Professional Documents
Culture Documents
ซูเราะฮฺ111
ซูเราะฮฺ111
ตัฟซีรซูเราะฮฺ ตับบัต1
(ซูเราะฮฺ อัลมะซัด)
(บทที่ 111)
มักกียะฮฺ
อิบรอฮีม อาแล : แปล/เรียบเรียง
∩∈∪ ¤‰|¡¨Β ⎯ÏiΒ ×≅ö7ym $yδω‹Å_ ’Îû ∩⊆∪ É=sÜysø9$# s's!$£ϑym …çµè?r&tøΒ$#uρ
1
ซูเราะฮฺนี้เปนที่รูจักในชื่อซูเราะฮฺ อัลมะซัด
2
จนกระทั่งจบซูเราะฮฺ1 ในรายงานอื่นรายงานวาเขา (อบู ละฮับ) ยืนขึ้นปดฝุนดวยมือของเขาและกลาว
วา "เจาจงพินาศ ที่เรียกพวกเรามารวมตัวในวันแหงการพักผอนดวยเรื่องแคนี้" ดังนั้นอัลลอฮฺ จึงประทาน
ลงมาวา
ﺐ
ﺗﻭ ﺐ
ٍ ﻬ ﺁ ﹶﺃﺑِﻰ ﹶﻟﻳﺪ ﺖ
ﺒﺗ
“มือทั้งสองของอบีละฮับจงพินาศ และเขาก็พินาศแลว”
สวนแรกเปนการสาปแชงเขาและสวนที่สองเปนการใหขอมูลเกี่ยวกับเขา ชายผูนี้คืออบู ละฮับลุงคน
หนึ่งของทานรอซูลุลลอฮฺ ชื่อของเขาคือ อับดุลอุซซา บิน อับดุลมุฏฏอลิบ นามสกุลของเขาคือ อบู
อุตัยบะฮฺ ( )ﻋﺘﻴﺒﻪและที่เขาถูกเรียกวา อบู ละฮับเนื่องจากใบหนาที่สวางไสวของเขา เขาเคยทํารายทานรอซูลุลลอฮฺ
บอยๆ เขาเกลียดและเหยียดหยามทานนบี และศาสนาของทาน
อิมาม อะหมัดบันทึกจากอบู อัซซีนาดวา ชายที่ถูกเรียกวา รอบีอะฮฺ บิน อุบบาดจากเผาบนี อัดดิล
ชายในสมัยญาฮีลียะฮฺ (กอนอิสลาม) ผูซึ่งไดเขารับอิสลาม พูดแกเขาวา ในสมัยญาฮีลียะฮฺฉันพบทานรอซู
ลุลลอฮ ในตลาดของซุลมาญาซฺขณะทานกําลังกลาววา
ﻮﺍ ﹾﻔِﻠﺤﷲ ﺗ
ُ ﻪ ِﺇﻟﱠﺎ ﺍ ﻟﹶﺎ ﺇِﻟ: ﻗﹸﻮﻟﹸﻮﺍ،ﺎﺱﺎ ﺍﻟﻨﻳﻬﺎ ﹶﺃﻳ
“โอ มนุษยทั้งหลายจงกลาวเถิดวา ไมมีพระเจาอื่นใดนอกจากอัลลอฮฺ แลวทานจะเปนผูประสบความสําเร็จ “
ผูคนถูกรวบรวมรอบทานและขางหลังทาน ในจํานวนนั้นมีชายที่มีใบหนาสวางสดใสรวมอยูดวย หรี่
ตามอง(หรือมองอยางฉุนเฉียว)และมีสายถักสองสายในผมของเขา เขา (อบู ละฮับ)กลาววา “แทจริง เขา (นบี
มุหัมมัด ) เปนผูออกจากความเชื่อ (จากศาสนาของพวกเรา) และเปนผูโกหก” ชายคนนี้ไดติดตามทาน นบี
ไมวาทานจะไปที่ไหนก็ตาม ดังนั้น ฉันจึงถามวา “เขาเปนใคร?” และพวกเขา (ผูคน) พูดวา “นี่คือลุงของเขา
ชื่อ อบู ละฮับ” 2
