Professional Documents
Culture Documents
06 - Chapter 1 - 2
06 - Chapter 1 - 2
Chapter I
Introduction
Indian writing in English is a voice in which India speaks.
Indian writing in English is greatly influenced by the writing in
England. In its own way Indo-Anglian literature has contributed to
the common pool of world writing in English -- the major partners in
the enterprise being British literature and American literature.
Indian writing in English has emerged as a distinctive literature.
Indo-English literature has been regarded (i) as part of English
literature; (ii) as part of Commonwealth literature; (iii) as part of
Indian literature; and (iv) as a representative Indian literature that
crystallizes and synthesizes responses and traditions in ways that no
single Indian regional literature perhaps can.
Indian English Literature refers to the body of work by writers in
India who write in the English language and whose native or co-native
language could be one of the numerous languages of India.
Indian English literature has a relatively recent history and it is only
one and a half centuries old. The earliest specimens of Indian English
fiction were tales rather than novels proper. Kylash Chunder Dutts
A Journey of 48 Hours of the Year 1945 appeared in The Calcutta
2
Literary Gazette on 6 June 1835. In it, the author narrates the story
of an imaginary unsuccessful revolt against the British rule a hundred
years later. The first proper English novel is Bankim Chandra
Chatterjees Rajmohans Wife (1864). It is a melodramatic story of
the trials of a long suffering middle class wife at the hands of her
callous husband and is obviously designed to point a moral.
Raja Raos Kanthapura (1938) is Indian in terms of its
storytelling qualities.
English and is responsible for the translations of his own work into
English. Nirad C. Chaudhuri, a writer of non-fiction is best known for
his novel The Autobiography of an Unknown Indian (1951) where
he relates his life experiences and influences. P. Lal, a poet,
translator,
publisher
and
essayist,
translated
the
entire
3
east-west relationship, the communal problem and plight of the
untouchables, the landless poor and the economically exploited.
A new dimension was added to the novel of social portraiture
when R.K. Narayan began his series of Malgudi novels with
Swami and Friends (1935).
politics was virtually the daily bread of the age. Raja Raos
Kanthapura (1938) is easily the finest evocation of the Gandhian age
in Indian English fiction. With Anands Untouchable (1935), the
Indian
English
novel
becomes
truly
experimental
in
fiction.
Mulk Raj Anands Two Leaves and a Bud (1937) is a powerful study
of life in an Assamese tea-estate.
Two of the best novels about the Gandhian civil disobedience
movement in the early thirties are K.S. Venkataramanis Kandan the
Patriot (1932) and Raja Raos Kanthapura (1938). The Second World
War period in India, the growing chasm between India and Britain, the
Bengal hungers, the Quit India movement, and the mounting
frustration and misery are dealt with in novels like N.S. Phadkes
Leaves in August Wind (1947) Bhabani Bhattacharyas So Many
Hungers (1947), R.K. Narayans Waiting for the Mahatma (1955)
and Kamala Markandayas Some Inner Fury (1957).
History as a theme of creative fiction seems indeed to exercise a
special fascination for many an Indian novelist of yesterday and today.
Romesh Chander Dutts The Slave Girl of Agra (1909) and
4
Sir Jogendra Singhs Nur Jahan (1909) are historical romances.
Rabindranath Tagores The Home and the World (1916) and
Four Chapters (1934) present the issue between ends and means in
politics in the context of the revolutionary movements of the twentieth
century. Another type of fiction which made a fairly early appearance
was the historical romance. Prominent examples are T. Ramakrishnas
Padmini (1903) and A. Madhaviahs Clarinda (1915).
Novels were written on the partition horrors also.
most
satisfying
imaginative
records
of
the
One of the
partition
is
5
to expose the life of self-indulgence characteristic of some of the
nawabs. Hari Singh Gours His Only Love (1929) is a study of the
consequences of the emancipation of Indian women. Ahmed Alis
Twilight in Delhi (1940) is a picture of Muslim life in modern Delhi.
A. Madhaviahs Thillai Govindan (1916) is a portrait of a young
intellectual who rebels against the mere formalism of what passes for
religion. A. Subramaniams Indira Devi (1934) decries the validity of
reformation in the shape of inter-racial marriages, inter-caste dinners,
and so on.
