
poznato putovanje kroz loe osvijetljene, mualjive hodnike vlastitog uma,
usredotoit e se na brojanje svojih koraka dok bude prolazio tamom ususret
neizbjenim izlaznim vratima. Ipak, kroz njih nee proi. Nee moi. ekat e pred
njima, gledati u njih, naslanjati se na njih znajui to se s druge strane nalazi, ujedno
ushien i zgaen vlastitom spoznajom onoga to eli, ali trebajui predah od kaosa.
29
30
LUCREZIA SE
31
DRUGI DIO
Castello Estense, Ferrara
Listopad 1559.
Tri mjeseca kasnije
32
Lucrezia je promatrala kako njezin novi suprug zatvara vrata odaje. Naslonio se
leima na njih, okrenut joj licem, uporno je promatrajui. Lucrezii je koa gorjela kao
da je trala, premda se uspela tek uz jedan red niskih stuba a i to sporim korakom.
Shvatila je da drhti. Pokuala se nasmijeiti, ali osmijeha je nestalo i prije nego joj je
dosegnuo usne. Samo trenutak prije bila je sigurna da osjea ushienje i sreu kao
to je znala da bi se trebala osjeati danas, na dan svojega vjenanja ali istodobno
se sve inilo netjelesnim i nestvarnim, kao tla igra neku uzbudljivu, ali nedvojbeno
izmiljenu ulogu u predstavi. Osjeala se odvojenom od stvarnosti, poput vanjskog
promatraa vlastitih osjeaja, svjesna sebe kao da je zapravo neka druga osoba koja,
skrivena negdje u sobi, prislukuje to bi se dalje trebalo odvijati.
Alfonso nije nita rekao. Lijeno naslonjen na vrata spavaonice, sve teine tijela
prebaene na jednu nogu, a druge noge povijene i petom oslonjene o drvo, samo je
glave nagnute ustranu zurio u nju. Kao da, pomislila je, promatra sliku ili se divi
nekakvom kipu. Kutovi usana su mu se uzdignuli, a pogled mu se odvojio od
njezina, napustio joj oi i odlutao joj s lica do nogu, sporo, sporo; procjenjujui,
odobravajui, mislila je jer mu se osmijeh razvukao kad ju je opet pogledao.
Lijepa si, napokon je rekao.
Lucrezia je pokuala progutati slinu. Glazba iz prizemlja i glasovi uzvanika jo
uvijek ponesenih slavljem probili su se kroz otvoreno prozorsko krilo i natjerali je da
se trgne.
Ako se sjea, rekao sam da moje kuanstvo s velikim nestrpljenjem iekuje
tvoj dolazak, blago je rekao Alfonso. Samo pokazuju svoje zadovoljstvo to si
ovdje, u Castellu. Doi ovamo.
Znala je da je to zapovijed.
Nainila je par koraka i stala pred njega. Alfonso joj je promatrao usta. Lucrezia
je shvatila da su joj ona neznatno otvorena: usne su joj bile suhe i mogla je na njima
osjetiti svoj dah hladan na ulasku, topao na izlasku. Alfonso joj je poloio ruke na
ramena i okrenuo je tako da mu je sada bila okrenuta leima. Prstima jedne ruke
zaao joj je u kosu i niz kraljenicu joj je proao drhtaj. Zabacila je glavu unazad,
opirui se njegovu dodiru. A zatim, polako i promiljeno, u velikoj mjeri ba onako
kako je zamiljala u svojem drugom ivotu, u svojoj staroj sobi s Giuliettom toga
ljeta, Alfonso joj je poeo razvezivati uzice haljine. Na koncu, ipak nije pjevao, ali
dok je to inio dah mu se produbio i ubrzao.
Prvi su na redu bili rukavi. Svukao joj ih je s ruku pokretom slinim milovanju.
Zatim sloenije vezice prsluka. Nije urio, pomislila je Lucrezia, oito nesvjesna
svojeg drhtanja. Kao da je uivao u provlaenju dugih, tankih vezica kroz njihove
proivene proreze oblika oka. Sklopila je oi kad ju je Alfonso jo uvijek stojei iza
33
nje obgrlio rukama. Glave uz njezinu, obraza naslonjenog na njezino uho kako bi
mogao vidjeti to ini, uklonio joj je koulju s ramena i pustio je da padne. Odjea je
spadala s nje, komad po komad, dok napokon sve podsuknja, suknja, prsluk i
koulja nije lealo u biserno sjajnim naborima oko njezinih nogu i ona ostala
stajati tako naga u gomili tkanine, poput Venere u njezinoj plutajuoj koljki.
Stajala je nepomino, promatrajui kako toke svjetla pleu u prozorima, svjesna
Alfonsove tople nabreknutosti iza sebe, bojei se pomaknuti, bojei se disati.
Jo je jednom na ramenima osjetila njegove ruke; opet ju je okrenuo suelice sebi.
Sada osjetljiva i posve izloena, promatrala ga je irom otvorenih oiju, u strahu da
e on, ako samo zatrepe, otkloniti pogled od njezina i spustiti ga na njezino tijelo.
Na tu su joj se pomisao bradavice ukrutile, a vrua joj se nit iz grla spustila i
zakvaila negdje duboko u utrobi, gdje se nastavila trzati poput ribe na udici.
Ipak, ne odvajajui pogleda od njezina, Alfonso je posegnuo iza lea i naslijepo
sa stola dohvatio rezbarenu kutiju od ruina drveta. Drei je u jednoj ruci, drugom
ju je otkljuao i otvorio. Lucrezia je otro udahnula i ona vrela nit se ponovo trgnula
kad je Alfonso iz kutije izvukao dugu, veoma dugu nisku tamnocrvenog, sjajnog
kamenja. Priao joj je korak blie i poeo nisku omatati Lucrezii oko vrata, svaki put
joj je provlaei ispod kose. I svaki put kad bi joj rukom skliznuo oko vrata,
primaknuo bi lice njezinom i tkaninom prsluka joj okrznuo bradavice, jo uvijek
nita ne govorei.
Napokon vezana, niska joj je ostala teko visjeti oko vrata. Alfonso se odmaknuo
i zagledao u nju, oito ushien. Zadrhtala je, osjetivi hladnou i teinu kamenja na
koi.
Vidjevi to, Alfonso ju je podignuo u zrak i uzeo u naruje. Zateena, ona je
priguila uzdah. Krenuo je brzo preko sobe, zastajui da u prolazu dahom pogasi
svijee. Dok je svjetla nestajalo, Lucrezia je vidjela kako se u tami gube drvom
obloeni zidovi i u pozlaene okvire uokvirene slike; jo su samo najtanji obrisi
okvira sjali obasjani mjeseinom. Pod svjetlom svijea, soba je sjala toplim svjetlom,
poput kasnoveernje eravice, ali sada ju je mjeseina u trenu pretvorila u srebro.
Pokrivai na krevetu bili su spremno preklopljeni ustranu. Alfonso je paljivo
spustio Lucreziu na lanenu plahtu i bez rijei odstupio natrag u sjene. Navukla je
pokrivae na sebe, promatrajui ga u tami, osjeajui hladno platno na svojoj koi.
Trenutak kasnije Alfonso je sjeo na rub postelje, opet odmaknuo pokrivae tako
da je Lucrezia jo jednom bila posve razotkrivena, a zatim joj polagano i promiljeno
poeo istraivati tijelo rukama i usnama. Na prvi dodir se ukoila, cijelog tijela
utrnulog od stidljive nelagode i onoga za to se zbunjeno nadala da bi mogla biti
elja. Pitala se to joj je initi. Tiina kao da je postajala sve dublja, uzdiui se mono
i sveobuhvatno meu njima, tako da ju je bilo sve tee probiti. U sobi se jedino ulo
disanje njezina novog mua i zvuk slian tihom utanju papira to su mu ga ruke
proizvodile na njezinoj koi.
Posegnula je rukom prema njemu, elei ga dotaknuti, ali on ju je epao za
zglavke i bez rijei ih pritisnuo natrag uz krevet, vraajui se odmah svojem
istraivanju, upornom milovanju. Pokuala je ponovo, dvaput, s jednakim uinkom.
34
Alfonso nije zborio niti je gledao u lice i posve zbunjenoj Lucrezii se uinilo kako je
odluan u namjeri da je sprijei sudjelovati u onome to se zbivalo.
Sve se vie osjeala odvojenom od svojeg tijela.
Alfonsov ju je dodir uzbuivao, ali bilo je to poput pokuaja zadravanja prizora
iz sna: im bi postala svjesna osjeaja, on bi uzmicao od nje, nestajao u nitavilu,
ostavljajui je smetenu, zbunjenu i gladnu.
Meutim, ubrzo su Alfonsove ruke postale upornije; srce joj je poelo bre tui a
tjeskoba joj je gurnula svoje debele prste niz grlo kad je shvatila da joj se gubitak
djevianstva sve vie blii. Ovaj je trenutak iekivala mjesecima ali sada, suoenoj s
njegovim skorim nastupom, grudi joj je poeo pritiskati panian osjeaj guenja.
Jo dok je razmiljala o tome, Alfonso je odmaknuo usta od njezine dojke i, oiju
crnih u gotovo potpunoj tami, vrhom jezika oblizao vlane usne. Nije se smijeio i
Lucrezia je zadrhtala.
Alfonso joj se uspeo na tijelo i gurnuo joj koljeno meu stegna. Sprva je pokuala
zadrati noge skupljenima, opirui mu se, lica hladnog i bezlinog od tog nikad
dotad iskuanog osjeaja izloenosti, ali Alfonso je odlunije gurnuo nogu, podiui
joj rukama koljena u zrak. Lucrezia je sklopila oi i zadrala dah, oekujui
probadajuu bol na koju su je upozoravali. Alfonso se teko naslonio na nju ali,
premda je mogla osjetiti tupo guranje, kao da je dolje dira vrela njuka neke
ivotinje, iznenadilo ju je to to se sve inilo mekanim i nedovoljno impresivnim.
Alfonso je tiho prekleo i gurnuo ruku izmeu Lucreziina i svojeg tijela.
Nespretno je petljao rukom po njezinu trbuhu i zatim pokuao ponovo. Opet je
osjetila vreo pritisak, a zatim istraivako guranje Alfonsovih ruku ukoila se kad
su prsti kliznuli u nju i ispustila kratak jauk iznenaenja. Nije bila sigurna to on to
ini i nije se usudivala pitati ga jer se inilo da je njezin mu sada posve zaboravio na
nju, promatrajui je jedino kao prepreku u zadovoljenju svoje elje.
Pokuao je i trei put, gnjevno mrmljajui za sebe. Nakon novog neuspjeha,
Lucrezii su se oi ispunile suzama koje su joj se arei slijevale niz obraze i u ui.
Nakon svih tih mjeseci iekivanja, sada se inilo da je napokon njezin novi mu
uope ne eli. Sprva nije tako izgledalo inilo se da mu se svia njezino tijelo a
ona ga je smatrala tako sigurnim u sebe, tako odraslim, tako iskusnim kad je zapoeo
s njome voditi ljubav. Za njegovu ovakvu malaksalost morala je biti kriva ona, neto
to je inila sada ili je uinila ranije.
Oaj ju je omotao poput mokre plahte.
Alfonso se otkotrljao s nje i ostao leati na leima na suprotnom kraju madraca.
Lucrezia je sjela, povukavi pokrivae na sebe. Stiui zguvano platno tako snano
da su joj zglobovi aka pobijelili, mogla mu je tek nazrijeti profil, zagledan u strop.
Bjeloonice su mu bile obasjane svjetlom s prozora. Lucrezii su u grudima poeli
bujati jecaji. Privukla je plahtu jo blie bradi. Reci mi neto molim te! upuivala
mu je tihu molbu. Reci da nisi bijesan na mene. Zagrli me!
A tada se, nakon nekoliko beskrajno dugih sekunda, okrenuo prema njoj, ali je
nije zagrlio niti ita prozborio. Posegnuo je rukom i razvezao nisku crvenog
35
LUCREZIA se probudila nakon kratkog, nemirnog sna, odmah nakon zore, oiju tako
suhih i nateklih od plaa da ih je jedva mogla otvoriti ali se, nesposobna nastaviti
spavati, prevrnula na leda i kroz ukoene se one kapke zagledala u baldahin
svojega kreveta.
Osjeala se posve omamljeno. Mjesecima gotovo ni o emu drugome nije
razmiljala osim o ovoj prvoj noi. Gotovo da nije troila misli na tjedne, mjesece,
godine to su stajale pred njom, toliko su joj misli bile usmjerene na ovo uzbudljivo
ispunjenje njezina skorog izrastanja iz djevojke u enu. A sada joj se pred oima
oblikovao prizor cijeloga ivota u drutvu mua koji je, izgleda, nije bio u stanju
voljeti prizor toliko zastraujui zbog izgledne sumorne samotnosti koju je sobom
nosio.
Suze su joj opet potekle iz jo nateenih oiju. Poeljela je otii kui, poeljela je
da sve opet bude kao nekad. eljela je svoju majku. eljela je Giovannia, i
36
njegov penis. Oi su joj bile okrugle poput kovanica; kosa joj je bila zamrena i
ovijena oko bijelog, pjegavog trokutastog lica. Ponovo je odjenula svoju potkoulju,
primijetio je platno je bilo zguvano od sna, a jedno je maleno rame izvirivalo
kroz iroki otvor ovratnika. Pokrivae je objema rukama povukla do grudiju. inila
se zabrinutom i preplaenom i uasno mladom i shvatio je da je veoma mnogo eli
prepone su ga boljele od elje ali koliko god elio pokuati iznova, toliko ga je
sputavao tipajui osjeaj dotad nedoivljene tjeskobe.
To mu se nikad prije nije dogodilo.
Nikad, ni s jednom enom s kojom je u prolosti lijegao ni s dvorskim
slukinjama koje je neko nagovarao da mu ugode kao djeaku, ni s bludnicama
koje je plaao za pustolovnije doivljaje nakon to je odrastao, niti s pohotnom
kontesom s kojom se valjao nekoliko godina pred nosom njezina neinteligentnog
mua, i zasigurno nikad s Francescom. Nikad.
Pomisao na vlastiti neuspjeh od prethodne noi ga je plaila. Po glavi su mu se
vrtjele optube i zle slutnje. to ako se to ponovi? Sada? Drugi put? Svaki put? Zato
se to dogodilo ranije? to ako... Alfonso je s nelagodom progutao slinu i progovorio
glasno, da odagna dvojbe. Skini potkoulju, Lucrezia.
Nee dozvoliti da se to ponovi.
Lucrezia je bez rijei kleknula na madrac, prekriila ruke pred sobom i dohvatila
porub svoje potkoulje. Jednim ju je odsjenim pokretom prevukla preko glave i
zatim sjela na pete, ruku sklopljenih na grudima, gledajui ga u oi. Penis mu se
trznuo.
Alfonso se popeo na krevet; dohvatio ju je za ramena. Ona je ispruila noge i
legla na lea. Pokorna. Svidjela mu se ta rije. Potraio je jo jednu: posluna. Preao
37
joj je rukom po trbuhu, do dojke. Opet se ukrutila, kao ranije. Osjeao se kao da ima
groznicu: koa mu je gorjela, ali meso pod njom bilo je ledeno i drhtavo. Pogledao je
Lucreziino tijelo. Savren prizor. Njegovo, da ga posjeduje. Njegovo da u njemu
uiva. Kliznuo joj je jednim koljenom uz noge. Nabrekla teina njegovih prepona
opet se ukrutila. Dlanom joj je promekoljio dojku, a zatim drugu ruku gurnuo nie,
medu njihova tijela.
Lucrezia je drhtavo uzdahnula. ao mi je, rekla je. Tako mi je ao ako sam...
Glas joj se slomio i utihnuo.
Na zvuk njezina glasa ukruenost je poela poputati, a tjeskoba mu stegnula
vrat poput ome. Odluan u tome da opet ne doivi neuspjeh, jo je vre stegnuo
prstima Lucreziinu dojku. Previe vrsto: tiho je jeknula od boli i vrpoljei se izvukla
iz njegova stiska.
Bilo je to poput pokuaja sprjeavanja vode da otee kroz pijesak. Ukruenost
njegova penisa je splasnula. Povukla se. Opala. Smeurala se. Sklopio je oi, gotovo
uguen crnim napojem poraza, i ispod glasa opsovao. Odmaknuo se od nje i sjeo na
rub kreveta, okrenut joj leima.
Uslijedila je duga stanka.
Lucrezia je apnula: Molim te ne odlazi.
Ne, rekao je, jo uvijek okrenut od nje. Sluge e ogovarati ako ne budem
ovdje kad ujutro stignu.
Osjetio je kako se trgnula, kao da ju je pokuao udariti.
Alfonso je poelio otii iz sobe prieljkujui tihu sigurnost svoje odaje jednako
oajniki kao to utopljenik udi za zrakom. Uz ponienje i podsmijeh zbog drugog
neuspjeha, ali s druge strane svjestan zaprepatene reakcije slugu kad otkriju da se
iskrao odavde, natjerao se ostati u sobi. Polako je priao prozoru.
Stajao je tako nepomino naizgled satima, nesvjesno zurei u nitavilo, otupjelog
uma. A zatim se, preumoran da ostane dalje tako stajati, vratio do kreveta i legao na
lea do Lucrezie. Ona ga nije niti pokuala dotaknuti i tako su ostali bok uz bok
poput dva kamena lika iz velike katedrale sve dok sivo svjetlo jutra nije
ispunilo sobu.
38
39
Angelo, gdje je ona? Gdje je djevojka koja je prije nekoliko dana opekla ruku?
Mislim da joj je ime Catelina. Gotovo je bila ostala bez daha od tranja. Catelina se
sjeala kako je njezino ime sasjeklo svu buku u kuhinji. Odmah je podignula pogled i
vidjela kako signor Angelo kima glavom prema kutu u kojem je sjedila. Signora se
probila kroz prostoriju, kroz svu onu guvu i strku, i stala pred nju. A onda je to
jednostavno izrekla zamolila je da s njome pode u Ferraru. Catelina nije shvaala.
To uope nije imalo nikakva smisla.
Ali, imalo to smisla ili ne, sada je bila ovdje, tek nejasno ili nikako ne shvaajui
kako biti pratilja djevojci koja (premda je Catelina osjeala krivnju ve i od same
pomisli na to) naizgled nije nimalo vie znala kako biti vojvotkinjom. Ve su tjedan
dana bile ovdje i, po Catelininu miljenju, signora se u ovom velikom dvorcu
osjeala jednako tjeskobno i na krivom mjestu kao to se osjeala i ona sama.
Dogodilo se sve to prtavo uzbuenje oko vjenanja dakle, to je bio istinski
dogaaj i Catelina je bila ponosna to je u njemu odigrala svoju malu ulogu ali
tada je, ve sljedeeg dana nakon proslave, vidjela svoju gospodaricu klonulu i
potitenu kako besciljno poput tunoga malog duha ee svojom odajom, odbijajui
hranu i tako blijeda da se inila gotovo prozirnom. Vjerojatno enja za domom,
rekla je sebi Catelina. U tjednu koji je uslijedio nakon tog dana malo je ivnula,
istina, ali u njoj je bilo pokuala je pronai pravu rije neke krhkosti koje u
Cafaggiolu nije bilo.
Lina, rekla je signora, razmrsila sam ove petlje. Moe li me sada poeljati?
Naravno, moja damo, uglaeno je rekla Catelina, duboko se nadajui da e u
tome uistinu uspjeti.
Ne osjea krivnju, zar ne? upitala je signora dok se Catelina spremala
razdijeliti joj pramenove.
Kako to mislite, moja damo?
Zbog onoga to sam upravo rekla. Zbog toga to bi Giulietta mislila da nas
vidi.
Catelina nije odgovorila. Nastavila je s poslom.
Jer to jednostavno ne smije. Greka je moja, zar ne? Ja sam traila da dode
ovamo sa mnom...
Ali zato ste to uinili, signora? Drsko pitanje joj je prelo preko usana prije
nego je to dospjela sprijeiti. Catelina je ispustila kosu i rukama pokrila usta, kao da
pokuava zaustaviti nove nepoudne rijei koje bi mogle uslijediti.
Ah, Lina. Signora je poloila svoju malu ruku na Catelininu. Poeljela sam te
ovdje upravo zato to moe neto takvo rei.
Catelina je jo uvijek prstima pritiskala usta.
Nisam ti govorila, zar ne, o osobama koje je moja majka predlagala za moje
pratilje, prije nego sam se sjetila tebe? Nakon to je odlueno da je Giulietta prestara
da dode u Ferraru, mama je predloila sedam ili osam zamjena. Ah, Lina! Sve su bile
tako grozne!
40
Kako grozne?
Ah... Signora se namrtila, prisjeajui se. Jedna je bila upravo ogromna
kraj nje sam se osjeala poput zloeste djevojice.
Zatim je bila jedna tako grozno srameljiva da nije mogla ni govoriti zbog nje
mi se inilo kao da ja uope ne prestajem govoriti. ak i nakon samo par trenutaka,
na smrt bih se dosaivala. Jedna koja se majci najvie sviala bila je punana i
zdepasta i tako pretjerano majinski nastrojena ah, Lina, sve su one bile pogrene.
A onda sam se sjetila tebe, izraza tvoga lica kad si uhvatila onaj ipak koji sam li
dobacila, i znala sam da si upravo ti ta koju trebam.
Catelina se stidljivo nasmijeila svojoj gospodarici. Nadam se da u ispuniti
vaa oekivanja, signora, rekla je.
Signora ju je uzela za ruku i vrsto je stisnula. Catelina je osjetila kako gruba
koa njezinih prstiju zapinje za gospodariin njeni dlan.
Hajde, Lina, zavri s tim eljanjem, pa moemo poi dolje do one sobice koju
smo juer pronale. Alfonso e se uskoro vratiti moemo odatle promatrati njegov
povratak.
Nekoliko trenutaka kasnije gospodarica i njezina slukinja napustile su
spavaonicu, prole zajedno kroz bezbrojne sobe i niz vie redova stuba. Nakon
nekoliko pogrenih skretanja stigle su u sobicu to je gledala na sredinje dvorite.
Zidovi su joj bili obloeni svilom; na zidu nasuprot prozoru visjelo je otmjeno zrcalo
u zlatnom okviru, a ostala dva zida prekrivali su desetci slika. Catelini se inilo
nevjerojatnim da bi netko utroio toliko vremena i novca za ukraavanje sobice koja
se oito jedva koristila.
Osjeajui nelagodu, ostala je ekati tik do vrata i promatrala kako njezina
gospodarica odlazi do otvorenog prozora i uspinje se u iroku niu pred njim.
Nagnula se da baci pogled na bunu vrevu dvorita.
elite li da ostanem, signora? upitala je Catelina.
Ah da, Lina, molim te, ostani. Doi ovamo toliko toga se dogada.
Catelina joj je pogledala lice i kao u zrcalu vidjela svu tjeskobu, uzbuenje i
znatielju koja je i njoj uzburkavala matu. Napokon, moda i nije bilo toliko mnogo
razlike izmeu nekoga poput signore i djevojke poput nje.
Stala je do gospodarice i zajedno su se zagledale u dvorite. Svi je bilo u pokretu
i uurbano. Pripremalo se najmanje deset konja; uposleni ljudi hitali su uokolo
prikupljajui opremu, a tada je, usred svega toga, u dvorite ula obina koija i iz
nje iziao oronuo, u smeu odoru odjeven lik. Nizak, punaan, sijede kose i s
krugom preplanule koe na tjemenu. Vjerojatno neki fratar. Slijedio ga je tamnoputi
mladi koji je nosio nekoliko dugakih svitaka tekog papira.
Moda izrauje kartu vojvodstva. Signora je pokazala na mladia. Alfonso je
spominjao elju da mu nacrtaju jednu valjanu.
41
Nekoliko je osoba izilo pred ulazna vrata da doeka pridolice koji su brzo
uvedeni unutra. Smee sukno fratrova habita tako se isticalo nasuprot sjajnim
bojama odora dvorskih slugu, pomislila je Catelina.
Vjerujem da e se Alfonso uskoro vratiti kui. Nisam sigurna gdje je bio, ali
vjerujem da je imao nekog vanog posla. to ti misli, Lina?
Catelina nije znala to rei. Bila je prilino sigurna u to kakve je stvari signore
tog jutra mogao obavljati, ali bilo bi neprilino takve misli podijeliti s njegovom
suprugom. Za ljude koji su znali sluati, Castello je bio prepun zanimljivih izvora
podataka.
golih lea okrenutih Alfonsu koji je pod prozorom sjedio u velikoj stolici od
brestovine. Bio je to bez sumnje namjeran potez, pomislio je uivajui u prizoru, jer
zasigurno nije urila u pronalaenju svojih stvari.
Ipak, sljedeeg je trena ustala, uklonila kosu s lica i sjela na rub kreveta.
Ispruivi jednu nogu i savivi prste, savila je koljeno i navukla na nogu arapu koju
je upravo pronala. Onda, hoe li mi rei ili nee? Kakva je? rekla je.
Alfonso ju je kratko promatrao prije nego je odgovorio. Nova signora? rekao
je. Lucrezia je prekrasna, besprijekorno obdarena i prilino draesna.
Rijei su mu zvuale pribrano i samouvjereno, ali Alfonso je mogao uti kako u
tiini koja je uslijedila neizgovorene rijei razbora vrite optube. Vrui val stida ga
je preplavio dok se prisjeao jadnoga fijaska koji je dotad tvorio njegovo iskustvo u
branoj postelji. Bilo bi olakanje, pomislio je, priznati Francesci zbunjenost vlastitim
ponienjem. Napokon, njegova je neobuzdana kurva poznavala njegove sposobnosti bolje od ikoga i tog joj ih je jutra, hvala Bogu, opet dokazao krepkou koja
je napokon uutkala podrugljive glasove koji su mu se prikradali u snove od one
neoekivane nesposobnosti nekoliko noi ranije. Ali znao je da to nee uiniti. Da ne
moe.
Nadajui se da e mu glas zvuati bezbrino, rekao je: Da ini se da sam
oenio prekrasno dijete. Porijeklo i plemenitost su besprijekorni i obitelj joj je oito
razumjela vanost saveza koji smo skovali ovim sjedinjenjem. Posebno nakon
Cateau-Cambresisa...
Ah, zaboga, nemoj zapoinjati s politikom!
Kao i uvijek kad bi Francesca govorila s tako malo obzira za pristojnost, Alfonso
je osjetio kako je zadrhtao, zateen jer mu se obraa na nain kako se nitko drugi od
njegovih poznanika ne bi usudio. Nepristojna si, staloeno je rekao.
Znam, rekla je ona, vezujui podvezicu, a ti uvelike pretjeruje u oboavanju
zvuka vlastitih rijei. Ali nadoknauje to na druge naine, Alfonso, kao i ja, to je
napokon razlog zbog kojega jedno drugo podnosimo. Prela je preko sobe i
prignula se da ga poljubi u usta.
42
Ipak, rekla je dok joj je osmijeh blijedio, sada e se mene zasititi, s takvom
konkurencijom u svojoj zakonitoj postelji.
Izgovorila je to kao drsku alu, premda joj se u glasu mogao osjetiti i ozbiljniji
ton. Alfonso je ustao, skliznuo joj rukama niz lea i vrsto joj stegnuo stranjicu.
Zabacila je glavu i obavila mu ruke oko vrata.
Ona jest lijepa, Francesca, rekao je, ali je jo dijete. Nedostaje joj profinjenosti
i uistinu sumnjam da e se moi natjecati s tako... iskusnom suparnicom. Ti mi
veoma treba.
I nema pojma koliko je to istina, pomislio je.
Francesca nije nita rekla, ali inilo se da su je te rijei umirile. Odmaknuvi se
od Alfonsa, s naslona druge stolice je dohvatila plavi plat od damasta i prebacila ga
preko ramena, a zatim ga opet poljubila. Poljubac je bio kratak, ali uzbudljiv: da nije
bio u tako stranoj stisci s vremenom, pomislio je Alfonso, mogao je lako rezultirati
odlukom da je zadri u kui jo neko vrijeme. Usne su joj se jo kratko zadrale uz
njegove, a zatim je otila.
Osvrnuo se po sobi, dovravajui odijevanje. Najvea prostorija u maloj villetti
bila je jednostavno namjetena: dominirala je iroka postelja s baldahinom, ali jo
nekoliko ljupkih komada namjetaja davalo joj je klasian ugoaj. Alfonso je preao
prstima preko rezbarija na maloj krinji to je stajala u dnu kreveta. Taj mu je komad
namjetaja, to ga je osobno izradio uveni Filippo di Quercia, bio posebno omiljen.
Alfonso se prisjetio ena s kojima je opio u ovoj sobi tijekom vie od jednog
desetljea, shvatio je. Nekih se sjeao jasnije od ostalih. Lisabete, Ijepukastog uzora
za sve vjetine spavaonice; zanosne Agnese i sada Francesce, njegove... Prekinuo je
samoga sebe. Namjeravao je rei kurtizane, ali zapravo jedini izraz prikladan za
opis opake signorine Felizzi bio je kurva. Naizgled neogranien izostanak ikakva
sustezanja. Ipak, otra uma, uz izvanredno tijelo, i osvjeavajue premda ponekad
razoruavajue iskrenosti koju je Alfonso u svijetu u kojem su udvornost i
laskanje bili gotovo opa pojava uvijek nalazio smirujuom.
Prebacio je kaput preko ramena, pokupio ostale stvari i napustio villettu.
Preuzevi svoju kobilu iz staje u kojoj je bila smjetena, brzo ju je pripremio za
jahanje. Dok se Alfonso uspinjao u sedlo, Folletto je zijevnuo, protegnuo se i lijeno
podignuo na noge na mjestu gdje se bio sklupao u sijenu. Usmjerio je kobilu prema
Castellu. Vujak je kaskao za kobilom, s lakoom odravajui korak.
Sati koje je provodio s Francescom, razmiljao je Alfonso, bili su moda iskreniji
od svih ostalih. Njezin gorljiv odziv na sve njegove elje bio je ugodan: inilo se tla
tek rijetke ene mogu poput nje izvui uitak iz tako zahtjevna apetita kakav je bio
njegov. Ipak, znao je da je bio itekako neiskren prema njoj kad je u pitanju bila nova
vojvotkinja. Opet ga je preplavio vreo stid i u mislima je vidio sliku Lucrezie iz
Mugella, u kolovozu. Na poetku posjeta bio je oaran njezinim naivnim armom i
poeo vjerovati, znao je to, da sebi priskrbljuje uistinu divljenja vrijednu suprugu.
Unato zabrinjavajuim dokazima postojanja potencijalno problematine crte koja je
teila neprilinoj neovisnosti, razmiljao je o svojoj novoj eni kao o nekome tko kui
Este ne bi samo besprijekornou plemenitosti svoje obitelji mogao podariti presti,
43
ve kao o osobi koja bi Alfonso je potraio pravi izraz postala sljedeim kanalom
za pranjenje njegove nimalo beznaajne energije. Energije koju nikada prije nije
dovodio u pitanje.
Kad bi lijegao s Francescom, uvijek bi ga krajnje i u cijelosti preplavio bolan
osjeaj fizike naputenosti i u tim trenutcima njegov inae kaotian um prepustio bi
se osjeajima koji su mu obuzeli tijelo. Nikad od svoje kurve nije oekivao nita vie
od ispunjenja njegovih najprizemnijih potreba, znajui da je Francesca svjesna
uinkovitosti kojom je te zahtjeve ispunjavala. Ali jedva je to mogao jasno izraziti,
ak i samo u sebi neto ga je kod njegove nove ene... prestajalo initi mukarcem.
Alfonso je stisnuo ake i kobila je trznula zategnutim uzdama, razdraljivo
odmahnuvi glavom.
Prizori Lucrezie sudarali su mu se u umu. U Mugellu mu se inila privlanom.
iv osmijeh. Djeaki lik i oita nevinost. Njezine neoblikovane i nagonske reakcije
na umjetnika blaga koja su je okruivala od djetinjstva iznenaujue impresivne.
Sve je to bilo oaravajue. I ilo u prilog zbiru razliitih elemenata koje se nadao
kombinirati u stvaranju divljenja vrijedne vojvotkinje, ak i unato tomu to ga je
neto neodreeno i neizmjerno kod nje bockalo jo od gozbe.
Ali nita od svega toga nije objanjavalo onu prvu no Boe! Kako se to moglo
dogoditi? Po tko zna koji put, pokuao se u mislima vratiti kroz sva ta zbivanja,
razmrsiti nerazmrsiv vor. Uao je u Lucreziinu spavaonicu usijan od iekivanja.
Razodjenuvi je, bio je ushien onim to vidi estitao je sebi na srei zbog onoga
to je dobio. A onda mu je sve poelo izmicati. Neoekivano, otkrio je da je
nesposoban pronai rijei kojima bi je snubio. Agresivne bestidne fraze kojima je
darivao Francescu probijale su mu se nasilu u glavu, pritiui i zvidei poput
gomile pijanih nasilnika u crkvi, inei nemoguim pronalazak rijei koje je traio. I
zato je ostao utjeti.
A zatim je izvadio nakit. Crvenilo kamenja nasuprot koi njezina vrata ivo
poput posjekotine bilo je izvanredno, ali ak i dok se divio tom prizoru osjetio je
kako iz njega otjee neto od sutinske ivotnosti. Neto kod Lucrezie nije shvaao
to to vritei inu je dovikivalo da nee biti razborito od nje zahtijevati ispunjenje
njegovih uobiajenih silovitih elja; ali u oaju je shvatio da, bude li prisiljen
obuzdavati svoje nagone svaki put kad s njome legne, nije imao pojma kako e
uope ostvariti zadovoljavajuu vezu sa enom iji arm ga je unato svemu
potpuno zaveo.
Alfonso je jo bio duboko uronjen u te neugodne misli kad je, uz grebanje
kanda, Folletto zalajao i odjurio od njega. Zateena, kobila se pod njim trunula i
odskoila ustranu dok je pas postrance nestajao u prolazu izmeu dviju kua.
Alfonso je obuzdao kobilu i potapao je po vratu, mrmljajui tiho besmislene rijei
kako bi je umirio. Mogao je uti mete i reanje, ali prije nego se dospio pomaknuti
kako bi poao za svojim psom, Folletto se opet pojavio, uzdignute glave, maui
repom i s neim tamnim to mu se vrpoljilo u eljustima.
Sjahavi, Alfonso ga je dozvao i on je odmah priao, ponosno pokazujui svoj
ulov. Ogroman sivi takor trzao mu se u ustima, izbuljenih crnih oiju pod
otvorenom ranom na glavi. Folletto je ispustio svoj plijen. Pao je Alfonsu na noge i
44
nastavio se trzati u praini, skiei. Osjetivi muninu zbog oitih muka koje je
takor proivljavao, podignuo ga je, jednom rukom dohvatio tijelo, drugom
ugrizenu glavu, i otrim mu pokretom zavrnuo vratom. Zaulo se tiho, hrskaviavo
pucketanje i mekano tijelo mu je klonulo preko ruke.
Alfonsa je iznenadio i neoekivano dirnuo nain na koji je samrtna ukoenost
tom jadnom stvoru podarila neeljeno dostojanstvo. Vlastitim je rukama priveo
kraju ovu agoniju. S lakoom je to stvorenje potedio boli. Preao je palcem niz sivo
krzno na njegovu boku. Dlaka je bila zamrena i vlana na mjestima gdje ju je psea
eljust drala; Alfonso ju je njeno izravnao vrhovima prstiju. Bilo je to, pomislio je,
kao da ureuje truplo, pripremajui ga za ukop.
Kobila je tiho zanjitala. Folletto je sjedio bedrima oslonjen o uline kocke, s iekivanjem pogledavajui svoga gospodara ispod napola sputenih kapaka.
Alfonsu se najeila koa. Od gaenja ili od uzbuenja? Na svoju sramotu,
shvatio je da ne bi mogao prepoznati razliku. Malena ivotinja kao da je u smrti
utjelovljivala prijelaz o kojem je volio razmiljati, preobrazbu za ijim je shvaanjem
esto udio: onu od kaosa do potpunog mira.
U mnogim prigodama kad bi mu misli postale previe burne, Alfonso je znao da
esto uspijeva sebe, od jedne do druge te misli, voditi iz labirinta; hodati loe
osvijetljenim hodnicima zbrke svojega uma, brojiti korake, zalazei u sjene,
suprotstavljajui se i pokoravajui svaki prizor na putu prema sreditu.
Labirint je, moda ga to nije trebalo uditi, Alfonsa podsjeao na podzemne
prolaze u Castellu, na mrane hodnike koji su vodili, sve ui, sve mraniji, ispod
jarka koji je okruivao dvorac, tlo tamnica. Vrijeme koje je tamo dolje provodio sada
je bilo neobino okrjepljujue, premda je kao djeak vjerovao da su tamnice zapravo
jazbina samog Minotaura. Otac mu je bio zabranio da im prilazi, ali on je u nekoliko
navrata tu zabranu prekrio. Sjeao se prvog puta kad je odluio ne potovati tu
prilino otro izdanu zapovijed. Moralo mu je biti oko deset godina.
Prikrada se niz hodnik niskoga stropa ususret tekim eljeznim vratima. Osjea se otar zadah vlage,
plijesni, raspadanja. Iznenaen je to vidi da vrata nisu mnogo via od njega samoga, premda se ine
dojmljivo tekima. U sreditu im je siuan prozori, s malim kovanim zasunom koji ga popreno
zatvara. Vrata su na zid uvrena pomou dvije velike arke, svaka dugaka i iroka kao njegova
podlaktica; sjaje od maziva. Posee rukom i dodiruje mazivo, gleda u malu crnu mrlju na svojim
prstima, prinosi ruku nosu i mrti se na miris koji osjea.
Tiina tog mjesta kao da mu se omata oko glave, uutkavajui ga i guei, i moe osjetiti kako mu
vlastito bilo jo jae tue u uima. Jedini stvaran zvuk je onaj njegovih vlastitih opreznih koraka, ali onda
s druge strane vrata zauje tiho komeanje i dug uzdisaj. Netko je iza vrata, u eliji. I, tkogod to bio,
kree se, naprijed i natrag, po nekoliko koraka. Alfonsu se jei koa; u isto vrijeme je radoznao i
prestraen milju da je ta osoba stvarna kao i on, netko koga ne moe vidjeti, ali se nalazi samo stopu od
njega, s druge strane tih vrata. Nikad nije vidio unutranjost tamnice, ne moe zamisliti kako bi to bilo
biti zakljuan ovdje dolje, u ovom svijetu bez svjetla, pod jarkom. Posee prema siunom prozoru, u
elji da podigne mali zasun, elei vidjeti zatoenika u eliji.
