Professional Documents
Culture Documents
Bousaie
Bousaie
Bousaie
Preparedness
Handbook
経ヶ岬
太鼓山
丹後半島
久美浜湾
for International Residents
成生岬
宮津湾
天橋立
栗田湾
外国籍府民向け
舞鶴湾
大江山
由良川
防災ガイドブック
大堰川
貴船山
比叡山
愛宕山
保津川
桂川
瀬田川
宇治川
淀川
Introduction はじめに
Japan is a country of many earthquakes. The memory of the 世界有数の地震大国である日本。
記憶に新しいところでは阪神・淡
Great Hanshin-Awaji Earthquake of 1995 is still fresh in the
路大震災の例があり、京都でも、
minds of many, and it is no secret that another major いつ大地震が起こっても不思議
earthquake will someday strike here. Kyoto also lives ではありません。ほかにも大雨によ
everyday with the danger of other types of disaster, including る風水害や土砂災害など、大きな
damage from floods, heavy winds, and landslides. 被害に見舞われるおそれは常に
存在しています。
Compiled in this guidebook are simple preparations you can
この「防災ガイドブック」では今後
make against a variety of disasters that could strike in the 起こりうるさまざまな災害への備え
future. Please read this guide thoroughly so that when the を簡単にまとめていますので、いざ
time comes you will be ready to respond calmly and という時に落ち着いて行動できる
appropriately. よう、
しっかりと読んでおいてください。
1. What is an earthquake? 地震とは
Earthquakes
Whenever the boundaries in the bedrock beneath our feet shift, 地下の岩盤どうしの境目がずれたり、
or when great pressure is exerted onto the bedrock’s interior and 岩盤の内部が大きな力を受けて割れ
たりした時に、
その揺れが地上へと伝わっ
the bedrock breaks, the shaking from that event is transmitted to
てくるものです。大地震が発生すると
the surface. When a major earthquake occurs, electricity and 電気、水道などのライフラインが寸断
water lifelines can be cut and falling buildings may cause fires or され、建物の倒壊による火災などの二
other secondary damage. 次災害も引き起こす恐れがあります。
地
震
2. Cases of earthquakes in
Kyoto Prefecture 京都府での事例
The existence of many active faults has been confirmed in Kyoto 京都府では地震源となる多くの活断
Prefecture, and these faults become the origin (hypocenter) for 層が確認されており、最近においても、
微小な地震を含めて多くの地震が観
earthquakes when they occur. Including micro-earthquakes,
測されています。
Kyoto Prefecture sees earthquakes very frequently.
01
3. Earthquakes anticipated in
Kyoto Prefecture 京都府で想定される地震
Earthquakes
The following list contains the fault lines where earthquakes are 京都府域へ影響が懸念される活断層
expected to occur in the future (22 of which are marked on the (22断層・下図で表示)による地震及
び東南海・南海地震。
map) as well as their predicted magnitudes, including predictions
for the so-called Tonankai-Nankai earthquake, which is expected
to do great damage.
地
震 1
10
3 17
4 16
11
7 12
18
13 19
14
8
21
15 22
20
1. Gomura fault zone M7.4 郷村断層帯 13. Komyoji-Kanegahara fault M6.8 光明寺-金ヶ原断層
2. Yamada fault zone M7.4 山田断層帯 14. Ujigawa fault M6.5 宇治川断層
3. Yabu fault M7.4 養父断層 15. Ikoma fault zone M7.5 生駒断層帯
4. Kanbayashigawa fault M7.2 上林川断層 16. Hanaore fault zone M7.5 花折断層帯
5. Mitoke fault M7.2 三峠断層 17. Biwakoseigan fault zone M7.7 琵琶湖西岸断層帯
6. Tonoda-Kamiyoshi- 18. Momoyama- Shishigatani fault M6.6 桃山-鹿ヶ谷断層
Koshihata fault M7.2 殿田-神吉-越畑断層 19. Obaku fault M6.5 黄檗断層
7. Habu fault M6.9 埴生断層 20. Narabonchitoen fault zone M7.5 奈良盆地東縁断層帯
8. Arima-Takatsuki fault M7.2 有馬-高槻断層 21. Wazukadani fault M6.7 和束谷断層
9. Uemachi fault zone M7.5 上町断層帯 22. Kizugawa fault zone M7.3 木津川断層帯
10. Wakasawannai fault M6.9 若狭湾内断層 (Tonankai-Nankai Earthquake M8.5 東南海・南海地震)
11. Kameoka fault M6.7 亀岡断層
12. Katagihara-Mizuo fault M6.6 樫原-水尾断層 M: Richter Magnitude Scale マグニチュード
02
4. Japaneseseismic scale versus
Richter magnitude scale 震度とマグニチュード
Earthquakes
The Japanese seismic scale describes the degree of shaking in a 震度とは、
ある場所における地震によ
given place during an earthquake by a number between 0 and 7. る揺れの大きさのことで、0から7の階
級で示します。マグニチュードとは、地
The Richter magnitude scale, on the other hand, quantitatively
震そのものの規模の大きさを定量的
measures the scale of the earthquake itself, with larger numbers
に表したもので、数値が大きいほど規
describing larger earthquakes. 模が大きいことになります。
地
震度階級表 震
JAPANESE SEISMIC SCALE
震度3
3
Most people indoors feel the tremors. 屋内にいる人のほとんどが揺れを感じる。
Glasses and dishes can be heard shaking. 棚の食器類が音を立てることがある。
震度4
4 ほとんどの人が驚く。電灯などのつり
Most people are startled.
