Professional Documents
Culture Documents
The Loom of Language
The Loom of Language
7-5^?-^
HERBERT
MATSEN
S.
'5 West Yakfma Avenue, #203
2010
http://www.archive.org/details/loomoflanguageOObodm
THE LOOM
OF
LANGUAGE
Fig.
I.
LAxNCELOT HOGBEN,
Editor
THE LOOM
OF
LANGUAGE
By
FREDERICK BODMER
WW-
NEW YORK
NORTON & COMPANY
PUBLISHERS
INC
Copyright, 1944, by
Contents
EDITOR
I
FOREWORD
IX
INTRODUCTION
PART ONE
THE NATURAL HISTORY OF LANGUAGE
n
III
IV
33
j6
II 8
1
69
PART TWO
VIII
IX
257
308
349
PARTTHREE
THE WORLD LANGUAGE PROBLEM
X
XI
XII
409
448
487
CONTENTS
VI
PART FOUR
LANGUAGE MUSEUM
APPENDIX
APPENDIX
II
APPENDIX
III
INDEX
683
List of Plates
Fig.
1.
Fig.
4.
Frojit'ispiece
Facing page
Fig.
14.
22
TURY
B.C.)
$S
Fig. 27.
Fig. 28.
NOW
IN
215
Fig. 29.
RUNE STONE
246
Fig. ^4.
Fig.
55?.
ID
Fig. 4J.
Fig. 46.
ABC
47O
Editor's
Foreword
in the
war.
book of
this
bethe
scope
up the study of language for the first time, or, at most, with little
groundwork behind them.
First and foremost The Looin of Language is a book which adults
can use as a basis for sustained study, and a book from which teachers alert to new techniques of instruction to meet the needs of the
ordinary citizen can get helpful suggestions with a direct bearing
on their daily task. Its design is based on the conviction that in the
past the orientation of studies in many of our schools and universities
has not provided a sufficient equipment for the constructive tasks
of the society in which we live, that radical changes in the scope and
methods of education are a necessary condition of continued social
progress, that such educational reforms will not come about unless
there
is
motor
trip
Suffolk,
EDITORSFOREWORD
of ordinary people
who
kept
me
As time
Dr.
poor
linguists.
shall
always
conditions for
my own
research.
which
fort in
Bodmer submitted
if
do
more
^\ith
who
M ho have
social conscience.
book
^^ithout
my name
recognizing the
as a
Bodmer from
which vindicate
difficulties of
my
me
We
The
merits of the
two predecessors of
T}?e
Loom
of
Language
in
Because
this
book
is
Science for the Citizen, its motif is social and its bias is practical. It
does not touch on the aesthetic aspects of language. What aesthetic
merits
some people
home
find,
and
\\'e
may hope
languages have
little
to
LANr.FLOT
HOGBEN
CHAPTER
Introduction
What
we
language
accident.
It
upon
a geographical
home
child
grows up
human
to speak or to write
bom
in a bihngual country
formal instruction
any
it
in either. Alanv Welsh, Breton, Belgian, and South African children
do so. There is nothing to suggest that the chromosomes of the
Welsh, Belgians, Bretons, and South Africans have an extra share of
genes which bestow the gift of tongues. Experience also shows that
adult emigrants to a new country eventually acquire the knack of
communicating inoffensively with the natives. So scarcely anyone
mav grow up
to use
two
or at school. If
languaf^es without
If a
he or she
congenitally
is
language phobia
exists,
it
must
small,
and
it is
is
To
all
which linguistic
community we have to add
isolation im-
exigencies of
members of
the smaller
need to
doing so.
Special circumstances
studies
among
those
combine
who
One
is
life.
still
For
instance,
it is
it
more
Only
riage;
and tourist
if
them
ever, take
into
mar-
facilities
for
American. There is even less sincerity in the plea for linguistic proficiency as a key to the treasure house of the world's literature. American and British publishers scour the Continent for translation rights
of new authors. So the doors of the treasure house are wide open.
Indeed, any intelligent adolescent with access to a modern lending
library can check up on the teacher who expresses enthusiasm over the
pleasures of reading
People
w ho do
Thomas Mann
knowledge of Scandinavian
drama, the Russian novel, or the Icelandic sagas from American or
so are content to get their
British translations.
In spite of
all
obstacles,
anyone
who
up
to speak
hybrid.
