E Diela e Madhe e Shenjtë - Mbrëmësorja

You might also like

You are on page 1of 9

274 E DIELA E MADHE E SHENJTË E PASHKËS

MBRËMËSORJA
(Rregullisht bëhet pasditen e së Dielës. Por në shumë vende, veçanërisht në
kishat katedrale të Mitropolive, bëhet në mënyrë festive pak para mesditës.)

Prifti i veshur me gjithë stolinë priftërore, duke qëndruar përpara Tryezës


së Shenjtë me temjanicë e llambadhe në dorë, thotë:
Prifti: Lavdi Trinisë së Shenjtë, të njëqenshme, jetëbërëse,
dhe të pandarë, gjithnjë, tani e përherë e në jetë të
jetëve.
Lexuesi: Amin.

Prifti, qëndron përpara Tryezës së Shenjtë, temjanis duke psalur “Krishti


u ngjall...” bashkë me Vargjet dhe shoqërohet nga Psaltët njëlloj si në
Liturgjinë Hyjnore (fq. 267-268).
Dhjaku Paqësoret “Me paqe le t’i lutemi Zotit...” dhe Prifti Thirrjen
“Se Ty të përket tërë lavdia, nderimi dhe adhurimi...” (fq. 317-318).
Tek “O Zot, thirra te Ty...” psalen Vargëzimet Ngjallësore të Tingullit
(Vargjet në fq. 319).
Tingulli II
Vargu: Po të vësh re paudhësitë, o Zot...
Ejani t’i falemi Atij që lindi prej Atit para jetëve, Fjalës Perëndi
që u mishërua prej Virgjëreshës Mari. Se, si duroi kryq, u përdha
te varrimi, sikundër deshi vetë dhe, si u ngjall së vdekurish, më
shpëtoi mua, njeriun e arratisur.

Vargu: Për emrin tënd të prita, o Zot...


Krishti, Shpëtimtari ynë, shuajti sentencën e shkruar kundër
MBRËMËSORJA 275

nesh, duke e mbërthyer në Kryq dhe shkatërroi pushtetin e


vdekjes. Adhurojmë Ngjalljen e tij të triditëshme.

Vargu: Nga roja e mëngjesit gjer natën...


Bashkë me kryeengjëjt le të himnojmë Ngjalljen e Krishtit, se
Ai është Shpërblyesi dhe Shpëtimtari i shpirtrave tanë dhe me
lavdi të trembëshme dhe fuqi të fuqishme prapë vjen të gjykojë
botën që gatoi.

Vargu: Se pranë Zotit është përdëllimi...


Ty, që u kryqëzove dhe u varrose, engjëlli të lëçiti Zot, dhe u
thoshte grave: Ejani të shikoni ku ndodhej Zoti, se u ngjall,
sikundër tha, si i tërëfuqishëm. Prandaj të falemi Ty, të vetmit të
pavdekshëm, o Jetëdhënës Krisht, mëshirona.

Vargu: Lavdëroni Zotin gjithë kombet...


Me Kryqin tënd shkatërrove mallkimin e drurit, me varrimin
tënd vrave pushtetin e vdekjes dhe me Ngjalljen tënde ndrite
gjindjen e njerëzve. Prandaj po të thërresim: Mirëbërës Krisht,
Perëndia ynë, lavdi më Ty.

Vargu: Se i madh është përdëllimi i Tij mbi...


T’u hapën, o Zot, nga frika dyert e vdekjes dhe portarët e Ferrit,
kur të panë, u drodhën; se dërrmove dyer të bronzta dhe theve
lloze të hekurt, dhe na nxore prej errësirës dhe hijes së vdekjes
dhe theve vargonjtë tanë.

Lavdi Atit e Birit edhe Shpirtit të Shenjtë.


Duke kënduar himnin shpëtimtar, le të melodisim me gojë. Ejani
të gjithë të biem ndër këmbë te shtëpia e Zotit, duke thënë: Ti që
u kryqëzove mbi dru, dhe u ngjalle së vdekurish dhe je tek gjiri i
Atit, ki mëshirë për mëkatet tona.
276 E DIELA E MADHE E SHENJTË E PASHKËS

Tani e përherë e në jetë të jetëve. Amin.


Hyjlindësore
Shkoi hija e Ligjit, siç erdhi hiri. Se sikurse ferra nuk digjej,
megjithëqë nxirrte flakë, ashtu edhe ti virgjëreshë linde dhe
virgjëreshë mbete; në vend kolone zjarri lindi Diell drejtësie, në
vend të Moisiut Krishti, shpëtimi i shpirtrave tanë.