A onda iznenadna buka presijeca tiinu poput otrice uasan, zavijajui krik oaja.
45
Alfonso brzo povlai ruku i dlanovima pokriva ui, ali krik mu se probija izmeu prstiju, sve dalje i
dalje, neartikuliran, nepostojan, samotan. Previe prestraen da bi pobjegao, stoji licem okrenut vratima, rukama jo uvijek pritiui ui, vrsto stisnutih oiju, drhtavih nogu, sve dok uasan krik napokon
ne pone slabjeti i stiavati se. Tada njegove oduzetosti nestaje i on se, na rubu povraanja, jecajui, tla je
u bijeg.
Taj ga zvuk mjesecima nije naputao, prisjeao se. Iz, noi u no ga je budio
oznojena i prestravljena iz nonih mora koje je morao otrpjeti sam, bez mogunosti
da ih nekome opie ili ih iz sebe odagna time bi bio prisiljen priznati svoju
neposlunost i navui na sebe oev bijes.
Gledajui sada takora, zapitao se je li ga taj trenutak u tamnici ikad uistinu
napustio. esto bi uo jeku tog krika, usred metea isprekidanog razgovora u svojoj
glavi, upamenih fraza, zamiljenih pripovijedanja, odsjeaka glazbe a sada
skianja Follettove izmrcvarene rtve. Mete krikova onih u bolovima, u ekstazi ili
oaju. Alfonso je odmjeravao njihovu slinost. Zvukovi koje ena proizvodi iz
dubina strasti, pomislio je, ne razlikuju se bitno od onih kad je tue. Taj prijelaz u
jaini, od jauka do krika, uvijek bi mu ubrzavao bilo, koliko god on bio taj koji ga je
izazvao. Zapravo, pomislio je, to energiniji poticaj, to luda time izazvana opijenost.
Bilo je trenutaka kad bi mu unutar glave vladalo neto jae od obine kakofonije.
Ali labirint je uvijek vodio do istog svretka: kroz vrevu kule babilonske do
studenog savrenstva. Kao da je iza zakljuanih vrata lealo ledeno savrenstvo
smrti. Alfonso je ve odavno bio svjestan svoje udne obuzetosti pojmom konanosti
traio je oslobaanje od metea vlastite mate. Pogladio je takorovo vlano
krzno. Tiina tamnice bila je moda jedino mjesto za koje je znao da e ga dovesti
blizu smiraju ali, pomislio je, dublji mir u ijoj je potrazi iz srca labirinta sebe zaticao
moda nee nastupiti tek njegovom vlastitom smru kao to je esto zamiljao
ve oduzimanjem tuega ivota. Utrobom mu je prostrujao osjeaj snane vruice, a
dlake na rukama su mu se najeile. Stid ili uzbuenje? to je to bilo? Je li se to dvoje
uope moglo razlikovati? Do tog trenutka uvijek je unutar labirinta razmiljao o
vlastitoj smrti. Ali sada se njezino dogaanje dotad u drugoga bia zbilo u njegovim
rukama i osjeaj, shvatio je, nije bio neugodan.
Odmahnuvi glavom, kobila je povukla Alfonsu ruku i on je ispustio takora.
Podvukavi mu vrh izme pod tijelo, odbacio ga je uz rub ceste i ponovo uzjahao.
ovjek, konj i pas sporim su korakom nastavili dalje ulicama Ferrare, neprimijeeni
od prolaznika, i stigli pred dvorac neposredno prije podneva, kloparajui preko
mosta koji je premoivao jarak.
46
Poigravajui se uvojkom svoje kose, signora se ugrizla za donju usnu da joj vrati
boju. Ne elim da misli kako nemam pametnijeg posla od sjedenja i iekivanja
njegova povratka, rekla je. elim da izgleda kao da sam sluajno silazila stubama.
Misli li...?
Samo poite! Catelina je zamahnula rukama prema vratima, kao to je esto
inila kad bi tjerala kokoi iz kuhinje u Cafaggiolu, a zatim je zastala u pola zamaha,
opet zgroena nainom na koji se obraala svojoj gospodarici. Ali signora se
nasmijeila ukoenim, nervoznim osmijehom i pohitala prema stubitu.
Catelina ju je slijedila sporijim korakom. Nije bila sigurna eli li vidjeti signorea.
Ako joj uhvati pogled, bojala se da bi mogla odati svoje sumnje o njegovim
jutronjim aktivnostima. Kad bi se zarumenjela u licu, zasigurno bi naslutio da ona
zna. Sputala se niza stube namjerno ne urei, zastavi uz veliki bronani kip to je
stajao u nii na uglu. Veliki bradati lik miiavih grudi i riblji rep iznicali su iz
gnjevnih metalnih valova, upirui trozubom prema neobinom morskom biu,
slobodne ruke podignute iznad glave. Catelina je vrhom prsta prela preko ruba
vala. Nije bila sigurna svia li joj se izraz lica tog kipa. Krenuvi dalje, zakljuila je
da joj je prilino ao malene ribe koja kao tla je bila na potpunoj milosti i nemilosti
bradonje.
U dnu stuba Catelina je otkrila da moe prilino jasno vidjeti predsoblje a da
sama, nadala se, ne bude primijeena. Prislonila se uz rub nadsvodenog prolaza i
provirila iza njega.
Njezina se gospodarica duboko poklonila i podignula pogled pre ma signoreu,
sjajnih oiju i rumenih obraza. On joj je ponudio ruku i nasmijeio se dok se
uspravljala, premda mu se u izrazu lica nazirao nekakav nemir, pomislila je
Catelina, neto usiljeno. Moda je to bila nelagoda. Pa, ako je upravo bio u krevetu
neke druge ene, to bi bilo i vie nego zaslueno.
Nisam te oekivala tako rano, Alfonso, rekla je njezina gospodarica.
Samo bi me krajnje hitni poslovi mogli zadrati podalje od vas, madam.
Hitni poslovi? Catelina se umalo podrugljivo nasmijala.
Na stubitu iznad nje su se zauli koraci. Odmaknuvi se od zida i nadajui se
da, tkogod to bio, nije primijetio njezino prislukivanje, ustuknula je korak nazad.
Pojavio se jedan od signoreovih ljudi i brzim korakom proao pored nje. Svojom
raupanom sijedom kosom i blisko smjetenim crnim oima u prolazu je Catelinu
podsjetio na zlovoljnu bijelu aplju. Nemarno je kimnuo glavom u njezinu smjeru i
otiao u predvorje, ususret njezinoj gospodarici i signoreu.
Ovaj... moj gospodaru? Signora? rekao je.
Okrenuli su se prema njemu.
Franco?
Fra Pandolf je ovdje, s poetnim skicama, gospodine, kad budete imali trenutak
vremena.
47
LFONSO JE REKAO:
Nekoliko trenutaka prije vas, signore. Odveo sam ga do male odaje uz Sjevernu
dvoranu.
Dobro.
Alfonso je posegnuo za Lucreziinom rukom i zajedno s njome krenuo za
Francom Guarnierom, glavnim majordomom, natrag prema stubitu. Obojica
mukaraca su hodala brzo, pa je Lucrezia morala uiniti dva za svaki Alfonsov dugi
korak.
Tko je fra Pandolf? upitala je.
Pandolf, rekao je Alfonso. On je slikar. Franjevaki fratar, iz samog Assisia.
Taj ovjek je genij veoma omiljen na dvoru. Njegovi radovi vise u nekoliko
kraljevskih palaa i...
Zato je ovdje?
Lucrezia je na Alfonsovu licu primijetila neto slino izrazu nezadovoljstva i
osjetila onu poznatu nelagodu na potiljku. Ugrizla se za usnu. Ne opet. Je li to bilo
zbog njezine upadice? Ili je u pitanju bilo njezino neznanje? Od one katastrofalne
prve brane noi i opetovanih neuspjeha koji su uslijedili, poela se bojati hoe li
Alfonsa iznova razoarati i sad se, svaki put kad bi mu se obratila, nad nju nadnosila
neugodno teka svjesnost o svakoj rijei koju bi izgovorila.
Bila je odluna pokuati sve da ispravi potekoe u njihovoj postelji, kakve god
one bile. Trudila se smijeiti, biti paljiva i privlaiti mu panju kad god bi tijekom
dana bili zajedno, ali tako ga je esto, ba kao i sada, naizgled uspijevala jedino
razljutiti.
Vidjela je kako mu pogled prelazi na njezine usne, nakon ega je rekao: Ve
neko vrijeme pregovaram o narudbi freske koju bi trebalo naslikati na zidu galerije
u dvorani na sjevernoj strani dvorca. Pandolf je ovdje da bi pokazao svoje prve
crtee.
to e biti prikazano na slici?
Priekaj dok ne vidi crtee.
RANIJE spomenuti fra Pandolf, otkrila je Lucrezia, bio je sjedokos, punaan mali
48
49
50
51
dodala jo nekoliko cjepanica, a zatim opet dohvatila mijeh. Uskoro je pod velikim
kotlom punim vode vatra pouzdano pucketala. Hoete li zapoeti odmah nakon
jela, tata? rekla je najstarijem majstoru.
Eduardo Rossi je odmahnuo glavom. Mislim da trebamo malo predahnuti prije
nego se prihvatimo sljedee gomile.
Zdepasti momak koji joj je bio zapeo za oko prvi je dovrio s jelom. Odgurnuvi
stolicu unatrag, poao je do vatre. Na podu uz ognjite nalazila se velika drvena
zdjela nainjena od rebrenica, nalik napola prerezanoj bavi. Omotavi jednu ruku
tkaninom, momak je nagnuo kotao, ulivi neto vrele vode u zdjelu.
Pazi da dobro opere te ruke, Niccolo, rekao je Chiarin otac. Znam da emo
imati rukavice, ali ne elim prljavtinu u vapnu.
Niccolo je kimnuo glavom. Kleknuvi, paljivo je oprao ruke u vreloj vodi,
uklonio zemlju ispod noktiju, a zatim ih ustro istrljao sve do zglavaka. Provjerio je
dlanove i nadlanice obiju ruku, a zatim dvaput zahvatio vode i njome umio lice.
Uklonio je kosu s oiju, skutom koulje obrisao lice i otro ruke o hlae. Kimnuvi
glavom ostalima, iziao je kroz vrata u dvorite.
NISAM vjerovala da u danas nasamo razgovarati s tobom. Ranije ste se svi inili
tako zaposlenima, rekla je Chiara. Niccolo nije nita odgovorio, ali se nagnuo
naprijed i usnama potraio njezine. Podignula je lice prema njegovom i on ju je
poljubio. Jednom je rukom kliznuo uz njezin prsluk da joj stegne dojku, na to se
Chiara povila unatrag i stisnula se uz njega, pritisnuvi ga bokovima. Niccolova je
ruka potraila porub njezine haljine; razmiui tkaninu, posegnuo je nagore kroz
podsuknje. Chiara je razmaknula koljena.
Ali ve nakon nekoliko sekunda zauli su lupu vrata i glasan govor u dvoritu.
Niccolo i Chiara su se sledili.
Cazzo! prosiktao je Niccolo. Izvukao je ruku ispod Chiarine haljine, a ona
podignula prste do kose, uklanjajui pramenove koji su joj pali na lice.
52
Tvoj prokleti otac! bijesno je izustio Niccolo. Mislio sam da bismo mogli imati
najmanje pola sata.
Chiara se uspravila. Usne su joj bile vlane i pune obrisala ih je nadlanicom.
Niccolo brzo! Izidi kroz ta vrata. Pokazala je na suprotnu stranu taglja. Ja u
ostati ovdje dok im se ne pridrui i dok se opet ne zaokupe poslom.
Niccolo se prignuo da je poljubi ondje gdje su joj se vrhovi grudi utiskivali u
ovratnik haljine. Uskoro emo pronai pravi trenutak obeavam, rekao je.
Molim te, budi oprezan, rekla je Chiara. Mrzim kada gasite vapno. Mijea li
i ti danas?
Ne.
Pa, Bogu hvala makar na tome.
53
Kimanje.
Onda dobro. Idemo.
Eduardo je zastao poput ovjeka koji se sprema s velike visine skoiti u vodu.
Zatim je, nakon dubokog uzdaha, gurnuo otricu noa u nabubrjelu jutu i povukao
ga uzdu vree. Bijeli prah je uz otro itanje poeo brzo istjecati u vodu u bavi.
Barnabeo i Antonio su istresli ostatke iz vree i Niccolo se brzo primaknuo da
prebaci vlano platno preko otvora bave dok je para pod njim divlje sukljala.
Svi osim Eduarda su se odmaknuli; Barnabeo mu je dodao jednu lopatu dugake
drke.
Uslijedio je dugaak trenutak tiine. Kao to je to inio kod svakog gaenja
vapna, Eduardo je napregnuo ui da uje prve zvukove.
Ritmino lupanje. Tekuina je itala i praskala, a bava se malo pomaknula na
tlu. Lupanje se pojaalo i bava se poela tresti kao da je u njoj zatoeno neko
gnjevno stvorenje koje se svim silama pokuava probiti van. Eduardo je podignuo
drvenu lopatu i poloio je na platno pokuavajui ga poravnati, ali para je nastavila
izvirati u nekoliko smjerova. Veliki komad vrueg vapna prsnuo je van i on je
odskoio unazad, zatomivi u sebi jauk bola kad mu je vapno poprskalo izloenu
kou izmeu rukavice i zavrnutog rukava. Na mjestu gdje ju je vapno dotaknulo
koa je odmah porumenjela. Bit e to jo jedan oiljak koji e se pridruiti stotinama
drugih koji su mu ve prekrivali ruke i lice.
Priekao je dok komeanje i kljuanje nije poelo splanjavati, pa jednom rukom
dohvatio juteno platno i polako ga podignuo, lica iskrivljenog od iekivanja,
odmiui se unatrag to je vie mogao. Otkriveno, jo uvijek zapareno vapno se
oglasilo prosvjedom i ispljunulo jo nekoliko uarenih grumena prema njemu, ali
ovaj put su svi oni promaili i pali na tlo. Oiju stisnutih u uske proreze i usta
iskrivljenih kao da e kliknuti, Eduardo je gurnuo lopatu u vulkanski sadraj bave.
Objema rukama vrsto stiui drku, kratko je vrijeme lopatom inio osmice,
gurajui vapno naprijed i natrag kako bi razbio zaostalo vrsto grumenje, a zatim ju
je izvukao, udario njome o rub bave da otrese ostatke mjeavine i vratio platno na
njegovo mjesto.
Mahnita aktivnost u bavi poela se stiavati. Eduardo je opet promijeao.
Priekao. Pa opet promijeao.
Dobro, momci. U jamu s njime.
Svi su se radnici okupili oko bave da je primaknu onaj preostali metar do jame.
Oprezno, centimetar po centimetar, dogurali su je na pravo mjesto i zatim nagnuli.
Kai slina smjesa prosula se u platnom obloenu jamu.
Eduardo i ostali su se odmaknuli, teko diui.
Eno ga, momci. Jedna je gotova, ostaju jo tri. Bit e ovo buka uistinu dostojna
nove freske u Castellu Estenseu, rekao je s podosta ponosa u glasu. Djeaci, trebali
bismo biti veoma ponosni to ovako sluimo svojem vojvodi.
54
obeanja i ona je vrhom jezika oblizala odjednom prilino suhu gornju usnu.
55
Pokisla skupina skrenula je na glavni trg pred dvorcem upravo kad je zvono
katedrale poelo oglaavati podne: etiri jahaa, jedna mala dvokolica nakrcana
prtljagom i, vezana za nju, blatom uprljana bijela mazga sputenih uiju, struui
malim kopitima po ulinim kockama kao da je previe umorna da bi odigla noge od
poda. Skupina je prela trg i kloparajui prela pokretni most.
Kad su doli do sredinjeg dvorita, Giovanni de' Medici je rukom preao niz
vrat svoga konja. Izvukao je noge iz stremena, prebacio nogu konju preko leda i
skoio dolje. Promekoljivi ramena, protegnuo je leda da ublai utrnulost od sati
sjedenja u sedlu dok je nekoliko Estenseovih konjuara izlazilo pozdraviti pridolice.
Jedan je, visok, okrugla lica i vedra dranja, prihvatio uzde Giovannieva konja.
Hvala vam, rekao je Giovanni. Posve je pokisla --- kao i svi konji. Moete li je
istimariti i prekriti pokrivaem?
Naravno, signore. Svi e konji biti posueni i odmah smjeteni u talu.
Ime joj je Brezza, zapoeo je Giovanni, i ona...
Vanni! Prekinuo ga je vrisak. Vanni!
Lucrezia je trala preko dvorita, rukama bez otmjenosti pridiui halje.
Nasmijeio se i zaputio joj se ususret. Ona je ispustila haljine i obgrlila ga rukama;
uzvrativi joj zagrljaj, podignuo ju je visoko u zrak.
O, Vanni, napokon si ovdje! Ali, ti si potpuno promoen! Kako si putovao? Je li
bilo grozno? Kako su mama i ah! Odgurnula ga je i stala pred njega, usta irom
otvorenih od iznenaenja. Ah, cielo! Violetta!
Ugledala je mazgu. Zadovoljan uinkom iznenaenja koje joj je priredio,
Giovanni je promatrao kako njegova roakinja odlazi niz dvorite do mjesta gdje je
iza dvokolice stajala mrzovoljna mazga. Prebacila joj je ruke oko prljavog bijelog
vrata i ona je zabacila glavu, nervozno zatoptavi kopitima. Jedan je konjuar
odvezao povodac kojim je bila vezana za stranju stranicu dvokolice. Lucrezia je
dlanovima obuhvatila njuku ivotinje, poljubila je, a zatim se sjajnih oiju opet
okrenula Giovanniu. Prsluk i rukavi bili su joj sada umrljani kiom i blatom, a lice
prljavo. Giovanni je nadlanicom obrisao oi i nasmijao se. Pogledaj se, rekao je.
Nita se nije promijenilo...
Doveo si je, rekla je Lucrezia, blatnjava i iroko se smijeei, ne obazirui se na
njegove rijei.
To u protumaiti kao da ti je drago.
56
57
on odijevao istu, suhu odjeu, ali sada, nakon to je prva euforina navala
oduevljenja to ga vidi splasnula, postala je svjesna svoje zbunjenosti i
ravnodunosti, nemogunosti da se usredotoi na ono to je on imao rei.
58
Promatrajui ga, bila je rastrgana nadvoje. Prvo, otar ubod udnje za domom
stegnuo joj je grlo dok je prepriavao dugu litaniju savjeta po Giuliettinim uputama.
Bio je to lako prepoznatljiv Giuliettin stil pazi li da svake veeri potpuno raelja kosu i
skrbi li ta kuharska pomonica jesu li Lucreziine potkoulje kako valja suhe i prozraene prije nego
joj ih dade odjenuti? Ipak, u isto vrijeme joj je, poput preobilnog obroka mesa, trbuh
teko pritiskala neugodna gruda srdbe prema roditeljima koja je u njoj rasla jo od
prve brane noi.
Kako su se razvijale stvari s Alfonsom, znala je da ne ispunjava svoju ulogu
onako kako su joj roditelji morali zamiljati. Ona je bila sredstvo koje e dinastiji Este
donijeti nasljednika ali sve je vie bila svjesna da je napokon tek neto vie od
obine robe, odgojena sa svrhom, poput punokrvne junice, i prolog listopada od
svojih rodi telja doslovno prodana svojemu muu. Njezini majka i otac, naravno,
nisu nita znali o groznoj, upornoj napetosti koja je sada pri svakom susretu s
Alfonsom iz nje isisavala spontanost. Kako su mogli znati? Ali nekako su, bijesno je
pomislila Lucrezia, ipak morali znati. Morali su naslutiti.
Slua li, Crezzi? ula je kako govori Giovanni.
to?
Slua li? Izgleda napola usnula.
Ne mislim rei, da, sluam. I ne, ne spavam. Naravno da ne spavam.
Giovanni se namrtio na nju. eljela mu je rei o Boe, tako mu je eljela rei!
Rijei su joj se gomilale u ustima, zahtijevajui da im se podari sloboda. Ipak,
povjeriti mu se znailo bi uvlaiti ga u izdajnike vode intimnosti za koju je znala da
je ne moe ni s kim dijeliti. Tako se dugo povjeravala svojem roaku, o toliko mnogo
stvari bili su najbliskiji prijatelji toliko godina ali ova se nova situacija
isprijeila medu njima poput zida od opeke. Lucrezia je znala da nikome ne moe
opisivati sramotni neuspjeh svojega braka. Od same pomisli na to da bi joj te rijei
mogle izii iz usta utroba joj se uskomeala, a lice usplamtjelo.
Giovanni je rekao: Crezzi zar neto nije u redu?
Znala je da on upravo to sluti. Sporo je udahnula, kratko oklijevala i zatim se,
svjesna da mu to ne moe kazati, nasmijeila i rekla: Ne, doista nije tako.
Nekoliko dugakih sekunda su se promatrali. Lucreziin osmijeh kao da je bio
zaleen. Zatim je Giovanni rekao: Pa, ako ipak neto ne bude kako valja, kai mi,
razumije li? elim da mi kae.
Lucrezia je kimnula glavom.
Do BOIA je bilo preostalo jo samo tjedan dana i nadobudno jutarnje sunce trudilo
se svim silama probiti kroz iskrzane oblake. Izvan Castella, na velikom otvorenom
prostoru pred dvorcem, estorica ljudi gradili su drvenu dvoranu dovoljno veliku da
ugosti dvadeset do trideset gostiju. Brojna puna kola pijeska iskrcana su i sad je on u
debelom sloju razvuen preko velikog pravokutnika po ijoj se sredini pruala do
59
60
Lucrezia je slegnula ramenima. Prolo je tek tjedan dana otkad joj je Alfonso
iznio svoja miljenja o svemu tome, dovoljno jasno da joj ni na pamet ne padne takve
zahtjeve ponavljati.
Kuhinje Castella bile su vee, bolje opremljene i daleko praktinije od starih i prilino
zaputenih prostorija u Cafaggiolu ali, po Lucreziinu miljenju, u nizovima napadno novih
penica od crvene opeke i zidovima na kojima gotovo da i nije bilo prozora bilo je mnogo
manje arma. Ona stoji na pragu, promatra kuhare, vinare, znojem oblivene sudopere,
posveene svojim bezbrojnim zadaama. Nekoliko je trenutaka u svoj toj buci i jetkoj
izmaglici modrog dima nitko ne primjeuje. A zatim neki djeak Lucrezia pomilja, nema
mu vie od dvanaest laktom gura svoga susjeda i pokazuje glavom u njezinu smjeru. Jedan
po jedan, poput jelena na pojilitu, napola svjesnih mogue opasnosti, podiu pogled sa
svojega posla i zure u nju. Sva aktivnost u kuhinji je zamrla.
Lucrezii rumenilo oblijeva lice. Molim vas, kae, molim vas, nemojte zbog mene
prekidati posao. Samo sam poeljela upoznati se s novom sredinom. Molim vas, nastavite.
Oni se vraaju svojim prekinutim zadaama, lea opet povijenih nad loncima i ranjima,
ali jedan krupan ovjek istupa naprijed, smijei se i naklanja, i Lucrezia mu uzvraa osmijeh.
Moja damo, govori joj, poaeni smo to vas vidimo ovdje dolje. Dobrodoli u
Ferraru. Jeste li eljeli neto posebno vidjeti?
Lucrezia odmahuje glavom. Ne samo sam se nadala danas jo malo istraiti dvorac.
I... Oklijevala je.
Moja damo?
Grizui nokat na palcu, Lucrezia govori: Pomalo jesam gladna.
Golem lik stoji ruku podboenih na bokovima i smije se. Pa, ako je moja dama gladna,
moramo odmah poduzeti neto u vezi s time. Pokazuje joj rukom da bi trebala poi s njime
kroz kuhinju. Zajedno prelaze veliku, pretrpanu prostoriju.
Dakle, to biste eljeli, signora? govori joj, poseui u zdjelu. Moda breskvu? Baca
breskvu u zrak, hvata je jednom rukom i iznenaujue vjeto, a zatim joj je prua uz
naklon i galantan zamah rukom, poput arobnjaka koji dovrava opsjenu. Ili, zato ne biste
pojeli malu zdjelicu riko te i meda? Imamo prekrasnu slatku rikotu, jutros svjee prispjelu iz
mljekare.
Lucrezia se poela premiljati koja bi od ponuene hrane mogla biti najizazovnija, kad
kod svojeg pratioca osjeti iznenadnu ukoenost. Okree se da bi vidjela Alfonsa kako stoji na
onom istom pragu koji je ona upruvo napustila. Na licu njezina supruga se jasno razabire
neodobravanje.
Madam, mogu li s vama kratko popriati, kae Alfonso. Glas mu je jedva glasniji od
apta, ali se s lakoom probija kroz kuhinjsku buku. Lucrezia se ispriava i pridruuje
Alfonsu koji je uzima za ruku stisak mu je bolan i odvodi je iz kuhinje. Prilino sam
iznenaen to sam te tamo zatekao, Lucrezia, govori.
Razgledavala sam Castello.
Mislio sam da sam bio posve jasan kad sam rekao kako sve zahtjeve oko jela, sve planove
jelovnika, treba u kuhinju dostavljati preko Guarniera...
Svakako jeste, gospodine. Nisam...
61
GOMILA
62
jedan je pastuh zakopao kopitom pijesak poput bijesnog bika, zabacio glavu i
razdraljivo zategao uzde. Jahai su se promekoljili u sedlu i ispruili svoje oruje.
Na jednoj strani dvorita, na pola puta izmeu dvojice boraca, maleni podij bio
je presvuen bojama Estea. Na njemu je stajao djeak. U ruci mu je bila zastava s
Esteovim grbom podignuta uvis koliko je mogao dosegnuti.
Mrmljanje gomile je posve utihnulo. Oba su borca spustili svoje vizire.
Lucrezii su prsti bili vrsto isprepleteni, gotovo do boli.
Djeaku se lice iskrivilo u odlunu grimasu dok je zamahivao zastavicom
nadolje.
Konji su se pokrenuli i poeli ubrzavati. Kopita su im potmulo udarala o pijesak,
a oba se koplja sada spustila u vodoravan poloaj. Dok su se bliili sredini terena,
Lucrezia je osjetila kako joj se ramena sputaju, a oni kapci suavaju u uske
procjepe. Leima se oduprla o sjedalicu, kao da se eli zatititi od sudara.
Glasno je uzdahnula kad je Zudiovo koplje pronalo svoju metu, smrskavi se
pri udarcu; njegov je protivnik poletio unatrag, ali se ispravio i zadrao ravnoteu. Iz
gomile se prolomilo glasno odobravanje. Giovanni je vedro uskliknuo. Alfonso nije
rekao ni rijei, ali se nagnuo naprijed i preklopljenim rukama se naslonio o ogradu
gledalita.
Jahai su odjahali natrag do svojih pozicija i pripremili se za ponovni polazak.
Netko je posegnuo i vezao Lucreziinu zelenu maramu na kraj Zudiova novog koplja.
Ovaj je odmjerio teinu novog oruja, pritisnuvi ga vre uz bok. Siveve snane
prednje noge su se propele i na sekundu ostale visjeti u zraku. Lucrezia je zadrala
dah. Pri pogledu na povijen vrat konja i napete miie nogu dok je kopitima udarao
o zemlju, odjednom se prestraila njegove snage, osjetivi mo i energiju i sirovu
mukost prizora pred sobom, onu mukost koja je u njezinoj spavaonici jo uvijek
bila sputana i zbunjena i uznemirena. Kad su Zudio i njegov protivnik ponovo
krenuli u napad, Lucrezii se uinilo da se njihova ispruena koplja rugaju i njoj i
Alfonsu. Je li njezin suprug razmiljao o istome? Oi su mu sjajile, a pogled mu bio
prikovan na dvojicu boraca. Vru joj je osjeaj preplavio utrobu kad se u sebi zapitala
moe li to prpono prikazivanje tako neobuzdane, nasilne snage napokon probiti
neoekivanu barijeru u njezinu muu. Moda e ovo biti dovoljno da...
Giovanni je opet zazvidao i vedro uskliknuo.
Iz publike se prolomio pljesak.
Lucrezii se panja opet vratila na borilite.
Zudio je podizao svoj vizir. Desna ruka kojom je drao drugo smrskano koplje
bila mu je visoko podignuta. Sivac se opet uspravio na stranje noge, a s druge
strane prugaste ograde drugi je vitez leao ispruen na pijesku, ve se nespretno
pridiui na lakte. Njegov je konj oputenih uzda kasao prema najudaljenijem kutu
borilita gdje se nekoliko mladia rasporedilo da ga uhvate.
Krajnje uvjerljiv uspjeh izabranog borca, Lucrezia, rekao je Alfonso, poletno
pljeui. Odmjerio ju je postrance, pogledom joj prelazei s oiju na usta i natrag.
Lucrezia mu se nasmijeila.
63
64
bio ponosan na svoje estetske kriterije, jednako koliko je alio Agnesina nesvjesnog
rogonju od mua. Okrenuo se kontesi i poloio ruku na njezinu. Osjetio je kako se
trgnula, ali joj nije isputao rukav. Stegnuvi joj palcem zglavak, tiho je rekao:
Posve si u pravu, Agnese. Uope nije moj uobiajeni tip. Ali opet, ovjeku se s
godinama ukus popravlja, kako mi govore.
Nije rekla ni rijei, zurei u njegovu ruku na svojem zglavku. Disanje joj se
produbilo i naas je promatrao kako joj se oble grudi podiu i sputaju, nateui joj
ve ionako zategnut ovratnik prsluka. A onda ju je, dobro znajui koliko e malo ona
uivati u susretu, jo vre uhvatio za ruku i rekao: Ali Agnese, mora upoznati
vojvot kinju Lucrezia!
Lucrezia se okrenula.
Doi ovamo! rekao je. Ovdje je netko koga bih volio da upozna.
Lucrezia je svoju malu ruku poloila na ruku dvorjanina. Nasmijeila mu se i
oprostila se od njega. Alfonso je vidio kako joj momak uzvraa osmijeh i posve
neoekivano bljesak sirove, vritee, crne ljubomore odjednom je poharao
dvoranu za bankete, goste i kurvu od kontese koja je jo uvijek tupo stajala do njega.
Na trenutak nita nije ni vidio ni uo. A onda je osjetio Lucreziu do sebe i spustio
pogled na nju. Kad su im se pogledi susreli kutovi usta su joj se opet podignuli u
osmijeh, gnjev elje u njemu je popustio i u svijest su mu opet nagrnuli ivopisna
buka i boje dvorane za bankete.
Lucrezia, rekao je Alfonso, pribranije nego se osjeao, ovo je Agnese, kontesa
de Rovigo. Agnese, moja vojvotkinja.
Veliko je zadovoljstvo upoznati vas, slatko je rekla Lucrezia. Agnese de
Rovigo se nije smijeila. Lice joj se iskrivilo u parodiju uglaenog zanimanja, premda
je Alfonso mogao osjetiti drhtaj u ruci koju je jo uvijek drao i odmah znao da nije
jedina osoba u prostoriji koja proivljava muke frustrirane poude. Ipak, spoznaja o
njezinu poraznom osjeaju bila mu je draga. Agnesin samoivi hedonizam je odavno
postao tako dosadan da je Alfonso, unato vlastitim frustracijama s Lucreziom,
otkrio kako sada istinski uiva u prizoru u kojem njegova sitna vojvotkinja taj
hedonizam jo ee provocira.
elja da jo vie uznemiri Agnese epala ga je poput poriva da udari usnula
psa. Lucrezia, Agnesu poznajem godinama, rekao je. Zbilja osjeam da biste vas
dvije trebale pokuati utroiti neto vremena u bolje upoznavanje. U njoj moe
pronai izvrstan izvor informacija o vojvodstvu i njegovim obiajima, i... Alfonso je
zastao, ... vjerojatno ti ima mnogo toga rei i o meni.
Agnesi se lice ukoilo od osupnutosti tom nedolinou, a Lucrezii usta irom
otvorila. Alfonso ih je naas promatrao, zabavljen prizorom, sve dok se Ricardo de
Rovigo neupueni rogonja nije okrenuo od onih s kojima je razgovarao i
oduevljeno uzviknuo ugledavi Lucreziu tako blizu sebi. Dakle, signora, rekao je,
ekstravagantno se naklonivi, kakva ast!
Agnese je zakolutala oima i istrgnula ruku iz Alfonsova stiska.
65
NAKON jedanaest jela gotovo svi gosti na velikom boinom banketu u Castellu
66
67
68
gozbu. Obrazi njegove roakinje bili su rumeni, kao da je previe popila. U glavi mu
je poela pulsirati tupa bol pa je, spustivi pogled na stol, dohvatio komad kruha i
smrvio ga u aci. Taj kukin sin kako se usuuje tako izrugivati s Crezzi pred
njihovim gostima? Bio je to jeftin trik. Neoprostiv. Giovanni je bio siguran da se
vojvoda ne bi usudio tako ponaati pred tetkom Cosimom.
Sprva mu je bilo drago to njegovi tetak i teta ne putuju s njime u Ferraru, koliko
god im on bio privren: tijekom proteklih nekoliko tjedana u Castellu je veoma
uivao u samostalnosti i izostanku nadzora koji mu je njihova odsutnost
omoguivala. Ali sada, promatrajui kako Il Duca odvodi njegovu roakinju iz
dvorane, s podmuklim osmijehom na licu i nabreklinom na hlaama poput
mukarca u bordelu svjesnog da je pokupio vrhunsku puttanu Giovanni je divlje
poelio da je tetak Cosimo veeras mogao biti ovdje i svjedoiti kako se sramotno
njegov oboavani zet ponaa prema njegovoj ljubljenoj keri.
Giovanniu je preostalo jo samo nekoliko dana u Ferrari; moda bi, pomislio je,
trebao otii ve ujutro, odjuriti kui u Cafaggiolo i istresti pred svoje tetu i tetka sve
svoje sumnje, opservacije i obnovljene strahove da je, unato njezinim suprotnim
tvrdnjama, Lucrezia u osnovi nesretna.
Ali onda se prisjetio zbog ega njegovi teta i tetak nisu ovdje.
Ponovo je u glavi zamislio jutro kad je tetak Cosimo kolabirao. Dana kad se
njegov tetak vratio s jahanja, siao s konja, a onda se uhvatio za grudi i pao na
koljena, gutajui zrak i pritom proizvodei zvuk slian onome to ga proizvodi par
probuenih mjehova. Ah, istina je da se ubrzo oporavio, ali teta Eleanora je iza toga u
brojnim prigodama veoma jasno cijelom kuanstvu davala tlo znanja (naravno,
podalje od tetkovih uiju) da njezina mua ne treba nepotrebno uzbuivati i
uznemirivati i da svi moraju upregnuti sve snage kako bi ga u svako doba zadrali
smirenim.
Ono to je Giovanni poelio rei vjerojatno bi ga ubilo.
Morat e svoje strahove zadrati za sebe.
Ali vratit e se u Cafaggiolo ve sljedeeg dana.
69
70
71
Alfonso je opet opsovao. Folletto! prasnuo je. Veliki pas se pored Lucrezie
progurao u gospodareve odaje. Okrenuvi se natrag prema sobi, Lucrezia je vidjela
svoga mua kako okrenut joj leima bez rijei zuri kroz prozor. Pas je sjeo do
njegovih nogu i on mu je poloio ruku na glavu.
Na trenutak se nitko nije pomicao. A zatim je, s vruim suzama na obrazima,
Lucrezia neopaeno krenula niz dva hodnika i uz spiralno stubite do svojih odaja,
bosonoga, s rukama sklopljenim na grudima kako bi zadrala zatvoren prsluk.
CATELINA JE
72
TREI DIO
Ferrara, travanj 1561.
Petnaest mjeseci kasnije
73
74
mogao obljubiti poput poudom zaluenog satira onoliko esto koliko je elio i da je
svojoj kurvi podario par prekrasne kopiladi? Ba nita jer kad je u pitanju bila
sudbina vojvodstva bilo je bitno jedino to da ga je njegova ena... kastrirala. Uinila
ga je bogaljem. Pretvorila ga u impotentnu osobu. Te su mu se rijei podrugljivo
uvlaile u um i Alfonso je stisnuo vilicu, stegnuvi obje ruke u ake u pokuaju
obuzdavanja plime koja je poela sliiti opasno blizu panici.
Odgrnuo je pokrivae i preko ledenog poploanog poda poao do prozora.
Villetta je gledala na ravna polja omeena jarcima, obrubijena regimentama rogoza.
Regimente, mrzovoljno je pomislio Alfonso. Ba prikladan prizor. Sada mu se uinilo
da mu u bitci to mu se odvijala u glavi vlastite misli ne prestaju nemilosrdno
nadirati naprijed, poput nagomilanih legija. Srui jednu na tlo, porazi drugu, a
bezbroj priuva e se mobilizirati i nastaviti pokolj.
to ti je? rekla je Francesca.
Alfonso joj nije odgovorio.
to je? Zar te danas nisam zadovoljila?
Okrenuo se natrag prema sobi.
Sve dosad si se inio posve zadovoljnim, rekla je Francesca. Poneto skrueno
je protrljala svoje jo uvijek utrnule i pocrvenjele zglavke.
Ti nisi nizato kriva.
Alfonso je znao da ga Francesca nee ispitivati, ali mogao je vidjeti kako
potiskuje znatielju. Ogromna koliina neizgovorenih istina teko mu je leala na
prsima i potreba da se oslobodi tog tereta nabujala mu je u grlu poput sve jae
munine.
Lucrezia, napokon je rekao.
Ta etiri sloga ostala su visjeti u zraku. Alfonso je osjetio kako se Francesca
ukoila. Nije nita rekla, ali se uspravila u sjedei poloaj i obje ruke podignula do
kose, smotavi je u punu na vrhu glave. Alfonso je bez daha promatrao kako joj
grudi podrhtavaju s pokretima njezinih prstiju. Pridravajui jednom rukom kosu,
posegnula je drugom prema stolu do svoga jastuka i dohvatila dugaku ukosnicu od
bjelokosti pa je gurnula kroz pundu. Spustila je ruke i zagledala se Alfonsu u lice.
On je polako izdahnuo, pokuavajui donijeti odluku razotkrivanja kojeg to bezbroja
neizrecivih istina moe podnijeti.
Ona je... neobuzdana, napokon je rekao.
Drugi ovjek? rekla je Francesca, zvuei zaprepateno.