The
fictional
study
in
Lifes
Shadows
(1938)
and
Sivasankara
Pillais
Chemmeen
(1965)
6
By a sheer effort of imagination, some novelists tried to bring to
life the hoary Rishis of the ancient times. In K.M. Munshis epic novel,
Bhagwan Parashurama (1946) there is a magnificent re-creation of
the Vedic and Epic ages, and Rishis like Vishvamitra and Vasishta,
come back to life. G.V. Desanis All about H. Hatter (1948) is a novel
in the stream of consciousness technique. Two women novelists,
Shakuntala Shrinagesh in her The Little Black Box (1955) and
Anita Desai in her Cry, the Peacock (1963) and Voices in the City
(1965), have also made use of the stream of consciousness method of
narration.
We have detective novels like S.K. Chetturs Bombay Murder
(1940)
and
Kamala
Sathianadhans
Detective
Janaki
(1944);
7
with Indian terms -- to convey a theme that could be seen as
representing the vast canvas of India.
zealous
social
reforms
effected
by
William
Bentick
and
As Prof. Alphonso-Karkala
8
which attracted publishers both in India and abroad
(78).
The
Krupabai
writers
of
this
Sathianathan
(1865-1895),
Smt.
group
are
(1862-1894),
Swarnakumari
Toru
Dutt
Shevantibai
Ghosal
(1865-1877),
M.
Nikambe
(1856-1932)
and
Sieve (1954) takes us to the heart of a South Indian village where life
has apparently not changed for a thousand years. Jhabvala has had
opportunities of exercising her powers of close observation on a milieu
that changes chameleon-like from local to cosmopolitan, from
traditional to conventional, from nave to sophistication in her novels
-- To Whom She Will (1955), The Nature of Passion (1956),
Esmond in India (1958).
9
personalities.
Santha
Rama
Raus
Remember
the
House
(1956),
Ruth Prawar Jhabvalas first novel To Whom She Will (1955) and
Kamala Markandayas Two Virgins (1973) are noteworthy examples.
As in poetry the image of the New Woman and her struggle for
an identity of her own also emerges in the Indian English novel.
Such a struggle needs supportive structures outside the family to
enable women to survive. Nayantara Sahgal uses this theme as the
nucleus of Rich like US (1986).
10
humour in Goodbye to Elsa (1975) indicates another new direction
which the new novelists are trying to explore.
A recurring theme in many of the novels of the women writers of
the recent years is an exploration of a womans identity, a study of her
self. There is, in the novels of all the women writers -- old or new, a
marked pre-occupation with nostalgia, dream and introspection.
Trends in recent fiction unmistakably indicate how the new novelists
are trying to tread fresh paths and this is the surest sign of the
continued vitality of an art.
Bharathi Mukherjee, author, of Jasmine (1989), has spent
much of her career exploring issues involving immigration and identity
with
particular
focus
on
the
United
States
and
Canada.
Desai,
Arundhati
Bapsi
Sidhwa,
Chitra
Banerjee
11
Divakaruni, Raj Kamal Jha, Prakash Kona, Rohinton Mistry and
others.
The Hindu moral code known as the Laws of Manu denies
woman an existence apart from that of her husband or his family.
Since
the
publication
of
Bankim
Chandra
Chatterjees
diversity within each woman, rather than limiting the lives of women
to one ideal.
Texts are
states
that
modern
Indian
literature
begins
with
12
bridge between India and England (30). The award of the Nobel Prize
in Literature to Rabindranath Tagore in 1913 provided a stimulus to
Indians to write in English, for Tagores content, arrangement, and
style were exemplary, and many out of his fifty plays, one hundred
books of poetry, forty works of fiction were either written in English or
translated into that language by him.
Mohandas K. Gandhi,
such
people
as
Salman
Rushdie,
Kamala
Markandaya,
13
Bharati Mukherjee, Vikram Seth, Amitav Ghosh, Anita Desai,
V.S. Naipaul and Hanif Kureishi.