It
It
has as-
each of the
Italian,
first
Spanish) origin 53.6 per cent, Teutonic (Old English, ScandiGerman) 31.1 per cent, Greek 10.8 per cent. With a
navian, Dutch,
knowledge of the evolution of English itself, of the parallel evoTeutonic languages and of the modern descendants of
Latin, as set forth in the second part of this book, the American or
the Briton has therefore a key to ten living European languages. No
one outside the Anglo-American speech community enjoys this
privilege; and no one who knows how to take full advantage of it
little
lution of the
INTRODUCTION
of learning languages
is
affair.
Linguistic differ-
own
people speak
is
evil ends.
all
is
is
the languages
why
study of Ian-
is
What
learned to co-operate on
perpetually thwarted
is
by
and chemotherapy
which encourage scientific research, but nations have no common idiom through which workers
by brain or hand can communicate results of research or collaborate
in applying them to human ^\elfare. Modern technology is a supernational culture which ministers to the common needs of human bealloys, broadcasting, aviation, synthetic plastics,
is
common
ings,
\\
hile
needs which
To
possession of
all
nations
human
human endeavor
to satisfy
beings share.
suppleviem existing national languages is therefore one of the foremost needs of our time. This concerns us all, and it calls for a lively
know ledge of the limitations imposed on languages by the laws of
their growth. It will therefore be one of the tasks of The Loom of
It is
resulting
THE LOOM OF LANGUAGE
It
It affects
us
man
of Java.
It
less
points the
dramatic than
paths of prehistory from which ^\e return with imagination fired i)y
a vista of future possibilities.
This does not mean that The Loom of Language is first and foremost a plea for language planning. There are other good enough
(D
[D
5^,^^X<, ?)^9>^
Fig.
Inscription
2.
Tracings on
mine shaft
signs himself as
reasons
why
Traveling
its
in
in the
Sinai Peninsula
Number
readers
facilities are
or time-consuming.
If
may need
under
Though
knowledge of
INTRODUCTION
foreign languages is not indispensable to an American or an Englishman who wishes to travel, it adds to the fun and promotes a more
friendly understanding with people one may meet.
The literary arguments for language study are manifestly bogus
when based on the claims of fiction or drama for which cheap translations are readily accessible. Nonetheless,
volume of
large
who know
scientific
some types of
literature are
publications
dis-
appear in
many
accessible in
books
till
do not become
tific
of such languages
as
knowledge of foreign
affairs
is
way
For these and other reasons many people who have little or no
knowledge of foreign languages w^ould like to have more; and many
would study them, if they were not discouraged by the very poor
results which years of study at school or in college produce. One
thing The Loom of Language aims at doing is to show that there is no
being discouraged.
Though
languages are
real,
guage
in a British
this
she
is
is
oivinsr
This
is
it.
not the
\\
hole story.
of those
The
who have no
sins of
omission
we have
to add
places in the
all
way
greatest impediment,
University education,
To
is
common
to
We
The
guage by blundering
his
way
or her
Adults accept the mistakes of children with tolerant good humor, and
the genial flow of social intercourse is not interrupted by a barrage of
pedantic protests. The common sense of ordinary parents or customs
officials
by
recognizes that
Most of
more
easily
guilt, a sense
salt
wound. According
few adolescents can speak
into the
and write the home language with fluency and grammatical precision
before eighteen years of age.
To
So
linguistic polish
is
a perquisite
of prosperous people
new
a lifework.
is
whose formal
by frequent
value.
No
rely
who wants
one
upon
this
book or on any
home
student
who
is
is
less
to lighten the
ambitious.
One
burden
of the
show how
of language.
effort
The
intrinsic difficulties
results of self-expression or
tional
communication such
English, have
made
a special
as C.
study of
this,
Mork depends on the ease with which a language for world-wide use
can be learned. Whether their own proposals prosper or fail, they
have revolutionized the problem of learning existing languages.
Tricks discovered in the task of devising a simple, direct, and easily
acquired language for world citizenship have not yet found their
way
into
applying them.
To
all
similarities
INTRO DUCIION
w hich occurs
in the
you can
Lord's Prayer,
yourself:
(German)
(Dutch)
(Danish)
(Swedish)
(Icelandic)
Now
its
same
translations of the
daughter languages:
Da
(Latin)
(French)
(Spanish)
(Italian)
(Portuguese)
By the time you have read through the first five, you will probably
have realized without recourse to a dictionary that they correspond
to the English sentence: Give us this day our daily bread. That the
next five
though
it
mean
may
not be obvious to us
if
we do
not already
know
French,
mean
German, Dutch, Swedish,
Danish, and Icelandic share with English common features which
it is
not
If
we
all
ten Sentences
It is a
common
two languages
calls
for twice as
much
up
a small,
grasp of essential
much
is
not
edge of one alone. The reason for this is obvious if we approach learning languages as a problem of applied biology. The ease with which
wx remember things depends on being able to associate one thing
many
with another. In
branches of knowledge, a
little
learning
is
difficult thing.