Odmahnuo je glavom. Nisi me razumjela. Ona je draesna druica i mnogi
mi gosti neprestano estitaju na dobroj srei to sam sebi pribavio tako lijepu i
armantnu enu kakva je Lucrezia. Ali..,
Uasne istine su se natiskivale da bi se oslobodile, poput naplavina to se
gomilaju iza brane. Jer Lucrezia ga, pomislio je Alfonso, nije tako uinkovito
poniavala samo u postelji. Ne, bilo je tu daleko vie toga njezin poraavajui
utjecaj na njega postajao je sve podmukliji i sveobuhvatniji. inilo se da jo uvijek
75
nije shvaala kakvu joj je visoku poast darivao njihovim brakom. Ne, to nije bilo
tono, nije se radilo o tome da ona ne shvaa...
Zna li to mi je neki dan rekla? rekao je.
Lucrezia zuri u njega, a njemu razdraljivost stee grlo poput ome.
To nipoto nije teko shvatiti, govori on. Udala si se u obitelj koja je znaajno starija i
prestiinija ak i od one u kojoj si se rodila.
Znam. Glas joj je sumnjiav.
Zar ne misli da bi se, kae on, s obzirom na poloaj u drutvu u koji si sada
postavljena, prikladnom mogla smatrati izvjesna drutvena trezvenost?
Ona se mrti. Ne znam to time misli.
Stvar je... Alfonso trai prikladnu rije, ... u tome to je u najmanju ruku
nesretno da vojvotkinju od Ferrare svatko iv vidi kako ee Castellom, ponaajui se tek
neto primjerenije od ulinog derita.
Jo uvijek ne znam to misli rei. Ovoga puta glas joj je malo otriji.
Opet si neki dan u kuhinji molila glavnog kuhara da ti dade hrane, zar nisi? A danas
sam te zatekao kako se valja od smijeha u sredinjem dvoritu, u drutvu jednog od
posluitelja.
Ba je bio smijean.
On je samo sluga, Lucrezia!
Zna li to je ona rekla? Posluaj ovo, Francesca, to je moja vojvotkinja!
Najprestinija ena u domu Esteovih! >Naravno,< kae ona meni, >naravno, ako je
netko smijean, ili pametan, ili na bilo koji drugi nain nadaren, zar ga ne treba
cijeniti kao takvoga, kakvo god mjesto u drutvu Bog za njega izabrao?<
Francesca je utjela.
Alfonso je nastavio. Ona je svime zadovoljna! I svakim.
Francesca se namrtila. to je u tome loe? Ne razumijem. Zar to nije dobro?
Pretpostavljam da bi se to moglo i tako promatrati, ali ini se da su mojoj
vojvotkinji jednako dragi najjednostavniji i najbezvrjedniji dar koji joj ponudi neki
prolazni gost, smijeak kuhinjskog pomonika, njezina ostarjela i smrdljiva mazga,
kao i moj vjeni dar mjesta u drevnoj lozi Esteovih. To je... to je... Zamucao je od
frustracije.
Jesi li joj rekao kako ti to osjea?
to sam bolje mogao.
Moda e se situacija popraviti kada... Francesca je oklijevala, ... kada ti da
nasljednika. Moda e tada bolje promisliti o svojem poloaju.
76
MALO kasnije, Francesca je kleei na krevetu promatrala kroz prozor kako Alfonso
okree svoju kobilu i u galopu se cestom udaljava prema gradu, a zatim opet legla i
dlanovima prela preko lica. vrsto je stisnula oi i poela prstima njeno masirati
vilicu, ublaavajui napetost, a zatim je jezikom oblizala usne, natekle i vrele.
Nekoliko je trenutaka posve nepomino leala dok joj je blagi povjetarac s prozora
podizao dlaice na rukama, nogama i trbuhu.
Barem je otiao boljeg raspoloenja.
Jedno brzo puenje i opet se smije, glasno je promrmljala, prisjeajui se
prvoga puta kad je od nje zatraeno da izvede ba taj trik. U prvoj noi koju je
odradila kao kurva.
Njoj je sedamnaest godina, tek je pristigla iz Crespina i stoji pred gostionicom u blizini
katedrale: bez novca, gladna, oprezna i uznemirena, ali svejedno sretna to je pobjegla od
opasnosti da svoju pokojnu majku zamijeni u ulozi omiljene mete neposlunih aka svoga
esto mrtvo pijanog oca.
77
Boe, prekrasna si, mignotta! Kakva usta! Koliko bi traila... samo za...? rekao je
ovjek, upirui jezikom u obraz i ljuljajui se naprijed-natrag. Znakovito pogledava u svoje
hlae, a onda joj miluje kosu, podie joj rukom bradu. Mlad je, plavokos, oputene vilice i
otro zaudara na rakiju.
Danima je takvo to oekivala. Zamisao je strai, ali od trenutka dolaska u Ferraru je
pretpostavljala da e joj bludnitvo postati vjerojatnim izvorom prihoda. Osjeajui muninu,
predlae cijenu, pokuavajui zvuati bezazleno, iskusno. On iznenaeno napuhuje obraze,
ali onda kima glavom, pokazuje glavom prema gostionici i mrmlja: Pa, hajdemo onda...
Uhvativi je za zglavak, odvodi je do mrane nadstrenice uz najdalji od malih natkrivenih
duana koji su se ugnijezdili pod dugim, zatitnikim zidom velike katedrale.
I tada se zatie koljenima u blatu, a njegovi joj eljezni prsti stiu ramena; hvata se
vrsto akama za njegov prsluk da bi zadrala ravnoteu. On joj stavlja ruku na potiljak,
poinje uivati u nekoliko slijepih trenutaka panike zbog zaepljenih usta obuzima je strah da
e je uguiti.
78
Ulomci Alfonsova govora uporno su joj se ponavljali u glavi i u hodu joj je maleno
sjeme znatielje pustilo siuan zeleni izbojak.
Ona je neobuzdana, bio je rekao, i svime zadovoljna. To ili je podrazumijevalo osobito
draesne i velikodune stavove, pomislila je Francesca, ili tek izostanak sposobnosti
prosudbe. Kad bih joj rekao to treba misliti, tada u njezinim mislima ne bi bilo vrijednosti... Ne po
prvi put, Francesca se zapitala kako ta djevojka zapravo izgleda. Njoj bi draa bila
osoba kojoj se trebalo govoriti to da misli: to bi nagovjetavalo izvjesnu
muiavost s kojom bi se lako mogla poistovjetiti i bila je prilino impresionirana tim
osjeajima koje je Alfonso nalazio tako uznemirujuim. Kakvo god mjesto u
drutvu im Bog odredio... rekla je sebi. Bog vojvotkinji, pomislila je, nije odredio
veoma udobno mjesto u drutvu: nije bilo lako biti udana za sloenog Alionsa, koji je
sve elio imati pod nadzorom.
Protrljala je svoje pocrvenjele zglavke, jo uvijek uarene i bolne, i naas se
upitala je li i svojoj eni postavljao iste zahtjeve u postelji i, ako jest, jesu li joj ili nisu
bili... dragi. U nekoliko joj je navrata rekao da je vojvotkinja lijepa i armantna. Pa,
pomislila je sada Francesca, izgleda da djevojina ljepota i arm zasigurno nisu bili
dragi njezinu muu: izgledalo je da se Alfonso sve tee s njome slae kako su mjeseci
prolazili. I djevojka jo nije zatrudnjela. To je moralo neto govoriti.
Zna li, nakon svega tog vremena, mislim da bih veoma rado i sama vidjela tu
enu, glasno je rekla Francesca, odjednom svjesna neobinosti injenice da to ve
dotad nije uinila.
U prolazu se neki starac, to je drijemao na kamenoj klupi uz cestu s mravim
psom sklupanim do nogu, na njezin glas trgnuo iz drijemea. Francesca im se oboje
nasmijeila; pas je udario repom po praini, ali starac joj nije niim uzvratio.
NA PODU Francescine prednje sobe sjedile su dvije djevojice, nekih est godina stare,
79
vratnicama koje su vodile do glavnog pokretnog mosta, zastale zauvi topot kopita
po drvenom mostu.
Drite se za ruke i odmaknite se, rekla je Francesca. Ustuknule su podalje od
vratnica, vrsto isprepletenih prstiju.
Pojavila su se dva konja: teki crni pastuh oiju zaklonjenih dugim resama i
manji dorat. Pastuha je jahao neki sjedokosi ovjek, ali dorat je nosio vitku djevojku.
Bila je fino odjevena, u prekrasno krojenu haljinu od tamnozelenog baruna, premda
je Francesca primijetila da, unato svojoj profinjenosti, sjedi na doratu s prilinim
nepouzdanjem. Sjedokosi ovjek je pokazao na djevojine ruke i rekao neto to
Francesca nije uspjela razabrati, premda joj se uinilo da uje rijei moja damo.
Djevojka je zategnula uzde i s poneto opreza se namjestila u sedlu. Dorat je zabacio
glavu; djevojka se ugrizla za usnu.
Francesca je zurila u nju. To je morala biti ona savrena, draguljima ureena
odjea, potivanje koje se u ponaanju njezina pratitelja moglo naslutiti. Zutosmea
kosa i pjege odgovarali su onome kako ju je Alfonso opisao. Ovo je zasigurno bila
vojvotkinja.
Njezina dokona elja ve ju je tjedan dana izjedala i, na prilinu muku njezinih
keri, sve tri su danima lutale oko Castella. A sada je, pomalo zateena, Francesca
shvatila da joj se na prizor vojvotkinje bilo ubrzalo. Alfonsov opis njegove ene kao
lijepe bio je poneto neodreen, pomislila je Francesca, ali bilo je neega
privlanog u tom malom, pjegavom licu, dok su je uska, u barun odjevena ramena
inila na dodir ranjivima.
I protiv svoje volje, Francesca je poela tu djevojku zamiljati u Alfonsovoj
postelji i uz neoekivan gr u utrobi shvatila da osjeaji koji su je preplavili dok su joj
se ti prizori odvijali u mati nemaju veze s ljubomorom, ve sa zabrinutou. Brigom.
Mogao je ovo stvorenje s lakoom skriti u komadie. Otro je udahnula.
to je, mama? Beata ju je drala za ruku i promatrala joj lice.
Nita.
Ali nije bilo nita: bilo je to nenadano raanje nenaldonosti to se u nju uuljala.
Beatini prsti su joj jo vre stisnuli ruku. Francesca je primijetila kako
vojvotkinja zuri u blizanke, a zaudan joj osmijeh podie kutove usana. Tada je
pogledala Francescu, a osmijeh joj se proirio i blistav izraz nehinjene draesti joj
preplavio lice.
Signor Bracciante, rekla je svome pratitelju, pogleda jo uvijek uprtog u
Francescu, moete li trenutak priekati, molim vas?
Sjedokosi ovjek je zategao uzde svoga konja.
Oprostite mi, nisam htjela zuriti, rekla je vojvotkinja Francesci, ali naas sam
pomislila da se moje oi poigravaju sa mnom.
Moje su djevojke doista veoma sline, rekla je Francesca.
To je upravo izvanredno. Vojvotkinja se okrenula djevojicama. I ne samo
da ste veoma sline, nego ste obje veoma lijepe!
80
PROMATRAJUI S prozora svojih odaja u tornju Torre dei Leoni, Alfonso je vidio kako
Lucrezia i uitelj jahanja zaokreu na jug i izlaze s trga, kreui bez dvojbe prema
otvorenom prostoru to je leao iza gradskih zidina.
Odjenuo je jaknu, dohvatio par svijea s niskog stolia i iziao iz svoje odaje.
Brzim se hodom zaputio dolje kroz Castello. Na ulazu u dugaak strmi hodnik koji
se sputao prema tamnicama brzo se osvrnuo lijevo i desno. Uvjerivi se da ga nitko
ne promatra, upalio je jednu od dvije svijee na baklji koja je gorjela na oblinjem
zidnom drau i spustio se prema stigijskoj tami podzemnih elija.
Pognuvi glavu, skrenuo je lijevo u kratak prolaz kojemu strop nije bio vii od
njegovih ramena. Nastavio je nespretno, povijenih leda, nekih pet-est koraka i
spustio se u nisku prostoriju bavastog svoda. Da je poelio posegnuti u zrak,
prstima bi s lakoom dodirnuo kameni svod. Vrata ove sobe, nainjena od teko
oklopljenog eljeza, stajala su irom otvorena. Nije bilo prozora, ve samo jedan
etvrtasti otvor kroz koji bi se Alfonso mogao provui da nije bio zagraen
81
reetkama. Otvor se podizao uvis, suavajui se poput dimnjaka, sve do iznad razine
opkopa, kako bi omoguio ulazak zraka. Kroz njega se nije probijalo nikakvo svjetlo.
Alfonso je sjeo na pod, leima se naslonio na jedan od zidova i, nagnuvi
upaljenu svijeu, pustio da nekoliko kapljica voska kapne na kamenu plou.
Postavio je svijeu uspravno u mekanu lokvu i drugu spustio do nje. Vrativi se do
vrata, gurnuo ih je objema rukama sve dok do dovratka nije ostao procjep od svega
par centimetara, a zatim se vratio do svijee i opet sjeo.
Zabacivi glavu, sklopio je oi i ruke poloio na povijena koljena, tako da su im
se prsti tek dodirivali.
Duboka, mekana tiina koja je vladala u eliji natiskala se oko njega, zaepljujui
mu ui i ispunjavajui mu grlo. Ovdje, u toj gluhoj tiini um mu je makar na
kratko vrijeme bio smiren.
82
1O
kratko vrijeme udila zato Alfonso nije pozvao i naunika ili djeaka, ali je
pretpostavila da iza toga stoji nekakav neshvatljiv dvorski protokol. U strahu od
njegova negodovanja, odluila je ne pitati ga o tome.
Osvrnula se po prostoriji, promatrajui je sada Pandolfovim oima, pitajui se
kako e njegov umjetniki um primiti okruenje u kojem se zatekao. Duga soba:
Alfonso ju je obino zvao Odajom zrcala jer je tucet velikih venecijanskih ogledala
po etiri na svakom dugakom zidu i po dva na krajevima stvaralo dojam
beskrajnog ponavljanja njihovih odraza. Premda ih je samo etvero te veeri sjedilo
za stolom, na zidovima se inilo kao da ih se gomila okupila kako bi uivala u jelu:
tucet fratara, jednako toliko u crno odjevenih vojvoda, mnotvo blistavih, u svileni
ogrta odjevenih vojvotkinja i gomila u arke boje odjevenih plemia. Lucrezia je
83
84
uope vidjela initi na ovom mjestu? Otro pogledava svoju slukinju, a onda sama
odgovara na svoje pitanje. Nita! Ne inim nita! Kakva je uope svrha moga boravka
ovdje? Zato me on eli ovdje?
Vrh pera joj puca od previe snanog upiranja o papir i tinta prska preko popisa jela koji
je ve sainila. Oit odgovor na njezino pitanje vriti u tiini. Oit, uasan odgovor. Prodana
je iz obitelji u obitelj poput rasplodne kobile ali nije li upravo, gorko pomilja, rasplodna
kobila koja ne uspijeva uzbuditi pastuha nimalo korisnija od hrane za pse? Moda je upravo
znakoviti neuspjeh u toj najosnovnijoj ulozi razlogom to joj Alfonso ne eli povjeriti bilo
koju drugu zadau.
Ona i Catelina bez rijei zure jedna u drugu.
Lucrezia se prisjea kako je bila toliko znatieljna po svojem dolasku u Castello, da se ve
upijanje tog novog okruenja inilo dostatno poticajnim. Tjednima ju je inilo sretnom to to
je bila tek neto vie od zadivljenog promatraa. Ali kako su mjeseci prolazili, sve jae eli
preuzeti aktivniju ulogu u svojem novom ivotu. Ipak, koliko god se trudila, otkriva da joj se
misli osipaju gotovo i prije nego ih izgovori, miljenja joj se ismijavaju i zanemaruju, a njezin
suprug neprestano nadzire i ograniava joj sve kontakte s poslugom.
Sve je to toliko razliito od ivota kakav je poznavala prije braka.
Alfonso malo kad Lucrezii govori o svojem djetinjstvu, o svojim roditeljima i svojem
odrastanju u Castellu, ali iz ulomaka sjeanja koja joj povremeno doputa uhvatiti tijekom
njihovih rijetkih razgovora, ona to njegovo djeatvo zamilja nepodnoljivo sumornim u
usporedbi s njezinim vlastitim doivljajima. Osjea iznenaujui val saaljenja prema njemu,
zamiljajui ga kao usamljenog djeaia, bez prijatelja u ovoj ogromnoj i bunoj, gradom
okruenoj utvrdi. Njegov je otac, po Alfonsovu vlastitom priznanju, bio zatvoren,
bezosjeajan ovjek i Lucrezia otkriva da je Alfonso vei dio svoje rane mladosti proveo bez
majke.
Njegova formalnost i nedostatak topline su, pretpostavlja ona, razumljivi, premda se njoj
ine i stranima i uasno ograniavajuima. Jedino se s Catelinom osjea uistinu oputenom,
ali intimnost i neformalnost koju ne moe potisnuti pred svojom slukinjom dobro skriva od
Alfonsa.
Zbog njega se osjeam tako nemonom, Lina, govori, utiskujui napukao vrh pera u
jagodicu palca. U kakvu se ja to enu pretvaram? Ne daju mi prigodu da upravljam svojom
kuom, zabranjeno mi je obraati se slugama a ve od samog pogleda na moje nago tijelo
ud mojega mua vene poput juer ubrane tratinice.
Catelinu od te intimnosti oblijeva duboko rumenilo.
Lucrezii glas zvui grubo. Biti jo uvijek djevicom nakon to sam ve godinu i po dana
udana ena kako lije to sramotno? Mogu samo zamiljati da to Alfonsa boli jednako koliko
i mene ali kako bih to ikad mogla znati? On sa mnom nikad ne razgovara.
Tone u tiinu, prisjeajui se sramotnih pokuaja konzumacije kroz koje ona i Alfonso jo
uvijek ponekad prolaze. Neizbjeno, pomilja ona, ti su trenutci sve nespretniji, tii, bez
ljubavi. U svakoj je takvoj prigodi poela osjeati kao da taj jo nezaeti nasljednik poput
none more ui u kutu sobe, promatrajui, optuujui, zahtijevajui da mu se dade prigoda
za postojanje, gnjevno se izrugujui njihovim opetovanim neuspjesima.
85
86
87
11
88
EDUARDO Rossi je zurio u svoju ker. Kad je prestala govoriti, pogled mu je s njezina
lica preao na trbuh kojega je sada zatitniki prekrila svojim sitnim rukama. Pod
tkaninom je primijetio njegovu blagu zaobljenost, kao da pod prstima dri
preokrenutu zdjelu za puding. Vidio je novu oteanost njezinih grudiju i shvatio da
su joj obrazi puniji. Kako to nije mogao sam primijetiti? Na kratak as, optuujue
lice njegove odavno preminule ene zagledalo se u njega. Kako si mogao, Eduardo? Pa,
pogledaj je samo! Kako si mogao biti tako glup? Kako si C.hiari mogao prepustiti da se sama s time nosi?
Lice mu je preplavio hladan osjeaj krivnje zbog vlastite neobazrivosti; ali tada ga je
odmijenio vreo sram i gnjev kakav nikad ranije nije osjetio. Preplavio je sve ostalo
to mu se po glavi vrtjelo.
89
90
12
TOMASO JE obavio dobar posao dok je on toga jutra bio kod vapnara, pomislio je
Jacomo. Bio je to koristan posjet: vapno je bilo dobre kvalitete, to je bilo znaajno za
uspjeh freske. Bio je zadovoljan onim to vidi i inilo se da vapnar dobro znade svoj
posao.
91
Posve lagano se skida, Jacomo, rekao je Tomaso, njeno potapavi rukom zid.
Isturivi donju usnu naprijed i zatvorivi oi, puhnuo je preko nosa kako bi uklonio
prainu.
Jacomo je rukom preao preko svjee ogoljelih opeka, vrhovima prstiju
opipavajui grubu povrinu. Ovo je dobro, rekao je. Posve je suho i, hvala Bogu,
ini se da je cijeli zid, od kraja do kraja, nainjen od opeka. Moemo odmah nakon
to uklonimo svu staru buku nanijeti prvi sloj.
Nije uvijek sve tako jednostavno, ha? rekao je Tomaso.
Ne. Zasigurno nije. Jacomo je prouavao ostatak zida. Hajde, dovrimo to. Ja
u poeti od suprotnog kraja i susresti te pri sredini. Zakoraio je preko gomile
otpale buke, poao do suprotnog kraja galerije i prislonio dlijeto uz buku.
Uvijek je uivao u tom vremenu posveenom pripremi zida. Premda su mnogi
patroni ostajali zateeni saznanjem da umjetnik fra Pandolfova ugleda nema cijelu
ekipu tukatera, upravo je Jacomo bio taj koji je predloio da sve sami obavljaju.
Oduvijek je te prve sate provedene uza zid na kojem e nastati freska smatrao
neprocjenjivima. Freska se razlikovala od svih drugih vrsta slikanja: morao si znati
uspostaviti odnos sa zidom, sa bukom, s pigmentima. Sve su to bili nepredvidivi
elementi. Morao si znati razumjeti njihove zahtjeve i u isto vrijeme nametnuti
vlastita ogranienja i obveze: priprema zida od opeka, pomislio je Jacomo, nije se
mnogo razlikovala od ispitujueg uvodnog razgovora koji bi ovjek mogao voditi s
novim znancem, stvarajui temelje prijateljske, ak i ljubavne veze. I, jednako kao to
se volio upoznavati s materijalom, Jacomo je volio provoditi vrijeme u prostoru koji
mu je ustupljen, planirajui unaprijed to valja obaviti, u glavi zamiljajui sveopu
sliku, odluujui kako e je podijeliti na odvojene giornate dijelove koji bi mogli
biti dovreni u jednom mahu.
On i Tomaso su jedno vrijeme zajedno uklanjali buku sa zida, razotkrivajui
uzdu galerije izvorni izgled grade od ruiastocrvenih opeka. Tomaso je to inio
namrten i utljiv poput groba, ali Jacomo je radei tiho zvidao, prilagoujui
melodiju ritmu udaraca svojega ekia. Krhotine i ljunak gomilali su se oko obojice
mukaraca.
Malo kasnije Jacomo se okrenuo od zida, u potrebi da se nakalje i oslobodi nos i
usta praine i prljavtine. Pogledavi preko balustrade u dvoranu, ugledao je sitan
lik kako sjedi na pragu jednog od prozora: vitku djevojku u lijepoj zelenoj haljini.
Vojvotkinja.
Upamtio je izraz njezina lica onoga puta, prije otprilike godinu dana, kad ga je
uhvatila kako zuri u Pandolfa preko prvih nacrta koje su donijeli pokazati vojvodi.
Upitao se je li razumjela uzrok njegova gnjeva. Nije za to bilo ba nikakva razloga,
ali gledajui je sada, Jacomo je imao obeshrabrujui osjeaj da je moda uistinu posve
dobro shvatila.
Pogledi su im se kratko susreli i nakon toga joj se nasmijeio. Vojvotkinja je
pocrvenjela i uzvratila mu osmijeh. Jacomo je ostao zateen draeu i toplinom
izraza njezina lica.
92
93
Ah. Vojvotkinja je zastala, a zatim rekla, vie za sebe nego za ikoga oko sebe.
Da, zaboravila sam da ide. Doviknula je: Da, Lina, odmah dolazim. ekaj me.
Kratko je pogledala fra Pandolfa, a zatim Jacoma. Hvala vam, rekla je.
Mnogo vam hvala to ste mi pokazali to inite. Bilo bi mi veoma drago sutra doi i
vidjeti kako zid poprima oblik, ako vam neu smetati...
Bit e to prljav posao, signora, rekao je Jacomo.
To mi uope ne smeta. Vojvotkinja je krenula natrag preko bukom
prekrivenog poda, opet jednom rukom podiui haljinu.
Moja damo? rekao je Jacomo, nudei joj ruku.
Ah hvala vam.
Pomogao joj je doi do vrha spiralnih stuba.
Dakle, vidimo se sutra, rekla je vojvotkinja. Pogled joj je odlutao do njegovih
usta, a zatim mu je ispustila ruku i poela silaziti niza stube. Jacomo se prekrienim
rukama naslonio na balustradu, prebacivi teinu na jednu nogu. Promatrao je kako
privlai svoju slukinju blie, kao da eli s njome podijeliti neku tajnu.
Kratko se okrenula, brzo ga pogledala, i zatim napustila dvoranu.
UGLEDAVI njegov osmijeh, neto joj se vrue premetnulo u elucu, zamren vor
uzbuenja, krivnje, uenja i elje. Vidjela je kako mu se bore oblika mladog mjeseca
dublje urezuju oko kutova usana i vor se jo vie zategnuo.
CATELINA JE bila zaprepatena. Nikad prije nije vidjela da njezinoj gospodarici lice
tako sja. Dok se signora sputala stubama s galerije, izgledala je posve drukije od
onog malog stvorenja kakvim je bila prolih mjeseci. Jo od dana kad ju je vidjela u
onom uasnom stanju ah, cielo! Catelinu je bio toliko uznemirio njezin izgled na
dan banketa. Bila je tako zbunjena i prestraena i tako zastraujue nesretna. A to se
tie priznanja koja joj je njezina gospodarica jecajui te noi povjerila... Catelina je
bila zaprepatena. Oduvijek je imala zazora kad se radilo o signoreu, toliko je sebi
mogla priznati, ali nikad nije ni pomiljala da bi mogao imati takvih problema kakve
je signora opisala. Posve suprotno! Oduvijek je pretpostavljala da ima jo najmanje
jednu enu negdje u gradu vidjela je taj sjaj u njegovim oima u toliko prigoda
kad bi naputao dvorac na onom svome otmjenom ukastom konju, sjaj kakav je
esto viala u oima svojega oca kad bi obiavao nestajati prema pogrenom kraju
Mugella, tono pod nosom njezinoj jadnoj majci. Dobro ga je poznavala. Bila je
sigurna da ne grijei kako su stvari izmeu njega i signore mogle biti takve, ako je
to to joj je gospodarica govorila bilo istina?
94
Uila sam kako pripremiti zid za fresku, Lina, rekla je signora. Catelina je
vidjela kako se nakratko okree i pogledava tamnoputog momka krupnih oiju koji
je stajao naslonjen na balustradu i promatrao ih kako odlaze. Pa, Catelina je
pretpostavila da bi se trebalo rei kako promatra signorin odlazak: nije ni pomislila
da bi njoj podario i najkrai pogled. Debeli mali redovnik i mravi djeak bili su se
vratili poslu oko zida.
Catelina je odjednom osjetila muninu.
Pomolila se Bogu, nadajui se da signora ne planira poduzimati ita
nerazboritoga dok signorea nema.
Ako je to inila, a on to otkrije, Catelina je pomislila da bi ih mogao oboje ubiti.
A vjerojatno i nju, samo zato jer joj je bila slukinja.
95
13
96
97
boanske providnosti, vidim to tek kao malu emocionalnu ucjenu Njegove Svetosti
na moj raun.
Zaprepaten sam, Alfonso. to e sada initi?
Alfonso se okrenuo prema njemu, zahvalan zbog njegove potpore. Cesare se u
kolovozu vraa iz Francuske. Rekao sam njegovoj milosti Verdiu da Cesare i ja
elimo izravno razgovarati sa Svetim Ocem, i jo emo mu jednom iznijeti svoj
sluaj.
A u meuvremenu, nacerio se Francesco, morat e nastaviti pokuavati
dokazati im da su u krivu. Barem e u tim pokuajima uivati, ha, Alfonso?
Bez komentara, Alfonso je okrenuo lea svome prijatelju, pokuavajui obuzdati
muninu koja mu se od pomisli na njegovu branu postelju uzdizala u grlu. Panizato
nije time nita loe mislio, pomislio je. Ali ako ga Lucrezia nastavi tako kastrirati i
initi ga nesposobnim za osiguranje potomka, a time i budunosti vojvodstva,
Alfonso se poeo pitati kako e uope moi nastaviti ivjeti s njome.
Bolno ju je elio posjedovati i istodobno udio rijeiti je se.
Nijedna se opcija nije inila moguom.
Ali, pomislio je, ako eli sauvati prisebnost, morat e ustrajati u ostvarenju
jednoga ili drugoga.
98
14
ASTELLO JE,
99
Je li vam se svidjela?
Veoma uinilo mi se istoga trena kao da tog ovjeka poznajem.
Jacomo se smijei, ali Lucrezia samu sebe ispravlja. Ne, kae. Nije tako. Nisam
osjeala da ja poznajem njega, ve prije da on poznaje mene.
Jacomu osmijeh blijedi. ini se kao da pokuava prozreti joj u misli, a zatim polako kima
glavom, ne skidajui pogleda s njezinih oiju.
Ipak, Lucrezia je bila itekako svjesna da Catelina nije posve sretna zbog
novootkrivenog zanimanja svoje gospodarice za stvaranje fresaka. Sitniavo je
nagaala da njezina komorkinja tono zna to je to tako esto privlai u galeriju i bila
je odluna izbjegavati bilo kakva sukobljavanja na tu temu. Sada su joj se ak i na
pomisao o Jacomu uzdizale dlaice na rukama i potiljku; dvojila je da bi bila u stanju
o njemu govoriti a da ne porumeni.
Opet idete u Sjevernu dvoranu, signora? rekla je Catelina nekoliko tjedana
nakon Alfonsova odlaska, dok je Lucrezia eljala kosu i poela je umatati u vor.
O da, Lina. Danas popodne stavljaju arricio. Promiljeno vedar ton.
Catelina je utjela.
to? rekla je Lucrezia, sputajui ruke s kose. to je, Lina?
Nakon par trenutaka, Catelina je rekla: Oprostite mi, signora, ali... ali...
Ali to?
Nadam se da ne mislite da sam drska, ali moda bi se moglo smatrati... no...
neuobiajenim da se plemkinja poput vas toliko zanima za... za rad obrtnika?
Ah, Lina, fra Pandolf je umjetnik, ne obrtnik! rekla je Lucrezia, odluna
razgovor usmjeriti podalje od Jacoma. Imam ogroman privilegij to ga mogu
promatrati kako stvara djelo o kojem e se moda jo godinama priati irom Italije
i... Uutjela je, prepoznavi Catelininu dvojbu. Oko ega moe brinuti? Samo ih
promatram kako rade.
Catelina nije morala odgovarati. Izraz njezina lica je dovoljno govorio.
Prouavajui svoje nokte i vrtei tanku zlatnu nit oko prsta, Lucrezia je rekla: Vratit
u se na vrijeme da se presvueni za veeru. Moe li se pobrinuti da bude tu kako
bi mi pomogla?
Naravno, moja damo. Sve u pripremiti.
Catelinine neizgovorene sumnje visjele su u zraku oko nje poput oblaka
komaraca.
SVI SU SE
100
101
vratiti poslu Tomaso mi nee zahvaliti ako sva buka koju je pripremio propadne
prije nego je dospijem nanijeti na zid.
Posve si u pravu, Jacomo, mrzovoljno je rekao Tomaso. Lucrezia se
nasmijeila tom njegovom mrtenju, a Jacomo se iroko nacerio, naginjui se nad
vjedro i uzimajui jo jednu veliku grudu buke na gladilicu. Nastavio je nabacivati
buku na zid. Lucrezia je sjela na poklopac drvene kutije za alat, naslonivi se
leima na balustradu. Tomaso koji nije, kako je pretpostavila, bio dovoljno vian da i
sam radi na zidu, brinuo se o tome da velika posuda uvijek bude puna svjee buke,
dok su Pandolf i Jacomo postojano radili uzdu galerije.
Neto kasnije bili su blizu tome da im se dijelovi obraenog zida susretnu.
Jacomo je, primijetila je Lucrezia, radio bre od svoga uitelja; obradio je vie zida,
tako da se mjesto susreta nije nalazilo na sredini.
Onda, prepustit u tebi da dovri, Jacomo, rekao je fratar, odmaknuvi se
kako bi se divio svome djelu. Jacomo je kimnuo glavom i nabacio jo jednu punu
mistriju buke koja je pri udaru o zid proizvela zadovoljavajue hrskav, odsjean
zvuk. U nekoliko minuta je preostala praznina izmeu dva dijela zida bila
popunjena, tako da nije bilo traga mjestu na kojem su se oni susreli. Obojica
mukaraca su odstupili, pregledavajui rezultate svoga posla.
Dobro obavljeno, mome, fin posao, rekao je fra Pandolf, potapavi Jacoma
po leima.
Jacomo je sastrugao ostatke buke s gladilice i bacio posljednjih par gruda sve
tvrde buke na krpu, a zatim uredno spustio mistriju u vjedro s istom vodom. Uzeo
je od fra Pandolfa i njegovu gladilicu i mistriju, pa i njih oistio i unuo pred
vjedrom. Paljivo je oprao i osuio obje mistrije.
Dok je on to inio, fra Pandolf se okrenuo Lucrezii. Kad se ovo sve dobro osui,
signora, rekao je, moemo kistom nanijeti sinopiu.
Lucrezia nije imala pojma to je time htio rei.
Kao to znate, arricio je predzadnji sloj buke neto poput fine pokoice,
pojasnio je Pandolf. Zatim dolazi sinopia, moja damo: skica zavrne kompozicije
freske koja e prekriti cijelu povrinu arricia, osiguravajui nam putokaz koji e nam
omoguiti planiranje kojim redoslijedom bojati pojedine dijelove. Zatim emo
svakoga dana obukati onaj dio na kojem emo raditi. To se zove giornata. Jacomo e
nainiti sinopiu, radei prema crteima. Pokazao je na nekoliko velikih zamotuljaka
papira u dnu galerije, naslonjenih na zid.
Jesu li to oni crtei koje sam ranije vidjela?
Izgled je isti, ali sad su crtei nainjeni u punoj veliini, signora.
Mogu li vidjeti?
Naravno. Jacomo, moe li pokazati signori? Odnesi ih dolje u dvoranu
ovdje gore je pod u prevelikom neredu. Ja u se brzo vratiti. Samo se elim
pozabaviti jednom ili dvjema sitnicama prije nego zaponemo sa sljedeom fazom...
Odjednom se inio odsutnim. Poao je prema stubama, usput pjevuei ispod glasa.
102
103
Molim vas.
Lucrezia je oekivala vidjeti sljedei prizor Tala, velikog bronanog ratnika
ali kad se Jacomo nagnuo nad novi crte, miia svoje preplanule ruke napetih dok
se onako protezao da zadri suprotni rub papira, ugledala je divlju i utvari slinu
Medeju kako promatra i iekuje dolazak Jazona koji je s obale utravao u prizor.
Lucrezia je odjednom ostala bez daha.
Slika Medeje bila je posve jasno njezin vlastiti portret.
Otvorila je usta, ali rijei iz njih nisu htjele izii. Opet ih je zatvorila.
Zurila je u sliku. Ona nikad nije nosila takve svilene vrpce i kosa joj se, premda
esto neuredna, nije tako uvijala uokolo poput movarne magle kao ovdje u Medeje,
ali u crtama ili izrazu njezina lica nije bilo pogreaka. Lucrezia nije znala to rei.
Fra Pandolf voli na svojim freskama slikati patrone, tiho je rekao Jacomo i
Lucrezia je shvatila da sigurno promatra njezinu reakciju.
Ali, ja nisam pozirala. Kako mi je veleasni brat tako dobro znao crte lica?
Ako je lice modela upeatljivo, moe se naslikati po sjeanju.
Lucrezii je srce poelo malo bre kucati. Je li tu odluku donio fra Pandolf ili je
Jacomo od njega traio da je ukljui? Ili ju je Jacomo sam skicirao, a zatim skicu
predao veleasnom bratu? Ako jest, je li to znailo da je i on osjeao neto od te zbrke
u koju se ona poela tako nerazmrsivo uplitati?
Sada ve snano ustreptalog srca, okrenula se opet crteu i rekla: to sada
slijedi?
U sekundama tiine koje su uslijedile Lucrezii se uinilo da zapravo postoji
nekoliko potencijalnih odgovora. Uasavajue ogromna mogunost protegnula se
poput probuenoga diva i uspravila se u sjedei poloaj, trepui oima.
Jacomo je zastao. A zatim je udno odsutnim glasom, kao da razmilja o neemu
posve razliitom od rijei koje je izgovarao, rekao: Moram crte prenijeti na arricio.
Mogu vam to odmah pokazati na jednom od ovih crtea, ukoliko elite.
Lucrezia je sjela na pete i sklopila ruke u krilu; div joj je tiho sjedio iza lea,
pokuavajui ne privui panju na sebe.
Jacomo se uspeo spiralnim stubama i trenutak kasnije se vratio s drvenom
kutijom u rukama. Sjeo je, svukao izme i bacio ili bez velike pompe sa strane.
Otvorivi kutiju, izvadio je nekoliko okruglih olovnih utega, svaki otprilike veliine
njegove ake. Zatim je razmotao prvi crte i na koljenima otpuzao po njemu,
optereujui mu tri ugla olovom. Uzeo je dugaku iglu s mjesta gdje mu je bila
zadjenuta u tkaninu koulje i, gotovo polegavi preko crtea, ugurao ruku pod
slobodan Ugao kako bi crte malo odignuo od poda i zapoeo slijediti crte,
probijajui crte iglom uzdu narisanih crta. Nakon nekog vremena cijeli je kut bio
prekriven rupicama. Sjeo je i usredotoeno se zagledao u obavljeni posao. Ima toga
jo prilino za obaviti dovrit u to kasnije. Ipak, prije nego odloim iglu, elite li i
vi pokuati? rekao je.
104
105
CESTA koja je vodila iz Firence bila je prepuna rupa, neravna i prepuna pjeaka,
jahaa i kola svih veliina i stanja. Alfonso i Francesco Panizato su svoje konje
usporili do koraka. Alfonso je popustio uzde; drei ih jednom rukom, drugom je
obrisao znoj s ela. Unato tome to je jo bilo rano jutro, ve je bilo veoma vrue.
Moe li naas priekati, Francesco? Svui u jaknu, rekao je.
Panizato je obuzdao svoga konja. Dok su obje ivotinje priginjale glave i pasle
uz cestu, dvojica mukaraca su svukli svoje jakne i vezali ih iza sedla.
to misli, koliko e nam trebati za povratak u Ferraru? upitao je Panizato.
106
107
15
OKUALA SAM,
Doista sam se trudila, ali ne mogu to podnijeti. Jutros idem tamo moram ga
vidjeti.
Catelina nije nita rekla. Vidjela je divlji pogled u oima svoje gospodarice i
bljedilo na njezinu licu na kojem su se sada jasno isticale bore, i osjetila muninu od
brige.
Molim te ne gledaj me tako.
ini se da je na rubu plaa, pomislila je Catelina. A to ako netko otkrije, moja
damo? rekla je.
Otkrije to? Nismo nita uinili!