The term diaspora is used to refer to any people or ethnic
population forced or induced to leave their traditional ethnic homelands;
being dispersed throughout other parts of the world; and the ensuing
developments in their dispersal and culture. In the beginning, the term
diaspora was used by the ancient Greeks to refer to citizens of a grand
city who migrated to a conquered land with the purpose of colonization
to assimilate the territory into the empire. The original meaning was cut
off from the present meaning when the Old Testament was translated to
Greek and the word diaspora was used to refer specifically to the
populations of Jews exiled from Judea in 586 BC by the Babylonians,
and from Jerusalem in 136 AD by the Roman Empire. This term is used
interchangeably to refer to the historical movements of the dispersed
ethnic population of Israel, the cultural development of that population,
or the population itself. The probable origin of the word is the Septuagint
version of Deuteronomy 28:25, thou shalt be a diaspora in all kingdoms
of the earth. The term has been used in its modern sense since the late
twentieth century.
1.
expelled 10,000 Acadians between 1755 and 1764. The British sent
14
members of the same community to different colonies to impose
assimilation.
2. Palestinian diaspora is a term used to describe Palestinians living
outside of historic Palestine -- an area today known as Israel.
This diaspora began in 1948, when the Palestinians were expelled
from Palestine (now called Israel).
3.
and their descendents, wherever they are in the world beyond the
African continent.
4.
Cornish
diaspora
refers
to
Cornish
emigrants
and
their
15
8.
of people who left Quebec for greener pastures in the United States,
Ontario and the Prairies between 1840 and 1930s.
9.
16
class in South Africa, many of whom are starting to emigrate as well,
furthering the demographic weight of South Africans abroad.
South Africans have largely settled in the United Kingdom,
Australia, the United States, New Zealand and Canada.
13. The Ukranian diaspora, represented by the Ukranians who left
their homeland in several waves of emigration, settling mainly in
America, Australia and Europe.
14. The Southeast Asian diaspora includes the refugees from the
numerous wars that took place in Southeast Asia, such as the
World War II and the Vietnam War.
15. The Romanians, who emigrated for the first time in large
numbers between 1910 and 1925, and left enmasse after the fall of
the communist regime in Romania in 1989, comprise the Romanian
diaspora and are found today in large numbers in USA, Italy, Spain
and Canada.
16. The South Asian diaspora includes millions of people in South
Africa, Trinidad and Tobago, Guyana, Jamaica, Mauritius, Fiji,
Singapore, Malaysia and other countries, who left British India in the
nineteenth and early twentieth century, and millions who have moved
to
Australia,
Canada,
New
Zealand,
the
United
States,
the
17
The term diaspora, originally used for the Jewish externment
from its homeland, is now applied as a metaphoric designation for
expatriates, refugees, exiles and immigrants. It refers to the work of
exile and expatriates and all those who have experienced unsettlement
and dislocation at the political, existential or metaphorical levels. It is
an interesting paradox that a great deal of Indian writing in English is
produced not in India but in widely distributed diaspora in the
South Pacific, the Caribbean, South Africa, Mauritius and the
Contemporary Indian diasporas in the United States of America, the
United Kingdom, Canada and Australia.
18
assimilation, sprinkled with descriptions of home again which become
sometimes romantic outpourings of nostalgia and longing.
A sense of dislocation and separation is common to immigrants
who find themselves caught up between their native land and the
adopted land.
makes the immigrant a Janus looking at the past and the future life.
Immigration is a process that involves uprooting and replanting.
Hence the immigrant has a feeling of rootlessness. The major quest in
an
immigrants
life
is
search
for
roots.
The
process
of
19
inter-generational frictions (Jain 35). There exists a disparate culture
within the diaspora itself.
There has been a surge of movement across geographical
boundaries in the twentieth century. The migration, especially to the
west has been fuelled by difficult conditions at home and the
attraction of peace and lucre outside. The age of globalisation,
therefore, belongs to the migrant. Migration forces a rethinking of the
issues of culture and community.
In the
20
cultures is often mentioned as a way of expressing a sense of
belonging to neither the guest nor host community.
The study of diaspora opens up a multitude of paradoxes,
shifting identities and intellectual challenges.
on
Indo-Christian
account
tradition
of
the
economic
fall
of
compulsions.