อิมามอะหมัดก็ไดบันทึกรายงานนี้จากชูร็อยหฺดวย ผูซึ่งรายงานจากอิบนุ อบู อัซซีนาด ผูซึ่งรายงาน
จากพอของเขา (อบู ซีนาด) ผูซึ่งรายงานหะดิษที่ไดกลาวถึงแลว อยางไรก็ตามในรายงานนี้ อบู ซีนาดกลาววา
"ฉันพูดแกรอบีอะฮฺวา" “ในเวลานั้นทานยังเปนเด็กใชไหม” เขาตอบวา “ไม! ดวยพระนามของอัลลอฮฺ ในวัน
นั้นฉันฉลาดมากที่สุด และฉันเปนผูเปาขลุยที่แข็งแรงที่สุด (สําหรับดนตรี)3 ดวย” อิมามอะหมัดคนเดียวที่
บันทึกหะดิษนี้
เกี่ยวกับเรื่องดังกลาวอัลลอฮฺ u ตรัสวา
ﺐ
ﺴ
ﺎ ﹶﻛﻭﻣ ﻪ ﺎﹸﻟ ﻣﻨﻪﻋ ﻰﺂ ﹶﺃ ﹾﻏﻨﻣ
“ทรัพยสมบัติของเขา และสิ่งที่เขาไดขวนขวายเอาไวนนั้ มิไดอํานวยประโยชนแกเขาเลย”
อิบนุ อับบาส และคนอื่นๆ กลาววา
ﺐ
ﺴ
ﺎ ﹶﻛﻭﻣ
1
ฟตฮุลบารี 8:609
2
อะหมัด 4:341
3
อะหมัด 4:341
3
“และกาซับ (ﺴﺐ ) ﹶﻛจะไม (อํานวยประโยชน) แกเขา”
คําวา “กาซับ (ﺐ ”) ﹶﻛในที่นี้หมายถึง ลูกหลานของเขา มีรายงานที่คลายคลึงกันนี้ รายงานจากทาน
ﺴ
1
“เขาจะเขาไปเผาไหมในนรกที่มีไฟลุกโชน”
หมายถึง มีการลงโทษ และเปลวไฟที่มีการเผาไหมอยางรุนแรง
ชะตากรรมของอุมมุ ญามิลภรรยาของอบู ละฮับ
“ทั้งภรรยาของเขาดวย นางเปนผูแบกฟน”
ภรรยาของเขาเปนหนึ่งในบรรดาผูนําสตรีชั้นแนวหนาของเผากุเรชและเธอเปนที่รูจักในสมญานาม
อุมมุ ญามิล ชื่อจริงของเธอคือ อัรวา บินติ ฮัรบฺ บินติ อุมัยยะฮฺและเธอเปนนองสาวของอบู ซุฟยาน และเธอได
สนับสนุนสามีของเธอ (อบู ละฮับ) ในการไมศรัทธา การปฏิเสธและการดื้อดึงของเขา ดวยเหตุนั้น เธอจะเปน
ผูชวยในการดําเนินการลงโทษเขา (อบู ละฮับ) ดวยไฟนรกในวันแหงการตัดสินพิพากษา อัลลอฮฺ y ตรัสวา
∩⊆∪ É=sÜysø9$# s's!$£ϑym …çµè?r&tøΒ$#uρ
“ทั้งภรรยาของเขาดวย นางเปนผูแบกฟน”
∩∈∪ ¤‰|¡¨Β ⎯ÏiΒ ×≅ö7ym $yδω‹Å_ ’Îû
“ที่คอของนางมีเชือกถักดวยใยอินทผลัม”
หมายถึง เธอจะแบกไมฟน และโยนมันบนสามีของเธอเพื่อเพิ่มสิ่งที่จะทําใหเขาอยูใน(ความเจ็บปวด
ทรมาน) และเธอเตรียมพรอมที่จะทําเชนนั้น
1
อัฏฏอบารี 24:677
2
อัฏฏอบารี 24:677
4
∩∈∪ ¤‰|¡¨Β ⎯ÏiΒ ×≅ö7ym $yδω‹Å_ ’Îû