Ali, signora...
uj, Lina. Signora je pogledala prema vratima svoje spavaonice, otrala do
njih, otvorila ih i provirila u hodnik. Zatim ih je opet zatvorila. Proimo ovuda, do
radne sobe, rekla je.
Catelina je slijedila svoju gospodaricu u malu sporednu sobu, najprivatniji
prostor koji su imale za razgovor bez straha da e ili netko uti.
Signora je zatvorila vrata za sobom, naslonila se na njih i prasnula: Mislim da
poinjem ludjeti! Ti si jedina osoba s kojom mogu razgovarati, za koju znam da nee
odmah otrati i sve rei Alfonsu. Zastala je, irom otvorenih oiju. O Boe, nee to
uiniti zar ne?
Signora joj je tako vrsto stisnula ruku da je Catelina jeknula. O, moja damo,
naravno da to ne bih uinila! rekla je, povrijeena. Kako to uope moete
pomisliti? Ali to...?
Signorin glas je bio jedva glasniji o apata. Stajala je vrlo mirno dok je govorila:
Zna da na brak jo mora biti konzumiran, Lina. Nakon sveg tog vremena. Kako li
je to sramotno priznanje? Moj mu sa mnom gotovo vie niti ne razgovara
vjerojatno jer ga ve i pogled na mene podsjea na sve njegove neuspjehe. Ponekad u
njegovim oima vidim tako hladnu prazninu da me to uistinu plai.
Ali... Catelina nije znala to bi rekla.
Signora je nastavila brzo govoriti, tihim, drhtavim glasom, to je moglo biti
posljedicom gnjeva, ili straha. Prodali su me, Lina. To je vrijednost moga ivota.
Moja majka i otac ja sam ih voljela i vjerovala im, vjerovala da mi ele sreu. Ali
oni su me prodali za udio u slavi vojvodstva od Ferrare i sada sam zauvijek
uhvaena u zamku ovoga ivota, na muke vjenog prokletstva. Ja sam nita! Nemam
nita! Imam manje od tebe! Mnogo manje! Kad bih ja tebe uinila nesretnom, mogla
bi me jednostavno napustiti i poi nekamo drugamo, ali ja? Ja ne mogu nikamo poi.
Bog i prokleto plemstvo su me zajedniki uhvatili u zamku u ovome dvorcu, poput
zeca na omi. Ja sam promaaj ne moe me se zvati pravom vojvotkinjom kako
bi se moglo? Moj vojvoda ne eli sa mnom u postelju, nemam djeteta niti izgleda da
108
109
LUCREZIA
pao. Bila je blijeda; oi su joj se inile veima nego inae, a pjege na nosu izgledale
tamnijima nasuprot dubokom bljedilu. Morao je biti u pravu. Ona jest osjeala isto to
i on. to bi drugo moglo biti uzrokom da ga ovako gleda, oiju prepunih izraajne
jeke udnje koja ga je sada nesmiljeno izjedala?
uo je tih um i vidio kako mu boja postojano kaplje s kista na pod.
Morao je s njome razgovarati. Pa ipak, o emu? to se tu imalo rei? Siao je s
ljestava i zakoraio joj ususret. Ona je ustala.
Signora ja... ja... Zastao je. to e rei? Toliko vas jako elim da vie ne mogu ni
razmiljati kako valja, vie ne mogu slikati i ve tri dana nisam pristojno jeo? Ne. Jacomo se borio
sa sobom. Znao je da nema izbora ona mora ostati po strani. Sve ostalo bilo bi
ludost. Mora joj to rei. Rekao je: Signora, morate o, Boe, morate.,. ali tada je
zastao kad je ona zakoraila naprijed, poloila mu dlanove na obraze i poljubila ga u
usta.
Jedan divlji trenutak joj je uzvraao poljubac i val elje koji ga je preplavio
gotovo je prerastao ono to je mogao drati pod nadzorom, ali znao je, ako ikad
poloi ruku na nju, mrlje boje na njezinoj odjei oboje e ih osuditi, pa je zato drao
ruke na leima, dalje od njezina tijela, dok mu je ona ljubila usta, a zatim mu
usnama prela preko grimizne mrlje na obrazu. Usne su joj se njeno pomicale preko
hrapave koe dok mu je gurala prste u kosu i obuhvaala mu njima potiljak.
110
NJEAN je poput majke, pomislila je Lucrezia dok je izvlaio koulju iz hlaa i suio
joj lice i ruke od tijela toplom tkaninom, a zatim joj uklanjao kosu s ela.
Nije mogla pronai rijei.
Nije prestajala zuriti u njega, prouavati mu lice, uiti ga. Jacomov pogled je bio
vezan uz njezin, blistajui jarko smeom bojom na bojom umrljanom licu.
Zatim je apui rekao: Ovo je ludilo. Ne bismo ovo trebali initi.
Znam.
Trebate poi drati se podalje od ovog mjesta, i od mene, sve dok ne
zavrimo fresku i ne odemo iz Castella.
Znam.
Ako se ovo otkrije, vjerojatno emo oboje skonati smru.
Znam.
Ali... o Boe, signora! Nisam mogao prestati misliti na vas.
Znam. Lucrezia je zastala. Ali uj ne moemo sada razgovarati, ne ovdje
previe je javno. Netko bi nas mogao vidjeti. Veeras doi u moje odaje, Jacomo.
Jeste li ludi? Kako bih mogao?
Lucrezia se nasmijeila. Moda i jest bila luda. Moda je ludilo posljedica
trpljenja udnje ve toliko mnogo dana. Ali odjednom se opasnost s kojom je znala
da se suoava inila nevanom. Poljubila je Jacoma. Danima je bolno eljela poljubiti
ga i sad je to uinila. Usne su mu bile tople i podatne ba kao to je zamiljala, a
cijelo joj je tijelo proimala elja da ga jo jednom dotakne. Od tog se iekivanja
osjeala napetom poput tetive na luku, a mogunost da bi ih mogli otkriti inila se
potpuno nevanom.
Postoji nain kako to moe uiniti, a da nitko ne dozna. I Lucrezia mu je
pojasnila svoju zamisao. Jacomo se inio skeptinim sluajui njezine precizne upute,
ali je kimnuo glavom. Jeste li sigurni da nee biti zakljuano? rekao je.
Ne, nisam posve sigurna, ali nekoliko puta sam bila dolje i nikad nije bilo
zakljuano.
Biti u tamo. Ja...
111
to? to je?
Moda vam imam neto dati. Ako to uspijem na vrijeme osigurati. Kako
mogu...
Znam pravi nain! Budi tamo ipak, ekaj dok se posve ne smrai. Donesi to,
togod bilo, sa sobom i tada u ti pokazati. Lucrezia se nasmijeila, poljubila vrhove
svojih prstiju i na tren ih pritisnula Jacomu na usta. Prstom je istraila mrlju plave
boje, a tada skupila ruku u aku, udarila njome o dlan druge ruke i pritisnula je uz
svoje usne.
ekat u te im padne mrak, rekla je.
112
16
113
Eduardo je naas sklopio oi, a zatim rekao: Posve si u pravu. Ti podi onom
cestom, a ja u pokuati ovom. Susrest emo se pred katedralom. Dogovoreno?
RANO sunce je ve jae sjalo, a plaviaste sjene leale su tamne i duboke u podnoju
114
17
AO MI JE,
to je bilo glupo od mene. Trebao sam vas pitati prije nego ste poli
Alessandru mogli ste odmah uzeti sve pigmente. ao mi je, brate. Idem odmah.
Neu se dugo zadrati.
Jacomo se uspio kratko nasmijeiti zgranutom fra Pandolfu, grabei svoju jaknu
s poda galerije i navlaei je na sebe. Ne muei se vezivanjem vrpci, otrao je niz
spiralne stube i van iz Sjeverne dvorane. Usporivi trk u brzi hod, krenuo je kroz
dvorac do vrata koja su vodila do stranjeg pominog mosta i, preavi ga, iziao na
piazzu koja se iza njega nalazila.
Vanjsko je svjetlo bilo bljetavo, okomito, bijelo i bez sjena. Jacomo je opet poeo
trati, dalje od Castella, pored velikog proelja katedrale i prema sreditu grada.
Skrenuo je niz dugu, usku Via della Volte, trei prema rijeci sve dok mu se grudi
nisu nadule od napora, a dah mu poeo priti grlo. S rukama na koljenima, pognute
glave, priekao je dok mu se ludo kucanje srca nije primirilo.
Oko njega se na gatovima to su se nizali uz obale Poa odvijala uurbana
aktivnost. Putujui piljari i trgovci naguravali su se i sudarali medu balama tkanine,
bavama, naslaganim drvima; vozari teglenica vikali su na nepoznatim dijalektima,
a pretovareni nosai isporuivali svoju robu. Zrak je otro zaudarao po namoenom
drvu, trulei i mnotvu zaina, pod ime se blago nazirao zadah znoja. Jacomo se
uspravio i zagledao u uskomeanu gomilu. Poeo je postrance gristi nokat na palcu i
prstima iste ruke lagano masirati najeenu kou gri mizne mrlje na obrazu.
Ovo je bilo suludo. Posve suludo. Bilo mu je posve jasno tla je ono to je planirao
uiniti to je sada namjeravao dogovoriti s Alessandrom bilo opasno ne samo
po njegov, nego i po njezin ivot. Nije to mogao uiniti. Bilo je to nemogue. ak i
ako uspije izbjei da ga razotkriju, to e odlazak iz Castella i od nje na koncu
samo uiniti jo bolnijim. Taj jedan poljubac je bio gotovo vie nego je mogao
podnijeti jedva je mogao zamisliti to bi mu ita jo intimnije moglo uiniti.
Polazei dalje, Jacomo se poeo prepirati sam sa sobom. Nije to trebao initi, mogao
je samo zatraiti od Alessandra pigmente koji su mu nedostajali i ne spominjati
svoje... druge zahtjeve. Tada bi se mogao vratiti u Castello i drati se podalje od nje.
Nije mu trebalo veeras odlaziti do njezine odaje. Ve su ionako dovoljno riskirali.
Ali.
Bolnu udnju koju je taj poljubac ugao nije bilo lako ignorirati; skrio se u
komadie koji se vie nisu mogli opet do kraja spojiti. Opet je osjetio njezine usne na
svojem obrazu, njezine prste u svojoj kosi, njezin njean ruin miris i val elje za
njom koji ga je bio preplavio. Stao je mirno, putajui da mu taj osjeaj u titrajima
proima tijelo.
Znao joj je ime Lucrezia ali ga nikad nije izgovorio. Boe ovo je ludilo!
Razmiljao je o stavljanju svega na kocku karijere, ugleda, ivota oboje njih
samo da bi mogao voditi ljubav s udanom enom kojoj se dosad uvijek obraao tek
sa signora.
115
Jacomo je dosegnuo kraj gata i krenuo niz jo jednu usku ulicu. Ona se otvarala
na mali trg prepun svjetla na ijoj se suprotnoj strani nalazio mali duan irokih
prozora, prepun plavih i bijelih glinenih vreva, svenjeva trava i staklenih boca
punih jarko obojenih zaina. Zastao je pred vratima, jo uvijek svjestan prepirke koja
mu se odvijala u glavi, a zatim uao.
Na njegov ulazak ljekarnik je podignuo glavu. Bio je nizak, pognutog lika i glave
gotovo posve elave, osim nekoliko pramenova sijede kose koji su s nje visjeli kao na
pjegavu jajetu. Jacomu je srce zadrhtalo kad se jaje raspuklo u irok osmijeh.
Ljekarnik mu je priao i potapao ga po rukavu.
to je, Jacomo? rekao je Alessandro Giglio. Trao si?
Da. Ostali smo bez ultramarina.
Ali veleasni brat je bio ovdje prije niti pola sata. Zato on nije...
Nisam mu na vrijeme rekao.
Alessandro je posegnuo za velikim zemljanim vrem i paljivo ga odepio.
Koliko, mome?
Koliko god moete dati dio s kojim se sutra hvatamo ukotac na sebi ima
veliku povrinu mora, a i Medejinoj haljini e trebati ultramarinskih sjena. Jacomo
je proistio grlo, pokuavajui pronai rijei da iskae svoj delikatniji zahtjev.
Ljekarnik se namrtio na njega, drei u ruci punu lopaticu blistavo plavog
praha. Neto te mui, mome. to je?
Jacomo je duboko, polako udahnuo, zadrao naas dah i zatim donio odluku.
Rekao je: Mogu li vas zamoliti za uslugu, Alessandro?
Naravno, mome. O emu se radi?
I Jacomo mu je rekao.
Paljivo je to sroio, pokuavajui odati to je manje mogao, ali unato svemu,
Alessandro je bio vidno iznenaen. Bijeli uperci obrva su mu se uzdigli visoko na
elo, ali unato tome se lagano nasmijeio i pristao. Usuo je ultramarin u vr i
zaepio ga, a zatim poeo prekapati po prostranoj konoj torbi koja je visjela o kuki
na zidu. Evo ti, mome, rekao je. To mi je rezervni. Zadri ga dok me sljedei put
ne vidi.
116
117
oito arku znatielju, ali istina je u njoj bujala, oajniki se trudei izbiti van.
utei su hodale natrag prema Castellu. Lucreziin nemir sada je ve bio gotovo
bolan utroba joj je uzavrela, napinjala se, sva uzburkana. udnja za ponovnim
susretom s Jacomom postala je nesnoljiva. Dok su tako hodale, bok uz bok, odluila
je da e Catelini morati rei. Koa joj se inila tankom i napetom dok je ogromnost
toga plana bujala u njoj. Ako nekome ne kae, pomislila je, poelo joj se initi moguim
da bi mogla posve doslovno prsnuti raspoloviti se poput prezrele ljive.
Vie da bi prekinula tiinu nego zato to ju je to uistinu zanimalo, rekla je: to si
inila tamo u talama, Lina? Iznenadilo ju je kad je primijetila kako Catelina rumeni
i grize usnu.
Ja... otila sam vidjeti Giorgia, moja damo. To je onaj konjuar s kojim sam tamo
dolje razgovarala. Odnijela sam mu malo hrane.
Nakratko odvraena od vlastitih misli, Lucrecia je rekla: Giorgio? Kako ga
poznaje?
Rumenilo je postalo jo vidljivije. Pa... on je jedan od gospodarovih konjuara.
Valjda sam ga ve i ranije nekoliko puta viala uz konje, ali prvi put sam uistinu s
njime razgovarala prije otprilike dva tjedna, kad sam ono pola dolje u grad po onu
ipku koju ste eljeli.
Lucrezia je kimnula glavom, prisjeajui se.
I Giorgio je toga dana morao poi do grada, po neki metalni komad orme koji je
trebalo popraviti kod oruara. Sluajno smo se susreli na podiznom mostu i zajedno
pjeice poli do grada. Pokupio je taj komad metala i onda me priekao, da me
doprati natrag.
I svia ti se, zar ne? rekla je Lucrezia, nasmijeivi se.
Catelina nije trebala na to odgovarati; sjaj u njezinim oima vrlo je rjeito
razotkrivao istinu. Lucrezia je nakratko osjetila ljubomoru. Kako li je Catelini sve
bilo tako lako, pomislila je, onako neudatoj, neznanoj, bez plemenita porijekla i
slobodnoj da sama bira svoju budunost, jednostavan, prav put pred sobom, u
usporedbi s planinom nemoguih prepreka koje su se isprijeile izmeu nje i Jacoma.
Ti su joj se osjeaji morali vidjeti na licu jer Catelina ju je uhvatila za ruku i
vrsto joj stegnula prste. O, moja damo, rekla je, molim vas, to vas to mui?
118
Neto nije u redu, zar ne? Zato vam ovo treba? Podignula je koaru, sada
ispunjenu neim posve razliitim od kruaka.
Lucrezia je znala da joj mora rei.
Kad uemo, poimo gore do krovnog vrta, rekla je. Tamo u ti rei.
Uspele su se kroz dvorac na mali belvedere ureen stablima naranaa i grmovima
lovora zasaenima u posude od terakote, pa na suncem okupan krovni vrt. Velik
nekih deset kvadratnih metara, bio je okruen visokim zidovima od opeke s kienim
krunitima i tornjiima, u kojima je bilo nekoliko siunih prozora veliine tek malih
procjepa. Lucrezia je preko crvenim ploicama obloenog poda pola do jednoga od
njih i pogledala kroz njega dolje, na prometnu ulicu.
Trenutak kasnije sjela je na kamenu klupu. Catelina je sjela do nje.
Lucrezia je kratko oklijevala, a zatim poela govoriti.
Kad je zavrila, Catelini su usta ostala razjapljena, a oi irom otvorene. Zurila je
naas u Lucreziu, oito pokuavajui pronai rijei kojima bi joj uzvratila, ali zatim je
uzela Lucreziinu ruku i stavila je medu svoje. Pazza! apnula je. Che pazza! O, dobri
Boe, i mislila sam da bi se to moglo dogoditi. Ako vas razotkriju, signora, znate da
ste oboje mrtvi.
Rekla je to bez osjeaja, ali Lucrezii su se dlaice na vratu i rukama najeile.
Znala je da je Catelina u pravu. A znala je i da je to nee sprijeiti. U njoj je opet
poelo bujati ono uskipjelo uzbuenje.
Bit e tamo kad padne mrak. Poi sa mnom u moje odaje, Catelina. Pokuat u
neko vrijeme raditi na onoj glupoj tapiseriji, da mi proe vrijeme, a ti bi nam moda
mogla pronai neto za jelo.
119
prozora spavaonice. Paljivo je pogledala lijevo i desno, a zatim tono ispod sebe;
okrenuvi se natrag u sobu, odmahnula je glavom. Nita, moja damo.
Lucrezii je sada srce ve tako estoko udaralo da je poela osjeati slabost. Bit e
ovdje uskoro, apnula je, vie za sebe nego Catelini. Okrugli okvir za vez leao joj je
u krilu. Zurila je blijedo u njega i iglom lagano ubadala kou na vrhu jednog prsta.
Netaknut pladanj s voem, sirom, kruhom i mesom leao je do nje; kratko ga je
pogledala, a onda se opet okrenula Catelini, rekavi: Izmoli jedno Ave i onda opet
pokuaj.
120
Izvukao je jednu i nastavio dalje iza sljedeeg ugla, zadrhtavi dok je prolazio pokraj
vrata za koja je znao da vode u tamnice i zatim, slobodnom rukom titei plamen,
potrao niz jo jedno usko stubite i dalje do malenih i vrsto okovanih drvenih
vrata.
Bila su zakljuana i osigurana zasunom. Spustio je svijeu, pa objema rukama
dohvatio zasun i pokuao ga povui natrag. Prosvjedujui je zakripao u gluhoj tiini
i Jacomu je srce poelo tako brzo udarati da je mogao osjetiti kako mu protresa cijelo
tijelo. Skamenio se zadravi dah, oslukujui eventualne zvukove istraujuih
koraka, ali nitko nije pristizao i, nakon jo par uasavajuih trenutaka, oprezno
iskuao ogroman klju. Okrenuo se neoekivano glatko, podmazan, Jacomo je to
otkrio na treptavom svjetlu, debelim slojem guste crne kolomasti. Obrisao je ruku o
bojom ve umrljane hlae.
Voda u opkopu je vonjala po ustajalosti.
Tri malena amca tiho su udarala jedan o drugi i o drvenu gradu pristana.
Jacomo je stupio u prvi i preko drugog se prebacio do treeg amca, zastajui da bi
povratio ravnoteu od njihova njihanja, sa zamotuljkom odjee gurnutim pod jednu
ruku. Sjeo je u trei, najdalji amac, gurnuo zamotuljak do nogu, izvukao jedno od
dvaju vesala i poloio ga preko koljena.
Ogromna, tamna masa Castella odmaknula se od njega dok se rukama otiskivao
od nadstrenice. Pod tankim slojem trave osjeao je grubu ciglu, a vlaan vonj vode
snano mu je prodirao kroz nosnice. Iziavi amcem na sredinu opkopa, jednim je
veslom preko krme zaveslao, drei se to je mogao blie zida. Utonuo je u najdublje
sjene, a ono jedno veslo gotovo se nije ulo.
Iz rupe na zidu izletjela je golubica, natjeravi ga da poskoi tako mu blizu glavi
da je mogao osjetiti komeanje zraka od zamaha njezinih krila.
Zaobiao je posljednji ugao i vratio veslo u amac, poseui prema prozoru koji
mu je Lucrezia bila opisala, zaustavivi se vrstim stiskom prstiju oko opeka.
ORA pro nobis peccatoribus, nunc, et in hora mortis nostrae, mrmljala je Lucrezia. Sada
pokuaj ponovo, Lina.
Catelina je opet pola do prozora i ovaj put glasno uzdahnula. Lucrezia je
ustala. Okvir za vezenje je pao na pod, zaklepetavi.
Catelina je rekla: Ovdje je, signora brzo!
Lucrezia se provukla pokraj nje i nagnula kroz prozor. Sjena u dnu zida bila je
duboka i gusta i odraz parapeta tornja nad njom mrekao se na gotovo crnoj vodi, ali
jedva je mogla razabrati jo tamniji obris kojega ranije tamo nije bilo.
121
Jacomo?
Lucrezia je jedva mogla uti njegov siktav odziv, ali nije bilo dvojbe da je to on.
PRONAAO sam stvari koje sam ti htio dati. Kako ti ih mogu dodati? tiho je rekao
Jacomo.
Ostani tamo.
Jacomo je zurio prema otvorenom prozoru. A zatim je poskoio kad se pletena
koara, nestruno vezana za dugaak prljavi konop, uz tiho utanje spustila niza zid
do njega, struui o grube opeke. Da od napetosti zamalo nije ostao bez daha, mogao
bi se ovome nasmijati, pomislio je. Povukavi koaru u amac, Jacomo je stavio
platneni zamotuljak u nju i zatim povukao konop koji je zaudarao po konjima.
Koara se uzdigla do prozora i Lucrezia ju je povukla unutra, a zatim se opet
nagnula van. Hvala ti, rekla je.
Uz stvari je i poruka. Najprije je proitaj i reci to misli.
Hou. Odmah u to uiniti. Nemoj otii!
Jacomo ju je zamislio kako petlja oko zaveljaja, pokuavajui izvui papir
zataknut ispod u vor vezane uzice, i pokuao joj proitati misli dok je itala rijei
koje je napisao. Obuci stvari koje e nai u zaveljaju. Nadam se da ti odgovaraju. Poi sa
mnom dolje u grad odmah. ekat u uz umarak jablana pokraj ulaza u grad. U koari
ponesi neto svoje odjee... J.
Koara se opet pojavila i jo jednom spustila. Jacomo ju je opet prihvatio kad mu
je dospjela do ruku i opipao unutranjost. Na trenutak je pomislio da je prazna, ali
tada je prstima dotaknuo barunastu mekou: vrsto zamotan ruin pupoljak.
Izvadio ga je i prinio nosu, udiui njegov sladak miris. Koara je opet krenula
nagore i nestala.
Jacomo je ekao. Duge sekunde vukle su se puevom brzinom, a onda se prozor
nad njim treskom otvorio i ona se nagnula toliko naprijed i tako brzo da je naas
pomislio kako bi mogla pasti dolje.
Jacomo! Jesi li jo dolje? Jedva ujan apat.
Da.
Bit u tamo. Obeavam. Bit u tamo uas. ekaj me gdje si rekao.
Jacomo je zataknuo malu ruu u otvor na svojoj jakni i zatim odveslao natrag iza
ugla, do pristana, paljivo birajui put ispod crne nadstrenice, do niskog tunela.
Vezao je amac, iziao iz njega i poao prema vratima, molei se da ih za njegova
izbivanja nisu opet zakljuali.
Bila su jo uvijek otvorena.
122
Jacomo je sklopio oi i ostao nepomino stajati. Ispustivi dah za koji je tek sada
shvatio da ga je cijelo vrijeme zadravao, zakljuao je vrata za sobom i istim se
putem vratio kroz dvorac.
Najmanji pomini most jo je uvijek bio sputen. Preao ga je, krenuo niz dvije
strane Castella, pa dolje do skupine od est stabala jablana. Sjeo je na busen trave i
rukama obgrlio koljena. Leima naslonjen na deblo stabla, zagledao se u zvijezdama
posuto nebo nad sobom.
123
18
Omot od platna napokon je spao da bi otkrio... bojom umrljan par smeih hlaa,
sive arape i platnenu koulju. Uz njih su se jo nalazile smeesiva vunena jakna i
grimizna kapa.
Catelini su se oi rairile o znatielje.
On misli da trebate ovo odjenuti, signora? rekla je.
Tako pie u pismu, Lucrezia je prstima opipala odjeu, iznoenu i omekanu
od upotrebe. Svaki je odjevni predmet bio prekriven mrljama boje i buke; bila je to
zasigurno slikareva odjea, ali daleko premalena da bi pripadala visokom,
dugonogom Jacomu.
Catelina je rekla: Pa, doite ovamo, moja damo. Bolje vam je pouriti. On
eka.
Lucrezia je glasno uzdahnula. Ah, cielo! Brzo! Moram... Zastala je u pola rijei
dok ju je Catelina okretala i bacala se na posao oko vrpci i spona, a zatim se Lucrezia,
izvlaei se iz svojeg tijesnog prsluka, prignula i dohvatila dugake arape, okreui
ih na jednu pa na drugu stranu, smijeei se na pomisao sebe odjevene u te grube,
neugledne stvari. Catelina se poela smijati, pokrivi usta rukom.
Lucrezia je istupila iz svoje haljine, svukla potkoulju i naga sjela na pod,
gurajui noge u arape. Posve dobro su joj pristajale premda je, ustavi, bila sigurna
da e joj uas spuznuti do koljena. Mrtei se i prstima namjetajui gornje rubove,
ugledala je desetak siunih otvora za podvezice.
Gle, Lina! Ovo vezujemo za neto da bi ostale stajati gore!
Evo, rekla je Catelina. I ovdje su rupe, na prsluku. Nai u nekakve vrpce.
Lucrezia je prebacila koulju preko glave i gurnula ruke kroz rukave prsluka.
Ruke gore! odsjeno je rekla Catelina.
Lucrezia ih je podignula i Catelina je kleknula pred nju s gomilom vrpci u
zubima i jednom medu prstima.
Osjeam se poput paketa, Lina. Ovo je gore od enske odjee, rekla je Lucrezia
dok ju je Catelina bez rijei uguravala i vezivala u njezinu novu odoru.
arapa, hlaa i prsluka napokon uredno svezanih, Lucrezia se odmaknula da
provjeri svoj izgled u zrcalu. Oh! rekla je. Moja kosa. to u s njome uiniti?
Prepustite to meni, moja damo. Catelina joj je brzo uplela pletenicu, pa je
smotala na potiljku i preko svega navukla grimiznu kapu, skrivajui sve osim par
tankih pramenova. Lucrezia je pogledala u svoje noge. Jacomo mi nije dao nikakve
cipele.
124
125
LUCREZIA nije imala pojma kamo je Jacomo odvodi unato godini i pol dana
boravka u Ferrari, sada je shvatila koliko malo poznaje grad pod zidovima dvorca.
Posegnula je za Jacomovom rukom; on joj je obuhvatio prste, ali je brzo pustio.
Stavi ih u depove. Ne moemo se na ulici drati za ruke, rekao je, smijeei
joj se, ne dok si tako odjevena. Dva se momka dre za ruke? Uhitili bi nas im bi nas
ugledali!
Lucrezia je toliko oajniki eljela drati ga za ruku da je od toga osjetila
vrtoglavicu. Poela je petljati po odjei u potrazi za depovima na nepoznatim joj
hlaama, pronala ih i gurnula ruke duboko u pranjavu tkaninu gdje ih je vrsto
stisnula u ake.
Labirint uskih, krivudavih ulica vodio je dalje od ogromne mase Castella to im
se uzdizala nad glavama; ivopisno obojane kue i duani naguravali su se jedno do
drugoga poput uzbuene gomile aroliko odjevenih seljana. Trake i uresi prekrivali
su zidove i okruivali vratnice. Lucrezia je na svjetlu baklje to je gorjela nad ulazom
u vedar duan rabljene odjee primijetila kako makar ovdje Esteove crvene, bijele i
zelene boje glasno objavljuju svoju vjernost. I posvuda je bilo ljudi: vrijednih,
uposlenih ljudi.
Zar oni nikad ne spavaju? rekla je.
Ne ovako blizu rijeci, jo satima ne, rekao je Jacomo.
Rijeka. Po. Nanjuila ju je prije nego su doli na dokove, plutajuu mjeavinu
mirisa namoenog drva, ribe i zaina. Preli su iroku piazzu na kojoj su se pod
arkadama natiskali tandovi trgovaca i obrtnika. Neki su, primijetila je Lucrezia,
sada bili zamraeni i zatvoreni preko noi, ali drugi su jo nudili svoju robu. Kokoi
su se nadglasavale kvocanjem u pretrpanim kokoinjcima, duga nainjena od redova
svile i damasta blistala je na treptavu svjetlu baklje, dok je oblinja pe orunika sjala
ivim crvenozlatnim sjajem i prskanjem iskara kad bi eki uz glasnu zvonjavu
udario u otricu.
Posvuda su se uli uzvici, dozivanje i smijeh. Lucrezia je protrnula kad je neka
ena vrisnula ena u nevjerojatno arolikoj odjei ali bio je to veseo krik.
Naminkano joj se lice razvuklo u lascivan osmijeh to je razotkrivao slomljene zube,
dok se cerila nekom elegantnom mukarcu kojemu bi, pomislila je Lucrezia, hilo
bolje paziti to ini. ene je tada nestalo iz vida, a pred njom je prola gomila
neotesanih mladia. Lucrezii su se oi rairile kad je naas na svjetlu baklje u visoko
podignutoj ruci bljesnula otrica noa.
Doi, ovuda, rekao je Jacomo, pokazujui niz sljedeu ulicu.
Sada ve na samoj obali rijeke, zastali su pred duanom iji su iroki prozori bili
prepuni plavih i bijelih vreva s natpisima, primijetila je Lucrezia, ija su je aptava
imena natjerala da pomisli na pustolovne duane na dalekim morima: anis i
kardamom, cimet i afran. Jacomo je stao pred nju i uzeo joj obje ruke u svoje. Dugo
ju je promatrao, a onda rekao: Stigli smo. Jesi li posve sigurna da eli ovo uiniti?
Lucrezia je kimnula glavom. Osjeala se kao da se rastapa. Ona i Jacomo su se
tako promatrali, bez rijei, uahureni u zajedniku izdvojenost oko koje je vrvjela i
126
natiskivala se vreva ludila nonog ivota uz obalu rijeke, posve nesvjesnog dvoje
neznanih stranaca na rubu te mase.
Jacomo je gurnuo ruku u konu vreu i iz nje izvukao eljezni klju. Otvorio je
uska vrata to su vodila u zamraen duan i njih su dvoje stupili unutra. Zatvorio je i
zakljuao vrata za njima i buka to je dopirala izvana se stiala.
Bilo je previe mrano da bi Lucrezia mnogo toga mogla vidjeti i, prije nego je
dospjela razabrati vie od vrevima krcatih polica, ovjeenih svenjeva ljekovitog
bilja i ulatenih podnih dasaka, Jacomo ju je opet uzeo za ruku i poveo je prema
uskim stubama to su se strmo uzdizale iz duana: vie sline ljestvama, pomislila je
Lucrezia, nego stubitu. Odmaknuo se, putajui je da se ona prva uspne.
Mnogo je lake ovo initi u hlaama nego u haljini, rekla je, pogledavi Jacoma
preko ramena.
A i ugodno je gledati.
Lucrezia je opet osjetila vrelu, sklisku nit kako joj se sputa niz grlo i vrsto je
stee duboko u utrobi.
Uspela se u gornju prostoriju. Ovo je oito bilo nekakvo skladite za lijekove:
bave i koare i kutije stajale su u redovima i gomilama, a jo desetci svenjeva
suhog bilja visjeli su sa stropnih greda. Uz jedan su zid, nakrivljene poput trija
debelih staraca, stajale tri ogromne vree, a na nekoliko polica nizali su se redovi
staklenih boca i vreva, jedva se nazirui na slabom svjetlu to je dopiralo s
otvorenog dvokrilnog prozora.
Alessandro mi je posudio sobu, rekao je Jacomo. Lucrezia je odjednom osjetila
nemir, ali Jacomo se nasmijeio i obuhvatio joj lice rukama. Nisam mu rekao koga
dovodim ovamo.
S licem medu njegovim rukama, Lucrezia je podignula glavu i Jacomo ju je
poljubio.
Prolog mi je tjedna rekao da ponekad, kad ostane raditi do kasna, zna
prenoiti ovdje, mrmljao je, ali drugdje ima kuu u kojoj inae ivi, kae.
Jacomo ju je izmeu baava i kutija poveo do niskog malenog kreveta koji je
stajao uza suprotni zid. Slamarica je bila prekrivena lanenom plahtom; nekoliko je
jastuka bilo nabacano na jednom kraju, a na drugom se nalazila neuredna gomila
pokrivaa.
Okrenuo se prema njoj.
Jesi li posve sigurna da eli ovo uiniti? ponovio je.
Ah, Jacomo! rekla je ona. Mislim da u umrijeti ako to ne uinim.
Nasmijeio joj se, opet iroko razvuenih usana, i ona je osjetila kako joj se onaj
osjeaj rastapanja u trbuhu pojaava.
Pa, svucimo ti onda te stare stvari, tiho je rekao. Nastavio ju je gledati ravno u
oi dok joj je razvezivao smeesivi kaputi. Lucrezia je posegnula naprijed izmeu
njegovih ruku i prstima poela istraivati vor na vezicama njegove iznoene jakne
127
128
JACOMO je vidio kako se Lucrezia trgnula i uo prigueni uzdali. Zastao je. Jesam li
te povrijedio?
Molim te, nemoj prestajati. Ovila mu je noge jo vre oko struka i prislonila
lice uz njegovo. Ponovo ju je poljubio.
elim ovo. elim ovo uiniti, nerazgovjetno je rekla kroz poljubac. elim te u
sebi.
Od njezinih ga je rijei proeo drhtaj udnje. Obuhvativi joj jednom rukom
lea, drugom joj je obuhvatio dojku: promekoljila se od uitka.
Bilo je to, pomislio je, kao da mu netko za utaivanje dugotrajne gladi nudi
pravu gozbu, vodu da utai estoku ed. Ta potreba za njom, koja je rasla i bujala
danima, sad je bila u cijelosti utaena; nita ga nikad nije toliko obuzelo nita
ak niti eksplozivni trenutci njegova stvaralakog nadahnua. Uranjao je u nju, ona
je bila sve to je mogao vidjeti i uti, njezin okus i miris bili su opojni, a njezina ga je
koa pod prstima ushiivala.
Pusti me da se prevrnem! rekla je tada Lucrezia, prekidajui mu misli, i on joj
se nasmijeio i prevrnuo skupa s njome, tijela jo uvijek spojenih, sve dok on sada
nije leao na leima, a ona sjedila na njemu. Pognula je glavu i vrhom jezika mu
obila oko svake bradavice. Jacomo je sklopio oi, a kutovi usana su mu se svinuli
nagore u sladostrasnoj predanosti.
Tako su se zajedno igrali naizgled satima, bez daha od ushienja, spajajui se
tijelima na sve naine koje su mogli smisliti; stojei vrsto prislonjeni uz zid
Alessandrova skladita; ponekad licem okrenuti jedno drugome, a ponekad bi
Jacomo osjeao vrelinu vlastitog daha na Lucreziinu vratu dok bi se upirao u nju s
lea sve dok napokon nisu iscrpljeni i zasieni klonuli pod tanke i grube vunene
pokrivae, zadovoljni kao da su udobno omotani carskom raskoi.
Leali su jedno do drugoga. Jacomo je duboko uzdahnuo i protegnuo se. Osjetio
je neto zguvano pod svojim koljenima i izvukao grimiznu vunenu kapu, zguvanu
i zgnjeenu. Smijeei se, podignuo ju je nad Lucreziu i poloio joj je na grudi. Oi
su joj bile zatvorene. Poela ju je opipavati prstima; a zatim je, osjetivi njezino grubo
vuneno tkanje, otvorila oi i uzela u ruke. Ne rekavi nita, samo ju je tako drala
objema rukama, a zatim mu je prislonila obraz na grudi i on je, na svoje
zaprepatenje, osjetio vrelu vlanost njezinih suza.
Uspravio se u sjedei poloaj. to je? to te mui, cara?
129
Alfonso je nikad nije ovako grlio, pomislila je. Prvi put u ivotu leala je tako,
oputena i zadovoljna u zagrljaju svoga ljubavnika. Ugnijezdivi se u Jacomovu
naruju, poivala je glave naslonjene na njegove grudi, oslukujui njegovo
prigueno disanje.
Jacomo joj je uklonio kosu s lica, pogladio je i zataknuo joj je za uho. Je li ti sada
dobro?
Lucrezia je kimnula glavom.
Mogu li te nacrtati? upitao je, jo uvijek leei, s leima na jastucima.
Sada?
Duboko je potvrdno zareao iz grudiju na koje je Lucreziino uho jo uvijek bilo
prislonjeno.
Ako ti je stalo, rekla je.
Jacomo joj se sada poigravao s kosom, omatajui joj pramenove oko svojih
prstiju. Lucrezia mu je dohvatila ruku, odmaknula mu je od svoje kose i poela je
istraivati pogledom. Bila je snana i iroka, kratkih prstiju, proarana raznobojnim
mrljama boje. Ipak, ruka darovita za mnogo vie stvari od slikanja, pomislila je,
osjetivi jo jedan blagi titraj elje u utrobi. Vrhom jezika mu je nainila krug na
dlanu, a zatim polako posisala svaki prst. Imao je okus boje, i dima, i rasola,
pomislila je dok je on tiho mrmljao od zadovoljstva i privlaio je jo blie sebi.
Ispustila mu je ruku i on joj je njome obuhvatio lice. Svoju sam torbu ostavio
dolje, s papirom i ugljenom, rekao je. Idem po nju, i vidjeti mogu li pronai par
svijea. Poljubio ju je i izvukao ruku koja je bila ostala pod njome; zatim je ona tiho
130
uzdahnula dok se naginjao nad nju i jezikom joj okruivao bradavicu. Ne mii se,
rekao je. Uas u.
Lucrezia ga je promatrala kako silazi niza stube, stranjice zaobljene i vrste
poput para marelica. Siao je dolje u duan i par asaka kasnije je uti sjaj najavio
njegov ponovni povratak. Uspinjao se sporo, s dvije upaljene svijee na voskom
prekrivenom svijenjaku. Udarajui mu o golu nogu, preko ramena mu je visjela
pohabana kona torba. Dok je hodao, plamenovi svijea su se povijali i poskakivali,
odailjui pomamne pleue crne sjene po niskim zidovima skladita.