Satan
from
In
the
heaven
and
21
humankinds expulsion from the Garden of Eden, metaphorically the
separation
from
God
constitute
diasporic
situations.
of
Diaspora:
these
are
people
who
live
outside
their
underlines
particular
cause
of
migration
usually
22
concerned with the individuals or communitys attachment to the
homeland. According to Rushdie, the migrants arrive from the native
land and the migrants run from pillar to post crossing the boundaries
of time, memory and history, carrying with them the vision and
dreams of returning to their homeland as and when the migrants like
and find fit to return. Stuart Hall in Cultural Identity and Diaspora
(1994), states that it is an axiomatic truth that the migrants dreams
are futile and it would not be possible to return to the homeland.
The longing for the homeland is countered by the desire to belong to
the new home, so the migrant remains a creature of the edge, the
peripheral man (222-237). According to V.S. Naipaul the Indians are
well aware that their journey to Trinidad had been final, but these
tensions remain a recurring theme in diasporic Literature.
Indian diaspora can be classified into two kinds. They are,
23
Markand Paranjpe (2001) differentiates two distinct phases of
diaspora as the Visitor Diaspora and Settler Diaspora, similar to
Maxwells Invader and Settler Colonialist.
novels of leave taking -- from the country of his birth (India) and from
24
that second country (Pakistan) where he tried, half-heartedly to settle
and couldnt (Aizaz 1992: 135).
The diasporian authors engage in cultural transmission that is
equitably exchanged in the manner of translating a map of reality for
multiple readership. Besides, they are equipped with lot of memories
and reveal an amalgamation of global and national strands that
embody real and imagined experience. Suketu Mehta is an advocate
of the idea that home is not a consumable entity. In Maximum City
(2004) he says, You cannot go home by eating certain foods, by
replaying its films on your T.V screens. At some point you have to live
there again (13). His novel Maximum City is the delineation of real
lives, habits, cares, customs, traditions, dreams and gloominess of
Metro life on the edge in an act of morphing Mumbai through the
unmaking of Bombay.
It is also true therefore that diasporic writing is full of the
feelings of alienation, love for the homeland -- a double identification
with the
and
cultural,
enables
new
structures
of
feeling.
25
aspects of diasporic writing is that it forces, interrogates and
challenges
Amitav
the
authoritative
Ghoshs
novels
voices
depict
of
time
contemporary
(126).
issues
Most
of
of
India.
In
India
there
is
drill
associated
with
civil
26
American novelist Henry James once noted that it takes a lot of
history to produce the flowering of literature (qtd. in Kirpal, 44).
In that light, the speed with which new Asian American literature is
surfacing might be considered a form of encapsulated history, an
enthusiastic response from mainstream US literary circles to the
belated appearance of Asian Americans on the US consciousness.
Scholarly and popular interest in Asian American literature is of
recent origin.
Courses in Asian American literature are common throughout
US higher education. This body of writing has expanded on a large
scale and has made remarkable progress. Journals such as Bridge in
New York City, and Amerasia, are published from the University of
California at Los Angeles.
In other
is
gender
with
many
works
recounting
27
Immigration to the United States, where the male and female
roles are more fluidly and more freely defined has put the traditional
social values under stress. It is true, of course, that gender roles often
are presented as a function of culture. South Asian women writers
such as Bharathi Mukherjee and Bapsi Sidwa have focused on the
cross-cultural tensions that arise when crossing national borders.
Another major theme in Asian American writing is the
relationship between parents and children. While second-generation
children often reject their parents social expectations, immigrant
parents are not simply flat representations of static societies.
They are also individuals who have broken away from their original
communities in moving to the United States. As a result, the US born
Asian American writers portray complex parental characters who are
themselves double figures.
National identity is viewed as more porous, resulting in the
globalization of cultures. In reading the Asian American literature, we
are reminded that critics and teachers must mediate between new
texts and historically constructed US literary traditions, between
social locations and literary identities of the communities. Besides the
recent works of Asian American authors-- transnational, immigrant
and Native Americans alike -- underscore the phenomenon of rapid
publication and the continuous reinvention of Asian American
cultural identity.
28
The Great Indian diaspora has always been a key topic of
discussion whenever the theme of Asian American writing comes up.