Hyrja me Ungjill, “O Jisu Krisht, dritë gazmore...” (fq. 320), pastaj


Paravargu i Madh.

Paravarg. Tingulli i Rëndë. (Psalmi 76)


Cili Perëndi është aq i madh sa Perëndia ynë, Ti je Perëndi i
vetëm që bën çudira. (Kjo përsëritet gjithashtu edhe pas çdo vargu.)
Vargu I: Fuqinë tënde ua bëre të njohur popujve.
Vargu II: Edhe thashë, tani fillova, ky është ndryshimi i së djathtës
së të Lartit.
Vargu III: Kujtova veprat e Zotit, se do të kujtoj nga fillimi punët
e tua të mrekullueshme.

Më pas Dhjaku “Dhe që të bëhemi të denjë...” (fq. 303) dhe Prifti lexon:
Ungjilli *
Këndimi prej Ungjillit të Shenjtë sipas Joanit.
(20: 19-25)
Në atë ditë pra, të parën e javës, si u ngrys, dhe dyert ishin
mbyllur atje ku ishin mbledhur nxënësit nga frika e judenjve,
erdhi Jisui dhe ndenji në mes, dhe u thotë atyre: Paqe mbi ju.

Eshtë bërë zakon që ky Ungjill të thuhet në gjuhë të ndryshme të botës, sigurisht atje ku
*

ekziston mundësia.
MBRËMËSORJA 277

Edhe si tha këtë, u tregoi atyre duart dhe brinjën e tij. U gëzuan
pra nxënësit kur panë Zotin.
Edhe Jisui u tha atyre përsëri: Paqe mbi ju. Siç më dërgoi Ati,
edhe unë ju dërgoj ju. Edhe si tha këtë, fryu dhe u thotë atyre:
Merrni Frymë të Shenjtë. Kujtdo që t’u falni mëkatet, u janë falur
atyre; kujtdo që t’ua mbani, u janë mbajtur atyre.
Po Thomai, një nga të dymbëdhjetët, që quhet Binjak, nuk ishte
bashkë me ata, kur erdhi Jisui. Nxënësit e tjerë pra i thoshin:
Pamë Zotin. Po ai u tha atyre: Në mos pafsha në duart e tij shenjën
e gozhdëve, dhe të vë gishtin tim në shenjën e gozhdëve, dhe të
vë dorën në brinjën e tij, s’kam për të besuar.
Psaltët: Lavdi më Ty, o Zot, lavdi më Ty.

Greqisht
O
Ï Tóçò @øßáò ô !ìÝñ êåßí ô ìé ôí óáââÜôùí, êáv ôí èõñí êåêëåéóìÝíùí
Eðïõ &óáí ï1 ìáèçôáv óõíçãìÝíïé äép ôxí öüâïí ôí 8ïõäáßùí, &ëèåí
A 8çóïò êáv óôç å0ò ôx ìÝóïí êáß ëÝãåé áPôïò: Å0ñÞíç Qìßí. Êáv
ôïôï å0ðí äåéîåí áPôïò ôpò ÷åñáò êáv ôtí ðëåõñpí áPôï. ÷Üñçóáí ïVí
ï1 ìáèçôáv 0äüíôåò ôxí Êýñéïí.
Å6ðåí ïVí áPôïò A 8çóïò ðÜëéí: Å0ñÞíç Qìßí. Êáè|ò ðÝóôáëês ìå
A ðáôÞò, êã ðÝìðù Qìò. Êáv ôïôï å0ðí íåöýóçóå êáv ëÝãåé áPôïò:
ËÜâåôå Ðíåìá ãéïí: í ôéíùí öôå ôpò ìáñôßáò, öwåíôáé áPôïò, í ôéíùí
êñáôôå, êåêñÜôçíôáé.
Èùìò är å7ò ê ôí äþäåêá, A ëåãüìåíïò Äßäõìïò, ïPê &í ìåô’áPôí
Eôå &ëèåí A 8çóïò. ëåãïí ïVí áPô ï1 ëëïé ìáèçôáß: ùñÜêáìåí ôxí
Êýñéïí. I är å6ðåí áPôïò: pí ìt 4äù í ôáò ÷åñóví áPôï ôüí ôýðïí ôí
%ëùí, êáv âÜëù ôxí äÜêôõëüí ìïõ å0ò ôüí ôýðïí ôí %ëùí, êáv âÜëù
ôtí ÷åñÜ ìïõ å0ò ôtí ðëåõñÜí áPôï, ïP ìt ðéóôåýóù.
278 E DIELA E MADHE E SHENJTË E PASHKËS