Moe li crtati pri ovom svjetlu?
Nije savreno, ali mislim da u se snai. Jacomo je spustio svijenjak na stol,
otvorio torbu i izvukao svitak papira i malenu drvenu cijev zaepljenu krpom.
Odepivi je i protresavi, izvadio je iz nje punu aku ugljenih tapia. Pokazao je
Lucrezii da sjedne blie dnu kreveta i kleknuo do nje na madrac. Nasmijeila mu se
dok joj je namjetao udove u poloaj koji je elio, ali tada je zastao. Lucrezia je ostala
zateena, vidjevi ga odjednom zabrinutog i ozbiljnog. Posegnuo je rukom prema
njoj i njeno joj proao prstima izmeu prepona. Spustila je pogled da vidi to to ini
i ugledala dugu tamnocrvenu mrlju.
Je li ti vrijeme za krvarenje, Lucrezia?
Odmahnula je glavom i prstima prela po mrlji bila je suha. Moda sam
krvarila jer... jer mi je bilo prvi put, Jacomo, rekla je.
Zurio je u nju. Ne razumijem.
Lucrezia nije rekla nita.
Udana si ve gotovo dvije godine.
Alfonso... Lucrezia je zastala, duboko udahnula i izdahnula. Alfonso ima...
tekoa. Na brak... jo treba biti konzumiran. Ali, gnjevno je rekla, ne elim niti
misliti o njemu, Jacomo. Zaboravi ga samo ga zaboravi. Molim te, prihvati se
crtanja.
Ali, Lucrezia, zabrinuto je rekao, ako sada bude imala dijete, nakon ovoga
noas...
Lucrezia nije znala to bi rekla na to nije ni pomiljala. Ali strah za koji je
znala da se u njoj morao roditi bio je zapravo posve ublaen toplom navalom uitka
koji je oekivala.
Ne misli sada o tome samo crtaj. Pokuala je opet zauzeti pozu u kojoj ju je
Jacomo bio zapoeo crtati. Poloaj koji je elio bilo je teko zadrati i tek sad je, jer se
dotad bila vie usredotoila na Jacoma nego na ono to sama ini, Lucrezia shvatila
da je veoma lo model. Triput se Jacomo morao naginjati prema njoj i vraati joj
neposlune udove, ali napokon se inio zadovoljnim. A sada vie se nemoj
pomicati! odluno je rekao.
131
novi poloaj. Neki su crtei bili tek brze skice za ije mu je dovrenje trebalo svega
nekoliko sekunda, dok su dva crtea bila narisana paljivije, pomnije promatrana.
Sada se Lucrezii uinilo udnim to ju je pogled divljenja njezina mua esto tjerao
da se osjea poput beivotnog umjetnikog djela, dok je prodoran, istraivaki
pogled ovoga slikara koji je njoj na priliku stvarao umjetniko tijelo u njoj budio tako
iv osjeaj energije.
Napokon je odloio svoj ugljen. Lucrezia se protegnula i zijevnula, pognula se i
promekoljila ramenima, a zatim protrljala stopala promrzla od nepominog
sjedenja. Rekla je: Mogu li vidjeti to si nainio?
Jacomo je kimnuo glavom. Lucrezia je ustala, zaobila ga i pogledala mu preko
ramena. Od onoga to je ugledala ostala je bez daha.
Ah, Jacomo, pa to... to su tvoji crtei!
Oito.
Ne! Ne ovi nego freska! Sve one slike, Jazona i Medeje i broda, i... ti si ih
nacrtao, zar ne? Nastavila je zuriti u crtee u Jacomovu krilu. Nije moglo biti dvojbe
oko stila uinila je to ista ruka. Ali.
Ali zato? rekla je Lucrezia. Zato dozvoliti fra Pandolfu da svima govori kako
su to njegova djela?
132
19
Pandolf je veliki slikar no, bio je, rekao je Jacomo, prije nego mu je vid
poeo slabiti. Mnogo me je toga nauio.
Ali...
Nije tako jednostavno kako se ini. Pokuat u pojasniti. Za egrta Pandolfu me
je prije tri godine dao otac. Mislim da je tata u mene polagao ambicije, ali nije imao
novca za plaanje formalnog egrtovanja on je obian ribar. Trebalo mu je mnogo
vremena da prevlada razoaranje to nikad neu naslijediti obiteljsku tradiciju
Boe! bezbroj puta smo se oko toga uasno prepirali ali na kraju je popustio.
Nisam siguran zato. Moda mu je poelo svitati da bi, ukoliko postanem poznat
umjetnik, to zapravo moglo znaiti da e u obitelj poeti pritjecati neto novca,
potencijalno mnogo, mnogo vie nego su on i ostali ikad mogli zaraditi s mreama.
Jacomo je primijetio kako se Lucrezia namrtila.
Rekao je: Mislim daje Pandolfa izabrao dijelom zbog njegova ugleda, ali i zbog
injenice daje fratar. Pandolf se, moda zbog nekakva dobrotvornog nagona,
odrekao uobiajene naknade za naukovanje i prihvatio me uz dogovor da u ostati
uz njega, besplatno, sve dok bude mislio da mu mogu koristiti. On e me hraniti,
odijevati, pouavati, osiguravati mi sredstva za rad, ali nita vie od toga. Tatu su
brinule i prie koje je uo o umjetnicima o njihovu ugledu povezanom s
razuzdanou i neudorednou. Jacomo je jasno naglasio posljednje dvije rijei i
usne su mu se razvukle u iskrivljen osmijeh. Mislim da se nadao kako e me to to
u biti pod budnim okom vjerskog reda drati pod nekakvim nadzorom, sprijeiti
me u stjecanju loih navika i u loem ponaanju.
Nagnuo se prema Lucrezii i poljubio joj usta. U tom dijelu nije ba djelovalo,
zar ne?
Ona mu se nasmijeila, a on je kazao: Poetni je plan bio da uim od Pandolfa
dok obojica ne osjetimo kako sam spreman samostalno obavljati i najvee narudbe,
kada bih, sloili smo se, krenuo dalje i zapoeo raditi kao samostalan umjetnik.
Pandolf je predloio da bih neto od svoje prve zarade mogao predati samostanu,
kao nekakvu vrstu dobrotvorne donacije, ako hoe. Ja nisam imao nita protiv te
zamisli i oboje smo upregnuli u tom smjeru ali tada je sve polo po zlu zbog
Pandolfovih oiju.
Kako to misli? rekla je Lucrezia. vre je privukla plahtu preko ramena,
utaknuvi joj rubove pod noge.
Jacomo je zastao, paljivo birajui rijei. ini se da, unato izgledu koji odie
franjevakom skromnou, veleasni brat u sebi nosi i neto svjetovnog ponosa. I ne
vjerujem da se ikad u vezi s time ispovjedio. Osjetio je kako mu poznati ugriz
zlovolje stee vilicu.
133
Ne razumijem.
Prije nekoliko godina Pandolf se poeo aliti na svoj vid. Rekao je da mu
poinje sliiti kao da sve promatra kroz nekakvu maglu.
Kako uasno!
To se mjesecima pogoravalo i dosegnulo toku kada vie, vjerujem, nije mogao
vidjeti mnogo detalja dalje od dosega ruke. Sada mu je gotovo nemogue slikati bilo
to delikatno.
Pa kako onda jo uvijek prihvaa ovakve narudbe?
Jacomo je kratko oklijevao, a zatim rekao: Ja obavljam sav posao.
Uslijedila je duga stanka.
A on za sebe uzima sve zasluge.
Otprilike tako.
Ono su bile tvoje skice, zar ne, onoga dana kad ste oboje doli u Castello prije
otprilike godinu dana?
Jacomo je kimnuo glavom.
Jesi li zato izgledao onako gnjevan kad je Alfonso veleasnom bratu govorio
kako mu se slike jako sviaju?
Dakle, ipak si primijetila. I mislio sam da jesi. Nastavio je: Znao sam da bih
mogao imati potekoa u stjecanju vlastitog...
Ali zato? Tvoj rad je udesan.
Jacomo je podignuo prste do svoga obraza. Ovo, rekao je, potapavi se po
grimiznoj mrlji. Mnogi patroni ne ele da njihove skupe narudbe preuzima netko s
otiskom avlovih prstiju na licu.
Sigurno nitko nije tako glup.
Jacomo se tiho zlovoljno nasmijao. U naim prosvijetljenim vremenima, oporo je
rekao, moda bi mogla pomisliti a je to nemogue. Ali, premda ti ljudi to nee rei
izravno u lice, oito je po priguenim komentarima i prikrivenim pogledima...
Lucrezia je posegnula i njeno mu pomilovala crvene mrlje.
Jacomo je sklopio oi, a zatim poloio ruku na njezinu, pritisnuvi je uz svoje
lice. I zato sam, kao to kaem, znao da e biti teko, ali sve sam isplanirao. Bio sam
spreman otii, eljan samodokazivanja.
Pa zato to onda nisi uinio?
Pandolf me je pritiskao. >Jo samo ova narudba, Jacomo, molim te. Pomogni mi oko
nje ne mogu odbiti ovakvu priliku. < Rekao sam sebi no, dobro, odradit u s njime
ovu posljednju i tada otii, ali tada sam vidio koliko je uasnut pomilju da bi
njegova nesposobnost mogla biti razotkrivena i opet sam popustio. I tako se
nastavilo mjesecima. Ali ovo je definitivno posljednja. Posve kategorino sam mu
rekao da s njime vie neu raditi nove narudbe.
134
Pa to e initi?
Sve do juer sam tono znao to u initi.
to? rekla je, glasom tek malo glasnijim od apta.
Zavriti ovu fresku, a zatim poi u Rim. Dovoljno sam stavio nastranu da mogu
mjesec ili dva ivjeti bez ikakva posla, ako zatreba; mislio sam zapoeti slikati
nenaruene portrete i pokuati ili prodavati. Vidjeti to e se dogoditi.
A sada? Oi su joj bile tamne na svjetlu svijea.
A sada nemam pojma to u uiniti. Jacomo je spustio svoje crtee na pod i
pokazao prema jastucima: Lucrezia se premjestila blie uzglavlju kreveta. Jo je bila
omotana plahtom ali je izgledala, uz ubod udnje je pomislio Jacomo, poput nimfe s
nekog od Buonarottievih stropova. Sjeo je do nje na madrac, zagrlio je rukom oko
ramena i preko oboje navukao drugu plahtu.
Zato ne bih pola s tobom? rekla je Lucrezia.
Jacomo se sledio. Nije rekao ni rijei.
Mogli bismo odmah poi. Niti se ne vraati u Castello, samo odavde krenuti u
Rim, kako si rekao.
Glas joj je drhtao. Trenutak prije nego e odgovoriti, Jacomo se zagledao u
treperave sjene na stropu. Kad bi samo bilo tako jednostavno, rekao je, podignuvi
jednu Lucreziinu ruku i primaknuvi je svojim usnama. Oblizao joj je prste i palac joj
njeno stegnuo zubima.
Zato? Zato ne moe biti tako jednostavno? Nitko ne zna da smo ovdje. Bit
emo ve daleko kad netko neto posumnja.
elja da uini upravo to to je predlagala bila je tako snana da ga je zaboljelo u
grudima kad je to zamislio: njih dvoje, s rukom u ruci, stiu u Rim, traei
prenoite.
Rekao je: Veeras nitko nee znati, doista je tako. Ali ne moemo to uiniti,
Lucrezia. Pomisli na sutra, kad se razotkrije da te nema nigdje u Castellu...
Pa, tada bi ve bilo prekasno.
I pomisli, kad se ja ne pojavim na radu na freski, to misli, koliko e im trebati
da shvate to se dogodilo?
Kakve veze ima i ako shvate? Bit emo miljama daleko.
Da. A to je s tvojom malom guvernantom, ostavljenom tamo, u Castellu?
Kladim se da e prije sumraka biti optuena za urotu i ostati amiti u jednoj od onih
tamnica.
O, dobri Boe, doista tako misli?
Siguran sam u to. Sumnjam da je vojvoda ovjek koji bi otrpio takvo ponienje,
a da se na neki nain ne iskali na bilo kome tko mu se nae pri ruci.
Lucreziu kao da je to estoko pogodilo.
135
Uistinu misli da bi te tek tako pustio tla otie? tiho je rekao Jacomo.
Uslijedila je duga tiina. Jacomo je rekao: A i Pandolf. I o Pandolfu valja
misliti.
Kako to misli? Rekao si da eli otii od njega.
Da, znam da jesam, ali ne mogu ga ostaviti u pola rada. Mnogo mu toga
dugujem, Lucrezia. Nauio me je svemu to znam mnogo vie od slikanja. Uio
sam latinski i grki, povijest, poeziju, filozofiju toliko mnogo. Ne mogu ga samo
tako napustiti jednostavno nee moi dovriti ono to sam ovdje zapoeo. To je
sada iza njega. Morat e priznati prijevaru, to e ga unititi, ili e pokuati dovriti
fresku i unititi je, ali nije stvar u tome. Ovako ili onako, morat e se suoiti s
vojvodinim nezadovoljstvom. A dvojim da e to lako podnijeti. Tvoj mu... Rije
mu je zapela u grlu dok ju je izgovarao. Pa... ne vjerujem da e biti pretjerano
sretan, recimo to tako. Mislim da je podosta toga uloio u ovaj rad.
Da, jest, rekla je Lucrezia.
Previe e ljudi jako patiti ako to uinimo.
Lucrezia je sjela. Oi su joj bile irom otvorene i u njima je sada vidio da se boji.
Glasom povienim od straha, rekla je: Ali Jacomo, umrijet u ako ne mogu biti s
tobom! Ne moe otii iz Castella i ostaviti me ondje!
Drhtala je. Izgledala je prestraeno i ranjivo i mlae nego ikad. Obgrlivi je
rukama, Jacomo ju je poljubio i rekao: Neu te napustiti, ne mogu. Zastao je. Ali
ne moemo sada poi, tek tako.
Pa to emo onda initi?
Jacomo je razmislio. Moramo se vratiti u dvorac prije zore. To je sigurno.
Moram zavriti fresku to je otprilike jo dva tjedna. A onda...
A onda?
Kad freska bude gotova i Pandolf, Tomaso i ja budemo mogli otii iz Castella,
morat e se pobrinuti da tvoja slukinja pronae neki uvjerljiv razlog da ne bude
tamo. Naputa li ikad dvorac bez pratnje?
Lucrezia je odmahnula glavom. Ne. No, pretpostavljam da bih mogla rei kako
elim izvesti van Violettu moju mazgu. Inae na njoj ne idem daleko ali
ponekad jaem sama.
Onda, to je to.
SITNA je kiica padala dok su Jacomo i Lucrezia hodali niz posljednjih nekoliko
136
vlanu haljinu i potkoulju, i zapoeo razvezivati uzicu dok je Lucrezia skidala kapu
i razvezivala sivu jaknu.
Vidio je da se ogledava uokolo kako bi se uvjerila da su sami, a zatim se izvukla
iz jakne i arapa. Svukla je koulju preko glave i Jacomu je utroba poskoila od
udnje dok joj je dodavao potkoulju. Lucrezia je podignula ruke, ugurala ih u
rukave i pustila da joj potkoulja padne dolje, oko njezine golotinje. Jacomo joj je
dodao haljinu. Stupila je nogama u nju i on joj je vrsto pritegnuo uzice. Protresla je
kosu, zamotala je u vor i zatim gurnula noge natrag u svoje cipele.
On se nasmijeio. Eto, rekao je. Ako te tkogod i vidi, nee te nikako moi
povezati s onim odrpanim deritem s crvenom kapom koje se sino spustilo u grad.
Poljubio ju je.
Jacomo, rekla je kad je naas prekinuo poljubac da povrati dah.
to?
Brzo zavri fresku.
vrsto ju je privukao uza se.
Alfonso e se uskoro vratiti, rekla mu je u jaknu. Ako posumnja, mislim da bi
nas oboje mogao ubiti.
Kad sam bio malen djeak, rekao je Jacomo, prislonivi obraz Lucrezii uz
kosu, prijatelji su me znali zadirkivati zbog biljega na licu. Tada su bili jo gori,
biljezi tamnije crveni, mnogo uoljiviji. Djeaci nisu time mislili nita loe, ne
vjerujem u to bilo je to uglavnom u ali, ali me svejedno smetalo. Neprestano sam
pokuavao ostaviti dojam na njih elio da zaborave na moj obraz pa sam se
uspinjao na najopasnija stabla, verao se uz stijene, skakao u duboku vodu. Sve, samo
da bih se dokazao pred njima. Majka mi je znala govoriti da sam njezin picolo
spericolato njezin mali vratolomnik neprestano mi je povezivala posjekotine i
modrice, popravljala odjeu koju bih poderao. Nekoliko sam puta i slomio nogu i
jednom napuknuo rebro, ali nikad nisam brinuo o opasnosti. Dobio sam ono to sam
elio postao sam voa male bande prijatelja.
Rukama je Lucrezii obgrlio lice i podignuo ga prema svome. Nisam se
promijenio. Uinit u ono to moram. Neu te ostaviti ovdje.
Stisnuli su se jedno uz drugo i bez rijei dugo tako ostali. Zatim je Jacomo rekao:
Moramo poi zora je prola. Hajde, vrati se unutra. Ja u ove stvari vratiti natrag
Tomasu.
To je Tomasova odjea? Je li mu smetalo?
On niti ne zna.
Nasmijeila se. to li e samo pomisliti?
Neu mu rei. A on nee primijetiti. Ali, ako i primijeti, mislim da e biti
ljubomoran rekao mi je kako misli da si prekrasna.
ak i u sivom polumraku, Jacomo je primijetio kako rumeni. Zagrlio ju je.
Hajde ja u ekati ovdje dok ne vidim da si ula.
137
138
20
prelazila most nekoliko ljudi koje nije poznavala ali koji su,
shvatila je, oito prepoznali nju, prelazili su ga u suprotnom smjeru na odlasku iz
Castella.
OK JE LUCREZIA
Signora. Jedan od njih skinuo je svoju vunenu kapu i rukom dotaknuo elo.
Ostali su slijedili njegov primjer. Lucrezia im je uzvratila kimanjem glavom,
oajniki se nadajui da joj se na licu ne ita krivnja. Podignula je ruku do svoje kose;
vor koji je na brzinu uplela samo par trenutaka ranije ve je poputao i nekoliko joj
je dugih pramenova padalo na lice. Zataknula ih je iza uiju. Na licima im je
oigledno lebdio ispitivaki izgled, ali Lucrezia je bila sigurna da nee ni pomisliti
zapitkivati svoju vojvotkinju.
Ponadala se da je njihova znatielja kratkoga vijeka.
Osjeajui se izloenom i ranjivom dok je kraj njih prolazila kao da, pomislila
je Lucrezia, na sebi ne samo da nema odjee, ve ni koe natjerala je sebe na
hladnokrvan prolaz Castellom. Shvatila je da drhti; to nije moralo biti samo
posljedicom uzbudljive noi, pomislila je i haljina i prsluk bili su joj vlani i do
vremena kad je stigla do svoje odaje ve se osjeala promrzlom do kostiju.
Catelina je ve bila budna i odjevena, zabavljena popravljanjem poruba jedne od
Lucreziinih nonih koulja. Kad je Lucrezia trcskom otvorila vrata male radne sobe
podignula je glavu s rada, oima postavljajui pitanje koje se oito nije usuivala
glasno izgovoriti.
Dobro jutro, Lina, rekla je Lucrezia.
Elokventna znatielja u Catelininu pogledu nije poputala. Paljivo je zadjenula
iglu u platno i odloila koulju u krilo.
Uslijedio je trenutak tiine.
A tada je Lucrezia osjetila kako joj se lice razvlai u osmijeh, osmijeh koji se
pretvorio u tihi isprekidan smijeh, opasno blizu jecaju. Stavila je ruku na usta.
Ah, signora! Catelina joj je prila i zagrlila je. Trenutak kasnije se odmaknula,
mrtei se. Ali, moja damo, ta odjea je mokra. Dozvolite da vam pomognem
odmah je svui.
139
140
ponitenje braka? Je li to stajalo iza sve eih odlazaka iz Ferrare? Sve do ovoga
trena je nepromiljeno pretpostavljala da je u potrazi za neim... no, neim
tjelesnijim. Srce joj je poskoilo i duboko je udahnula kako bi se primirila. Hvala
vam to ste tako brzo doli da nam prenesete tako vanu poruku, oe, rekla je. I
mogu posve razumjeti elju Njegove milosti da ona ostane povjerljiva.
Mladi se uspravio na noge i nervozno joj se naklonio. Moja damo, ne bih vas
elio zadravati vie nego to moram. Hvala vam na milostivoj panji.
A tad se pojavio Franco Guarniero i on je naglo zastao, jo uvijek povijenih
koatih leda. Franco je, naas je pomislila Lucrezia, morao imati obiaj
prislukivanja na vratima jer inilo se da svaki put iskrsne ba onda kada zatreba.
Mladi se sveenih uspravio, jo vie zagladio svoju ve besprijekorno zaglaenu
kosu i poravnao bore na svojoj halji.
Mio padre, ako ste spremni za polazak, moda biste htjeli poi sa mnom, rekao
je Guarniero.
Vitak u crno odjeven lik je samosvjesno kimnuo glavom i, jo jednom se
naklonivi Lucrezii, otiao za majordomom iz sobe.
Lucrezia se ushodala prostorijom poput ivotinje u kavezu. Alfonso je traio
prijem kod Svetog Oca. Kakav bi drugi razlog za to bio osim ponitenja braka? Moe
li ovo biti to za im je dugo udjela? Hoe li zakonito biti otputena iz ovog istilita?
Naas je ostala stajati u mjestu, a zatim u nekoliko koraka prela prostoriju i poela
trati, pored kapele prema Sjevernoj dvorani. Ali kad je dola do zatvorenih vrata
dvorane, ipak je zastala. Jacomo je rekao da se danas dri podalje; nije ju oekivao do
sutra. Nije imala pojma tko je u dvorani ako iznenadi Jacoma, a on unutra ne
bude sam, mogao bi, pomislila je sada, neeljeno reagirati tako da to pobudi sumnje.
Zurila je kratko u zatvorena vrata, a zatim se okrenula i zaputila dvorcem prema
svojim odajama, sada sporim korakom, ali divlje uurbanih misli.
Kad je tamo stigla, Cateline nigdje nije bilo. Pola je do svoje postelje i legla,
navukavi pokriva na sebe. Iscrpljenost ju je preplavila kad se preokrenula na bok;
noge su joj bile poput olova i nepokretne, a oi suhe. Pomijeana gomila osjeaja
euforije, iscrpljenosti, kaotine znatielje i vrtoglavog osjeaja nesigurnosti
kovitlali su se oko nje poput vode oko probijene brane. Nita od svega toga nije
mogla pojmiti. Poelo joj je izmicati iz misli, dok napokon nije utonula u san bez
snova.
MOJA DAMO?
Lucrezia je otvorila oi. I opet ih sklopila.
Moja damo?
Catelina je kleala do postelje, jednom rukom uklanjajui kosu s Lucreziina ela.
Ve satima spavate, moja damo. Poela sam se brinuti za vas mislila sam da ste
se moda prehladili zbog one vlane odjee. Ali nemate vruicu. Ne vjerujem da ste
dobili groznicu.
141
142
21
Ushieni osmijeh koji je tako ljupko uzdignuo kutove Lucreziinih usana i sjao joj
u oima dok se okretala njemu nestao je kad ga je prepoznala, a s njime su nestale i
slike u njegovu umu, istisnute mu iz glave plimom crnog gnjeva koji je imao okus
krvi. Skrenuo je pogled sa svoje ene na malu kurvu iz Cafaggiola koja je sjedila do
nje, pogrbljena od nemirne postidenosti, oiju irom otvorenih i zabrinutih.
Kimnuvi glavom prema vratima, rekao je djevojci glasom jedva glasnijim od apta:
Izlazi! ekaj u drugoj sobi!
Promatrao je kako se usplahireno sputa s prozorskog praga i nestaje u
spavaonici.
I Lucrezia je skoila dolje i stala leima naslonjena na zid.
to to zapravo ini? rekao je Alfonso.
Pokuala se opet osmijehnuti. Promatrala sam zalazak sunca, rekla je.
Sa slukinjom?
Da. Kada si stigao? Jesi li ve dugo ovdje? Jesi li...
Alfonso je prekinuo njezino zapitkivanje. Zar uope nema osjeaja za mjeru?
viknuo je. Vidio je kako se trgnula, svjestan da nikad prije nije podignuo glas na nju.
Oi su ga pekle - kao da je zaboravio treptati.
Lucrezia, zar drevna povijest imena Este tebi ba nita ne znai, premda mu
pripada ve gotovo dvije godine.
Ona nije nita rekla.
Ni ne znam koliko sam ti ve puta rekao da je zbliavanje sa slugama koji su
plaeni tek da bi nam ugodili... da je to... neoprostivo! Alfonso je mogao uti kako
mu glas sve vie jaa. Osjeao je kako mu lice poinje naticati. Bio to glavni kuhar,
upravitelji, dvorjani ili tvoja neuka kurva od slukinje. Hodao je sobom, osjeajui
kako mu eljezni okovi na poplatima izama zapinju za podne daske, a zatim zastao
okrenut joj leima, jednom rukom stiui naslon stolice. Ne mogu trpjeti takvu
prisnost kakvoj sam upravo svjedoio. Ona e otii.
Ne! U Lucreziinu se glasu sada osjeala panika. Ne... ne moe...
Polako se okrenuo prema njoj i ona je uutjela. O, mislim da e napokon
shvatiti da mogu, madam, apnuo je. Njoj je s lica nestalo boje. Disala je kratko i
brzo gotovo daui. asak je promatrao kako joj se gornje obline grudiju uspinju
i sputaju, a tada je ona promuklim glasom rekla: Molim te, Alfonso, ne ini to.
Molim te dozvoli da ostane.
143
Nije se obazirao na nju. Kad sam je prvi put ugledao, vidio sam da ne zna kamo
pripada bio sam zaprepaten jer su ti roditelji dozvolili da kao svoju pratilju
ovede sirovu, neiskusnu kuhinjsku pomonicu a to samo potvruje da ni ona niti
ti nemate nikakva osjeaja za to to jest, a to nije prihvatljivo. Alfonso se zagledao
u Lucreziu, a mii na vilici mu je zadrhtao. Ona ne samo da je oduvijek bila
neprikladna pratilja gospodarici kue d'Esteovih, ve mi se sada ini da nju smatra
intimnijom osobom od povjerenja od mene. Tako dalje ne moe. Ona veeras
odlazi.
Lucrezii su oi bile velike i mrane. Zurila je u njega, bez rijei, priguujui
drhtavo tihe jecaje i grizui usnu. Nakon trenutka tiine, uo ju je kako gotovo
bezglasno ape: Molim te, Alfonso, molim te, dozvoli da ostane.
Pronai emo zamjenu. A dotad, makar za veeras, nee imati nikoga. Osim
mene. Zastao je i tada, prisjetivi se maloprijanjeg usputnog razgovora s
Guarnierom, rekao: Franco mi govori da si danas primila posjetitelja. to je htio?
Lucrezia nije odgovarala.
Tko je to bio i to je htio, Lucrezia?
Vidio je kako joj se usta otvaraju i zatvaraju, kao da pokuava neto rei.
Napokon je tihim glasom izgovorila: Bio je to neki sveenik. Ne sjeam mu se
imena. Donio ti je poruku od nekoga po imenu Verdi. Od nadbiskupa Verdia.
Alfonso je osjetio gr na potiljku. to... to mi je poruio? Protisnuo je te rijei
kroz odjednom stisnuto grlo.
Rekao je da da ti je taj nadbiskup Verdi uspio kod Njegove Svetosti osigurati
prijem koji si traio. Primit e te u Rimu tijekom prvog tjedna rujna.
to je jo rekao? Alfonsu je lice bilo kruto i hladno. Koliko je taj glasnik bio
odreen? Je li ona sve znala? Misli su mu uurbano promicale mozgom Lucrezia i
ta mala kurva na prozorskom pragu, smiju se zajedno njegovoj nesposobnosti,
njezinoj spoznaji da sada posjeduje mo razaranja cijelog vojvodstva.
To je bilo nepodnoljivo.
Vidio je kako otvara usta da mu odgovori, ali znao je da ne bi mogao podnijeti
taj odgovor uti. Izjurio je iz sobe prije nego je progovorila.
Kuhinjska je kurva stajala do vrata spavaonice, drui, lica nateenog od plaa.
Na trenutak je zamislio sva ponienja koja je Lucrezia s onolikim ushitom upravo
podijelila s njome zamislio prizore vlastite impotencije koji su i sada morali
ispunjavati glavu te djevojke dok je zurila u njega, a onda je, muen valovima stida i
gnjeva koji mu je razdirao utrobu, rekao: Uzmi svoje stvari i, ako ti je ivot mio,
prije sumraka odlazi iz Castella.
Koa mu se najeila kad je ugledao strah u njezinim oima. Okrenuo joj je lea.
Otrim je pokretom otvorio vrata i ugledao Folletta kako stoji vani u hodniku,
sputenih uiju i podvijena repa. Ne zastajui ak ni da bi rekao rije psu, epao ga
je za kou na vratu, maknuo ga sebi s puta i zamahnuo nogom za njim. Vujak je
zacvilio i uurio se kad ga je Alfonsova izma pogodila u bok.
144
FRANCESCA Felizzi je stajala na pragu, gledajui gore u Alfonsa koji je sjedio na konju.
145
Uslijedila je duga tiina. Zatim je Alfonso posegnuo prema polici nad ognjitem,
dohvatio malenu staklenu vazu u kojoj se nalazila kitica uvelog livadnog cvijea i
zavitlao je o suprotni zid, gdje se smrskala u komadie. Cvijee se razletjelo posvuda
po sobi, a kapljice vode zablistale su na svjetlu vatre, padajui skupa s njime.
Sa slukinjom! uzviknuo je. S prokletom slukinjom! Otiem iz Castella na
samo par tjedana, a ona se usuuje... Zautio je, vidljivo drhtei, posve nesuvisao od
bijesa kakav Francesca nikad prije nije vidjela. U licu mu nije bilo ni kapi krvi, a oi
su mu sliile mranim rupama. Da su je toga asa upitali, rekla bi da izgleda posve
mahnito i po prvi put ju je obuzeo strah od njega. Odluivi kako bi vjerojatno bilo
najbolje ne ekati dalje, stala je pred njega i posegnula da mu raskopa jaknu.
Alfonso se odmaknuo od nje i okrenuo joj lea. Francesca se zapitala je li moda
odluio otii odgoditi uitke i vratiti se u Castello i onome togod se ve tamo
zbivalo kad se opet okrenuo i svom silinom zamahnuo nalanicom. Pogodio je
Francescu postrance u glavu. Zateturala je i pala na koljena.
Zurei u njega, jednom se rukom uhvatila za gorui obraz, posve oduzeta od
zaprepatenja. Moda je i dosad mnogo puta na nju podizao ruku, pljuskao je,
ostavljao joj oiljke po stranjici, ali to je uvijek bilo u igri, uvijek u pokuaju
pronalaenja zadovoljenja. Nikad ju prije nije ovako udario. Zapravo, shvatila je,
nikad prije nije svjedoila da bi ovako izgubio kontrolu nad sobom.
Zato? Zato mene udarati? to sam ja uinila? upitala je.
Na trenutak je Francesca vidjela prazan pogled u Alfonsovim oima, kao da
uistinu ne zna zato ju je udario, ali onda je progovorio. Svojim trenutanim
uzdanjem u tjelesno se izruguje sa mnom, Francesca. ak i ako si bludnica jo
uvijek misli da moe pokuati rijeiti mi sve probleme izlaganjem grudiju i
irenjem svojih prokletih nogu. Ali, kaem ti, tvoja raskalaena pohota vie nee biti
dostatna. Ona, prosiktao je tu rije, oduzela mi je sve zadovoljstvo koje sam ikad
osjeao u jednostavnom bludu.
Glas mu je bio jedva neto jai od apta, ali Francesci se najeila dlaka na
potiljku. epao ju je za ruku, privukao je sebi i uhvatio je i za drugi zglavak. Glasno
uzdahnuvi, pogledala ga je u oi i ostala zaprepatena crnom prazninom koju je u
njima ugledala. One blistave lascivnosti to je tragala za zadovoljstvom koju je inae
oekivala vidjeti je nestalo.
Odjednom se osjetila uistinu prestraenom. Pusti me, Alfonso, rekla je, upirui
se da joj glas zvui mirno i pokuavajui istrgnuti ruke iz njegova stiska. On nita
nije odgovarao i nije je putao. Unato njezinom opiranju, s lakoom ju je odvukao
do postelje i, obuhvativi joj jednom rukom oba zglavka, podignuo joj haljinu do
struka, a drugom joj poeo povlaiti vezice.
Nikad prije, ak ni kad je bio najneobuzdaniji, Alfonso je nije ovako salijetao.
Svaki put kad bi udahnula, pri svakom njezinom pokuaju da sebi olaka nelagodu
pod njegovom nepromiljenom, nasilnom teinom, on bi je udario. A udarao ju je
tako da zaboli. Dahtanje joj se pretvorilo u isprekidano jecanje; jo se neko vrijeme
opirala, ali na koncu se prestala boriti s njime, obamrlo ekajui da sve to zavri.
146
Nije imala pojma koliko je trajalo. Minutu, sat nije znala. Ali napokon, nakon
to mu je iz dubine grla pobjegao krik, Alfonso je ostao obuzet neim to se Francesci
uinilo bliskim gru. Njegova joj je teina postala nepodnoljivom nije mogla
disati. Opet mu se oduprijevi ovaj put u borbi za zrakom oduprla mu se o
ramena, izvinula lea i u divljoj panici promekoljila bokove.
I tada je sve bilo gotovo.
Izgledalo je kao da se samo jednim pokretom odmaknuo od nje i uspravio na
noge. Osloboena njegove teine koja ju je guila, Francesca se prevrnula na bok,
privukla koljena grudima i poela kaljati, isprekidanim jecajima duboko uvlaei
zrak u plua. Alfonso je stao uz vatru, priteui vezice i poravnavajui neuredne
rukave svoje jakne. Gurnuo je ruku u dep hlaa i izvukao malu vreicu, govorei:
Budi ovdje sutra u podne, Francesca. Morat u te vidjeti.
Ispustio je vreicu na krinju. Pri padu je glasno zazveckala.
Francesca je sklopila oi i okrenula glavu od njega. ula je kljocanje brave,
kripu kopita po kamenim ploama pred vratima, a zatim je uslijedila tiina.
U vatri se pomaknula cjepanica, prevrnula se i pala.
Uspravila se u sjedei poloaj, doirnula vrhovima prstiju obraz i trgnula se.
Oblizavi jezikom usnu, osjetila je okus krvi. A tada je, osjeajui vrtoglavicu i
smuenost kao da ima groznicu, ustala s postelje, pola do krinje i podignula
malenu vreicu s novcem. Trenutak ju je tako drala, a onda je, glasno zajecavi,
hitnula preko sobe. Sadraj joj se rasuo po podu.
JESI li to plakala?
Mama, haljina ti je rasparana.
to si to uinila s okom?
Francesca se ugrizla za unutranjost usne da potisne suze koje su opet zaprijetile
potei i odnekud izvukla osmijeh da primiri svoje curice.
Nije to nita saplela sam se i udarila licem. Je li mi ostala modrica?
Mali prsti su njeno opipavali i stiskali, etiri sitne ruke prele su preko onih
dijelova majina tijela koje su mogle dosegnuti. Francesca je osjetila neopisivo
olakanje.
Ugale su svijee, prigrnule vatru i skuhale tjesteninu s grahom. Hrana, toplina i
oputeno avrljanje njezinih keri napokon je poelo tjerati suze koje su prijetile i,
dok su se djevojice veselo igrale i zadirkivale pred vatrom, Francesca je poela
razmiljati o onome to se dogodilo. Znala je da se njezin odnos s Alfonsom
nepovratno izmijenio.
S podosta tuge se prisjetila onoga dana kad su se prvi put susreli.
Bila je u Ferrari nekih est mjeseci, borei se za ivot. Od dana kad je povraala u
blato iza katedrale ivot joj se bio pretvorio u iscrpljujuu nepromjenjivost ranjenih
147
148
osmijehom daje mu do znanja da je primijetila poglede koje joj je dobacivao, ali to je njezina jedina
reakcija.
Nekoliko trenutaka kasnije on guta mamac i, napustivi dobro odjevenu enu divljeg izgleda koja je
sve dotad pratila svaku njegovu rije, prelazi prostoriju do mjesta na kojem ona stoji. Signora, oprostite
mi, ne sjeam se da sam imao zadovoljstvo s vama ranije govoriti, kae kad je doao do nje.
Francesca se sputa u duboki naklon. Ne, signore.
Podsjetite me oprostite mi na mojoj zaboravnosti tko ste vi tono, madam. Ovoga se asa ne
sjeam...
Grofica od Crespina, slatkorjeivo govori Francesca.
Ah. Tog se imena ne sjeam sa svojeg popisa gostiju. Nema dvojbe kakvog li mrskog previda
jednostavno mije promaknulo, signora.
Poigrava se njome, sigurna je u to. Ona nita ne govori ve mu se smijei i eka to e se dogoditi.
On jo neko vrijeme razgovara s njome i ona na njegova pitanja odgovara najbolje to znade, ali ini se
da on vie ne moe izdrati tu izazovnu situaciju. Poput ribara je, pomilja ona, s primamljivim ulovom
na udici, ribara koji napokon shvaa da je dolo vrijeme njegova izvlaenja.
Moda ete me prosvijetliti, signora bit u krajnje zainteresiran... stiava glas do
konspirativnog apta ... doznati vae pravo ime. Moda grijeim i bit u prisiljen poduzeti uistinu
poniavajue mjere da vam to nadoknadim ako se ne pokae istinom ali ini mi se, najprije, da uope
niste grofica i, drugo, da ste pravo dolaska na moj banket stekli smijenim laima.
Francesca nagonski zna da e on najbolje reagirati na istinu, Govori: Posve ispravno, signore.
Pa onda, tko ste vi?
Stanka. Opet govori svojim uobiajenim naglaskom. Ulina drolja s Vie Pozzo.
Niti nagovjetaja osmijeha. Lice mu ostaje nepomino i ozbiljno. Govori: Kako se onda dogodilo da
budete na mojoj zabavi?
Upala sam na nju pomou lai i podmiivanjem, signore, spokojno govori Francesca. Ipak, srce
joj ludo tue i pita se dijele li je sada tek minute od izbacivanja na ulicu ili odvodenja dolje, u jednu od
tamnica palae.