As members of the Indian Diaspora, the diasporic writers share the
same diasporic consciousness, which is a shared sensibility generated
by a complex network of historical connections, spiritual affinities and
cultural memories.
focus of much literary acclaim. What makes the writings of the Indian
diaspora unique is the fact that the Indian diaspora differs from the
other diasporas. Unlike the Jewish, and other Asian diasporas, the
Indians, despite being Indian, do not necessarily share a common
faith, language, cuisine and dress. The result is that the diversity of
India gets reflected in the literature of these people of diverse
backgrounds.
Diasporic writers differ among themselves in many ways.
Their attributes vary with regard to their choice of themes, points of
view and narrative techniques. Rohinton Mistry writes very differently
from Jhumpa Lahiri. Meena Alexander is different from Rushdie or
from the other Indian writers living and writing abroad. The cultural
baggage which these diasporic writers carry is different and unique to
the region from which they come.
expressing nostalgic outpourings.
29
different, for in India, there are vast differences with regard to time
cherished traditions.
It is only natural that when these diasporic writers start writing,
they write about the customs, tradition, dress and cuisine, peculiar to
the region from where they come. In a way they bring the same rich
diversity that exists in India into their writings by portraying the
minute details of their rites, dress and cuisine into the literature that
they create.
Another aspect that sets the Indian writers as a class apart is
their way of adoption of values and life in the country of their choice.
This adjustment varies, depending on whether the person is a
first-generation or second-generation migrant.
The first-generation
immigrants are invariably more obsessed by the home they have left
behind which is their land of birth and always suffer from a feeling of
uprootedness that makes it more difficult for them to adjust.
First-generation Indian-Americans are acutely aware of readily
apparent cultural differences. The family becomes a battlefield where
modernity clashes with tradition, where Indian culture clashes with
American
culture
and
where
theory
clashes
with
practice.
American culture becomes the basis for interactions outside the home.
Inside the home first-generation Indian-Americans attempt to preserve
their cultural and religious heritage and expect to live according to
Indian cultural values. For example, women are expected to maintain
the household chores like cooking, cleaning, childrearing, etc. in
30
addition to holding part-time or even full-time jobs which they take up
in the United States.
Like their parents, the second-generation Indian American also
compartmentalizes his or her life. At home and within the local
community component they are governed by the compromised Indian
lifestyle developed by their parents and the broader American
community.
second-generation
Indian-Americans
desire
to
pursue
an
31
adoption. One of the major reasons for this is the colour of their skin.
They can never integrate and become a part of the white society like a
German, a Pole, a Russian or any other European.
The Asian immigrants are never accepted as part of the white
community. Hence they continue to suffer the sense of alienation, of
being exiles of not belonging. Born and bred there, for generations this
has a disturbing experience as they do not belong to any land, or to a
land that is more strange than the one in which they are settled.
This causes in them, a loss of identity, a feeling of being rootless and
of not belonging anywhere. At the best it gives them a hyphenated
identity. For example the children of the Jews who fled and settled in
America or Canada can call themselves American or Canadian and not
be questioned, but an Indian, or an Asian for that matter, will find
that acceptance lacking. They may dress like them, speak like them,
they may even adopt their culture but they will always remain
foreigners with the result that the sense of exile gets more or less
encoded in their psyche.
Time magazine carried a cover story on Generation AsianAmerican in its 1 May 2006 issue.
32
having gone in search of a better life has obviously weighed the pros
and cons of living abroad and may even deny the existence of such
discrimination. What they have done is perhaps, to bury it so deep in
the recesses of the sub-conscious that they do not have a conscious
memory of it. The immigrants are not lying; rather this helps them
survive. Sensitive people, belonging mostly to the second-generation
however are unable to forget or overlook such slights and they suffer
because the instances rankle; causing conflicts and questionings
accompanied by an emotional turmoil that helps the diasporic writers
to create something unique out of this pain.
This is further accentuated because most Indians tend to live in
ghettos, clustered in groups of their own communities. This helped
the first-generation immigrants to survive. Living in their communal
group makes their life somewhat better, for their social interaction
remains confined to people who understand them and who are like
them; who think like them, eat and dress like them. But at the same
time it makes it harder for their children. The Indians who go to settle
abroad try to preserve their culture and their way of thinking
according to the way it was when they left the country. But in India,
the Indians keep changing and accept the western ways of thinking.
