Mon National Anthem

You might also like

Download as pdf or txt
Download as pdf or txt
You are on page 1of 4

ရးနိဂုီ ဒြက္ေရဟ္ေသဟ္အလာံမန္

မြန္အမ်ဳိးသားသီခ်င္း
Mon National Anthem

ေလ့လာတင္ျပသူ - Dho-ong Jhaan (Nai.) ဓရ္အံင္ဇ်ာန္ (နာဲ)


2

မြန္အမ်ိဳးသားသီခ်င္းပါ။ နားေထာင္ၾကည့္ပါခင္ဗ်ာ။ ယူက်ဳး(ပ္)က ယူပါတယ္။


အပ္လုဒ္တဲ့သူက "ဇဲနာဲ" လို႕ ထင္ပါတယ္။ အဂၤလိပ္လုိ "Joinai" လို႕ေတာ့
ေပါင္းထားပါတယ္။ ဘယ္သူပဲျဖစ္ျဖစ္ ေက်းဇူးတင္ပါတယ္ခင္ဗ်ာ။

လင္းခ္ေလးက http://www.youtube.com/watch?v=J_zzn61gQ8w ပါ။

"ရးနိဂုီ ရာဇဝင္ စရာဲ ဇုဇဗလပု႙”

 ရး = ေဒသ၊ ေတာ၊ ဇနပုဒ္။


 နိဂီု = ဇနပုဒ္၊ နိဂုံး။
 ရာဇဝင္ = ရာဇဝင္။
 စရာဲ = ဂုဏ္က်က္သေရ၊ ဂုဏ္သတၲိ။
 ဇုဇဗလ = ဘိုးဘြားဘီဘင္။
 ပုု႙ = ငါတို႕။

" ပၲန္လဝ္ ကုႝဆီပၜက္ၿပဲဂ"ွ္

 ပၲန္ = တည္႐ွိေစ(တယ္)၊ ျဖစ္ေပၚေစ(တယ္)။


 လဝ္ = ခဲ့၊ ထား (အတိတ္ကာလျပ စကားလုံး)။
 ကုႝ (ကိုဝ)္ = နဲ႕ (အသုံးခံျပ စကားလုံး)။
 ဆီ = ေသြး။
 ပၜက္ ( ပႅက)္ = ေခြၽး။
 ၿပဲ = ျမင့္ျမတ္(တယ္)။
 ဂွ္ (ဂဟ္) = (တာ)ကို (နာမ္ဝိဘတ္)။

"အာဲကဿာဲ ပ
ဲ ို ပႜဲစိုတ္ သုီစ႐ုိတ္"

 အာဲကဿာဲ (အာဲကၼာဲ) = အေမြအႏွစ္။


 ပႜဲ (ပဍဲ) = ထဲမွာ (ေနရာျပ စကားလုံး)။
 စိုတ္ = စိတ္။
 သုီ = တစ္ေပါင္းတစ္စည္းတည္း ျဖစ္ေၾကာင္းျပ စကားလုံး။
 စ႐ုတ
ိ ္ = ကိုယ္အမူအရာ (တိုက္႐ုိက္အဓိပၸာယ္ - အက်င့္စ႐ုိက)္ ။

မွတ္ခ်က္။ ။ "သုီစိုတ္ သုီစ႐ိုတ"္ ဟာ "ကိုယ္ေရာ စိတ္ပါ" ဆိုတဲ့ အဓိပၸာယ္နဲ႕ပဲ


အသုံးမ်ားပါတယ္။
3

"ဒးမင္မြဲ ဗၜးၐးေရာင္"

 ဒး = ရ (မယ္) (ႀကိယာေထာက္)။ ဥပမာ။ ။ လုပ္ရမယ္။


 မင္မြဲ = ေစာင့္ထိန္း၊ ေစာင့္ေ႐ွာက္။
 ဗၜးၐး ( ဗႅး၊ ဝလုံးအလယ္မွာ အစက္႐ွိတဲ့ အကၡရာ၊ ဝလုံးႏွစ္ထပ္ အကၡရာ) =
လြတ္လပ္ေရး။
 ေရာင္ = ဝါက်အဆုံးသတ္ စကားလုံး၊ အနာဂတ္ကာလကို ျပတယ္။
စာအဓိပၸာယ္ကို ေလးနက္ေစတယ္။ (စကားမွာ "ေဏာင္ တစ္နည္း ေဏာဝ္"လို႕
ေျပာတယ္။ "ေဏာင္ နဲ႕ ေဏာဝ္"ကို အေရးမွာလည္း သုံးတယ္။)