Zaista, govori on. Zato?
Znatielja i elja za pustolovinom, signore.
Ostali gosti nastavljaju s vikom, avrljanjem, smijehom i uivanjem u veeri, ali neto kao da nju i
vojvodu izdvaja iz vreve banketa.
Naginje se prema njoj i ape joj na uho: Koliko, dakle, droljo, inae naplauje za no provedenu
u tvome drutvu?
Ona udvostruuje uobiajeni iznos.
Imam kuu malu villettu, odmah izvan gradskih zidina, govori on. Opisuje joj kako je
pronai. Bit u tamo sat nakon svretka banketa. Ne planiraj druge poslove za tjedan dana.
Tjedan prerasta u mjesec, a zatim se taj mjesec nastavlja u nedogled.
Sprva, Francesca ostaje zateena divljom, ekstravagantnom okrutnou tog ovjeka.
Unato svemu iskustvu jedne kurve, dotad nije naila na nekoga tko zahtijeva toliko od nje
149
koliko on to ini, ali od samog poetka mu se ilavo odupire i neoekivano otkriva da ona i
Alfonso jedno u drugome neizmjerno uivaju. Od samog poetku on zahtjeva da se posveti
jedino njemu i ona mu, odmah u to sigurna, udovoljuva.
Kako se njihov odnos razvija i sazrijeva, Francesca shvaa da je samo s njome uistinu
onaj pravi Alfonso. Dostojanstvena persona kakvu svi ostali vjeruju da poznaju nestaje u
satima koje provodi u njezinoj postelji. Po onome to joj uvijek govori, vjeruje da nitko osim
nje ne vidi to sirovo, neskriveno sjeme izopaenosti koje nikad ne moe do kraja potisnuti i,
premda je nesposoban iskazati joj bilo kakvu toplinu ili privrenost, ona uskoro uvia da
ispod tog njegovog hladnog dranja lei mnogo vie od obine elje.
On je treba.
Dok je tako sjedila pred svojim ognjitem i prstima opipava oteeno oko,
osjeajui bol od pomodrjele ozljede na obrazu, Francesca se bojala da se sav taj
gnjev kojeg je Alfonso cijelo vrijeme potiskivao i sputavao lancima napokon
oslobodio svojih spona. Njegova nova nepredvidljivost je sada uistinu plai. Njihov
odnos, onakav kakav je oduvijek bio, nepopravljivo je naruen.
Sve dosad, ak i trenutcima krajnje neprivrenosti, nikad nije ozbiljno
razmiljala o tome da ga napusti: rodila mu je dvoje djece i njegov stalni patronat im
je bio najbolje jamstvo za sigurnu budunost. Oduvijek je planirala natjerati ga
kad za to doe vrijeme da njihovim kerima pronae ili mueve ili posao,
oduvijek se nadala da e se njegova uroena sitniavost povui pred izgledima da
mu vlastita krv i meso, makar to bio tek par kopiladi, zavri kurvajui se na ulicama
njegova grada.
Ali sada...
Ispruila je ruke preda se; jo uvijek su drhtale. Stisnuvi ih nemono u ake,
gurnula ih je u krilo da zaustavi drhtavicu, promatrajui djecu koja su, glavu uz
glavu, ponosno usporeivala male zelene vorove biserima ureene vrpce koje im je
darovala vojvotkinja.
Vojvotkinja.
O, dobri Boe, pomislila je, ta jadna djevojka. Francescu je onoga dana dirnula
njezina ljubaznost prema blizankama. inila se, pomislila je, tako slatkom i
ranjivom, posve neprikladnim parom Alfonsovoj neizvjesnoj prevrtljivosti.
Francesca je dotaknula ranu na svojem obrazu i hladan crv straha joj se trgnuo u
utrobi dok je zamiljala Alfonsov povratak u Castello.
150
22
151
konzumirat e svoj brak, zaeti nasljednika i tako e svoju enu moi natjerati na
privrenost. Kad jednom bude imala dijete, vie nee imati izbora.
Zaputio se prema njezinoj spavaonici, s velikim crnodlakim vujakom za
petama, i otvorio vrata. Unutra je bilo mrano i svjetlo njegove svijee se povilo i
zatreptalo dok se okretao kako bi zatvorio vrata za sobom, ostavivi Folletta u
hodniku.
Lucrezia je bila tek zgren obris to se nadzirao pod pokrivaima; niim nije
pokazivala da je ula njegov ulazak.
Okrenuo je klju u bravi.
Razvezavi i svukavi jaknu, Alfonso je priao stolu od ebanovine to je stajao uz
krevet i podignuo s njega rezbarenu kutiju od ruina drva. Otvorivi je, izvadio je iz
nje nisku granata; pustio ji da mu promiu medu prstima, tiho ukajui, poput
hladnih, tvrdih oblutaka.
Dok je tako prstima premetao kamenje, pomislio je na svoju majku, njihovu prvu
vlasnicu i prisjetio se vremena dok je jo bio veoma malo dijete, uzbuenja koje bi
osjetio kad bi mu ona dopustila da otvori tu istu kutiju i iz nje izvue Crveno Ue.
Ne razumije zato, ali u tom valovitom crvenilu kamenja ima neega tajnovito dubokoga,
neega zabranjenog to mu se mekolji u utrobi, sui mu usta i ubrzava bilo. Ponekad u
veoma posebnim prigodama kad mu je otac odsutan od doma i kad se ne boji poi do
majinih odaja, ona mu doputa da joj se (to je inae zabranjeno) uspne u krilo, da joj omota
nisku od granata oko vrata. Uini me lijepom, chery. Prsti su mu premali da zakopa
kopu, pa se uspinje na koljena, naslonjen na njezine draguljima ureene grudi, lica uz
njezino, udiui njezin jedva primjetan, paprenast miris, dok ona Crveno Ue sama vezuje.
Dri je za zglavke dok joj se ake pomiu iza glave. Ona tiho pjevui na svojem rodnom
francuskom, pjesme koje on ne razumije, ali velika neobinost ga oduevljava.
Ali to je, naravno, pomislio je uz ubod upamene boli, bilo prije nego mu je otac
majku otjerao s dvora, zbog prijestupa koji nije potpuno shvaao sve dok nije
odrastao. Na odlasku je granate ponijela sa sobom i prole su godine prije nego je
Alfonso opet vidio njih, ili svoju majku, tada ve svjestan toga koliko bi Crveno Ue
bilo zavodljivije kad bi ga se promatralo na goloj koi.
Dok se Alfonso tako poigravao granatima, Lucrezia se uspravila u sjedei
poloaj. Naslonila se na jednu ruku i drugom odmaknula kosu s lica. Odlazi, rekla
je i Alfonso je u njezinu glasu uo prizvuk dubokog gnjeva. Nikad mu se prije nije
tako obratila i to ga je zaprepastilo.
elim biti sama, rekla je. Oi su joj bljeskale bijesom kakav nikad prije u njoj
nije naslutio, a obraze joj je prikrilo rumenilo. Odloi te granate, Alfonso. Ne
elim...
Ispustio je granate. Glasno su zaukali, padajui na pod.
152
Borila se s njime snagom veom od one koju bi oekivao od tako sitnog i vitkog
stvorenja, ali uskoro je otkrio da ga to njezino divlje opiranje uzbuuje jednako kao i
Francescino dobro uvjebano i esto ponavljano hinjenje istoga, i u glavi mu je
nabujao predosjeaj predstojeeg spajanja, udarajui mu u uima i istiskujui mu
poput vrelih prstiju one jabuice.
Bacio ju je na lea. Na sve etiri, koljenima joj uhvativi u stisak bokove, epao
joj je zglavke i pritisnuo ih o jastuke s obje strane glave, osjeajui kako mu se
izvijaju meu prstima, maleni kao u djeteta.
A tada...
POLJUBI me, ula je Lucrezia kako joj govori, nejasnim rijeima, kao da mu se glas
uje kroz um tekue vode. Okrenula je glavu od njega i pokuala osloboditi ruke iz
njegova stiska. Dok su mu se prsti jo vre stezali, a koljena mu se ukapala u nju,
bljesak sjeanja na vrelinu i zrikanje zrikavaca, i na jedak miris zgnjeenog
timijana zatreptao joj je u umu, nestavi jednako brzo kako se i pojavio.
Poljubi me, Lucrezia, ponovio je i ovaj put mu se u glasu osjetila potreba.
Gotovo molba. Odmahnula je glavom. Pustio joj je jednu ruku i vrstim joj prstima
snano obuhvatio lice, odmah pod bradom, okreui ga sebi. Usne su mu prekrile
njezine, posve ih obujmivi; obrazom joj je pritisnuo nos, prijeei joj dah predugo
vremena. U oima su joj poele bljeskati iskre. Sepala ga je za zglavak, odvlaei ga
od sebe. Voda je tekla sve glasnije i bre, zagluujui je.
Zamalo prekasno, napokon ju je pustio i uspravio se nad njom dok je ona gutala
hladan zrak od kojega ju je zaboljelo grlo. Obrisala je dlanom mokra usta, uzbibanih
grudiju.
Sada osjeajui muninu, vidjela je kako Alfonso petlja oko svojih vezica, povlai
vor koji mu je vezivao hlae. Rastvorio ih je, mrmljajui i koljenima joj jo uvijek
snano pritiui bokove.
Ne... ne, ne, mrmljao je kroz stisnute zube, s rukom nad otvorom hlaa. Ne.
Previe puta. Ne veeras... ne moe se opet ponoviti. Neu to dopustiti. Merda! Nee
me opet ismijati, Lucrezia. Uinit emo to veeras i nikad vie, ako bude imala
smjelosti sjediti tamo s kurvama i slugama i najamnicima, rasipajui tajne i smijui se
mojim nedostacima. Toga vie nee biti. Neu neu sve izgubiti zbog tebe! Ustani!
Alfonso joj je dohvatio ruku, epao je za zglavak i gurnuo joj prste kroz otvor
svojih hlaa, pritisnuvi ih tamo o mekanu malu izboinu vrele, vlane puti koja se
trgnula na njezin dodir. Pokuala je povui ruku, ali on je isprepleo njezine prste sa
svojima, ubrzanog i vrelog daha. Sledila se kad je drugom rukom posegnuo za
njezinim dojkama.
153
dovoljno. Hladna nit tjeskobe ga je probadala u grlu. Ovo nee ii. Ona nije bila
Francesca. Trebat e njezina usta.
Ovamo, rekao je. Doi ovamo. Pokuat emo drukije.
Prebacio je noge tako da je sada sjedio na rubu postelje, a zatim dohvatio
Lucreziu za ruku i privukao je tako da mu je sada stajala meu koljenima. S rukama
na njezinim ramenima, pritisnuo ju je dolje, sve dok nije kleknula pred njega.
Vidio je kako iroko otvara oi i opet odmahuje glavom.
Ne, rekla je, preklinjui ga pogledom. To nikad prije nije uspijevalo...
Moda. Ali, cijela je no pred nama, zar ne? Uspjet emo, Lucrezia, koliko god
to kotalo. Obuhvatio joj je bradu palcem i kaiprstom i opet joj lice podignuo
prema sebi. Trebamo nasljednika. To se mora dogoditi. Neu vie dopustiti da
ismijava i mene i vojvodstvo.
Ali... kako to misli? Alfonso, ja nisam...
Ako nisi darivala svoju malu kuku od pratilje prljavim pojedinostima fijaska u
naoj branoj postelji, tada e moda biti dovoljno dobra i rei mi o emu ste
raspravljale, rekao je, epavi je za rame i drugom rukom jo vie razvezujui svoje
vezice.
Primijetio je kako joj lice prekriva jarko crvenilo. Nije nita rekla, samo je zurila
u njega, ubrzana daha. Gnjev, strah i runa pohlepa za njom previjali su mu se u
utrobi poput klupka zmija.
Mislim da zna to ti je initi, rekao je, povlaei joj glavu prema sebi.
Pokazao sam ti dovoljno puta dosad si ve trebala neto nauiti. Napokon, to je
zadaa koju i najjeftinija kurva uspijeva obaviti bez pretjeranog naprezanja mozga.
Koljena su je boljela od pritiska o drveni pod, korijen kose ario od jo vreg
Alfonsova stiska, a tkanina njegovih hlaa joj grebla ruke.
Molim te, Alfonso molim te, ne tjeraj me na to... zapoela je, ali dah njezinih
rijei samo joj se vreo vratio natrag o lice, a on kao da je nije uo. Ugurala je ruke
izmeu svojih usta i Alfonsova tijela; on joj je jednu epao i odmaknuo je, uguravi
vlastitu na njezino mjesto. Bezuspjeno uzmiui glavom pod njegovim vrstim
stiskom, Lucrezia je osjetila kako joj Alfonsovi prsti otvaraju usta i sada se ve poela
boriti za dah, dok su joj se prosvjedi pretvarali u tek neartikulirane zvukove.
Uinit emo sve to treba, Lucrezia, nerazgovjetno je kroz uspaniene zvukove
koje nije mogla obuzdati ula kako joj on govori. Moramo dobiti nasljednika.
Osjeala je stisak njegovih koljena na svojem tijelu i znala da se vie ne moe ni
pomaknuti.
154
KAD je Alfonso dohvatio svoju jaknu i dok se prvo sivkasto svjetlo jutra probijalo u
prostoriju krenuo iz spavaonice, Folletto nije leao na pragu, kao to bi on to
oekivao. Iznenadio se ugledavi psa na nogama, kako mu prijei izii, dlaka na
vratu uzdignutih i ispupenih bjeloonica.
Mii mi se s puta! rekao je, ali pas se nije pomicao. Alfonso je ponovio
zapovijed. Folletto je zareao. Alfonso ga je snano dlanom pljusnuo preko njuke,
bijesan od spoznaje da su svi njegovi podanici te noi naizgled odluili prkositi mu.
Folletto se iskesio na njega, isprijeivi se na pragu, pokazujui svoje dugake zube,
ali Alfonso nije uzmaknuo. Hoe li se pomaknuti, ti jadni, bezvrijedni crni paklenski psu? Mii se i pusti me proi!
Pas je ostao odluno stajati, a potmulo se reanje nastavilo.
Alfonsu se zacrvenjelo pred oima. Izvukao je par lovakih rukavica to mu je
preklopljen bio zataknut za pojas i irokim zamahom udario njima psa po glavi.
Reanje je prestalo.
Alfonso je proao pored njega, svjesno se ne obazirui na jedva ujne jecaje to
su dopirali iz sobe iza njegovih leda. Izvukavi svijeu iz zidnog svijenjaka, strao
se niz katove Castella, pogrbljen nezgrapno proao niz kratak i nizak hodnik i stupio
u eliju bez prozora.
Gurnuvi za sobom teka vrata, naslonio se na njih, ela i ruku pritisnutih o
eljezo to je vonjalo po krvi. Proela ga je munina. vrsto je zatvorio oi i zadrao
dah, bez rijei preklinjui za mir ali zgusnutu tiinu sada su probijali brbljavi
jecaji, i izrugivanje i slatkorjeiv nadbiskupov glas, i nije mogao pronai smiraja.
spremna prihvatiti svoju boju. Jacomo je rukom preao preko glatke, tople povrine
buke i pomislio na Lucreziinu kou. Sklopio je oi i vidio je blijede krem boje i
ogromnih oiju, nosa i obraza pjegavih poput crvendaeva jajeta. Odjevena, inila se
krhkom i malenom i prilino ranjivom, ali spoznao je da naga posjeduje hitru,
zapretanu energiju koja ga je potpuno oduevila. Svi ti slojevi batista i svile krajnje
su uinkovito skrivali pravu istinu.
Jo dok je o tome razmiljao, Jacomu su se oi naglo rairile. Zadrao je dah, a
um kao da mu je nainio miiima primjeren pokret: u svijest mu se probila zamisao
o promjeni izgleda freske. Dah mu se ubrzao i skoio je dolje sa skele na kojoj je
stajao.
Brate, rekao je pomalo hrapavim glasom, upravo mi je na um pala jedna
zamisao.
Fratar je podignuo pogled sa svoje posude za boju. Kakva to, dijete? Hajde,
Jacomo, reci mi. Taj sam ti osmijeh na licu viao ve mnogo puta. Sluti na neto
dobro.
155
156
157
stuba to vode na Torre San Paolo odmah nakon to on ode pa emo se uspeti
na krov.
Bit u tamo, jedva je izgovorila Lucrezia, naizgled jo uvijek prouavajui
fresku.
Je li te povrijedio?
Nije me tukao, rekla je, bezizraajnog lica.
Jacomo je primijetio njezino bljedilo i tamnoljubiaste podonjake, i teka slutnja
mu je nabujala u grudima. Bolno je poelio obgrliti je rukama, ali prije nego je uspio i
zakoraknuti joj ususret, Tomasova se raupana glava pojavila u dnu galerije.
Oni su u dugom hodniku, vraaju se, Jacomo.
Lucrezii su se oi rairile dok se najprije okretala Tomasu, a zatim Jacomu. Na
njezino je neizgovoreno pitanje bilo lako odgovoriti.
Imam u njega povjerenje, blago je rekao Jacomo dok su zvonki zvukovi
vojvodinih koraka najavljivali njegov povratak u dvoranu; pohabane fra Pandolfove
sandale strugale su po kamenom podu iza njegovih lea. Obojica su se uspeli na
galeriju.
Volio bih da posao zapone odmah nakon zavretka ovog rada, Pandolfe.
Moete li procijeniti koliko bi slikanje portreta moglo potrajati?
Jacomo je vidio kako mu fratar dobacuje brz pogled.
Pa... rekao je Pandolf ... mladi Tomaso moe pripremiti zid dok mi dovrimo
posao na ovoj slici, signore, to e nam utedjeti podosta vremena. A zatim jedan
dan, moda dva, za dovretak poetnih skica i studija. Ja... ovaj... volio bih da i
Jacomo sudjeluje u skiciranju i to e biti... ovaj... izvrsno iskustvo za njega a zatim,
s obzirom na povrinu koju treba pokriti, mislim, jo tjedan dana iza toga, signore.
Vojvoda je kimnuo glavom i opet posegnuo za Lucreziinom rukom. Ona sama
nije podignula ruku, primijetio je Jacomo, ali mu je dopustila da to on uini, s mjesta
gdje joj je oputeno visjela uz bok. Vie nije podizala oi da bi ga pogledala. Zajedno
su napustili galeriju.
Jacomo je vrsto stisnuo zube; gurnuo je ake stisnutih ruku u depove hlaa.
Ovla gurnuvi vrhom izme jedan od glinenih vreva s bojom, zamiljao je kako ga
baca preko balustrade i uo kako se razmrskava dolje na podu.
Veleasni brat se sruio na drvenu skelu i rukama prekrio lice. Ramena su mu se
tresla.
to je, brate?
Fratar je spustio ruke i iz njega je provalilo: Ah, Jacomo, taj portret. to u
initi? Rekao si da je ovo tvoja posljednja narudba sa mnom, apsolutno posljednja
to u sad initi? Kako mogu sam naslikati portret ? Jedva mogu vidjeti dalje od
svoga rukava. I to pred njim! Promatrat e skiciranje, gledati to inim. Znat e,
Jacomo: to se nee moi skriti. Opet je zakopao lice u ruke.
158
159
Brate, brzo u se vratiti. Moram neto obaviti, rekao je Jacomo, perui svoj kist
i briui ga o koulju. Obrisao je ruke, pa namoio krpu i s lica uklonio one najgore
mrlje boje. Jo uvijek obuzet brigom o predstojeem slikanju portreta, Pandolf kao da
nije ni uo to mu Jacomo govori. Mrmljajui neto nerazumljivo sebi u bradu,
okrenuo se natrag zidu i podigao svoj kist.
160
23
161
162
Ona stoji drui u predsoblju, oslukujui kako on vie na njezinu gospodaricu, a zatim
uz lupu vrata izlazi van, staje pred nju i govori joj da jo te noi napusti Castello. Ako joj je
ivot mio, kae. Ona misli kako nikad nee zaboraviti izraz njegova lica dok je izgovarao te
rijei. Zatim udarcem nogu uklanja psa sebi s puta i nestaje, leprava kaputa i uz zvonjavu
metala. Jadna betija samo stoji, podvijena repa i uiju sputenih poput uvelih listova kupusa.
Kad proviri natrag u spavaonicu, njezina signora stoji tamo, bijela poput krede. Niz
obraz joj klizi suza; ona je ne brie, ve je ostavlja da sama padne. Zapinje joj za kut usana i
ostaje tamo visjeti. Tako mi je ao, Lina, govori joj. Kamo e sada?
Catelina se grize za usnu. Ne znam, moja damo. Moda natrag u Mugello, svojoj
majci.
Njezina gospodarica prua ruke i one padaju u vrst zagrljaj. Dotad ve i Catelina plae,
ali misli kako uje da signora govori: Sad e biti na sigurnome, Lina. Nakon svega, i mi
emo moi otii. Glas joj je ipak priguen suzama, pa se Catelina poinje pitati je li moda
pogreno razumjela.
Ne treba joj puno da spakira svoje stvari: jo dvije haljine, nekoliko potkoulja, par cipela,
nekoliko drangulija to ih je prikupila za mjeseci provedenih u Castellu. Sve to posve lagano
stane u koaru koju je signora nosila pri odlasku u grad s Jacomom.
Dovravaju s pakiranjem. Catelina se odjednom poinje osjeati nelagodno. Govori:
Poi u Giorgiu, moja damo. On e odjahati sa mnom do Mugella, ako mu daju slobodno.
Lina
Ne, moja damo sada u poi. Ne silazite dolje sa mnom. To e samo sve pogorati.
Zatim zastaje, rijei joj zapinju u grlu, a tada iz nje provaljuje: Pazite na sebe, moja damo.
Ne dajte mu da vas povrijedi.
Nakon jo jednog snanog zagrljaja, dohvaa koaru i trei izlazi iz sobe, niz dvorac, pa
do kompleksa staja, gdje pronalazi Giorgia kako sjedi na kamenu za uspinjanje na konja,
istei uzde etkom od konjske dlake.
Lina! to je? Zato plae? govori joj.
Nema smisla ita skrivati. Ona mu sve govori.
Otputena? On ustaje, s etkom s koje se cijedi voda u ruci. Ali, ne razumijem. Ti
ali zato? to si to mogla uiniti da
Ona mu pokuava objasniti.
I, to e sad, Lina. Kamo e poi?
Ona slijee ramenima.
Ne odlazi nikuda, govori joj zatim, isputajui iz ruku etku i komad oprave i grlei je.
Ostani ovdje, sa mnom. U gradu imam vlastiti stan.
163
164
namjeri da joj otrese ramena, primjetila je da joj je stranji dio naborane i zguvane
haljine mokar i prekriven pokoricom od zemlje na kojoj je sjedila.
Je li to o Boe, je li poelo? zaprepateno je rekla Catelina.
Mi mislim da jest.
Pa, rekla je, tada ti je bolje poi sa mnom, zar ne? Mora odmah lei.
Podignula je koaru, uzela djevojku za ruku i one su skupa, korak po korak,
prele onih posljednjih par metara do Giorgiove kue.
165
24
166
167
168
169
170
25
171
trenutaka kasnije sjeli su na grubo otesane daske odaje na vrhu tornja, tijesno
priljubljeni jedno uz drugo. Jacomova teka i topla ruka grlila je Lucreziu oko
ramena.
Nekoliko minuta nisu izgovorili ni rijei.
A zatim je Jacomo kazao: Dakle, sada eli portret, je li?
Mislim da on to vidi kao nain nadzora nada mnom. Ali vie me nije briga.
Zapravo, to mi se poinje initi savrenom zamilja. Sluaj!
Izvukla se iz njegova zagrljaja i sjela na pete, haljine zguvane i neuredno
nabrane oko svoga tijela. Uzevi obje njegove ruke u svoje, rekla je: Naslikaj mu moj
portret, Jacomo. Neka bude lijep portret ene koju je ljubav uinila lijepom.
Podari mu prekrasno, beivotno umjetniko djelo oduvijek je elio da jedino to
budem. A onda, kada mu da ono to je elio, moe mu oduzeti osobu koju nikad
nije shvaao i zapravo je nikad nije ni elio. A ja u znati da on nikad nee razumjeti:
da me je lijepom na portretu zapravo uinila tvoja ljubav ne njegova.
Sva gorina i gnjev koji je u njoj kipio otkad je Alfonso otpustio Catelinu i
podvrgnuo je tolikim ponienjima uzdizala se u njoj poput ui. Jacomu je pogled
prelazio s jednog na drugo njezino oko. Namrtio se. to se sino dogodilo? Jesi li
mi rekla istinu? Je li te povrijedio?
Rekla sam ti nije me udario, tupo je uzvratila Lucrezia.
Lucrezia...
Odmahnula je glavom. Nije eljela govoriti o Alfonsu ne nakon onog divljeg
uitka koji su ona i Jacomo upravo podijelili.
Ali on je bio uporan. Sino se neto dogodilo, zar ne? to ti je uinio?
Lucrezia se okrenula od njega, ne elei opisivati groznu no koju je provela.
Spustila je glavu, krajnje postiena. Ne znam kako ti to rei, apnula je. Bilo je
grozno. Pokuala sam ga sprijeiti, Jacomo. Nisam eljela da me dira. Obrisala je
oi. Zapravo nije uspio... ali... ali on...
Nije mogla dovriti reenicu.
Jacomo se naas inio zateenim, a zatim je Lucreziu privukao sebi. Osjetila je
kako joj rukom obuhvaa potiljak, pritiui joj glavu uz svoje rame; drugom ju je
rukom pritisnuo uz svoje grudi. Plima ljubavi prema njemu, snanija od svega to je
dotad osjetila, cijelu ju je preplavila i ona se stisnula uz njega kao to se, prisjeala se,
u djetinjstvu stiskala uz svoju majku. Suze koje je dotad obuzdavala poele su
snano tei i zaula je vlastite jecaje. Glasa izoblienog od plaa, sve mu je ispriala: o
gubitku Cateline, o svojem strahu pred Alfonsovim divljim bijesom, o uasu i
sramoti zbog onoga to se dogodilo nakon njegova povratka u Castello prethodne
noi.
Jacomo ju je grlio svojim toplim rukama. Drao ju je tako, bez rijei, sve dok joj
se pla nije stiao.
172
je brzo razmiljao. togod u ovoj nemoguoj situaciji bilo pravo ili krivo,
znao je zasigurno da e morati Lucreziu povesti sa sobom kad bude naputao
Castello. Izmuena mu se savjest razbistrila. Vjenani ili ne, nee je ostaviti ovdje, s
tim ovjekom to je sada bilo nezamislivo. Slukinja je ve napustila Castello, a do
dovretka freske je ostalo tek par dana. Ali koliko dugo se mogu usuditi ostati
ovdje? Kako e uope moi dovriti drugu sliku? to bi jo, pomislio je osjetivi kako
mu se utroba nelagodno premee, taj kukin sin mogao uiniti prije nego budu na
sigurnome, daleko odavde?
JACOMO
Lucrezia, rekao je, nakon sinonje noi trebali bismo otii im freska bude
gotova. Zaboravi portret.
Ne!
Ostao je zateen njezinom odlunou. Ali...
Lucrezia je mrknula. Sve te stvari o kojima smo prije razgovarali. Tu je i
veleasni brat Alfonso e sigurno njega optuiti ako pobjegnemo prije nego
portret bude zavren. I sam si rekao da bi to mogao uiniti. I...
Znam to sam rekao, ali...
Prekinula ga je: I ne vjerujem da e mi Alfonso neko vrijeme prilaziti.
Jacoma to kao da nije uvjerilo.
Obino se dri podalje od mene danima nakon poniavajuih iskuenja poput
onih od prole noi. U oima su joj opet zasjale suze. Gotovo sam posve sigurna da
nee nita pokuavati najmanje tjedan dana.
Jacomo je s nevjericom otpuhnuo kroz nos. Podignuo je ruku do Lucreziina
obraza i pomilovao ga palcem. Htio sam ti neto rei, kazao je. Dobio sam jednu
ideju za promjenu freske umalo sam zaboravio.
I poeo joj je iznositi svoj plan. Sjedila je, zurei u njega, povremeno kimajui
glavom, s blijedim smijekom na od suza vlanom licu. To je tako mudro. To je
udesna zamisao, Jacomo, rekla je kad je zavrio. Ba mi se svia. Hoe li trebati
nainiti jo crtea?
Ne. Prizor koji elim duboko mi je urezan u um.
A portret? rekla je. Mora naslikati portret. elim da ostane ovdje nakon to
ja odem. elim da ga mora svaki dan gledati, tako da nikad ne bude u stanju
zaboraviti.
Dok je to govorila Jacomo je odjednom, uz vedru navalu nadahnua, spoznao
kakav e portret naslikati. Naslikat u te kao Perzefonu, rekao je, smijeei se.
Kako to misli?
Vidjet e morat e priekati. Ustao je i pruio ruku da pomogne Lucrezii
uspraviti se na noge. Ona je ispruila noge i nespretno ustala, utrnula od dugog
sjedenja u istom poloaju. Doi, cara, rekao je. Trebali bismo poi.
Lucrezia je rekla: Morat u te esto viati. Mislim da u inae umrijeti.
Jacomo ju je opet obgrlio rukama.
173
Dolazit u u galeriju kad budem mogla, rekla je Lucrezia. Ako budem mogla
urediti sastanak s tobom, pokuat u pronai nain da ti kaem kada i gdje.
On joj je njeno zabacio kosu iza uha. Doi sutra odmah u zoru moi e
vidjeti skicu prije nego je nestane.
Pokuat u, obeavam, rekla je.
Poveo ju je do vrha stubita. Spustili su se niz mnotvo stuba, zastavi prije nego
su dosegnuli podnoje.
Priekaj tren ovdje, tiho je rekao Jacomo. Prikrao se dolje niz posljednjih par
stuba i provirio u hodnik. Bio je pust. Doi, rekao je.
Ona je brzo dola za njim i, nakon jo jednog posljednjeg poljupca, pohitala
prema Krovnom vrtu, dok je Jacomo trao natrag u Sjevernu dvoranu.
SLIJEDEEG je jutra Jacomo doao do galerije odmah nakon zore. Fra Pandolf je
jo spavao, a dok je on naputao svoju sobu Tomaso je sliio tek beivotnoj gomili
pod pokrivaima. Morao je nainiti taj crte i prekriti ga dnevnim intonacom prije
nego veleasni brat doe prihvatiti se posla. Ovi dijelovi bit e posljednji na velikoj
freski i, pomislio je Jacomo, njegova tiha gesta prkosa mora biti dovrena i skrivena
prije nego bude prekasno.
174
175
26
176
27
177
Glas njegova tetka bio je sve glasniji i odluniji. Ne radi se samo o slici,
Eleanora, elim vidjeti Lucreziu. Prije kolovoza. Nakon Alfonsovih vijesti o
neobjanjivim namjerama Svetoga Oca da... Namrtio se, oito traei rije kojom bi
opisao svoj gnjev, ... da opustoi vojvodstvo i potpuno zanemari injenicu da je Alfonso
poduzeo posve zakonite korake za...
Smiri se, Cosimo opet e na sebe navui bolest! odluno je rekla Eleanora.
Zato nije u dvije godine zanijela? Cosimo je optuujui upro kaiprstom u
svoju enu.
Giovanni je primijetio kako mu se teta ugrizla za usnu. To se dogada, Cosimo.
Zna to.
Ne u ovoj obitelji! Mora postojati neki problem, neto to nam ne govore.
Moramo je vidjeti.
Ja u s njome razgovarati, tetku Cosimo, rekao je Giovanni.
Njegov se tetak zagledao u njega. Ha? to? rekao je.
Razgovarat u s njome. Kad je vidim. Otkrit u to se dogaa.
Ne budi smijean, djeae ne vjerujem da e ona poeljeli podijeliti ikakve
intimne tajne s... s jednim djetetom.
Gomila gnjevnih bestidnosti nakupila se Giovanniu u grlu, poput plime ui.
Upravo se spremao uzvratiti kad su ga prekinuli.
Cosimo! Eleanori se u glasu sada ve nasluivao bijes. Giovanni ima skoro
osamnaest godina. Nije vie dijete. Ti nisi bio puno stariji kad sam te upoznala.
Eleanora je Giovanniu dobacila pogled isprike. Ali ako te to ini sretnim, zato ne
pusti Giuliettu da pode s njime u Ferraru. Ako ima ikakvih... intimnosti koje treba
podijeliti, Lucrezia e zasigurno biti sretna da ih povjeri njoj, kao to bi ih povjerila
tebi ili meni. Moda i prije nego nama.
Giovanni je osjetio kako mu se na to u grudima stee vor negodovanja i vilica
mu se stegnula. Oekivao je putovati sam, kao jedini predstavnik obitelji, i udio za
tim da ponovo vidi Lucreziu. Meu svim ljudima koje bi izabrao da s njime putuju,
posljednja bi bila ta neumoljiva, sitniava, nezasitno krjeposna Giulietta koja bi, bio
je u to posve siguran, dominirala danima koje provedu u Castellu i gotovo mu posve
onemoguila provesti imalo vremena s njegovom roakinjom.
Ali njegov je tetak kimao glavom. Da... da, Eleanora, doista vjerujem da bi to
bila najbolja zamjena za njezine roditelje. Poslat emo Giuliettu.
MORALI bismo uskoro biti ondje, Giovanni, rekla je Giulietta, izvirujui kroz prozor
male koije.
Giovanni je povukao uzde svoga konja i usporio dok se nije naao uz bok s
njome. Da, rekao je. Vidite li ondje? Pokazao je rukom, a Giulietta se protegnula
kako bi vidjela kamo to pokazuje. Rukama se vrsto uhvatila za rub prozora, lanaka
178
bijelih poput kosti. To je Porta Paula. Sam rub grada. Uskoro stiemo. Umorna je,
pomislio je. Trodnevno putovanje moralo je na njoj ostaviti traga i pod nateenim
starakim oima je naslutio sjene koje prije nikad nije vidio. U njemu se suut borila s
ozlojedenou dok ju je promatrao kako kruto sjeda natrag u koiju. Podbo je svoju
kobilu, natjeravi je u bri kas i kimanjem glavom pozvao koijaa da dri korak s
njime, sada eljan to prije doi do njihova cilja. Na brzi pucanj bia i konji iz
zaprege su ubrzali i za tek neto vie od pola sata malo se drutvo uz kripu
zaustavilo u velikom sredinjem dvoritu Castella.
Lucrezia ih je ekala. Ruku prekrienih na grudima, pogrbljenih ramena, istupila
je iz sjena trijema dok se Giovanni protezao i silazio s konja. Ostao je zaprepaten:
bila je izmuena i blijeda, pjege na nosu bile su joj tamnije nego inae, oi obrubljene
rumenilom i previe sjajne. Nije mu uputila ni rije pozdrava, ve mu samo prila i
zagrlila ga, drei ga vrsto kao da se utapa. On joj je uzvratio zagrljaj, osjeajui
kako drhti i die plitko i isprekidano.
to je, Crezzi? Neto nije u redu?
Gdje su tata i mama? rekla mu je u haljetak.
Nisu doli. Tetak Cosimo jo pobolijeva teta Eleanora kae da nije nita
opasno, ali se bojala da bi putovanje bilo za njega previe. Ipak, tu je Giulietta...
Giulietta!
Lucrezia se odmaknula od njega i Giovanni je primijetio kako joj preko lica naas
prelazi izraz slian panici. Zatim je bacio pogled prema koiji. Vrata su se otvorila i
Giulietta se pojavila, pogrbljena i klonula od iscrpljenosti.
Lucrezia! Cara!
Ah, Giulietta! Lucrezia je pohitala pomoi joj stupiti na dvorine ploe.
Naas su ostale u vrstom zagrljaju, a zatim se starica, uhvativi Lucreziu za
ramena, odmaknula od nje i namrtila. Cara tako si blijeda. Jesi li bolesna?
Giovannia nije uvjerila bezbrinost Lucreziinih rijei dok joj je, vjeto
izbjegavajui izravan odgovor, uzvraala: I ja mogu isto rei za tebe, Giulietta,
kazala je. Izgleda posve iscrpljena. Zar je putovanje bilo tako jako zamorno?
Giulietta je poela opisivati putovanje kad se pojavilo nekoliko slugu iz dvorca.
Dok su oni poslovali oko koije i skidali prtljagu, Lucrezia je uhvatila Giovanniev
pogled. Rekla je Giulietti: Zato ne poe unutra i ne presvue odjeu? Dame e ti
pokazati tvoje odaje i donijeti ti neto tople vode da se moe oprati. Ja u ja u
samo poi s Vanniem do staja, a onda u se vratiti do tebe. Alionso je negdje po
dvorcu i uskoro e nam se pridruiti, sigurna sam. Rado emo uti to je bilo na
putovanju, a mora nam ispriati i sve novosti iz Cafaggiola.
Tiho je neto rekla jednom od sluga koji je pruio ruku Giulietti. Namrekanom
pergamentu slinim elom starice preletjele su dvojba i sumnja, ali je ipak prihvatila
ponuenu ruku i zaputila se s mladiem prema glavnom ulazu u dvorac.
Giovanni je prebacio uzde preko glave svoje kobile, i dalje ih drei u ruci
odmah pod njenom gubicom. Kobila je zabacila glavu i zanjitala, trgnuvi mu ruku
179
180
181
ali veina freske je ve sada bila vidljiva. A bila je, pomislio je Giovanni prelazei
pogledom od prizora do prizora, uistinu udesna.
Osjetio je kako mu sitna ruka klizi na dlan.
Eno ga, Vanni.
Giovanni se okrenuo prema mjestu na koje je Lucrezia pokazivala. Netko je
iziao iza paravana: visok, tamnoput, neuredne kose, s blagom sjenom preko brade i
jarko grimiznom mrljom to mu se pruala preko nosa i obraza. ak i s mjesta na
kojem je stajao, Giovanni je primijetio drhtaj koji je Jacoma proeo kad je ugledao
Lucreziu i naas umislio da je mogao osjetiti snaan titraj vreline, ili ega ve, kako
ih oboje zahvaa. Odmah je spoznao da je ovo ova divlja snaga osjeaja neto
emu se on nikad nije niti pribliio. Bilo je to neto mnogo vee od svega to je on
dotad iskusio. Naas je osjetio snanu ljubomoru.
SA SVOJEG uzvienog poloaja na galeriji, Jacomo je vidio kako Lucrezia dri za ruku
182
ETIRl sviraa
viole, jedan elavi oboist, dvije lutnje i djeai s glasom anela: Il Duca
je oito poelio kieno obiljeiti razotkrivanje remek-djela, pomislio je Giovanni.
Ovo je doista neto, sve ovo, zar ne, Giulietta? rekao je.