They are more tolerant towards many things in the younger
generation, whereas those who settled abroad still resent them in their
children.
33
It is the children, who suffer the most. It is natural for them to
have a conflict, to rebel at times. Their home environment and the
outside world meet only tangentially, so that they are forced into
adopting two or may be even three different identities.
When they
migrants from various parts of the world and has absorbed them
instinctively with their culture, language, economic and social status.
This has equipped Indians to easily interact with cultures and
ethnicities abroad.
34
A diasporic experience is the experience of the individual who
undergoes separation. It is the experience of the individual, because
literature deals with the specific individual, a specific time and a
specific situation. On examining diasporic literature, it is evident that
the various states of mind are those of indifference, apprehension,
realism, depression, painful projection and despondency. These are
the dominant states of mind.
35
A gulf in reality has been created. White and Black
perceptions of everyday life have moved so far apart as
to be incompatible . . . We stand on the opposite sides
of the abyss . . . while the ground crumbles beneath
our feet. (134)
It is not only homelands which are imaginary but even the land
of settlement or adoption is also imaginary.
Britain observes
Rushdie is now two entirely different worlds, and the one you inhabit
is determined by the colour of your skin (Rushdie (1994:134).
This reality is far removed from the dream of equal cross-cultural
relationships and transplantation to a new culture.
Creativity in order to be significant needs to be engaged not
merely with ones self but also with the other.
but
open
spaces,
it
is
about
intermingling
and
36
Ved Mehta, Anita Desai, Uma Parameswaran, Bharathi Mukerjee,
Cyril Dabydeen, Salman Rushdie, M.G. Vassanji, Meena Alexander,
Rohinton Mistry, Hanif Kureishi, Neil Bissoondath, Sujata Bhatt,
Chitra Banerjee Divakaruni and Jumpa Lahiri can be labelled as the
writers of diaspora. These writers have roots in India or less
frequently, in Pakistan, Bangladesh, or Sri Lanka -- but represent
diverse
geographical
areas
of
the
Indian
Diaspora:
from
the
literary
forms
and
represent
an
extraordinary
diversity
of
have given expression to their creative urge and have brought credit to
Indian English fiction as a distinctive force.
Writers of the Indian diaspora have been fairly in the centre
stage in the last decade, primarily because of the theoretical
formulations which are now being generated by the critiquing of their
work and the growing interest in cultural studies.
Language and
37
Bharathi Mukherjee embraces a monolithic Americanness,
irrespective of race and class. In the preface to her collection of stories
Darkness (1985), she notes:
Indianness is now a metaphor, a particular way of
partially
comprehending
the
world.
Though
the
links her present and past history as a South Asian American to that
of other ethnic groups in the United States. Meena Alexander opines
in her perceptive essay Is there an Asian American Aesthetic?
Japanese
Americans,
Chinese
Americans,
38
African Americans, Indian Americans, and everyone
jostling, shifting and sliding the symbols that come out
of my mind. (26)
marked.
Lahiri
recreates
national
identity
through
39
regards Mrs. Das as both native and also one who bears the stamp of
the United States.
Some of the stories in Interpreter of Maladies unfold in the
United States, others travel back to India through their characters
imaginations and histories and others are set in India with the west
looming in the wings. There are women who have affairs with men,
men who leave their wives, women who give more importance to career
than
their
families,
non-traditional
women
and
men.
as
they
struggle
and
dream,
argue
and
entertain.
40
the participation in the larger political and social arena of the new
country. Through this intermingling of cultures, Uma Parameswaran
attempts to effect a shift from a sense of rootlessness to a sense of
community, and from alienation to reconciliation.
Like the heroines of her stories, Sunnyvale author Chitra Lekha
Banerjee Divakaruni has come a long way in the literary circle.
Though
Divakarunis
unconventional,
it
path
still
to
took
literary
years
success
of
study
is
quick
and
and
struggle.