As an
isolated act
it is
difficult,
bone of
realize that
memo-
When we
a rabbit.
is full of
with experience of elementary teaching know that
and therefore more easy to learn the essenit is far more satisfying
tial peculiarities of the bones of representative types from all the
various classes of vertebrates than to memorize in great detail the
skeleton of a single isolated specimen. So it may well be that many
interest. Biologists
German along with Dutch, which is a halfway house between German and Mayflorccr English. Every grammatical rule then
becomes a fresh layer of rock from \\ hich to chisel vestiges of creation. Each word is a bone labeled with a question mark.
This suggestion may not appeal to everyone or suit every type of
home student. Still, most people who find it difficult to learn a foreign
language can relieve themselves of some of their difficulties, if they
start with a little knowledge of how languages have evolved. Part of
the task which The Loom of Language has undertaken is to bring the
dead bones to life with this elixir. Some people may say that the
difficulties are loo great, because we start with so little raw material
ing to learn
for comparison.
They
it is
who
meets
amples of each
as
when we
class.
as carnivores,
peculiarities
as
when we
define ruminants as
beasts
universal
knowledge
museums with
attractive
and instructive
it
is
INTRODUCTION
not impossible for an intelligent person \\ ho has had no training in
foreign languages to get some insight into the way in which languages
SIGN SOUND
SIGN
SOUND
SIGN
SOUND
SIGN
SOUND
lO
which predominate in languages so far apart as Chinese, HunGreek competing for mastery in the growth of AngloAmerican from the English of Alfred the Great.
When \^'e begin to take the problem of language planning for
world peace seriously, we shall have public language museums in our
teristics
garian, and
museum
in miniature.
The home
student
who
own, and
most
WHAT
wide use. This fact does not prevent the publication of a daily growing volume of good popular books which explain for the benefit of
any reader with average intelligence basic principles and interesting
with in natural sciences. With the help of the exhibits in
museum (Part I\') there is no reason why interesting facts about the way in which languages grow, the way in which
people use them, the diseases from which they suffer, and the way
in which other social habits and human relationships shape them,
should not be accessible to us. There is no reason why we should not
facts dealt
our
own
language
INTRODUCTION
connected information bv sheer effort of
II
memory and
tedious repeti-
tion.
as a basis for
cussion.
The
other
is
that unavoidable
by
scientific curiosity
we
lanCTuagre
it
need not be
people speak, and about the social agencies which have affected
growth or about circumstances which have molded its character
its
in
In short,
we
can
stiffen self-confidence
by recognizing
learning
that usual
is
One
though
at
the out-
One
easily.
third
is
among
is
The
some of the
Whether
it is
greatest difficulties
best to concentrate
it.
is
the
last stage in
mastering
come
12
where
it is
habitually spoken.
it.
The
It
reason
why
it
demands
in a
country
who
ent
from the
correctly
skill
that
This
guage.
is
When we
words
we
we
as separate visual
we
symbols, and
con-
when
it is
mean-
language,
it is
versation or a broadcast.
From
German
to follow a con-
to an understanding of
Formal instruction
these
difficulties.
is
at best a
The element
very laborious
way
is
of surmounting
is
stifled
by the certainty
that the
not saying anything particularly interesting, or, if interwhich he or she could not explain with less trouble
anything
esting,
mc
already understand. The same remark also applies to
language
in a
formal instruction in writing, to exercises in translation, or to conver-
teacher
is
sational instruction.
The
INTRODUCTION
situation
which proffers no
vital
problem for
13
solution.
Though
this
is
all, it
Worst
Since the need for oral recognition does not arise in an acute form
unless
we
many
of them tradespeople,
From
who do
not mind
however defective
a practical
point of view,
it
in
is
if
we add
to our pur-
much from
life,
and
that of another.
only for these reasons, the vocabulary which suffices for fluent selfis imtch smaller than the vocabulary needed for indis-
expression
many
other reasons
why
this
is
so.
One
the fact that ordinary speech rings the changes on a large assort-
he prefers
to,
he desires
to,
he ivishes
to,
he ivoidd rather.
14
We
tionarv.
From
We
a big difference
the
first
es
as
ist,
we
could
still
To
it
The
if
we had
is
to translate there
gives.
wc
a relatively
day. So
how
to
fathers'.
we do
not need to
know
foreigner
(i.e.,
one
which
who
tells
us
frenitive
To
than
more
this extent,
a
it
looks as
if
self-expression
is
much
easier to
language. In other
master
ways
it
is
On
by
need
call
INTRODUCTION
1$
human
skeleton.