Starica se inila opinjenom. ao mi je to tvoji teta i tetak nisu ovdje da to
vide, rekla je. Bili bi tako zadovoljni i ponosni.
Giovanni joj je prihvatio ruku i stisnuo je.
Je li Lucrezia uope govorila s tobom? promrmljala je.
Giovanni je oklijevao. O emu?
183
KAD JE freska napokon otkrivena, Lucrezia je osjetila navalu divljeg ponosa. Premda
184
185
koji su pomogli u njegovu ostvarenju: mladog Tomasa de Luce, koji je s toliko volje
obavio veinu tekih pripremnih radova i, naravno, moga cijenjenog pomonika
Jacoma Pennettia, i samoga darovitog umjetnika...- Fra Pandolf se okrenuo Jacomu.
Lucrezia je primijetila kako se Jacomu oi ire i kako jedva primjetno odmahuje
glavom. Pandolf mu je poloio ruku na rukav i dovrio reenicu; ... darovitog
mladog umjetnika bez ije pomoi, znam to, uistinu ne bih uope u ovome uspio.
186
28
IULIETTA JE DRHTALA.
187
188
Nie dolje niz stol netko je buno odgurnuo stolicu tako da su joj noge zagreble
po podnim ploama. Alfonso se naklonio unazad da vidi tko je to ustao. Signor della
Pretura sitnoga mozga, velike trbuine, sjedokos i tustog, ovjeenog podvoljka.
Zato je ba on ustao od stola? Bez komentara, Alfonso ga je promatrao kako prolazi
pored posjetitelja iz Cafaggiola, pa pored Lucrezie i njega samoga i primijetio da je
pogled njegova gosta usredotoen na vojvotkinju. Lucrezia je otvorila usta da bi
neto rekla, ali Pretura je podignuo debeli kaiprst i naklonio joj se glavom. Ona je
ostala utjeti, osmijehujui se. Nekoliko ostalih gostiju za veerom je prekinulo svoj
razgovor i nastavilo ga promatrati. Alfonso je s nevjericom gledao kako njegov
korpulentni gost odlazi do lonca s posaenim stablom trenje i bez ikakva traenja dozvole otkida jednu granicu koju je potom uzdignuo uvis poput trofeja,
posrui natrag prema Lucrezii koja ga je promatrala preko ramena.
Uz pretjerano kieno razmahivanje rukom, signor della Pretura se duboko
naklonio i ponudio joj uvenulu granicu. Moja damo, ljepota poput vae zasluuje
priznanje. Koliko god skroman moj darak bio i moram to priznati ukraden iz
obilne dvorske flore moga plemenitog domaina, pustite ga da stoji ovdje kao simbol
ljepote gospodarice ove kue.
Ostali gosti su srdano zapljeskali, a netko na suprotnoj strani stola se nasmijao.
Alfonsu je pogled preao s napuhanih i uzdrhtalih obraza jednoga od po
njegovu miljenju najneinteligentnijih Ferrarinih magistrata na lice njegove ene.
Lucrezii su oi sjale. A zatim joj je, izazvavi u Alfonsu jo veu zlovolju, taj gizdavi
izraz zadovoljstva zasjao i na obrazima, a usne joj se razvukle u iroki osmijeh. Ali ni
na trenutak nije to svoje uivanje podijelila sa svojim muem. Niti na jedan trenutak.
Umjesto toga je osmijehom podarila tu debelu, nedarovitu, nametljivu ludu koja se
od toga zraeeg osmijeha gotovo rastopila. Alfonsu se uinilo da njegova ena sada
uiva u zadovoljstvu koje joj prua takvo ekstravagantno iskazivanje privrenosti
i to birajui to initi u prisutnosti svojega mua uvijek kad je to mogla, vjerojatno da
bi mogla uivati u utrljavanju soli svoje razuzdanosti u rane njegova ponienja.
Alfonso je u uima zauo tutnjavu koja je posve priguila buku to ju je stvaralo
okupljeno drutvo. Okrenuo se od Lucrezie, borei se zadrati neutralan izraz lica i,
podignuvi pogled prema zvijezdama, pomislio na svoga sokola koji gore strpljivo
vreba, tako visoko da ga je nemogue vidjeti. Pomisao na Stregu podsjetila ga je na
Panizatov nesvjesno ponuen klju. Nezamislivi klju koji e mu donijeti mir.
Trebao je samo ekati najpovoljniji trenutak. A dotad nee puno proi.
Ustreptala srca, opet je pogledao Lucreziu i koa mu se najeila.
SVAKO utilo joj je bilo izotreno: Lucrezia je mirno sjedila i doputala da je sve to
preplavljuje. Sve boje oko nje bile su sjajnije, glazba slada, hrana ukusnija, a noni joj
zrak opojan u nosnicama.
ak i neprimjerena panja jednog od Alfonsovih dosadnih gostiju inila joj se
zanosnom u toj nezahtjevnoj prirodnosti dok je razmiljala o svojem odlasku s
Jacomom. Dok se debeli gospodin crvenog lica nije mu znala imena naklanjao i
189
190
29
Prvo poziranje za tvoj portret bit e sutra, rekao je, i oni e naporno raditi na
slici do utorka. Ne elim dopustiti da djelo previe uznapreduje bez uvjerenja da
sam njime zadovoljan.
Mora to dogovoriti po svojim eljama, mirno je rekla Lucrezia, ne usuujui
se pogledati ga kako ne bi otkrio rastue uzbuenje koje je prijetilo prsnuti iz nje na
pomisao o njegovu skorom odlasku.
Hoe li te slikanje tog portreta uiniti sretnom, Lucrezia? upitao je.
O, da! rekla je ona. Zateena pitanjem, razotkrila je sav svoj polet i primijetila
Alfonsovu iznenaenost njezinim neoekivanim od govorom. Uslijedila je dugaka
stanka, prije nego je opet prozborio.
Ja... ovaj... Oklijevao je, zvuei neuobiajeno nervozno. to?
Ja... pitao sam se bi li na tom portretu voljela nositi granate.
Lucrezii su se ramena ukrutila. Radije bi oko vrata objesila uareno ugljevlje. Ti
su granati postali simbolom cijelog njezinog neshvatljivog odnosa s Alfonsom koji ju
je oduvijek zbunjivao, budio u njoj zebnju i napokon strah. Mrzila ih je. Paljivo je
birala rijei prije nego je odgovorila. Moda su oni, rekla je, neto previe...
intimno da bi ih se tako izloilo pogledu javnosti.
Alfonso je sporo zatreptao, a meu obrvama mu se pojavila bora slina
posjekotini od noa. Moda ima pravo. Priekat u dok u srijedu ne vidim skice.
Dok je to govorio, na licu mu se pojavio neuobiajen izraz koji Lucrezia nije
mogla dokuiti. Vie od svega, sliio je krivnji.
191
192
JACOMO je preao rukama preko tek stvrdnute buke. Povrina je bila hladna i glatka
193
Pa... ne mogu se odluiti: ili si se samo umorio od ivota, Jacomo, ili si potpuno
izgubio razum.
O emu to govori? Jacomo je pokuao odglumiti zbunjenost, ali srce mu se
uspelo u grlo.
Tomaso se nagnuo blie njemu i stiao glas. Vojvotkinja, proaptao je.
to je s njome?
Tomaso je otvorio usta da mu odgovori, ali ga je presjekao zvuk koraka. Jacomo
se okrenuo. Lucrezia se nalazila na pragu predvorja, blistavih oiju i rumena kao da
je trala. Primijetila je Tomasa i obuzdala se, usporila i korakom se zaputila prema
stubitu.
Tomaso je podignuo obrvu. Jacomo je jezikom oblizao usne. Odluno je
pogledao Tomasa i rekao: Ostavi nas samo na tren, hoe li? Molim te.
Tomaso je odmahnuo glavom, kao da ne vjeruje svojim uima. Slegnuo je
ramenima i krenuo niza stube, proavi pored Lucrezie par stuba prije dna.
Prevelike cipele su mu glasno odjekivale po kamenom podu.
Lucrezia je promatrala kako odlazi, a zatim se okrenula Jacomu. Zna li on?
rekla je.
Samo ima svoje miljenje, nita vie. Ali...
Ne brini. Nee nikome nita rei, ak i kad bi znao.
Lucrezia je pogledala u vrata kroz koja je Tomaso upravo nestao. Trenutak
kasnije, rekla je: Alfonso je upravo napustio Castello. Tri dana e biti u Bologni.
Jesi li dobro, Lucrezia? Je li te...
Nije bio u mojim odajama od one noi.
Jacomo je isprepleo prste s njezinima.
elim te vidjeti, rekla je Lucrezia. Veeras.
Jacomo je kimnuo glavom. Prolo je vie od tjedan dana, a da u Lucreziinu
drutvu nije proveo vie od par sekunda i njegova je elja za njom ne, njegova
potreba prerasla u fiziki bol. Ona soba na tornju, rekao je.
To e morati biti dugo iza sumraka.
U pono. Ja u se prije toga uspeti gore ponijet u pokrivae i svijee, moda
malo hrane. Moe biti hladno.
Mislim da emo nai naina kako se zagrijati.
Jacomo joj je priao malo blie i prstima joj preao po oblini grudiju. Siguran
sam da si u pravu, rekao je.
MJESEC se uspeo visoko na nebu i Lucrezia je prosudila da bi moglo biti blizu ponoi.
Dvorac je ve neko vrijeme bio miran i tih: jedini zvukovi koje je ula u posljednjih
194
najmanje sat vremena bili su tiha kripa i uzdasi velike graevine koja se i sama
spremala na poinak.
Od sumraka je s Giovanniem sjedila u svojoj spavaonici, osjeajui kako joj malo
nedostaje da eksplodira od iekivanja. Sjedei prekrienih nogu na krevetu,
beskrajno premeui rub krevetnog zastora meu prstima, satima je s njime
razgovarala, priajui mu do pojedinosti o svemu to se dogadalo u posljednja dva
tjedna o svemu osim o neposrednim planovima za tu veer. Giovanni je zijevao i
protezao se i rekao joj kako bi, da je i upola toliko umorna od dugog popodnevnog
jahanja kao on, trebala poi na poinak. Ali sutra opet idem. Hoe li poi sa
mnom? rekao joj je.
Imam prvo poziranje za portret.
Cijeli dan? bio je rekao, trljajui oi dnom dlanova.
Od te je poznate geste Lucreziu proela panika. Dopuzala je preko kreveta do
mjesta na kojem je sjedio i grozniavo ga zagrlila, stiui ga to je jae mogla, sve
dok se nije nasmijao, uhvatio je za podlaktice i odmaknuo od sebe. Bio je rekao: to
je? to se dogodilo, Crezzi?
Obeavam da u se pobrinuti da dozna gdje smo.
to?
Nakon to otiemo odavde. Obeavam da u se pobrinuti da zna kako nas
pronai. Gdjegod bili.
Giovanniev smijeh je utihnuo. I bolje ti je, blago joj je rekao.
Ne bih mogla podnijeti da te izgubim.
Niti nee. Uslijedila je duga stanka. To se nikad nee dogoditi.
uspela na vrh Torre San Paola. Snano ustreptala srca, zastala je na vrhu stuba da
povrati dah. Vrata prema predsoblju su se otvorila, prostrijevi uti trak treperavog
svjetla svijee po prljavu podu.
Jacomo je strao niz kratak niz drvenih stuba i bez rijei je poeo ljubiti.
Ispustivi tihi jecaj udnje, obujmila mu je rukama glavu i zatim se, ne odmiui
usne od njegovih, okrenula i povela ga uz drvene stube u odaju na vrhu tornja.
Jacomo je udarcem noge za sobom zatvorio vrata, a zatim se naslonio na njih,
privukavi Lucreziu blie sebi.
Trenutak kasnije ona se odmaknula i rekla: O Boe, toliko si mi nedostajao.
I ti si meni nedostajala nedostajalo mi je ovo. Opet ju je poljubio. Doi
vidjeti donio sam ovamo gore za nas neke stvari.
U kutu sobe je gorjelo pet-est svijea. Nekoliko utosmeih deka je bilo prostrto
jedna preko druge na podu, dajui sobi, pomislila je Lucrezia, neobino egzotino,
strano joj ozraje, poput slike unutranjosti beduinskog atora koju je jednom vidjela.
195
Na dekama je stajala boca crnog vina, malena koara u kojoj se nalazilo, inilo se,
voe, sir i kruh jedan jedini kositreni pehar i Jacomova kona torba. Kako
ljupko, rekla je.
Uspio sam pronai samo jednu au. Morat emo je dijeliti.
Otkud ti sve ovo?
Deke su s moje postelje, a jedna djevojka iz kuhinje mi je pronala sve ostalo.
Primijetivi izraz na Lucreziinu licu, Jacomo se nasmijao. Ne brini unato
svim mojim naporima, dosad sam u Castellu uspio zavesti samo ovu ovdje damu...
Posegnuo je za bocom, odepio je i napunio pehar, pa ga dodao Lucrezii. Izvoli,
rekao je.
Lucrezia je na jeziku osjetila trpkost vina. Hvala ti, rekla je.
Odjevena si za spavanje, rekao je Jacomo. Uzeo je au iz njezine ruke i otpio.
Da. Oklijevala je, nadajui se da je nee smatrati budalastom. Ja... Pomislila
sam, ako me itko zatekne na putu ovamo ili na povratku u moje odaje, da bih se
mogla pretvarati kako hodam u snu.
Jacomo se opet nasmijao. Hodanje u snu sve do vrha Torre San Paola? Dolazi
ovamo! Spustio je pehar na pod do sebe i do njega poloio bocu i koaru. Pustivi
da mu jakna spuzne sa ramena, smotao ju je u zamotuljak i poloio na jedan kraj
deka, kao jastuk. Opet je poeo ljubiti Lucreziu, govorei izmeu poljubaca:
Pametna zamisao... vrlo razborita... da ne spominjemo injenicu... da je... spavaicu
mnogo lake... skinuti...
Sada svjesnoj i drugog vanijeg razloga zbog ega je odabrala odjenuti tu
odjeu, Lucrezii se lice vrue zaarilo.
196
pohabanu kutiju za kresivo. Otvorio ju je, uzeo prstima nekoliko traka nagorjelog
platna i poloio ih na poklopac; zatim je kresnuo mali kremen elikom. Prasak iskara
crveno je bljesnuo u tami; nagnuo se naprijed i lagano puhnuo; platno se zadimilo,
zasjalo i upalilo se. Dodao je jo nekoliko komadia iverja koje je izvukao iz kutije i
zatim, jo uvijek puui, posegnuo iza lea za svijeom. Upalio ju je i uspravio se u
sjedeem poloaju, a zidovi sobe tornja zalelujali su na utom svjetlu njezina
plamena. Dohvativi jo dvije svijee i upalivi ih na plamenu prve, Jacomo je
kapnuo malo voska na pod i sve ih postavio uspravno na pod. Lucrezia je gola
ramena ogrnula jednom dekom. Svjetlo svijea pretvorilo joj je lice i zamrenu kosu
u sjenoviti reljef, a nabori deke isticali su se poput debelih, crnih poteza kista.
Jacomo je taj prizor zamislio kao ciaroscuro drvorez i poelio da je sobom i ovaj put
ponio ugljen i papir. Pa... ima malo kruha. Podignuo je okrugli plosnati hljeb.
Groe. Nekoliko bresaka. I komad sira. Usput je sve to vadio iz koare i sputao
hranu na deku medu njima.
Moe li mi otrgnuti jedan komad kruha? rekla je Lucrezia.
Jacomo je prepolovio hljeb i dodao joj njezinu polovicu. Mala se ruka pojavila
ispod deke i uzela je od njega.
Je li ti zima?
Odmahnula je glavom, usta sada prepunih da bi mogla odgovoriti. Posegnuvi
opet rukom ispod deke, odloila je ostatak kruha i uzela breskvu. Kratko vrijeme
nitko nije govorio. Jeli su i pili, gledajui vie jedno u drugo nego u hranu. Jacomo se
sjetio onoga dana kad je Lucrezii dao svoj kruh u Sjevernoj dvorani A vi, signora?
Jeste li gladni? sjeao se one nikad prije okuane, neoekivane udnje koja ga je
ispunila dok su se promatrali s kraja na kraj galerije, i njegove sve vee sigurnosti da
mu se na njegove osjeaje uzvraa istom mjerom.
Dohvatio je jednu bobicu groa s grozda i prinio je Lucrezii do usta. Ona ju je
prihvatila, usnama mu dotaknuvi vrhove prstiju. Ponudio joj je jo jednu, a ona je tu
zadrala meu zubima. Nagnula se prema njemu, primaknuvi lice njegovom; kad
su im se usne dotaknule, zagrizla je bobicu i jezikom mu je gurnula u usta. Naas su
oboje kuali isti slatkast sok i Jacomu se uinilo da je taj in jednako intiman kao i svi
oni dosadanji izravniji trenutci njihova sjedinjavanja.
Sa svijee je kroz lijeb istekao mlaz voska. Pogledao je prema prozoru. Bilo je
primjetno svjetlije. Uskoro e zora, rekao je. Trebali bismo poi.
Ne jo.
Portret e biti gotov za tjedan dana. Sljedeeg dana iza toga odlazimo. Ne
moemo sebi dopustiti rizik da nas sada otkriju.
Ima pravo, ali sigurno...
197
198
30
Tijekom prethodna dva dana a ni danas nije bilo nita bolje osjeala se
potpuno rastresenom u blizini ovjeka kojega je toliko zavoljela, u nemogunosti
pokazivanja bilo kakvih osjeaja na licu. Sve u njoj je kljualo od elje da se glasno
nasmije, poput uzavrele vode u vrsto poklopljenoj posudi. Ne bi je iznenadilo,
pomislila je, kad bi joj iz uiju poeli izvirati pramenovi pare.
Na prvom poziranju, prije nego je veleasni brat pristigao, Jacomo joj je detaljnije
opisao svoj plan da je naslika kao Perzefonu. Bila je zbunjena.
Ali ali zato to je Perzefona pojela est zrna ipka, Had joj kae da mora
polovicu svake godine provesti s njime u podzemnom svijetu. O, Jacomo, ne znam
treba li...
On ju je poljubio i pojasnio da e, premda je namjerava naslikati kao Perzefonu,
postojati jedna bitna razlika: ona e, kazao je, u jednoj ruci drati ipak, a druga e joj
biti prazna, otvorena i s praznim dlanom okrenutim nagore. Dvanaest zrna ipka e
naslikati prosute i nepojedene na tlu.
Ovaj put, rekao je, slika e nam pokazati da Perzefona nije podlegla
iskuenju; moi e pobjei od kralja Podzemnog svijeta i napustiti podzemlje
netaknuta i sigurna.
Simbolizam moda jest bio pomalo neistanan, priznao je Jacomo, ali rekao je i
da je zadovoljan tom zamilju.
199
kojem je stajao mogao je vidjeti Pandolfov papir. inilo se da crta studije Lucreziinih
ruku, premda naizgled nije mnogo toga nacrtao, to je Alfonsa iznenadilo: sama
slika je brzo napredovala. Na zidu iza Lucrezie ve je na obukanoj podlozi bila
narisana cijela skica; tijelo i lice ve su bili naslikani bojom. Dubina i strast koje su joj
se na licu ogledale veoma su izrazite, pomislio je. Bit e to najljepe djelo.
Zapitao se zato je Pandolf od Lucrezie zatraio da u ruci dri plod ipka.
Premda nije shvaao simbolizam te voke, boja izloenog sjemena nasuprot grimizu
njezine haljine nedvojbeno je bila krajnje privlana. Odluio je fratra o tome upitati
nakon svretka poziranja.
FRA PANDOLF kao da je u crtanju izgubio ritam. Petljao je oko svojeg crtaeg pribora,
OSUPNUT od nevjerice, Alfonso je primijetio kako boja navire Lucrezii na lice. Upravo
200
201
31
202
uske, prljave ulice kojom je po sredini pretjecala traka pjenuave tamne vode.
Francesca je prilino lako pronala ljekarnikovu kuu.
Kad je pokucala na vrata, otvorio je osobno signor Carolei. Bio je srednje visine i
gojazan. Koa mu se inila neprirodno blijedom poput nekuhane tjestenine a
izbuljene oi imale su mu gotovo jednolinu boju stare praine. Te su oi Francescu i
njezinu djecu podarile hladnim pogledom koji je potrajao nekoliko trenutaka prije
nego se ljekarnik pomaknuo i progovorio.
Da? Bilo je to izgovoreno glasom tek neto jaim od apta. Kraj rijei pretvorio
se u neobino siktanje.
Premda je ljekarnikovo krupno tijelo gotovo posve ispunjavalo ulaz, Francesca je
pored njega mogla proniknuti pogledom u pretrpanu odaju ispunjenu kutijama,
koarama, vrevima i zaveljajima; sve je to bilo posloeno u uredne gomile koje su
doslovno dosezale do niskog, gredama poduprtog stropa, i samo je uzak prostor
ostao slobodan, vodei do stubita koje se strmo sputalo izvan dosega njezina
pogleda.
Imam pismo za vas, rekla je Francesca. Reeno mi je da vam ga dam proitati
i zatraim od vas odgovor, ali da papir zadrim za sebe i vratim ga onome tko ga je
napisao. Kazao je da eli izradu pripravka to prije moete.
Signor Carolei je kimnuo glavom i uzeo pismo. Glavom je Francesci i
djevojkama dao znak da mogu poi za njim i poveo ih kroz prepunu sobu prema
stubama, itajui u hodu.
Njegova se radna soba bez prozora nalazila u podzemlju, osvijetljena bakljama
koje su gorjele u nosaima na zidovima. Bila je to prostrana odaja: velika i niska,
ispunjena jetkim mirisima mjeavina zaina, pokvarenih jaja i slatkastog metalnog
zadaha, slinog mirisu krvi. U sreditu je stajao teak stol. Izraen od grubo tesanog
203
drva, bio je izdubljen i iaran zarezima noa poput mesarova panja, a povrina mu je
bila prekrivena raznobojnim mrljama. Na njemu su leale gomile lia raznolikih
boja i oblika, uz vei broj vreva razliitih veliina. Neki su bili od stakla i sadraj im
se mogao nazrijeti kroz stijenke ut, zelen, bijel i tamne boje opeke dok su
ostali bili izraeni od peene gline. Zidovi su bili prekriveni policama na kojima su
se nalazili desetci moda stotine slinih vreva. Na jednoj je strani stola stajala
mjedena vaga, blistajui na svjetlu baklji. Na jednoj njezinoj plitici nalazila se malena
niska posuda prepuna bijelog praha, preteui vagu na svoju stranu; oznaeni utezi
koje je ljekarnik koristio za odmjeravanje sastojaka bili su rasuti uokolo mehanizma.
Francesca je pretpostavila da ga je pokucavi na vrata upravo prekinula u vaganju.
Bilo je vrue i zaguljivo i zadrhtala je od pomisli na provoenje dugih sati u
ovakvoj prostoriji, bez danjeg svjetla; sada je shvaala bljedilo signor Caroleia. Beata
i Isabella su joj stajale uz bokove, prstima je vrsto drei za haljinu. Bile su mirne i
tihe i Francesca je znala da ih je obuzeo strah.
Ljekarnik je jo jednom proitao Alfonsovo pismo. Recite mu: da. Recite mu da
e biti spremno za preuzimanje sutra naveer, nakon zalaska sunca. Ve vidim da je
shvatio potrebu za... diskrecijom. A kao odgovor na posljednje pitanje iz pisma,
recite mu da djeluje gotovo odmah. Ve za nekoliko... trenutaka. Izbuljene oi su se
rairile dok je izgovarao tu posljednju rije i dodavao joj poruku, sada neznatno
zguvanu i poderanu na mjestu gdje je slomljen peat.
Hvala vam, signore, rekla je Francesca, uzimajui je od njega. Prstima mu je
dotaknula ruku. Put mu je bila hladna i blijeda, vlana od hladnog znoja, i ona je
brzo povukla ruku, kao da ju je taj dodir opekao.
IDEMO li sada kui? upitala je Isabella kad su izile na ulicu, sve tri trepui na
jakom svjetlu. Francesca ju je jedva ula; borila se obuzdati hladan i sve jai osjeaj
panike. Otvorivi Alfonsovu poruku, proitala ju je i s munom navalom spoznaje
posve jasno razumjela svrhu narudbe. Alfonso je imao dobrih razloga ne povjeriti
je svojim slugama. Planirao je nekome skonati ivot. I, premda nije u tim redcima
koje je proitala razotkrio identitet svoje planirane rtve, Francesca nije imala dvojbi
tko bi to mogao biti. Moda je tome razlog bio onaj ludi bljesak koji je vidjela u
Alfonsovim oima dok joj je predavao pismo neto to je ranije viala samo u
prigodama kad joj je govorio uasnoj nesrei koju je imao sa svojom enom. Dok je
tako stajala na ulici pred ljekarnom, zamislila je u glavi onu pjegavu djevojku
ljupkog osmijeha kako nesigurno sjedi na svojem rianu. O dobri Boe, neu mu
dopustiti da to uini, rekla je. Ne mogu. Moram joj to nekako dojaviti.
Kome, mama?
Francesca je ostala zateena, shvativi da je glasno razmiljala i da su je blizanke
ule. Odgovorila je iskreno, ali kratko. Dami u Castellu Estense. Onoj ljubaznoj
dami koja vam je poklonila vrpce. Ali ne znam kako na najbolji nain doi do nje.
Bila je toliko prestraena i toliko obuzeta uasom Alfonsove urote da nije ni ula
kako Beata govori: Giorgio radi u Castellu.
204
ALFONSO je ostao stajati miran dok mu je Francesca dodavala pismo i govorila: Bit e
205
206
32
A,
H HVALA
unutra. Catelina je primijetila kako pogledava prema stubama. Giorgio nije mogao
pronai dojilju, rekla je. Morao se vratiti natrag u dvorac, a ja sam bebi upravo
dala neto kozjeg mlijeka. Jadniak, prestao je plakati, prvi put nakon toliko sati.
Zastala je. Je li ljekarnik rekao doi?
Tek sad je paljivije pogledala Francescu i ostala zateena izrazom njezina lica.
to? to je? to nije u redu, Francesca? to ti je rekao?
Francesca je oklijevala. ao mi je, nisam ga pitala jer... jer...
Molim te to je?
Djevojke... rekle su mi da si neko radila gore u Castellu...
Catelina se namrtila. Ima li kakve veze ako jesam?
Ne, naravno, ali o Boe, moram znati je li istina da si radila za
vojvotkinju?
Zato to pita?
Francesca je nekoliko dugih sekunda zurila u nju, prije nego je poela govoriti.
Catelina je sluala, i svaka rije koju je ula budila joj je novu ledenu jezu na tjemenu.
Ne razumijem, rekla je. Zalo ti? Zato bi signore od tebe traio da za njega
prenese poruku? Otkud te toliko dobro poznaje da ti povjerava...?
Francesca je porumenjela.
Tko si ti zapravo? polako je rekla Catelina, shvaajui da joj nikad prije nije
palo na um to se zapitati.
Nije li oito?
Catelina je pomislila na blizanke i onaj osjeaj da ih odnekud poznaje odjednom
je imao smisla. Ti... i on?
Francesca je kimnula glavom.
Otkad?
Gotovo devet godina.
I te djevojice, jesu li...
Ponovo kimanje glavom.
O Boe, jadna moja gospoda. Ali... Catelinu je odjednom obuzeo bijes. Ali, ne
razumijem. Ako ste ti i on... pa, zato mi onda ovo govori? Zato ti je uope stalo?
Zasigurno je on taj kome si odana. to je ona tebi?
Zato mi je stalo? uzvratila je promuklim glasom Francesca. O Boe, da si ti
vidjela kako promilja tu odvratnu stvar s takvom krajnjom bezdunou nikad ti
ne bi na pamet palo pitati zato! Zastala je, a zatim rekla: On vie nije ovjek kojeg
sam tako dugo poznavala. Ne znam to se dogodilo, ali... bojim se da gubi razum.
207
i primijetio dvije lijepe djevojice kako naputaju prostor staja. Giorgiu je lice bilo
blijedo ba kao da ga je netko upravo udario. Giovanni je potapao svoju kobilu i
preao dvorite. to je, amico?
Moram poi... moram pronai... Giorgio se inio potpuno rastresenim i
nesvjesnim onoga to je govorio ili inio. togod pisalo u toj poruci, oito ga je
zaprepastilo, pomislio je Giovanni, sada ve vie zabrinut nego radoznao. to se
dogodilo, Giorgio? rekao je.
Giorgio je sada ve vidljivo drhtao. Signore, moram vam rei ona je vaa
roakinja. Odjednom, Giovanni vie nije bio zabrinut, bio je prestraen. to je na
stvari? Brzo reci mi! Srce mu je snano tuklo dok je promatrao Giorgiovo bijelo,
208
zabrinuto lice. Uzeo je poruku koju mu je Giorgio pruio i proitao je. O Boe!
rekao je. Moram je izvui odavde odmah.
Ne. Ne moete. Prije svega, ona je vani, sa svojim uiteljem jahanja, i ja ne znam
kamo su otili. Signore je rekao da e se nai s njome ovdje za sat ili dva i ako
posumnja da ita znamo o ovome, siguran sam da ga nita nee moi zaustavili dok
nas sve ne uutka.
Duga, muna stanka.
Moramo rei Jacomu, rekao je Giovanni, vie za sebe nego se obraajui
Giorgiu. Nemam ti vremena objanjavati, ali vjeruj mi, on mora znati.
Ja idem natrag do nae kue, rekao je Giorgio i pojasnio Giovanniu kako je
moe pronai. Dovedite toga Jacoma odmah onamo.
Giovanni se zaputio u Castello, trudei se prikriti urbu. Pronaao je Jacoma na
odmoritu iznad predvorja kako sam radi na portretu. Giovanni je tek usput
primijetio kakvu je zaudnu slinost postigao u tako malo vremena glava i vei
dio tijela su ve bili gotovi i sad je kleao pred drugom rukom. Prva, u kojoj je
stiskala djelomino oguljen ipak, takoer je bila dovrena.
Jacomo je osjetio njegovu prisutnost i okrenuo se, upitno se iz kleeeg poloaja
zagledavi u njega.
Mogu li govoriti s vama hitno? promrmljao je Giovanni.
Jacomo se bez rijei uspravio, odloio kist i poao za njim.
Giovanni mu je sve ispriao.
Poi u odmah po nju, rekao je Jacomo. Lice mu je bilo zabrinuto i blijedo, ali
glas mu je bio odluan.
Ne, ne moete. Ona nije ovdje. Izila je na jahanje i on e biti tamo kad se vrati,
rekao je Giorgio. Neemo imati izgleda izvui je neprimijeeni. Poite sa mnom do
Giorgia i tamo moemo smisliti postoji li ikakav nain da je odvedemo odavde, a da
Il Duca ne dozna da ste otili.
KAD SU Jacomo i Giovanni uli u malu kuicu, dijete je jo plakalo. Bio je to tanak,
oajan glasi, jedini zvuk koji se u kui uo; zvuao je poput krika krajnjeg beznaa i
Jacomu su u glavi poela tui uspaniena, leprava krila.
Osvrnuo se oko sebe. Giorgio je stajao u sjeni, naslonjen na suprotni zid
prostorije, pogrbljenih ramena, ruku prekrienih na grudima, izduljenog i ukoenog
lica, lupkajui jednom nogom po podu. Za malim stolom nasred prostorije sjedile su
tri osobe koje Jacomo nikad prije nije vidio: izvanredno lijepa ena sa zelenkastom
modricom pod jednim okom i, sa svake joj strane, dvije posve jednake djevojice.
Giorgio se odmaknuo od zida. Signori, ovo je signora Felizzi, rekao je,
pokazujui na enu za stolom. Jacomo i Giovanni su joj kimnuli glavama. Djevojice
su se jo blie stisnule uz svoju majku.
209
210
zataknula pokriva oko njega. Tako vrsto uukan, sada je spavao, trbuia barem
dijelom ispunjenog kozjim mlijekom kojim ga je tako mukotrpno nahranila vlastitim
prstima, kap po kap. Kratko ga je promatrala, do boli dirnuta njegovom siunou,
a zatim pogledom prela na mali lik to je leao na krevetu. Mrtva djevojka je bila
sitna i blijeda, gotovo netjelesna, i izgledala je nepodnoljivo krhko, poput s cvijeta
otpale ozlijeene latice, tuno je pomislila Catelina.
Tako mi je ao, Chiara, rekla je spustivi se na rub kreveta i blago joj uklonivi
crnu kosu s votano bijelog lica. Toliko si se namuila donijeti svoga djeaia na
svijet. Nepoteno je to se ovo moralo dogoditi. Tako mi je uasno ao to ti nisam
mogla bolje pomoi. A pokuala sam. I signor Giglio je pokuao. Ako te je itko
mogao spasiti, mislim da je on bio taj. Ipak, zasluila si bolje od ovoga. Skrbit u o
njemu, obeavam ti, kako najbolje budem mogla. Nazvat u ga Paolo, jer to znai
>mali<. On je tako siuan...
Dijete je mrcnulo i zajealo. Catelina se nagnula nad njim i poloila mu ruku na
trbuh. Nadam se da nisi previe uasnut onim to smo planirali, nastavila je.
Znam da sve to zvui tako grozno, ali... ali mislim da je to jedini nain da spasimo
moju gospou, zato molim te oprosti nam.
211
33
212
213
pomislila je, to ako je to njegova zajedljiva zamisao najboljeg naina koji je mogao
smisliti za bolnu osvetu?
Moda je poelio pred njom omalovaiti Jacoma kako bi nju samu ponizio zbog
njezina po njegovu miljenju loeg izbora ljubavnika, prije nego ga uniti. Ali
prije nego je dospjela ita dalje smisliti o toj zagonetki, stigli su do sobe za igru i
Alfonso je otvorio vrata da je u nju propusti. Ulazei, vidjela je da je ve postavio
damu. Male okrugle figure ve su bile namjetene na crvenobijeloj ahovnici, a sa
svake strane stola se nalazila po jedna stolica.
Uskovitlanih misli, Lucrezia se osvrnula po igraonici. Iza igre Dame, i stol za
biliardo je bio spreman za igru, s nekoliko loptica neuredno ratrkanih po tkaninom
obloenoj povrini. Uza zid su bile naslonjene dvije lutnje, gomila teniskih reketa je
leala na podu pod prozorom, a na drugom, veem stolu leao je vei broj kocaka,
komplet aha i ploa za zaru. Raznobojni etverokuti, krugovi i zvijezde leali su na
gomili u otvorenoj izrezbarenoj kutiji od bjelokosti. Na zidovima je visio vei broj
tapiserija koje su prikazivale razliite sportove, dok se nekoliko blistavo obojenih
maski comedie dell'arte, opremljenih vrpcama i ureenih ljokicama, na zidu cerilo s
nosaa koji su, pomislila je Lucrezia, veoma podsjeali na vjeala. Neko je uivala
provoditi vrijeme u ovoj prostoriji, ali danas ta ivahna vedrina kao da se namjerno
izrugivala njezinoj tjeskobi.
Alfonsov glas joj je odjeknuo kroz uskomeane misli. Doi, Lucrezia, ti igra
bijelima. Ja u igrati crvenima i zapoeti igru. Upamti, kad te mogu uzeti, to u i
uiniti neu imati izbora. I, spustivi kaiprst na jednu od okruglih igraih
figura, gurnuo ju je popreno, s jednog crvenog kvadrata na sljedei.
HVALA TI, Alfonso, neto kasnije je rekla Lucrezia kad je on, na svoje oduevljenje i
njezino olakanje, s prilinom lakoom dobio partiju. Igra vjetije nego to u ja
ikad moi.
Moda, bio je njegov jedini odgovor.
Sada sam umorna. Trebala bih se vratiti u svoje odaje, rekla je Lucrezia.
Pa, tada u i ja poi s tobom. Moemo tamo i veerati.
Alfonso, Lucrezia i uvijek prisutni crni duh zaputili su se dvorcem do njezinih
odaja.
Zato? pitala je sebe Lucrezia. Zato? Zato? Zato? Zato je nakon svih tih
tjedana njezina izbjegavanja Alfonso sada elio glumiti predanog supruga? Neto se
promijenilo: znala je to. Neto se u njemu preokrenulo i to ju je uznemirivalo.
Osjetila se samom i ranjivom. Dok su se bliili njezinim odajama, donijela je odluku:
nije imala pojma to se krije iza promjene Alfonsova ponaanja ali, togod tomu bilo
razlogom, odluila je uiniti sve to bude od nje poelio koliko god je to moglo
uznemiriti ili joj biti odvratno. Jer, shvatila je, zadravanje Alfonsa zadovoljnim
sigurno mora biti najbolji nain da zatiti Jacoma. Napokon, preivjela je i ono
214
posljednje teko iskuenje. U najgorem sluaju, moe joj preostati jo nekoliko dana
istilita. To moe otrpjeti.
Ipak, u glavi joj je zavijao glas na koji se nije mogla ogluiti. Probadao joj je duu,
otar i tanak poput ice, brkajui joj misli: ne misli valjda da bi takvu zadau sam obavio,
zar ne? Moda eli, aptao je glas, da bude u svojim odajama, daleko od Jacoma, kako bi
neki podanik mogao izvriti njegove zapovijedi i rijeiti ga protivnika ak dok si mu ti u
naruju. Moda... dok ti ugaa Alfonsu, sigurna da inei to dri Jacoma na sigurnom,
negdje drugdje u dvorcu...
Crezzi!
Glas joj je razbio snatrenje. Zaula je korake u trku. Alfonso je usporio korak i
okrenuo se zajedno s njom. Ugledavi Giovannia, Lucrezia je zamalo uzviknula od
olakanja.
Trao je gore, usporivi kad je doao do njih. Signore, oprostite mi. Naklonio
se Alfonsu, a zatim se okrenuo Lucrezii. Crezzi, nisam te vidio od prekjuer.
Ne. Gdje si bio?
Pripremao sam se za povratak u Cafaggiolo, pored ostaloga. Odlazim za
nekoliko dana.
Ali, Vanni, nisam shvatila da odlazi tako uskoro. Trebao si poi na jahanje sa
mnom i signor Braccianteom...
Recite mi, signore, prekinuo ih je Alfonso, jeste li ovaj put uivali u svojem
boravku u Castellu? Je li vas se u pravoj mjeri dojmilo otkrivanje nae freske?
Naravno, gospodine, ja...
A portret?
Naravno, jo nije dovren, signore, ali obeavam da u teti i tetku ispriati
kakvu izvanrednu slinost Crezzi je fra Pandof Giovanni je brzo pogledao
Lucreziu ve uspio postii.