41
studies in English Literature at the doctorate level at UC-Berkeley, she
lived in its International House and worked in the dining hall, slicing
Jell-O, removing dishes from the dishwasher.
these were not tasks to write home about, they have made it possible
for her to continue her education and have given her the financial
independence that she has always valued.
Divakaruni did not begin to write fiction until after she
graduated from Berkeley when she came to realize that she loved
teaching. But she did not want to do academic writing, and instead
she wanted to write something more immediate. She was married to
Murthy Divakaruni in 1979 and has two sons named Anand and
Abhay. She now lives in Sunnyvale, California. As she began living in
the United States, Divakaruni became more and more aware of the
differences in culture and then she wanted to write as a means of
exploring these differences.
42
Divakaruni has published poetry, short fiction and novels.
About the many forms in which she writes, Divakaruni has said in an
interview with Erica Bauer in A Discussion with Chitra Divakaruni
thus:
acclaimed
and
received
many
awards,
including
the
1991
she
also
began
an
organization
called
Maitri
(which means friend) for South Asian women. The first organization of
its kind on the west coast, Maitri offers counselling and referrals to
South Asian women about domestic violence, depression, cultural
alienation and other issues.
43
Writers on Writing which features on this experience and what it
taught about the novel.
The New Yorker, The Atlantic Monthly, MS. and Best American
Short Stories 1999.
based
on
various
Indian
philosophies
and
helps
credit
two
collection
of
short
stories
namely
44
How the changing times are affecting the cherished Indian institution
of arranged marriage is the theme of all the eleven stories in this
anthology.
United States from the authors native region of Bengal. The stories
are being told by the female narrators in the first person singular
point of view, often in the present tense, imparting a voice of intimacy
and cinematic credibility. There are several immigrant brides who are
both liberated and trapped by cultural changes and who are
struggling to carve out an identity of their own. One common theme
that runs through all the stories is that for those Indian-born women
living new lives in America, independence is a mixed blessing.
It means walking the tightrope between old treasured beliefs and
surprising newfound desires, and understanding the emotions which
that conflict brings.
45
an old womans body and forbidden to leave the store, Tilo is unable to
keep the required distance from her patrons lives. Her yearning to
join the world of mortals angers the spices. Tilo finds herself caught
up not only in the lives of several Indian immigrants but also in the
life of a young Native American, Raven, who in the process of getting
in touch with his background seduces her out of her enchanting
powers and pushes her into a very ordinary life of love and
community.
Sister of My Heart (1999) tells the tale of two cousins born on
the same day, their premature births brought on by a mysterious
occurrence that claims the lives of both their fathers. The two cousins
are Anjali and Basudha, known as Anju and Sudha respectively.
Their fathers go in search of a treasure, for a cave full of rubies, and
are mysteriously dead. Sudha is beautiful; Anju is not beautiful.
The girls love each other like sisters. The bond between them is so
strong that nothing can break it. Sudha grows up believing that her
father was a no-good schemer who brought ruin on her cousin Anjus
upper-class father. As they mature Anju dreams of college, Sudha of
children,
but
arranged
marriages
divide
and
thwart
them.
Anju adjusts to live in California with Sunil, a man who lusts after
Sudha. Sudha grapples with a mother-in-law who turns to goddess
Shasti to fill Sudhas womb rather than to a doctor for her sterile son,
Ramesh. Ultimately the tie between Anju and Sudha supersedes all
other love, as each sustains painful loss to save the other.
46
Sudha walks out of the marriage with Ramesh, when Mrs. Sanyal her
mother-in-law urges her to abort the female foetus.
Anju has a
India, this exceptionally moving novel tells a story at once familiar and
exotic.
The Vine of Desire (2002) is a sequel to Sister of My Heart.
It picks up where Sudha, having been divorced because she refused to
abort a female foetus, comes to America to visit her cousin Anju and
her husband Sunil, who has never got over an early crush on Sudha
at the time of Sudha and Anjus double marriages. The two cousins
have travelled a lifetime away from their home city of Calcutta to
California.
effect on her marriage. Sudha has fled both a husband whose family
forced her abort her daughter, and a first love, Ashok, who wants to
take care of her and her child.
sister-like relationship.
47
husbands unspoken but obvious attraction to Sudha.