The
rule that
we add
-s
to the
stem of the English verb, if preceded by he, she, or it, as when we say
make no distinction between
he needs, is a convention of usage.
the form of the verb when we say / need, you need, zve need, they
need. Though we should correct a child (or a foreigner), we should
know what he or she meant by saying: the train leave at 11:15. So it
We
From
this
demand than
apostrophe in
writing.
fathers''
as
of Language has to say about phonetics, i.e., principles of pronunciation, and the practical hints it gives, will be of
little
use to anyone
who
unless supplemented
by other sources of
intelligibly,
We
instruction.
can sur-
mount
use of
gramophone
available,
mimics
will
is
we
money
to buy
gramophone
People who are good
have the
easier
when
the
by eye or touch,
will get
skill
l6
We
outset about
how
to read
is
express ourselves.
When we
we
continually
We
know ledge
is.
INTRODUCTION
of any language
(i.e.,
about
months' work
five
at
new words a day), we might have to learn the fifteen thousand most
common words before we had at our disposal all the fifteen hundred
words we actually need. At best, word frequency is a good recipe for
the
first
toward reading,
step
as
Even so, it is not a very satisfactor\- one, because the relative frequency of words varies so much in accordance with the kind of material
we
intend to read.
Words
such
as hares
Thev
novels.
Nobel Prize
news columns.
method used in compiling word lists given in the
most modern textbooks for teaching foreisrn lanouagjes evades the
essence of our problem. If we want to get a speaking or writing equipment with the minimum of effort, fuss, and bother, we need to know
how to pick the assortment of words which suffice to convey the
meaning of any plain statement. An\one who has purchased one of
the inexpensive little books * on Basic English will find that C. K.
Ogden has solved this problem for us. The essential list of only 850
words sfoes on a single sheet. Mr. Ogden did not choose these words
by first asking the irrelevant question: w hich words occur most often
in Nobel Prize novels or in presidential orations? The question he
into the
The
statistical
set himself was: What other nxords do li^e need in order to define
something when ive do not already know the right word for it?
For example, we can define a plow as the machine we make use of
to get the ground readv for the seed. For ordinary circumstances this
make
will
sufficiently clear
what we
we
not,
learn. If
little
still
we
use only
words
in the 85o-^^'ord
list,
it
we mean;
may
take us a
is
we have
We
on a
go on foot, on a horse, or
in a yehicle. For straightforward, intelligible and correct statement
in other European languages, \ye haye to add between three hundred
and six hundred words of the yerb class to our list of essential words.
This thrifty use of yerbs is a peculiar characteristic of English and
of the Celtic group among European languages. Where a Swede
uses a different yerb, when a child goes in a train, and when a train
goes, or when an ayiator goes up, and when he goes across the road,
one English \\ ord suffices. If we also make allo\yance for the usefulness of haying single ordinary names for common objects not included
in the Basic Word List, a yocabulary of less than two thousand words
is sufficient for fluent self-expression in any European tongue. This
is less than a tenth of the yocabulary w hich we meet when reading
noyels indiscriminately. So reading is a yery laborious way of getting the thorough know ledge of the relatiyely few words we need
w hen speaking or writing.
airplane, drive in a cab, cycle
horse, or
it'^/^. It is
enough
that
INTRODUCTION
I9
teristics
Conquest, are
a)
Norman
in italics.
BUT WHEN John Ball FIRST vioimted the steps OF the cross,
a lad AT someone's bidding had run OFF TO stop the ringers,
AND SO PRESENTLY the voice OF the bells fell dead, leaving ON men's minds that se7?se OF blankvess OR EVEN disapALWAYS caused BY the sudden stopping
pointment which
OF a sound one has got iised TO AND found pleasant. BUT a
that throng, AND
great expectation had fallen BY NOW ON
NO word was spoken EVEN IN a whisper, AND hearts AND
eyes were fixed UPON the dark figure standing straight UP
is
all
all
NOW BY the
tall
white shaft
OF
OUT BEFORE him, one pahn laid UPON the other. AND FOR
me AS (I) made ready TO hearken, (I) felt a joy IN my soul
that
b)
AS
had
NE\^ER YET
the result
OF
OF
felt.
observations extending
lunar months,
it is
found that
OVER
moon
tlu2
a large
nianber
NOT
describe
does
The
disturbajjce
known AS
the
TO
change APPRECIABLY
Evection causes the eccentricity
month
month. FURTHER, the motions described
change its position. The
cause the roughly elliptical orbit
the domain
complete investigation OF these changes belongs
TO
FROM
TO
TO
OF
gravitatiojial
astronomy.