Alfonso se inio zadovoljnim. Zurei u Lucreziu, rekao je: Moete im rei kolika
je srea to to vam roakinja moe biti... uinjena besmrtnom... trajnim uresom
ugraenim u Castello...
Dok je Alfonso govorio, Giovanni se okrenuo Lucrezii i ona je na svoje
iznenaenje primijetila da su mu oi mrane i irom otvorene i da mu nad gornjom
usnom vise sitne kapljice znoja. inio se krajnje uznemirenim.
Jesi li... je li ti dobro, Vanni? upitala je Lucrezia, posegnuvi za njegovom
rukom.
On se nasmijeio i potvrdno kimnuo glavom, ali nju to nije uvjerilo. Njegov
nemir bio je prava slika odbojnog ozraja koje kao da je toga dana visjelo nad cijelim
dvorcem. Lucrezia je osjetila kao da se u graevini uspjelo stega osloboditi neko
neznano, prijetee bie, nekakva divlja verzija Folletta i sada na mekanim apama
tapkalo hodnicima Castella, stvorenje koje bi ih moglo svakoga asa zaskoiti,
zapjenjene gubice i spremno za napad.
215
MORALA je na kraju ipak usnuti, premda je znala da je vidjela raanje zore. inilo se
da su joj se tek koji asak kasnije oi naglo otvorile, nakon to ju je iznenadno
probudila neka uznemirujua misao. Izvana je dopiralo bljetavo svjetlo, a sunce je
ve bilo visoko na nebu. Morali su protei sati. Svakog je spokoja nestalo i hladan
teret strave ju je opet pritisnuo. Jedva je mogla podnijeti i pomisao na to to se moglo
dogoditi dok je ona spavala.
216
217
LUCREZIA je nekako izdrala taj dan. Do zalaska sunca je bila posve iscrpljena.
Alfonso je bio uz nju jo od jutra, jo uvijek neobino energian i iv. inilo se kao da
ga je posve obuzela titrava, grozniava ivost, pomislila je, posve razliita od
njegova uobiajenog dostojanstvenog dranja.
Sati su pretjecali u izmaglici tjeskobe i umora. Lucreziu su od nedostatka sna
pekle oi i nije imala teka za jela koja je Alfonso pripravio za njih dvoje. Jo uvijek
nije shvaala. Nikad u dvije godina njihova braka nije bio tako brian inilo se da
nikad ne brine previe o njezinim svakodnevnim aktivnostima. Kao da je onoga
njegovog gnjeva od prije dva dana posve nestalo. Lucrezia je pretpostavila da bi neki
promatra sa strane mogao rei kako se njezin mu ponaa besprijekorno, ali ona je
jo uvijek osjeala isti duboki nemir.
Dan se bliio kraju; dnevno je svjetlo poelo gasnuti i na zalasku sunca posvud
po Castellu su upaljene svijee i baklje.
Moram obaviti kratki posjet, Lucrezia, rekao je Alfonso nedugo nakon to je
velika crvena lopta potonula iza gradskih krovova. Vratit u se malo kasnije.
Dok je Alfonso uzimao svijeu i naputao sobu, Lucrezia od snanog udaranja
srca u grlu nije mogla izgovoriti ni rijei. Goli strah za Jacomovu sigurnost vritao joj
218
je u glavi, pa ipak se nije usuivala upozoriti ga, ne znajui koliko e Alfonso biti
odsutan, uasnuta mogunou da bi, ukoliko su njezine pretpostavke pogrene,
nenamjerno mogla privui panju na svoga ljubavnika i izazvati Jacomovu propast
samim pokuajem da mu pomogne.
Besciljno je lutala sobama, gotovo cijeli sat etala iz spavaonice u radnu sobu i
natrag, diui isprekidanim, uzbuenim dahom i lomei prste kao da ih uistinu ima
namjeru slomiti. Ipak, unato svom uasu, napokon ju je svladao umor i odluila se
razodjenuti. Odluivi radije ne pozvati neku od svojih dama, raskopala je i skinula
svoj nakit, a zatim uspjela razvezati prsluk. Svukla ga je, razvezala svoje haljine i
istupila iz gomile teke tkanine. Zatim je svukla potkoulju, navukla preko glave
spavaicu i drhtavim prstima rasplela pletenice i raspustila kosu.
Osjeajui muninu, sjela je na rub kreveta ali je gotovo istoga trena opet ustala,
zauvi korake i grebanje pseih apa.
Vrata su se uz tihu kripu otvorila, zagrebavi lagano preko poda, na njima se
pojavio Alfonso.
U rukama je nosio bocu vina i dva srebrna pehara.
219
34
VUKOVI
UNATO
Santo cielo ne mogu vjerovati da ovo inim, rekao je, vie za sebe nego
obraajui se Francesci.
Francesca ga je uhvatila za ruku i on je spustio pogled na nju. Tea je nego to
sam oekivao, rekao je, podiui Chiarino tijelo vie na grudi.
Hoe li uspjeti?
Uskoro smo tamo.
Zaobili su proelje katedrale i ugledali etvrtastu masu Castella, crnu nasuprot
sve tamnijem nebu.
Francesca je pokazala prstom. Eno ih.
Dva lika su istupila iz sjena i zaputila im se ususret.
220
35
221
222
Savreni odraz napokon se vratio i zrcalo je opet bilo posve besprijekorno. Znao je
da e napokon moi u cijelosti polagati pravo na nju, zadobiti neokaljan pristup
ovom stvorenju ija ga je ivahnost i spontanost za ivota toliko poniavala i guila.
Dogodit e se to samo jednom, znao je. Ali to e biti dostatno. Potpuno posjedovanje.
Sada je u njemu narasla pohlepa za njom i otkrio je kako se kruti na pomisao
obavljanja ina iju je pravu prirodu jedva bio u stanju priznati, ak i samome sebi.
Sve do ovoga asa ju je drao pod kljuem i hranio se spoznajom o njezinoj skrivenoj
prisutnosti na rubovima vlastite svijesti; esto se poigravao zamilju koja ga je
istodobno ushiivala i uasavala.
Zamislio je svoju toplu put u njezinu ledenom smiraju i osjetio kako mu se koa
jei.
Nije vie mogao ekati. Uasavajui osjeaj neovlatenog stupanja na opasan
teritorij oduzeo mu je dah, ali dok je razvezivao vrpce svojeg haljetka znao je da je
sve to jo uvijek savreno. Bez straha da e ovaj izvanredan prizor biti izoblien kao
mnogo puta prije.
Poelio joj je svui spavaicu. Izvukao je obje teke ruke iz rukava, a zatim joj
gurnuo ruku pod lea, namjeravajui je podignuti i osloboditi tkaninu ispod njezina
tijela. Morao joj se nagnuti blizu, ali je otkrio da joj pritom nema snage pogledati lice.
Osjeaj brzog nastupanja trenutka konzumacije bujao mu je u glavi.
Odbacio je spavaicu na pod i polegao vojvotkinju natrag na jastuke. Glava joj je
mlitavo klonula ustranu, a kosa joj pala preko lica. U ovoj besprijekornoj
nepokretnosti bila je zanosna i napokon joj je pogledao lice.
A tada ju je ugledao.
Jednu jedinu suzu koja se morala nekoliko trenutaka prije pojaviti u kutu njezina
oka i prelila se preko njegova ruba pred njegovim oima. Polako se spustila dolje niz
njezin obraz i skliznula prema zamrenoj kosi.
Alfonso se sledio.
Ovoga puta prizor se nije izobliio.
Jednostavno se rasplinuo.
Rasplinuo se, i san je bio uniten.
Alfonso je osjetio kako mu se u uzdie u grlu i rukom poklopio usta. Od
poetka je znao da je njegov san vulgaran podmukao ali se krijepio njegovim
arima i uasnom ljepotom... trebao ga je... mjesecima je sebe omatao u njegove
paklenski ispredene skute, uljuljkivao se u njega, zanemarujui njegove implikacije i
hranei se utjehom koju mu je nudio. Ali, zurei sada u taj sitni lik na krevetu, poeo
je drhtati; ogroman nabubrio mjehur njegova udovinog samoljublja se probuio i,
dok se sada praznio isputajui svoj grozan sadraj oko njega, osjetio je kako sam
iezava, smanjuje se, isuuje.
Nije vie mogao podnijeti pogled na nju. Pokriva. Poelio ju je pokriti. Ne
dotaknuvi je. Prebacio je pokriva preko nje; inila se kao da spava. Sada bi trebao
osjetiti smirenje, pomislio je, ali odjednom mu je u glavi uporno zapoela jeati
223
224
225
36
Dok su tako ekali, Jacomovim su umom promicali stravini prizori. Biti tako
blizu Lucrezii, prolaziti kroz nezamislivo i sada samo stajati ovdje, putati da se sve
to dogodi... bilo je to gotovo nestvarno. Ali Catelinin izvanredan prijedlog morao je
biti najbolji moda i jedini nain da se vojvodu sprijei u razotkrivanju
prijevare, neprestano je sebi govorio Jacomo. Kad bi bio svjestan da je tako izigran,
Jacomo je bio siguran da vojvodu nita ne bi sprijeilo u osveti zbog ponienja koje
bi zbog takve izdaje osjeao.
Meutim, prava stvarnost onoga to su inili bila je daleko, daleko gora nego je
zamiljao kad je Catelina predloila kako bi mogli pokuati obaviti akciju
spaavanja.
Pogledao je sitan lik na stolici i progutao slinu.
Mjesec je sada ve bio visoko na nebu i osvjetljavao predsoblje kositreno sivim
svjetlom. Nisu imali svijeu vrata su morala ostati pritvorena. Giovanni je
oslukivao zvukove u hodniku iza njih.
Sekunde su se pretvorile u minute; minute u sate.
A zatim se u tiini zaulo kljocanje.
eljezna kvaka se pomaknula i vrata otvorila.
Jacomo je ustreptalog srca skoio na noge kad je unutra uao lik sa svijeom u
ruci. Izobliene sjene poele su skakati po zidovima. Ugledavi ih, Giulietta je
uasnuto udahnula, ali Giovanni joj je priao s lea i stavio joj ruku na usta prije
nego je dospjela ita rei. Zamahnula je iroko svijeom i plamen se ugasio ali je, na
olakanje Jacoma koji je ostao bez daha, nije ispustila.
Giovanni je ostao stajati iza Giuliette, s rukom jo uvijek na njezinim ustima,
obraza prislonjenog uz njezin. Giulietta, ako ispustite samo glas, apnuo joj je na
uho, Crezzi e to vjerojatno platiti ivotom. Zastao je. Ako vas pustim, obeavate
li da ete utjeti?
Jacomo je vidio kako starica iza Giovannievih prstiju kima glavom.
Giovanni je popustio stisak i odmaknuo se od nje.
Santo cielo! to zaboga...?
Uhvativi je za nadlaktice, jo uvijek apui, Giovanni joj je ispriao onoliko
koliko joj se usudio povjeriti.
226
227
Podignuo je Lucreziu u naruje i stisnuo je uza se. Bila je klonula i teka, a glava
joj je pala preko njegove ruke. Trenutak kasnije, uzdrhtao, poloio ju je natrag na
jastuk.
Jacomo? Giovanni je bio uz njega i, premda je Jacomo brzo opet navukao
pokriva preko Lucrezie, uo je tih uzdah i znao da je Giovanni vidio isto to i on,
zakljuio isto to i on.
Ali on je vjerovao da je uistinu mrtva... Giovanniev glas je odavao muninu
koja ga je obuzela.
Moramo je odnijeti odavde. Poi s Giorgiom po Chiaru.
Giovanni i Giorgio su provirili kroz vrata da provjere je li hodnik jo uvijek pust,
a zatim napustili sobu.
Jacomo je razvezao nisku od crvenog kamenja i skinuo je Lucrezii s vrata. Ako
ele da zamjena bude uvjerljiva, morat e je omotati oko vrata nesretnoj Chiari.
Giulietta je poloila ruku na Jacomovu. Oi su joj bile irom rairene i prepune
suza. O, dobri Boe pogledajte je! Kako je to mogao uiniti? Kako?
Molim vas pomognite mi da je odjenem, rekao je Jacomo.
Izvukao je Tomasove arape i hlae iz svoje torbe i uz priline tekoe ih
navukao preko Lucreziinih beivotnih nogu. Giulietta je vidljivo uzdrhtalim rukama
otresla koulju, jaknu i kapu i dodala mu ih. Za samo nekoliko trenutaka, beivotan
odraz stvorenja blistavih oiju koje je drao u naruju u potkrovlju Alessandrova
duana tiho je leao pred njim i preostalo mu je samo jo skriti joj kosu prije nego je
odnese iz dvorca.
estoko se trudio. Stojei joj iza leda te noi u Alessandrovoj ostavi, uivao je
omatati Lucreziinu kosu oko prstiju, uspio je umotati u labavu pletenicu i ugurati
pod Tomasovu kapu, ali sada, koliko god se upirao, uz Lucreziu naizgled beivotnu
i posve neosjetljivu, ta se kosa opirala svim njegovim neiskusnim pokuajima. Na
kraju je, mahnito eljan to prije otii, doapnuo Giulietti: Moete li mi pronai
nekakve kare?
O, ne, ne moete... zapoela je Giulietta, ali mu je ipak dodala par dugih kara
to ih je pronala u koari s priborom za ivanje pod prozorom. Jacomo je prikupio i
zamotao kosu, a zatim slobodnom rukom uzeo kare. Otrice su se sporim pokretom
spojile, dugako klupko kose je otpalo, a skraeni se krajevi uvili i u snopovima pali
naprijed Lucrezii oko lica. Jacomo je dohvatio Tomasovu crvenu kapu i s lakoom joj
je navukao na glavu, a zatim je opet njeno poloio na jastuk. Giulietta je posegnula
za snopom kose koji se ve poeo razmatati i uzela ga od njega.
Gotovo je, pomislio je Jacomo. Vrijeme je za polazak.
Giulietta je zurila u Lucreziu dok su joj suze neobuzdano kapale na prednjicu
haljine, mrljajui tkaninu. O, Boe! Ovo je previe ne mogu podnijeti pomisao da
je vie nikad neu vidjeti. I to jadno, jadno dijete tamo...
I Jacomu su na oi navrle suze, a osjeaj krivnje mu se uspeo u grlo. Ta je starica
stajala ovdje, nariui zbog neoekivanog gubitka koji je jedva mogla pojmiti; a tamo
228
u Mugellu, Lucreziini nesvjesni roditelji jo uvijek nisu nita ni slutili o vijestima koje
e do njih doprijeti za nekoliko dana, dok e on za samo nekoliko minuta sve ovo
ostaviti za sobom, odnosei Crezzi kako bi zajedniki krenuli u sretnu budunost. Ta
se nepravda inila nepodnoljivom. Uzeo je Giuliettu za ruku. Uvijek u brinuti o
njoj.
Znam, dijete.
Ja... ja je volim, signora.
Na Giuliettinu se licu pojavio nedokuiv izraz. Blago mu je rekla: Hajde
odnesi je sada. Poloila je dugu pletenicu kose na stol do kreveta, a zatim je
omotala oko prstiju, zamotala u klupko i uvila u komad platna koji je izvukla iz iste
koare iz koje je bila uzela kare. Pruila ga je Jacomu.
Jacomo joj je zahvalio osmijehom i gurnuo klupko u dep svojih hlaa. Hvala
vam, signora. Sada moramo poi. Giorgio i Giovanni e ostati s vama sami neete
biti sigurni. Oni e uiniti... no uinit e ono to se mora obaviti.
Giovanni i Giorgio su se pojavili. Giorgio je nosio Chiaru, u pokriva umotanog
tijela naizgled ne veeg od djejeg u snanim rukama. Tomaso se uklonio da ih
propusti, a zatim priao Jacomu.
Idem li ja s tobom, Jacomo?
Potvrdno kimanje glavom. Treba poi sa mnom samo do pominog mosta. I,
molim te, hoe li ovo ujutro dati veleasnom bratu? Pruio mu je dugako pismo
koje je bio napisao mjeavinu isprika, iskrenih zahvala i detaljnih uputa. Uz
molbu za blagoslovom. Svjesnom nemira svoga mentora i polaganog gubitka
njegovih radnih sposobnosti, Jacomu je bilo gotovo nemogue to pismo napisati. Tomaso je gurnuo papir pod svoju jaknu.
Jacomo se nagnuo naprijed, jednom rukom poduhvatio Lucreziina koljena, a
drugu joj gurnuo pod lea. Glava joj je pala njemu u naruje dok ju je vrsto stiskao
uza se. S naporom se uspravio i namjestio je da mu udobnije lei u naruju. Glava joj
je teko poivala na njegovu ramenu, a svjee podrezana kosa ga bola u obraz.
Giorgio je poloio Chiaru na Lucreziino mjesto.
Giovanni je priao Jacomu, prignuo se i njeno poljubio svoju roakinju u elo.
Pazi na nju, rekao je.
Bila je to, znao je Jacomo, jednako zapovijed koliko i molba.
Rekao je: Obeavam. Pisat emo ti. Rei ti gdje e nas moi pronai.
Giovanni je dlanom obrisao oi i nos. Odmah u doi. Reci joj to. Glas mu je
drhtao.
Jacomo je pogledom preao s Giovannia na Giorgia. Hoete li moi... obaviti
ostalo?
Kimnuli su glavama. Jacomo im je kratko spomenuo nisku od crvenog kamenja.
ekajte! Giulietta se nagnula prema Lucrezii, objema rukama obuhvatila
njezino beivotno lice i poljubila je. Zatim ju je Giovanni obgrlio oko ramena.
229
230
no. Jednom rukom vrsto drei grudu, poeo je od nje odrezivati komadie
veliine oraha i dodavati ih Giovanniu. Giovanni ih je paljivo slagao oko krute kose,
preko djevojinih kljunih kostiju, vrata i grudiju, te niz njezine ruke. Osjetio se
lagan miris ovjeg peenja. Giovanni je primaknuo prste nosu.
Ovji loj, rekao je Giorgio. To je bilo jedino io sam mogao pronai u
kuhinjama. Nadam se da e biti dovoljno.
Giovanni je otiao do radne sobe. Giulietta, ima li ovdje kakva zaliha svijea?
Bez rijei, otvorila je dugaku kutiju na prozorskom pragu i iz nje izvukla dvije
nove ute svijee od pelinjeg voska. Giovanni ih je uzeo od nje i vratio se svojoj
zadai. Prelomivi najveu u tri dijela i izvukavi stijenj, dodao je dijelove Giorgiu
koji ih je njeno poloio uz Chiarino utobijelo lice. Drugu svijeu, takoer
razlomljenu na komade, Giovanni je spustio uz prijevoj Chiarine druge ruke koju je
poloio preko jastuka. Giorgio je uzeo mastan komad jute, istresao preostale mrvice
loja po krevetu i prostro tkaninu preko Chiarina tijela. Zatim je, preavi sobu, irom
otvorio jedan od prozora. Povjetarac je podignuo zastore baldahina koji su se lagano
napuhnuli prema krevetu.
Odmaknuli su se i zagledali u posao koji su obavili. Okrenuvi se Giorgiu,
Giovanni je primijetio kako ovaj drhti.
O Boe, rekao je Giorgio, to to inimo? Svi emo otii u pakao...
Giovanni nije nita rekao. Giulietta mora izii iz radne sobe, pomislio je. Vatra je
nepredvidljiva. Poao je po nju i uzeo je za ruku. Giulietta, mora izii odavde.
Vrijeme je da se pobrinemo da Crezzi ostane zauvijek sigurna od tog kukina sina.
Drhtei, Giulietta je pola za njim u spavaonicu, irom otvorenih usta
promatrajui lik ispruen na irokoj postelji i male grudice bijelog loja ugurane joj
oko lica i tijela. O, dobri Boe, Giovanni...
Samo pomisli, Giulietta, rekao je Giovanni kako bi uvjerio sebe jednako koliko
i staricu, na kraju e imati velianstven kranski sprovod. Ta jadna beskunica,
umjesto da zavri u vapnom posutoj vrei, baena u neku bezimenu masovnu
grobnicu, napustit e ovaj svijet u pompoznom i raskonom dravnikom sprovodu.
Zastao je, a zatim dodao: Dravnikom sprovodu koji e biti Crezzin.
Giulietta je zatomila jecaj.
Giorgio... rekao je Giovanni.
Giorgio je dohvatio svijenjak sa stola pokraj kreveta i primaknuo ga blie
mjestu do kojega je dopirao tamni zastor baldahina koji se njihao na propuhu to je
dopirao s otvorenog prozora. Zatim je prstima odigao svijeu sa svijenjaka, pustivi
je da padne kao da ju je sruio zamah zastora.
U tom je trenutku Giovanni shvatio da im je vojvoda nesvjesno osigurao zavrni
in njihova djela: gotovo praznu vinsku bocu i dva srebrna pehara. Il Duca im je tako
osigurao savren izgovor zato se njihova vojvotkinja nije uspjela probuditi kad je
vjetar sruio svijeu na njezinu posteljinu.
231
232
37
Jo
ALFONSO
233
OSTALI SU U kuici i cijelo sljedee jutro. Alfonso je bio tih i napet i sjedio pred
prema Francesci, ali nje, na njegovo iznenaenje, nije bilo tamo. Ustreptalog srca,
ostao je nepomino leati. Kucanje se ponovilo, sada jo glasnije. Navukao je koulju
i arape i poao otvoriti vrata.
Zaprepastio se kad je ugledao zamrenu sijedu kosu i ptije crne oi Franca
Guarniera. Nije bilo teko pogoditi razlog Guarnierova posjeta, pomislio je, ali sve
do ovog trena Alfonso uope nije bio svjestan da njegov majordom zna za postojanje
villette.
234
Ah, signore! Guarnieru je glas bio vii nego inae i Alfonso je promatrao kako
se vidljivo trudi pronai nain kako svojem gospodaru rei ono neizrecivo. ao mi
je to dolazim ovamo, signore. Tako mi je strano ao to je potpuno neoprostivo!
Ovako nenajavljeno upasti... inae nikad ne bih... Ali nisam znao to initi. Voj...
vojvotkinja!
Alfonso je odglumio uznemirenost. to, Franco? to je s njome? Je li bolesna?
Izgleda kao... reci mi! to je? Jo dok je to izgovarao, Alfonso je osjetio toplu
navalu ponosa na uvjerljivost svojega suzbijanja konsternacije.
Va... vatra, signore. Prisjeajui se nedavnog uasa, Guarniera je irom
otvorenih oiju zurio u njega i sad je nevjerica u Alfonsovu pogledu bila iskrena.
Vatra? zbunjeno je pomislio. Kakva vatra? Nije shvaao.
O, moj gospodaru, vojvotkinja je mrtva.
Rijei su ostale visjeti u zraku izmeu dvojice mukaraca poput jeke zaostale
nakon prestanka zvonjave zvona.
Nijedan od njih nekoliko dugih sekunda nije rekao ni rijei.
A tada je Alfonso bezizraajnim glasom upitao: Kako si znao gdje e me
pronai?
Guarniera je porumenio i preutio odgovor. Alfonsa je zaprepastila spoznaja da
su njegovi privatni poslovi izgleda postali javnom stvari u Castellu. Rekao je: Gdje
je vojvotkinja sada?
Guarnieru je glas drhtao. Jo uvijek u svojoj jadnoj izgorjeloj odaji, moj
gospodaru. Nismo znali to bismo trebali uiniti... eljeli smo ekati va povratak,
signore. Mi... nismo vas mogli pronai... pa sam pomislio da biste mogli biti ovdje,
i... ah, signore... va pas.
Majordom se od nemira gotovo nekontrolirano cerio Alfonso ga nikad nije
vidio tako rastrojenog.
NETKO je Folletta sklonio ustranu. Alfonso je osjetio jezu i prilinu muninu prolazei
pored nemarno odbaenog crnog trupla koje je poput zaboravljene lutke lealo uza
zid hodnika. Naas je ostao zagledan u psa, a zatim se okrenuo, nekoliko koraka
ispred Guarniera, i otvorio vrata Lucreziine spavaonice.
Ustuknuo je pred jetkim zadahom izgorjela drva, spaljenog perja i pougljenog
mesa koji ga je poput ake pogodio u lice. Bez daha se u nevjerici ogledao po sobi, po
onome to je ostalo od drvenih zidnih obloga, popucalih okana i crnog stropa.
A tada je ugledao nju.
Neki prizori se, pomislio je mnogo puta dotad, mogu ve na prvi pogled trajno
urezati u pamenje usijani, stvarajui neizbrisive oiljke, posve neiskorjenjive.
Izoblieno, pocrnjelo tijelo na unitenoj postelji, ogoljele ruke izokrenute u
grotesknoj molitvi, sve je to sliilo prizoru iz Boschove none more i Alfonso je znao
da se tog prizora nikad nee moi osloboditi.
235
Zapravo, pomislio je, da nije portreta, mogao ju je zauvijek izgubiti. Hvala Bogu
na tom portretu! Bila bi za njega posve izgubljena! Prizor pred njim ve mu je iz
sjeanja proganjao upamenu sliku Lucreziine ljupkosti. Nipoto nije za sobom
trebao ostavljati upaljenu svijeu.
Okrenuvi se bez rijei, Alfonso se progurao pored Guarniera i pet-est drugih
slugu koji su ih pratili do odaje i iziao van na hodnik. Klonei se pogleda na
Follettovo truplo, nekoliko je puta duboko udahnuo, a zatim se hitro spustio
Castellom do predvorja.
Ona ga je gledala sa zida.
Sjeo je na stubite to je vodilo gore, nekoliko stuba iznad odmorita, i ostao je
dugo promatrati. Imao je pravo, pomislio je. Nita drugo nije mogao uiniti. Previe
se toga i predugo urotilo protiv njega, gurnuvi ga na rub Danteova alobnog dola,
tog stranog ponora to grmljavinu bezbroja tualjki zdruuje. Neto od toga bi
moda i mogao otrpjeti, ali sve to tako zdrueno, to nipoto. Izrazi naklonosti koje je
tako esto darivala svima kao nemjerljivo velikoduje; ona krvnika mo koju je
posjedovala kako bi ga u svojoj postelji srozala do eunuha to bi zasigurno ve
samo po sebi bilo dovoljno, i bez te uasne nove spoznaje o sudbini vojvodstva ako
ne bude u stanju dobiti nasljednika. Njegova Svetost je mislila kako vas se mora upozoriti na
teinu situacije. Ne, pomislio je, sada izbjegavajui Lucreziin pogled: to joj nikad ne bi
oprostio.
Morao bi se poeti raspitivati o drugim potencijalnim branim druicama.
Ouvanje Ferrare je bilo od najvee vanosti.
236
Eduardo, sada ve nekontrolirano lijui suze. Jadnica uza sve privilegije koje je
imala.
Dok je tako zurio u vrsto umotan lik, zatekao je sebe kako guta puna usta sada
ve uasno poznate uljive krivice, a hladna teina neznanja o Chiarinoj sudbini
opet mu je opteretila utrobu poput velikog komada olova.
Iza nosila su hodali roaci. Vojvoda, uspravan i bezizraajnog lica, a zatim
najmanje dvadeset ljudi razliite dobi za jednoga je pomislio da bi morao biti
djevojin otac, s obzirom na tragino bljedilo jadnikova lica. Najmlai, visok, vitak,
tamnoput nije mogao imati vie od sedamnaest godina, pomislio je Eduardo na
sebi je imao svoje najbolje odijelo i bezizraajnog lica drao starca za ruku. Nosai
baklji, ljudi sa zastavama, skupina glazbenika, jo konja. Dok su prolazili, gomila je
priginjala glave, rukama gorljivo inei znak kria, neki su popadali na koljena.
Eduardo je pomislio na ene tamo u Castellu, ostavljene da aluju u osami.
Ustuknuo je korak unatrag i sudario se s visokim mladiem okruglog lica koji je
rukom obgrlio crnokosu djevojku. Bila je odjevena u uto i u naruju nosila dijete.
Eduardo je primijetio da je unutranji dio jednog djevojina zglavka crven i naboran
slino opeklini od vapna, nesuvislo je pomislio. Ispriavi se zbog svoje
nespretnosti, pogledao je bebu i praznina njegova gubitka mu se uinila jo veom.
Djevojka mu se nasmijeila, utke prihvaajui ispriku, a zatim se opet okrenula i
nastavila promatrati procesiju.
237
EPILOG
Kolovoz 1562.
Ardea: malo junije od Rima
238
Mlada je ena sjedila na drvenoj klupi prislonjenoj uz vanjski zid male kolibe.
Gusta je loza prekrivala neravno kamenje zaelja kue i granala se preko grubo
nainjene sjenice pod koju je mlada ena sjela. Dojila je siuno djetece; glavu je
spustila i nagnula ustranu, promatrajui dijete s izrazom ushiene privrenosti. Kroz
isprepletene vitice i lie nad njima na njezino lice i djetetovu glavu padale su arene
mrlje plavih sjena.
inilo se da je dijete usnulo. Mlada majka mu je gurnula vrh svoga malog prsta
u kut usta da ga odmakne od bradavice, ali je ono na njezin dodir zamahalo sitnim
ruicama koje su dotad poivale na kosini njezine dojke i opet poelo sisati.
Ruiasto mu se uho pritom pomicalo naprijed-natrag. Njegova se majka nasmijeila
obnovljenom aru svojega sinia i podignula pogled da svoje zadovoljstvo podijeli
sa svojim sudrugom. On je sjedio na niskom zidu koji se u pravokutniku protezao
uokolo glavne zgrade, tvorei malo zatvoreno dvorite; vidjevi da ga mlada ena
promatra, spustio je plou na koju je bio poloio list papira i zataknuo komad
ugljena za uho. Moe li ostati mirna? rekao je.
Hoe li jo dugo?
Odmahnuo je glavom, opet podignuo plou i nastavio crtati. Kovra crne kose
mu je pala preko oiju i on je puhnuo da je ukloni. Kad mu to nije uspjelo, odgurnuo
ju je nestrpljivom rukom s lica, ostavljajui trag ugljena preko grimizne mrlje koja
mu se isticala na lijevom obrazu. Usredotoeno se namrtio, podiui pogled sa skice
na enu i djetece.
Neto kasnije je, kao da je zadovoljan uinjenim, odloio plou na zid, spustio
ugljen do nje, preao dvoritem do klupe i sjeo. Obgrlio je rukom enina ramena,
ispruio noge preda se i nasmijeio se. Sklopivi oi, podignuo je lice prema lozi koja
je visjela u zamrenim klupkima nad njim. Mlada ena mu je naslonila glavu na
rame i okrenula se kako bi se naslonila na njega umjesto na tvrdi naslon klupe.
239
Dijete je opet prestalo sisati. Ovoga puta mu je glava pala postrance i bradavica
mu je iskliznula iz usta. Spora crta mlijeka slila mu se iz kuta svijenim laticama
slinih mekanih usana dok je u sitom zanosu leao u majinu naruju. Mladi je
njeno pomilovao malu glavicu prstima ruke to mu je labavo visjela preko enina
ramena. Sjedili su tako nekoliko trenutaka obuzeti tihim zadovoljstvom. A tada je
djevojka progovorila. Hoe li sutra opet ii brodom van s Cristoforom?
Mmm, moram. Ne mogu rei da elim, ali juer je ulov bio tako dobar; zamolio
me da mu opet pomognem. Zvuao je sneno, kao da ne eli razmiljati o
predstojeim aktivnostima.
Ipak, to je sa signor de Lavallom? Kad e se morati vratiti u grad radi njegova
poziranja?
Sklopljenih oiju, mladi je promrmljao: Odsutan je do petka, rekao je. Poi u
nakon toga. Moemo svi ii, ako eli sve troje.
Djevojka je podignula glavu prema njegovu licu i on joj se prisno nasmijeio,
slobodnom rukom joj obuhvativi lice. Zatim je opet glavu podignuo prema lozi.
Trebala bih nam neto pripremiti za jelo, rekla je djevojka. Jesi li gladan?
Jo uvijek zatvorenih oiju, mladi je opet kimnuo glavom.
Hoe li ga uzeti?
Potvrdno se nasmijeio.
Djevojka je slobodnom rukom zaodjenula dojku u prsluk haljine i ponovo mu
labavo zategnula vezice. Zatim je, nagnuvi se naprijed, slobodnu ruku gurnula pod
djetece. Prihvativi svoga sinia objema rukama, dodala ga je njegovu ocu koji se
opet nasmijeio i preuzeo djetece od nje. Poloio ga je na grudi, tako da mu je glava
ostala gurnuta pod njegovu bradu; jednom je preplanulom rukom obuhvatio dijete,
drei ga sigurno u tom poloaju.
Djevojka je popravila kosu, prekratku da bi posluno stajala na mjestu i, prije
nego je prela u svjeu unutranjost kue, sagnula se da poljubi pahuljastu glavu
svoga usnulog sinia. Dok se uspravljala, mladi je podignuo slobodnu ruku i
uhvatio je za zglavak. Privukavi je natrag sebi, bez urbe joj je podario dug
poljubac.
Nakon to mu je kratko popustila, ona mu se nasmijala i odmaknula se od njega.
Dosta je. Ako eli jesti prije nego se posve smrai, trebam poi i poeti pripravljati
veeru.
Mladi je podignuo njezinu ruku do svojih usana. to e pripraviti?
nerazumljivo je promrmljao preko njezinih prstiju.
to bi ti volio?
Ne znam. Zastao je. Bilo to, samo ne ribu.
Ona se opet nasmijala i, pogledavi s ljubavlju svoga sinia i njegova oca,
okrenula se i ula unutra.
240
241
MLADI poslanik grofa od Tirola bio je visok, vitak, veoma nervozan zbog svoje nove
242
243
oima, rekao
244
245
Napomena autorice
OVAJ JE ROMAN izvorno nadahnut poemom Roberta Browninga Moja posljednja
vojvotkinja, prije nego stvarnim povijesnim dogaanjima. Tek nakon poetka dubljeg
istraivanja poeme, dok sam ugrubo poinjala skicirati svoju knjigu, otkrila sam
na svoje prilino iznenaenje da su Browningovi eponimski likovi uistinu
postojali.
Premda sam za svoj roman provela, to sam bolje mogla, briljiva i pedantna
istraivanja, on u dui ipak ostaje djelom fikcije i ondje gdje sam morala poneto
iskriviti povijesne injenice ili preinaiti geografske lokacije kako bih omoguila
tean razvoj svoga zapleta radnje, dozvolila sam sebi to i uiniti.
A povijesne injenice na kojima se temelji ova pria su sljedee:
Alfonso d'Este (Alfonso II) bio je peti vojvoda od Ferrare i 1559. godine oenio je
nasljednicu kue Medici, Lucreziu. Tri godine kasnije ona nestaje iz svih zapisa.
Razliiti izvori koje sam istraivala nude razliita tumaenja: neki sumnjaju na
neasne radnje, dok drugi vjeruju da je umrla prirodnom smru. Sam Browning je
izjavio kako je, premda se poigravao sa zamilju da je Alfonso Lucreziu smjestio u
samostan, njemu blia bila pomisao da ju je vojvoda dao ubiti.
Alfonso se nakon Lucrezie jo dvaput enio: s Barbarom od Austrije i
Margheritom Gonzaga, Barbarinom neakinjom.
Alfonso je vei dio djetinjstva proveo u Ferrari bez svoje majke Renee,
kalvinistike Francuskinje koju je njezin mu otjerao sa svoga dvora pod optubom
za bogohuljenje. Kako ja tumaim tadanje zapise, ona je stala u obranu jedne od
svojih francuskih slukinja, optuene za bogohuljenje pred Svetim Sakramentima u
vojvotkinjinoj kapeli zbog ega je na mnogo godina protjerana s dvora.
Povijesna je injenica i to da je Vatikan zatraio prava na vojvodstvo Ferrare
zbog Alfonsove nesposobnosti da sebi osigura nasljednika. Obitelj Este je zadrala
prava na Modenu i Reggio i ba kao to se u poemi Alfonso pribojavao njihova
je vanost kao dinastije drastino opala.
246
Zahvale
Jednostavno je previe ljudi kojima moram zahvaliti! Prije svega, naravno, zahvale
mojoj obitelji: Steveu, mojim ljupkim kerima Katy i Beattie, i Rickyu. Hvala i mojim
sestrama: Vicky Kimm, Buffy Kimm i Fioni Kimm; mojim vrlo posebnim
prijateljicama Cathy Mosely, Sahri Gott i Becky Patton; zatim Kate Goodhart, Annie
Thomson, Cloe White i profesoru Michaelu Irwinu jer su mi na razliite naine i u
razliito vrijeme velikoduno i bez ustezanja iskreno ponudili svoja razmiljanja i
vrijeme. Veliko, veliko hvala Rebecci Saunders, mojoj urednici u Littleu, Brownu, i
Judith Murray, mojoj agentici. I hvala i velika ljubav onima kojima sve ovo
posveujem mojim roditeljima.
Vrlo sam zahvalna i onima koji su mi velikoduno ponudili svoje praktino
znanje, strunost i pripomo: izvanrednom Todu Todeschiniu, mojem strunom
savjetniku za razdoblje renesanse; Marku Wade Stoneu, strunjaku za opasan posao
gaenja vapna; dr. Jonou Prosseru, psihijatru; Susan North iz Victoria i Albert
muzeja, Royu Figgisu koji me savjetovao o rasvjeti iz tog razdoblja; mojoj snahi
Mary Rowlands-Pritchard, za mir i osamu u Calmynsyu. Hvala svima koji su
pomogli u samim zaetcima knjige - ak i ako vae zamisli nisu ule u zavrni tekst,
bila je to ogromna pomo. I Stephanie Norgate i svim mentorima na
poslijediplomskim studijima kreativnog pisanja na Sveuilitu Chichester - mnogo
vam hvala, svima vama! Ostajem vam velikom dunicom.
Nekoliko knjiga mi je bilo od veliku vrijednosti: Svakodnevni ivot u renesansnoj
Italiji Elizabeth Cohen i Thomasa Cohena;Kardinalska tijara Mary Hollingsworth; Pria
o umjetnosti Ernesta H. Gombricha; Praktino sokolarenje (pokojnog i krajnje izvanrednog)
Gagea Earla Freemana; Spol i drutvo u renesansnoj Italiji Judith Brown i Roberta Davisa; Ii
Castello di Ferrara Marca Borelle; Cafa- ggiolo, La Villa de' Medici nel Mugello Mattie Tiraboschia; i
Unutranjost renesansne kue Elizabeth Currie. U potrazi za savjetima o slikanju fresaka,
mnoge sam sate provela nad zapisima s interneta pokojne Lucie Wiley. Sve
povijesne ili tehnike pogreke u romanu e posve izvjesno biti moje, a ne bilo kojega
od prethodno spomenutih autora.
Scan: BenBen
Obrada: RafaelaRA
247
248