下げ物は大きく揺れ、棚にある食器類
Lights and other hanging objects swing significantly.
は音を立てる。電線が大きく揺れる。
Dishes rattle in the cupboard and power lines sway.
震度5弱
大半の人が恐怖を覚え、物につかまり
Weak 5 Most people are panicked and feel that they need to grab たいと感じる。電灯などのつり下げ物
hold of something. Ceiling lights and other hanging objects は激しく揺れ、棚にある食器類、書棚
swing violently, and books and dishes in cupboards may fall. の本が落ちることがある。電柱が揺れ
Power poles can be seen shaking. るのがわかる。
震度5強
大半の人が物につかまらないと歩けな
Strong 5 Most people feel their actions are hindered and need to hold かったりと、行動に支障を感じる。棚に
onto something in order to walk. Dishes in cupboards and ある食器類などで、落ちるものが多く
other objects may fall and break. Unsecured furniture may fall. なる。固定していない家具が倒れるこ
It becomes difficult to drive automobiles. とがある。自動車の運転が困難となる。
震度6弱
Weak 6 It becomes difficult to stand. Most unsecured furniture will 立っていることが困難になる。固定し
shift or fall. ていない家具の大半が移動し、倒れる
Doors may become impossible to open. ものもある。ドアが開かなくなることが
ある。
震度6強
Strong 6 It is impossible to move without crawling. People may be thrown はわないと動くことができない。飛ばさ
through the air. Most unsecured furniture will shift or fall. れることもある。固定していない家具
Wooden buildings with low seismic tolerance may tilt or fall. のほとんどが移動し、倒れるものが多く
なる。耐震性の低い木造建物は、傾く
ものや倒れるものが多くなる。
7 Almost all furniture shifts, falls, or is thrown into the air.
震度7
Wooden buildings with low seismic tolerance become even
家具のほとんどが移動したり倒れたりし、
more likely to tilt or fall. 飛ぶこともある。耐震性の低い木造建物は、
傾くものや倒れるものがさらに多くなる。
03
6. Being prepared for an earthquake / 地震への備え
Earthquakes
Indoors
屋内
地
震
・Do not place heavy items on ・Secure bookcases, cupboards, ・Put anti-shatter film on
top of drawers or cases. and drawers with metal clasps windows and cabinet glass.
・棚やタンスの上に重いものを置かない。 to prevent shifting or falling. ・窓や戸棚のガラスには飛散防止フィル
・本棚・食器棚・タンスなどの家具には転 ムを貼る。
倒防止金具を使用する。
Outdoors
屋外
・Arrange objects on your ・Strengthen unstable antennae ・Secure gas tanks tightly with
balcony, like plants, so that and tiles on your roof. chain.
there is no danger of damage if ・不安定な屋根上のアンテナや屋根瓦 ・プロパンガスのボンベは鎖でしっかり固
they fall. は補強する。 定しておく。
・ベランダの植木鉢などを整理整頓し、
落下の恐れがある場所に置かない。
06
1. Cases of wind and flood damage
in Kyoto Prefecture 京都府での事例
Indoors 屋内では
Windows may shatter, letting debris fly in from 窓ガラスが割れ、破片が吹き込む危険
がある。雨戸、
シャッター、
カーテンを閉め、
outside. Close storm shutters and curtains. Stay
できるだけ外に出ない。
indoors as much as you can.
On the coast 海岸では
海への転落、高潮、高波に飲まれる危
There is a chance you could fall into the water, be
険がある。急いで海岸から離れる。
swept away by waves, or otherwise drown in the
ocean. Evacuate from the coast as soon as you can.