Sllavisht
C
Ñóù æå ïîçäb• âú äåíü òîé âî åäèíó îòú ñóááîòú, è äâåðåìú
çàòâî ð å í í ü³ìú èäb•æå áÿõó ó÷åíèöü³ Åãî ñîáðàíè, ñòðàõà ðàäè
²óäåéñêà; ïð³èäå ²èñóñú è ñòà ï îñðåäb• è ãëàãî ëà èìú: ìèðú âàìú. È
ñie peêú, ïîêàçà èìú ðóöb• è íîçb• í ðåáðà ñâîÿ; âîçðàäîâàøàñà óáî
ó÷åíü³öè, âèäb•âøå Ãî ñ ï îäà.
Ðå÷å æå èìú ²èñóñú ïàêè: ìèðú âàìú; ÿêî æå ï îñëà Ìÿ Oòåöú, è
Açú ï îñü³ëàþ âü³. È ñiå ðåêú, äóíó, è ãëàãî ëà èìú: ïð³èìèòå Äóõú Ñâÿòú.
È ìæå îòïóñòíòå ãðb•õí, îòïóñòÿòñÿ èìú, è èìæå äåðæèòå, äåðæàòñÿ.
r • îì à æå eäèíú îòú îáîþíà ä åñÿòå, ãëàãî ë å ì ü³é áëèçíåöú, íå áb• ty
ñú íèìè, åãäà ïð³èäå ²èñóñú. Ãëàãî ëàõó æå åìó äðóç³è ó÷åíèöü³:
âèäb•õî ìú Ãî ñ ï îäà. Oíú æå ðå÷å èìú: ðùå íå âèæó íà ðóêó Eãî ÿçâü³
ãâîçäèííü³ÿ, è âëîæó ïåðñòà ìîåãî âú ÿçâü³ ãâîçäèííü³ÿ, è âëîæó ðóêó
ìîþ âú ðåáðà Eãî, íå èìó âb•ðü³.

Latinisht
Quum ergo vespera esset, die illo primo hebdomadis, et fores
essent clausae, illic ubi erant discipuli congregati propter metum
Judaeorum, venit Jisus, stetique in medio ipsorum et dixit eis:
Pax vobis. Et quum haec dixisset, ostendit eis manus ac latus
suum. Cavisi sunt ergo discipuli, viso Domino.
Dicit autem eis iterum: Pax vobis; sicut misit me Pater, ita et
ego mitto vos. Et quum haec dixisset, afflavit eos; et dixit eis:
Accipite Spiritum Sanctum. Si quorum remiseritis peecata,
remittuntur eis; si quorum retinue ritis, retenta sunt.
Thomas autem, unus ex duodecim, qui dicitur Didymos, non
erat cum eis, quando venerat Jisus. Dixerunt igitur ei alii discipuli:
Vidimus Dominum. Ille vero dixit eis: Nisi videro in manibus
ejus vestigium clavorum, et immisero digitum neum in
MBRËMËSORJA 279

vestigium clavorum, et immisero manum meam in latus ejus,


nequaquam credam.

Anglisht
Then the same day at evening, being the first day of the week,
when the doors were shut where the disciples were assembled
for fear of the Jews, came Jisus and stood in the midst, and saith
unto them, Peace be unto you. And when he had so said, he
shewed unto them his hands and his side. Then were the disciples
glad, when they saw the Lord.
Then said Jisus to them again, Peace be unto you: as my Father
hath sent me, even so send I you. And when he had said this, he
breathed on them, and saith unto them, Receive ye the Holy
Ghost: Whose soever sins ye remit, they are remitted unto them;
and whose soever sins ye retain, they are retained.
But Thomas, one of the twelve, called Didymus, was not with
them when Jisus came. The other disciples therefore said unto
him, We have seen the Lord. But he said unto them, Except I shall
see in his hands the print of the nails, and put my finger into the
print of the nails, and thrust my hand into his side, I will not
believe.

