Professional Documents
Culture Documents
12 Chapter 5
12 Chapter 5
came enchanted. And Bengal became highly enchanted. Haraprasad Shastri Wrote
oi AwjwgZ Zw^pwk Mwd i pBtxQl gxm pBtwxQl gwOlw PZdbg
Zw^pwk Mwd grw hwlwgwxoZd oZkwv PZd oebwtk og lwKB
xgbwexZk Mw^rw xQld PZdk oitk ekk AdK ebKZw
xgbwexZk dKl KxkZd hwgk dKl Zw KxkZdB, AdK hwnwkI dKl
KxkZd 2
[Whole of the Aryavarta (i.e. Northern India) was enchanted by his songs.
More enchanted were Bengal. Chaitanyadeva loved his songs very much. So all
people, who were followers of Chaitanya were ardent admirer of Vidyapati. Many
writers of pada, of the time of Chaitanya and of later periods imitated Vidyapati.
They definitely imitated ideas and some even imitated the language.]
5.2 Keertilata :
Anyway, Vidyapati was not only a scholar and a writer of lyrics, he was
also a writer of history. Haraprasad wrote :
xgbwexZK Awikw ecwdZ xZd ixZZ bxLZ ewB GK ixZZ xZxd
exZ, ovZ owxpZ Lg gue, ... Awk GK ixZZ bxL xZxd Kxg ...
Awxbkok eb xlxLZQd Ggv oit oit hxk DQwo MbMb
pBZQd Zw^pwk Awxbkok Mwdxl, Zw^pwk KyxZeZwKw, I
KyxZlZw Zw^pwK hwkZgnk GKRd ecwd BxZpwo lLK Kxktw
ZxltwQ 3
[We observe Vidyapati mainly in three roles. In one role he is a scholar,
highly proficient in Sanskrit literature. In another role he is a poet writing love
songs and sometimes becoming ecstastic in devotion. His songs describing historical events, his Keertipataka and Keertilata made him a prominent history
writer of India.]
Songs of Vidyapati were famous from long ago. Sanskrit books written by
him were also known to many. But very few knew that he had written two ballads.
When Sir George Grierson was discovering the songs of Vidyapati, he came to
116
know that Vidyapati had been supposed to have written two poetry books based
on contemporary events. The title of one of them was Keertilata and that of the
other was Keertipataka. After getting this information, Haraprasad Shastri went
to Nepal in 1898. He spotted the manuscripts of these two books in the library of
Nepals Royal Court and arranged for the copying of these books. Afterwards he
thought that the copying had not been done properly. As a result, he went to Nepal
again in 1922. He then again examined these manuscripts and on permission from
the then king of Nepal, Sir Chandra Samser Jaung, collected manuscript of
Keertilata. Afterwards he edited this book and published it in 1331 Bengali era.
Nihar Ranjan Roy termed the language of Keertilata as Shouraseni Apabhrangsha 4 Haraprased termed the language as Maithili.
Haraprasad had the apprehension that a few mistakes would creep in during copying the Maithili book in Newari script. The manuscript was copied by
astrologer Narayan Singha. Again it was copied from Newari script to Bengali
script. Haraprasad Shastri apprehended that a few more mistakes had occured
again.
While comparing the style of composition of other writings of Vidyapati
with that of Keertilata, Harapaprsad commented that :
jw^pwkw xgbwexZk Mwdxl hwlw Kxktw PPw KxktwQd, Zw^pwkwI G hwnw
hwlw Kxktw gxSZ ewxkgd dw KwkY Mwdxl Awxbkok Awk G Zw^pwk
oitk NUdw lBztw Mwd Awkxg, ewkxo, ZKyk MI dwB, BpwZ AdK
AwQ Mwd kwRdyxZk Kaw dwB, jk KawI dwB, G gBLwxd kwRdyxZ
Awk j lBtwB lLw 5
[Even those who studied the songs of Vidyapati thoroughly will not be
able to understand this language (i.e. the language of Keertilata) properly. Because the songs are love songs. But this (i.e. Keertilata) is based on the events of
his time. In the padas, there is not even any trace of Arabic, Persian or Turkese
language, but here (i.e. in Keertilata) there are plenty of words from those languages. In padas there is no mention of politics and war, but this book is about
117
view.]
This opinion of Haraprasad should be the objective of modern historians.
In order to develope a complete history of India, documents gathered from the
writers of both systems (viz. Hindu and Muslim) should be unified.
The style of composition of Vidyapatis Keertilata is somewhat like that of
our folklores where the story is told in dialogues -- one person asks the question
and the other replies. This is like the story told by Bengama - Bengami (a pair of
birds in fairy tales of Bengal, who can talk like human beings.) In Keertilata a
Bhringee asks her husband many questions and the husband gives the reply and
thus the story is unfolded. It has a similarity with Har-Parbati Sangbad.