The novel
carries the cousins through the inevitable betrayal of Anju and Sunils
marriage; but, more important through the gradual realization on the
part of both cousins, although in very different ways, of their
independence from the traditional expectations that have been laid on
them.
Sudha understands
that the desire for her beauty on the part of Sunil, her first love
Ashok, and a new love Lalit, is a trap against which she must guard
herself.
Queen of Dreams (2003), tells the double story of a mother
Mrs. Gupta, who is gifted as a dreamteller and a daughter Rakhi who
is trying to live in her shadow.
But 9/11
reveals to Rakhi that her own daughter, Jona has the dream telling
gift, like her grandmother, and so she must reconcile with that as
well.
48
The female protagonists of eight of the nine stories in
Divakarunis sensuously evocative collection The Unknown Errors of
Our Lives (2001) are caught between the beliefs and traditions of their
Indian heritage and those of their or their childrens new homeland,
America. The diverse range of stories depicts the life in the east and
west. Divakaruni writes about the problems of life which she knows
best. Through the eyes of people caught in the clash of cultures, and
by constantly juxtaposing Calcutta with a Californian city, Divakaruni
reveals the rewards and perils of breaking free from the past and the
complicated, often contradictory emotions that shape the passage to
independence.
The
Palace
of
Illusions
(2008)
is
retelling
of
49
I have been watching how Indian women were forced
to do certain things -- as the stories of sacrifice and
devotion in the mythology demand from them . . .
And then there are inspiring stories about women like
the Rani of Jhansi that offer women refreshing role
models -- and the strength to fulfill their own
destinies. (Nov. 2007)
you
become
kind
of
outsider
to
both
50
cultures.
51
I began to realize, what a challenge it would be to
bring up my children in a country where all their lives
their appearance would proclaim them foreigners.
Where, though they were born in America no less than
Bruce Springsteen they would have to continually
answer
the
question
Where
are
you
from?
I realized that people didnt know who we were (Hindu 7 Mar. 2004).
Although she kept quiet about the incident, it remained in her mind,
spurring her need to write. In the Pittsburgh Tribune Review she has
confessed thus: I never talked to anyone about it; I felt ashamed.
Writing was a way to go beyond the silence (12 Sept. 2004).
Divakarunis impetus was to write about a female-centric theme
in a South Asian setting.
52
somewhere deep and primal in our bodies and does
not
need
explanation,
perhaps
because
of
the
53
English Language (ICASEL) in Mysore in January 1998.
In his
present and the future, the history and the geography, the customs
and the crafts, the religious and the rituals, the folklores and the
fashions, the emotions and the ethnicity which are prevalent in the
soils where the diasporic writers live.
two
different
worlds
from
various
perspectives.
54
America and the conflict between the traditions of her homeland and
the culture of her adopted country is the focus of Divakarunis writing
and how it has made her an emerging literary celebrity.
This thesis makes a slight departure from earlier attempts, in
that, for the first time Divakaruni has been evaluated independently
as a diasporic writer.
In the
of
the
Indian
novelists
their
contribution
to
55
in detail. Indian diaspora is discussed at length.
The writings by
Indian diasporic writers and South Asian diasporic women writers are
being focused. The literary space of Chitra Banerjee Divakaruni and
the uniqueness of her writings are vividly brought out.
Chapter Two brings out the excellent perspective of life between
and within the Oriental Values and Occidental ethos, with special
reference to the novels The Mistress of Spices and Queen of
Dreams. The Mistress of Spices presents the dilemma of negotiating
ones cultural and biological identity with the drama of alienation and
self transformation in an adopted homeland, that is, America.
Tilo, the mistress of spices has many disguises and names that reveal
her multiple identities.
immigrant communities.
Three
discusses
the
paradigmatic
shift
from
56
cousins Anju and Sudha born on the same day.
many years and zigzags between India and America as the cousins
grow apart and eventually reunite.
sacrifices.
57
picture of diaspora. Diaspora is not merely a scattering or dispersion;
it is an experience made up of collective strands of experiences and
multiple journeys; an experience determined by who travels, where,
how and under what circumstances. The study concludes that there
may come a time when the differences between the first and
second-generation immigrants will be unified in the third-generation
immigrants.