Frëngjisht
Le soir donc étant venu, ce jour-là, le premier de la semaine, et
les portes du lieu où les disciples étaient, par crainte des Juifs,
étant fermées, Jésus vint et se tint au milieu d’eux. Et il leur dit:
Paix vous soit! Et ayant dit cela, il leur montra ses mains et son
côté. Les disciples se réjouirent donc quand ils virent le Seigneur.
Jésus donc leur dit encore: Paix vous soit! Comme le Père m’a
envoyé, moi aussi je vous envoie. Et ayant dit cela, il souffla en
280 E DIELA E MADHE E SHENJTË E PASHKËS

eux, et leur dit: Recevez l’ Esprit Saint. À quiconque vous


remettrez les péchés, ils sont remis; et à quiconque vous les
retiendrez, ils sont retenus.
Or Thomas, l’un des douze, appelé Didyme, n’était pas avec
eux quand Jésus vint. autres disciples donc lui dirent: Nous
avons vu le Seigneur. Mais il leur dit: À moins que je ne voie en
ses mains la marque des clous, et que je ne mette mon doigt
dans la marque des clous, et que je ne mette ma main dans son
côté, je ne le croirai point.

Italisht
La sera di quello stesso giorno, il primo della settimana, mentre
le porte del luogo dove si trovavano i discepoli per paura dei
Giudei erano chiuse, venne Gesù, stette in mezzo a loro e disse:
«Pace a voi!». E, detto questo, mostrò loro le mani e il fianco. Si
rallegrarono i discepoli, vedendo il Signore.
Poi disse di nuovo: «Pace a voi! Come il Padre ha mandato me,
così io mando voi». Detto ciò, soffiò su di loro e disse loro:
«Ricevete lo Spirito Santo: a chi rimettete i peccati, sono loro
rimessi; a chi li ritenete, sono ritenuti».
Tommaso, uno dei Dodici, chiamato Didimo, non era con loro
quando venne Gesù. Gli dissero gli altri discepoli: «Abbiamo
visto il Signore!». Ma egli rispose loro: «Se non vedo nelle sue
mani il segno dei chiodi e non metto il mio dito nel segno dei
chiodi, e non metto la mia mano nel suo fianco, non crederò».

Gjermanisht
Am Abend desselbigen Sabbaths, da die Jünger versam melt
und die Thüren verschlossen waren, aus Furcht vor den Juden,
kam Jisus, und trat mitten ein, und spricht zu ihnen: Friede sei
MBRËMËSORJA 281

mit euch! Und als er das sagte, zeigte er ihnen die Haende und
seine Seite. Da wurden die Jünger froh, dass sie den Herrn sahen.
Da sprach Jisus abermal zu ihnen: Friede sei mit euch!
Gleichwie mich der Vater gesand hat: so sende ich euch. Und da
er das sagte blies er sie an, und spricht zu ihnen: Nehmet hin
den heiligen Geist! Welchen ihr die Sünden erlasset, denen sind
sie erlassen; und welchen ihr sie behaltet, denen sind sie behalten.
Thomas aber, der Zwoelfen einer, der da heisst Zwilling, war
nicht bei ihnen, da Jisus kam. Da sagten die andern Jünger zu
ihm: Wir haben den Herrn gesehen. Er aber sprach zu ihnen: Es
sei denn, das ich in seinen Haenden sehe die Naegelmahle, und
lege meinen Finger in die Naegelmahle, und lege meine Hand in
seine Seite, will ich es nicht glauben.

Pastaj Dhjaku thotë Litaninë e Gjerë “Le të themi të gjithë...”; Prifti


Thirrjen “Se Ti je Perëndi mëshirues dhe njeridashës...”; Lexuesi “Bëna
të denjë...”; Dhjaku Plotësoret “Le ta plotësojmë lutjen tonë të
mbrëmjes...”; Prifti Thirrjen “Se Ti je Perëndi i mirë dhe njeridashës...”,
“Paqe të gjithëve”, “Kryet tanë...”, Urata e Uljes së Kryeve dhe Thirrjen
“Qoftë pushteti i mbretërisë...” (fq. 321-324).

Pastaj psalen Pasvargjet, në fillim i Tingullit, pastaj të Pashkës:


Tingulli II
Ngjallja jote, o Krisht Shpëtimtar, ndriti tërë botën, dhe thirre
prapë krijesën tënde, Zot i tërëfuqishëm, lavdi më Ty.

Dhe pastaj Vargëzimet e Pashkës “Pashka hierore...” me Vargjet e tyre


(fq. 262-263).
Lavdi... e Tani...
Ditë e Ngjalljes, le të ndriçohemi... Krishti u ngjall... (fq.263).

You might also like