The Bhringee asks husband -- Who is a man? What are the qualities of a
man?
In reply Bhringa says :
exkodd exko, dxp exko Riid
Rlbwdd p RlI, dp Rl I exZ ciw
[ A person having manliness can be called a man. One dose not become a
real man just by birth. Cloud is called Jalada [water-giver] because it donates
water. A col lection of smoke cannot be called jalada]
Bhringee again says :
kwt-Pxk kowl G, dwp d kwLxp^ MwG
Kwgd gvm, Kw kwA, ow xKxxovp Kw pw G8
[Then the character of the king is very juicy [interesting]. oh my dear,
please do not supress any of his stories. Tell me who was Kirtisingha and to
which dynasty he belonged]
Thus the life-story of Keertisingha, his dynasty and his valour were gradually unfolded. In this book the reign of king Ganeswars son Rajgur Keertisingha
and the complex politics of that time were described. On the fifth day of moon of
the first fortnight of the month Madhumas of the 252nd year of king Laxmansen,
king Ganesha by his inteligence and valour defeated Aslan, who had been greed
119
ily looking forward to occupy the kingdom of Ganesha. But king Ganesha did not
kill Aslan. Afterwards the croocked Aslan killed king Ganesha by conspiracy and
occupied the kingdom of Tirhut. Then Keertisingha, the son of Ganesha was
advised by many to make friendship with the enemy and regain and enjoy the
kingdom of Tirhut, because Aslan became repentant after killing Ganesha and
wanted to return the kingdom of Tirhut to Keertisingha. But Keertisigha found
the proposal disgraceful. He resolved to liberate his fathers kingdom through
war. Then with the help of emperor of Delhi, Ibrahim Shah, he defeated Aslan in
the war but spared his life and let him go. Thus Keertisingha became the king of
Tirhut and his fame spread far and wide.
There is no doubt that by the discovery of Keertilata by Haraprasad, a new
dimension was added to the indian history and its interpretation.
Haraprasad, in his article Vidyapati complained about Jadunath Sarkar that
he compiled history based only on the information obtained from Muslim writers
and that he did not accept the versions of Hindu writers.9
However, Acharya Jadunath refuted this statement saying :
Awiwk kxPZ BvkwRy AwIkRygk BxZpwok xZyt Lk exkxmU
exrl Awedwkw gxSZ ewxkgd j Awxi c ioliwd lLKMYk
Dxk Dek xdhk Kxk dwB eaiZ: oiowixtK j oi M I xPxV
ggpwk KxktwxQ Zwpw fwkoy hwnwt xlxLZ pBldI Zw^pwk AdKk
lLK xpb 10
[If you read the appendix of the second volume of the History of
Auranjebwritten by me in English, you will be convinced that I did not depend
Solely on the words of Muslim writers. Firstly, though the contemporary book
and letters used by me were written in Persian, the writers of many of these were
Hindus ...]
Anyway, by the inspiration of Haraprasad the proper point of view in the
writing of history was accepted. In this regard, his Keertilata assumes significance for the principle he forwarded for the construction of Indian history.
120
5.3 pwRwk gQkk ekwd gwwlw hwnwt g# Mwd I bwpw (Buddhist Songs and Dohas in
Thousand Year old Bengali Language) :
pwRwk gQkk ekwd gwwlw g# Mwd I bwpw (Buddhist Songs and Dohas in Thousand Year old Bengali Language) discovered and edited by Mahamahopadhyay
Haraprasad Shastri is a very important treatise on Bengali lierature. Till nineteenth century and even upto the first decade of twentieth centgury A.D. these
elements of Bengali literature were unknown to scholars. Before the publication
of this work of Haraprasad Shastri, no one could make any definite conclusion
about the time of origin of Bengali language and literature.
In 1858, an article entitled Bangabhashar Utpatti (Origin of Bengali Language) written by Rajendralal Mitra was published in the journal Vividhartha
Sangraha. In this article, the author maintained that, the Bengali language had
originated from Purbi Hindi and the earliest evidence of Bengali language and
literature were the works of Vidyapati.
After that, Mahendra Nath Chattopadhyay in his book Bangabhashar Itihas
(History of Bengali Language) (1871), Ramgati Nyayratna in his book Bangala
Bhasha O Bangala Sahitya Vishayak Prastab (Proposals on Bengali Language
and Literature) in 1872-73, Gangacharan Sarkar in his book Bangasahitya O
Bangabhasha (Bengali Literature and Bengali Language) in 1880, accepted
Rajendralal Mitras hypothesis on the time of origin of Bengali language, though
these authors cited the works of many writers other than those of Vidyapati.