“ที่คอของนางมีเชือกถักดวยใยอินทผลัม”
มุญาฮิดและอุรวะฮฺทั้งคูกลาววา “จากใยของตนอินทผลัมที่จุดไฟ”1
อัลอาวฟเลาจากอิบนุ อับบาส อะติยะฮฺ อัจ ญะดาลี อัดดาฮาก และอิบนุ ซัยดฺ กลาววา นางเคยเอา
หนามวางไวตามทางเดินที่ทานรอซูลุลลอฮฺ เดินผาน อัลเญาฮารีกลาววา "อัลมะซาด หมายถึงเสนใย มัน
เปนเชือกทําจากใยหรือใบของตนอินทผลัม" มันทําจากหนังอูฐหรือทําจากขนสัตว มันไดถูกกลาว (ในภาษา
อาหรับ) วา “ ” ﻭﻣﺴﺪﺕ ﺍﳊﺒﻞ ﺃﹶﻣﺴﺪﻩ ﻣﺴﺪﺍ ﺇﺫﺍ ﺃﺟﺪﺕ ﻓﺘﻠﻪมุญาฮิดกลาววา
“ที่คอของนางมีเชือกถักดวยใยอินทผลัม”
นี่หมายถึงโซเหล็ก2 ทานไมเคยไดยินหรือที่คนอาหรับเรียกรอกที่กวานโซสมอเรือวา "มะซัด"
เรื่องราวเกี่ยวกับภรรยาของอบู ละฮับทํารายทานรอซูลุลลอฮฺ
อิบนุ อบี ฮาติมกลาววาพอของเขาและอบู ซูรร็อฮฺทั้งคูกลาววา อับดุลลอฮฺ บิน อัซซุบัยรฺ อัลฮูมัยดี บอก
พวกเขาวา ซุฟยานแจงแกพวกเขาวา อัลวะลีด บิน กะษิร เลาจากอิบนุ อบี บัดดรุซผูซึ่งรายงานวา อัสมะอฺ บินติ
อบี บักร กลาววาเมื่อ
∩⊇∪ ¡=s?uρ 5=yγs9 ’Î1r& !#y‰tƒ ôM¬7s?
1
อัฎฎรร อัลมันษุร 8:667
2
อัฏฏอบารี 24:681
5
ดังนั้น เธอไดเดินมาจนกระทั่งเธอยืนอยูหนาทานอบู บักร และเธอมองไมเห็นทานรอซูลุลลอฮฺ
ดังนั้นเธอกลาววา “โ อ อบู บักร แทจริง ฉันทราบมาวาเพื่อนของทานแตงบทกวีสบประมาทฉัน” อบูบักร
ตอบวา “ไมใชเชนนั้น มันคือพระดํารัสของพระผูอภิบาลแหงบานหลังนี้ (กะบะฮฺ) เขา (ทานนบี )ไมไดพูด
ใหรายเธอ” ดังนั้น เธอไดเบือนหนาหนีและพูดวา “แทจริงพวกกุเรชรูดีวาฉันเปนลูกสาวของผูนําของพวกเขา”
อัลวะลีดหรือคนอื่นๆ พูดเรื่องที่แตกตางจากหะดิษนี้ “ดังนั้น อุมมุ ญามิลไดสะดุดเสื้อคลุมยาวของเธอ
ขณะที่เธอกําลังเดิน (ตอวาฟ) รอบบาน (กะบะฮฺ) และเธอไดกลาวสาปแชงดวยถอยคําที่หยาบคาย หลังจากนั้น
อุมมุ หะกีม บินติ อับดุลมุฏฏอลิบกลาววา “ฉันเปนหญิงที่ดีงาม ดังนั้นฉันจะไมพูดหลอกลวงและฉันสุภาพ
เรียบรอย ดังนั้นฉันไมรู พวกเราทั้งคูเปนหลานของลุงคนเดียวกัน และแทที่สุดแลวพวกกุเรชรูดีที่สุด”1
1
ฟตฮุลบารี 8:610