10
3. Useful Japanese during a disaster / 災害に関する日本語
Advisory. A signal that there is risk of damage occurring. For example, oame chuiho means
Chuiho “rain advisory” and kozui chuiho means “flood advisory.” Sentence pattern: “— chuiho”
注意報
災害が起こるおそれのあるときに注意を呼びかけて行う予報。
「大雨注意報」
「洪水注意報」など「○○注意報」と使う。
A region in the vicinity of a typhoon or developing low-pressure zone where average wind speeds
Bofuiki / 暴風域 reach or exceed 25m/s, or where there is a chance such winds may develop.
台風や発達した低気圧の周辺で平均風速が25m/s以上の風が吹いているか、吹く可能性のある領域のこと。
Wind speed. This metric is commonly expressed on television in meters per second.
Fusoku / 風速
風の吹く速さ。TV等ではふつうm/sの単位。
Takashio Storm surge. When tide levels are at much higher levels than usual. / 潮位が通常より著しく高くなる現象。
高潮
Flooding. Damage from river waters or water levels raised by large amounts of rain or snow.
Kozui / 洪水
大雨・雪どけなどによって河川の増水・氾濫により起こる災害。
Gakekuzure When earth and sand crumble and fall from steep slopes or a drop off because of rain or earthquake.
崖くずれ 急斜面にある土砂が大雨・地震によってくずれ落ちること。
Anpi Kakunin 防
A check to see whether or not someone is all right / その人が大丈夫かどうか調べる。 災
安否確認 の
こ
A written statement issued by the local government expressing the amount of damage こ
Risai Shomeisho ろ
caused to a house or other piece of property え
り災証明書
災害で壊れた家などについて、
どのくらい被害にあったかを証明するもの。
11
4. Confirming your evacuation route 避難場所の確認
Be sure to include not just the nearest evacuation area, but also hospitals, convenience stores, and public telephones.
避難所だけでなく、病院・コンビニ・公衆電話も控えておきましょう。
12
防災メモ
Name / なまえ
119
Fire
Department
Nationality / 国籍
消防署
Blood type / 血液型
110
Police
Department
Passport number / パスポート No.
警察署
Alien registration number / 外国人登録証 No. Municipal office / 市町村役場
Home / 自宅
Mobile / 携帯
Names of household residents / 同居者氏名 Electricity / 電気
Name / 名称
Water / 水道
Address / 住所
Telephone number / 電話
Japanese acquaintance / 日本の知り合いの連絡先
Name / 氏名
Other necessary contact information /
Address / 住所 その他必要な連絡先
Telephone number / 電話
Contact in your home country / 自国の連絡先
Name / 氏名
Telephone number / 電話
Immigration bureau whose jurisdiction you are under / 管轄する入管
13
6. Kyoto Prefectural International
Center’s “Living Information”
Mobile Mail
KPIC sends useful daily life information twice per month to subscribers’ mobile phones.
Contents: Information on events, daily life, disaster preparedness, Japanese classes, etc.
How to register: Send an empty email to the following address:
Japanese: living-j@kpic.or.jp English: living-e@kpic.or.jp
Hiragana: living@kpic.or.jp Chinese: living-c@kpic.or.jp
京都府国際センター携帯メール生活情報
生活に役立つ情報を毎月2回携帯メールに送ります。
内 容 :イベント情報、生活情報、防災情報、日本語教室など
登 録 方 法 :希望言語のメールアドレスに空メールを送信する。
日 本 語 living-j@kpic.or.jp 英 語 living-e@kpic.or.jp
ひ ら が な living@kpic.or.jp 中 国 語 living-c@kpic.or.jp
外国籍府民向け生活相談
外国籍の人たちがより快適な生活を過ごせるよう、医療、住まい、
教育などの相談に5カ国語で対応します。来訪、電話などによる問
い合わせについて相談に応じ、情報の提供や専門窓口の紹介な
ども行います。
どうぞお気軽にご利用下さい。
(秘密は守ります。無料)
相談開設日:月曜日/英語 水曜日/スペイン語 木曜日/ポルト
ガル語 金曜日/中国語 土曜日/韓国・朝鮮語
相 談 時 間 :午後1時∼5時
相談専門電話 :TEL 075-342-0088 FAX 075-342-5050
財団法人 京都府国際センター
京都市下京区烏丸通塩小路下ル京都駅ビル9階
TEL:075-342-5000 FAX:075-342-5050
E-mail:main@kpic.or.jp URL:http://www.kpic.or.jp