Dinesh Chandra Sen opined that the time of origin of Bengali language
had been much more earlier. He, in his book Bangabhasha O Sahitya (Bengali
Language and Literature), in 1896, claimed that the age of Bengali language would
be more or less one thousand years (at 1896). To substantiate his claim, Dinesh
Chandra Sen pointed out that :
ekdw keKaw WwK I Ldwk gPd, dwaey MweyPbk Mwd, kwiwB
exZk mYekwY - GB og kPdwk Kwd ewPyd exa ewItw dw MlI
G og UwxWmdwl kPdwt iwdnk Rygd jwedk j og BxZ AwQ Zw
121
Bangiya Sahitya Parishad under the title Hajar Bachharer Purana Bangala
Bhashay Bauddha Gan O Doha (Buddhist Songs and Dohas in Thousand year
old Bengali Language) in the year 1916 (i.e. 1323 Bengali Era). His assertion of
Thousand year old Bengali Language caused a lot of arguments and counter
arguments at that time. Even till now no definite conclusion has been reached on
this theory.
Researchers of the language of nieghbouring provinces of Bengal viz, Hindi,
Oriya, Assamese claim that the language of Charyagiti was the earlier form of
their language also.
Later on Sunitikumar Chattopaddhay in his book The Origin and Development of the Bengali language (1926) proved beyond doubt that the language of
Charyagiti was the earliest form of the Bengali language, but the language of
other three books was not early Bengali. The langduage of these three books was
Purbi Apabhrangsha. Thus, the conslusion drawn by Haraprasad Shastri that the
language of all the four books were the early form of Bengali -- was not correct.
Apart from that, Haraprasad thought that the book discovered by him was the
original manuscript of the collection of Charyagitis and the name of this book
was Charyacharya- vinishchay. Accordingly at the time of printing, the book was
named as Charyacharyavinishchay, But,
odyxZKiwk Pwewcwt- AwxgZ Zak o ck W. egwc Pb gwMzPy
PjwMyxZk j xZZyt Adgwb ovMp KkxQld ZwZ bLw jwt j, il
MyxZovMpk dwi xQl PjwMyxZKwngx 14
[Being guided by the informations discovered by Sunitikumar
Chattopaddhay, Dr. Prabodh Chandra Bagchi collected a Tibetan Translation of
Charyagiti, wherein it was found that the name of the original anthology of songs
was Charyagitikoshabritti.]
Haraprasad Shastri marked the songs of Charya as Thousand years old.
He thought that the manuscript of Charyagiti discovered by him was the original manuscript. But his idea was not correct, that we have mentioned above. Later,
124
on the social condition and life style of ancient Bengal thereby providing historical documents of Bengal, which lacks such documents and on the other hand
provided proof of the antiquity of Bengali literature.
Haraprasad will be remembered for ever as the discoverer of ancient documents of thousand year old Bengali language and literature.
129
[In 1880-81 A.D. I once went to see Shingigram. After going some distance I reached a junction of three roads. Sometimes there existed a cottage in
that place. Probably it has broken down. People said that long ago in this place in
a big thatched house Kashiram Das used to run a school and sitting there he used
to write Mahabharata. After proceeding a little distance, people showed me a
double-storied house and told, This is Kashirams dwelling house.]
At that time it was very difficult to get any authentic manuscript of
Kashirams book. That is why Haraprasad decided that he would edit and publish
the manuscript found in Bangiya Sahitya Parishad. The manuscript was quite old.
Its year of writing was written as 985 Bengali Era :
od 985 owl pBl BvkwRy 1578 owl pt id GKU LUKw gw^cl
Kwmykwi AwIkRgk oitk lwK xdtwxQlwi, G j AwKgkk
oit xMtw er ; ewt 100 gQk Zfwu gm Kxktw pwZk lLw
xilwBlwi, AK KtUwI bxLlwi; o xgnt Kwd hl wx id pBl
dw ... exaLwxd Kwmykwik pwZk lLw dt oZkwv ex^ aZ j ZwxkL
AwQ Zw dKlk ZwxkL, kPdwk ZwxkL dt 20
[1985 Bengali Year means 1578 A.D. Some doubt arose in the mind. I
heard that Kashiram was contemporary of Aurangjeb but this time was in Akbars
period. There is a difference of about 100 years. I compared the handwriting with
caution, did a few sums. I could not find any error in this matter... The manuscript
was not in Kashirams handwriting. So, the date mentioned in the manuscript was
the date of copying and not the date of composition.]
In the original (Sanskrit) Mahabharata there are Anukramanika and
Parbasangrahaparba, but these are not there in Bengali Mahabharata :
Kwmykwik GB ipwhwkZ MYm gbdwt Awk pBtwQ ; Zw^pwk ek gwo
gbdw Zwk ek ipwhwkZk emvow 21
[This Mahabharata of Kashi Das begins with a hymn to Lord Ganesha
followed by a homage to Vyas. After that there is praise of Mahabharata.]
130
AKeU hwg
AezQk
Aokw
Kxa
Kwawt
where
cZ
cunning
hxLtw
LwzBtw
NOTES