"သြက္အိုတ္သုီေရာင္"

 သြက္ = အတြက္ (ရည္စူးခ်က္ျပ စကားလုံး၊ အေျပာမွာ နာမ္ရည္စူးခ်က္ျပအတြက္


"အေရင္" ကိုသုံးတယ္။ ႀကိယာရည္စူးခ်က္ျပအတြက္ "ဘိုအ္" ကို သုံးပါတယ္။
ႏွစ္ခုစလုံးကို အေရးမွာလည္း သုံးတယ္။)
 အိုတ္သုီ = အားလုံး၊ ဗမာစာမွာ ေတြ႕ရတဲ့ "ဥႆုံ" ဆိုတာနဲ႕ အဓိပၸာယ္ တူပါတယ္။
 ေရာင္ = (အားလုံးအတြက)္ ကို၊ ဒါေၾကာင့္ "ေရာင္"က ဒီေနရာမွာ
အနာဂတ္ကာလကို ျပတဲ့ ဝါက်အဆုံးသတ္ တစ္ခု မဟုတ္ေတာ့ပါဘူး။
အဓိပၸာယ္ကို ေလးနက္ေစခ်င္႐ုံ သက္သက္ သုံးတာျဖစ္ႏိုင္ပါတယ္။
စကားေျပာအတြက္ကိုလည္း "ေဏာင္၊ ေဏာဝ္"လို႕ ယူလို႕ မရေတာ့ပါ။
အျဖစ္ႏိုင္ဆုံး နဲ႕ အျဖစ္သင့္ဆုံးက "ဂွ္ (အေျခခံအေနနဲ႕ "ဂဟ္")" [(တာ)ကို၊
နာဝိဘတ္] ပါ။

"ဆာဲ ပႜဲရးမည"

 ဆာဲ = ????? (သာယာဝေျပာတာ ျဖစ္ႏိုင္ပါတယ္။)


 ရး = ေဒသ၊ နယ္ပယ္၊ တိုင္းႏိုင္ငံ။
 မည (မဉ္ဉ) = မြန္ (လူမ်ဳိး။)

မွတ္ခ်က္ - "ရးမည" ဟာ စကားအသြားအရ "ရာမည"ဆိုတာနဲ႕ အဓိပၸာယ္ မတူပါ။


"ရာမည"ဆိုတာ ပါဠိစကား။ အဓိပၸာယ္က "မြန္"ရယ္ပါ။ "ရာမညေဒသ"ဆိုတာမ်ိဳး
ၾကားဖူးမွာပါ။ "ရးမည" မွာ "ရး"ကိုယ္တိုင္က အေပၚမွာ ေျပာထားတဲ့အတိုင္း "ေဒသ"ကို
ဆိုလိုတာပါ။ ဒီေတာ့"ရးမည" ဆိုတာဟာ မြန္စကား သိပ္မဆန္ပါဘူးလို႕ ေျပာရမွာပါ။
မြန္လိုဆို "ရးမန္" (ေရးထုံးေနာက္တစ္မ်ိဳးအရ "ရးမည္") ျဖစ္ရမွာပါ။ "ရးမည"ဟာ မြန္နဲ႕
ပါဠိ ေရာထားတဲ့ "ကျပားစကား"တစ္ခု ျဖစ္ႏိုင္ပါတယ္။ ပါဠိပ်က္လည္း မဟုတ္ႏိုင္ပါဘူး။
4

ႀကံဳလို႕ဗ်ိဳ႕ ဘာေၾကာင့္လဲေတာ့ မသိဘူး။ "မြန္ (လူမ်ိဳး)"ဆိုတဲ့ စကားအတြက္ မြန္စာမွာ


ေရးထုံးက ၃ - မ်ိဳးေတာင္႐ွိတယ္လို႕ ေလ့လာရပါတယ္။ "မန္" ရယ္၊ "မဥ္"ရယ္၊
"မည္"ရယ္ပါ။ လူအမ်ားစုက "မန္"ဆိုတာကို ပိုသေဘာက်ၾကပါတယ္။ ကဲ ခင္ဗ်ားေရာ
ဘယ္ေရးထုံးကို သေဘာက်လဲ?

You might also like