It
IN
will be
HERE TO
necessary
ON account OF
the iinportant
OF
eclipses.
tabulate
your
results as follows:
classes of
20
Mathematical
Astronoiny
Dreavi of
John
Words
of Latin or
Greek
origin.,
Particles
Though
Ball
ii
per cent
30 per cent
31
per cent
27 per cent
same number of
total.
particles,
similar estimate
29
i.e.,
per cent,
would not be
far out
than
it is
interesting to ask
how many
essential,
and
many covivwn,
ho^\
we
particles
this,
some common
particles are
when ^e substitute as or
cause. With due allowance
as
to these considerations,
we may
less
than
put the
the total
It also sho^\s
us
word
how
list
to reduce
w hen we
first
begin
grammar
books help us to do, should be what a foreigner has to do when he
starts to learn Basic English. We should begin our study of a modern
European language by committing to memory the essential particles;
last
thing
and
nize
is
to say,
we
should begin by
learnincr the
hundred and
class.
How we
INTRODUCTION
it is
will turn
up
21
later.
ESSENTIAL
GRAMMAR
that
We
all
our
difficulties.
To
can construct according to more or less general rules from those ineluded in them. A Spaniard who wants to learn English will not find
the words
father''s, fathers,
would give the single word father. An ordinary dictionary does not
tell you another thing which you need to know. It does not tell you
how to arrange words, or the circumstances in \\hich you choose
between certain words which are closely related. If a German tried to
learn English with a dictionary, he might compose the following sentence: probably ivill the girl to the shop come if it knonj:s that its
sweetheart there be ivill. A German does not arrange words in a
sentence as we do, and his choice of words equivalent to he, she, and it
does not depend upon anatomy, as in our own language. So we should
have some difficulty in recognizing this assertion as his own way of
stating: the girl will probably come to the shop if she knows that her
sweetheart will be there.
There
which we need
to guide us
when
We
words we have
much with
how
far
they are
Euro-
way
of a
speaking knowledge. Bible English has very simple and very rigid
* Here and elsewhere derivative means any word derived from some dictionary item according to rules given in grammar books. So defined, its use in
this book is the editor^s suggestion, to which the author assents with some
misgiving, because philologists employ it in a more restricted sense. The
justification for the meaning it has in The Loom is the absence of any other
explicit word for all it signifies.
22
same
the
as those
less
and these
rules,
which
much
German
in the
from
love, or fathefs
from father
in English.
less
it is
immense number of
The con-
on arrangement
impossible
rules
about
derivative words.
If
we aim
rules of
it,
we
/,
effort as possible,
When we
little
less
or they. Since
a foreigner,
who
we
pro-
wishes to con-
well as in writing.
to spoke.
yon
speak, ive speak, they speak, he uses different endings for each.
The French
equivalents of
what
is
of speak, are:
jc
parle
tu parlf^
il
park'
you speak
nous p2Lr\o?7S
vous parks
he speaks
ils
speak
parlt'7;f
we
speak
you speak
they speak
use
by
words such
the ending.
They have no
real existence in
Thus some rules about derivative words are imwriting, some for writing and speaking, others for
That many rules about correct writing deal with
reading
as well.
vestiares
mean
to have
that writing
Fig. 4.
INTRODUCTION
grammar than
it
calls for
23
more knowledge of
a particular type.
many French
we can dis-
as
we
The
rules
day''s.
which
difficulties
are helpful
fold
by
Fig. 5.
The
Arnuwandas
II,
a Hittite King
Hittite language
signs
and in the teaching of Greek in schools of the ReformaAs explained in Chapter III, Latin and Greek form large classes
of derivative words of two main types called conjugations (p. 95)
himianists,
tion.
24
teristic
memory
p. 269).
The
effect
hich
\\
make
ing easier.*
in
by conversation and
without any
language,
if
rules,
at all,
is
that children
proportionatcK' small.
is
pictures,
\\
tirst
learn to speak
vocabulary
method of
teachino- a language
The
many grammar
child's experience
Its
idiom
is
is
slight.
necessarily
Its
more
com-
stereotyped, and
"Are the four conjugations equally important? Most grammars very unwisely lead the
student to imagine that it is so. In reality there are (according to Hatzfeld and Darmester's
well-known Dictionary) only 20 verbs in -OIR, some 80 in RE, 300 in -IK, and all the other
verbs (about 4,000) end in -ER. Whenever the Freucli invent or adopt a new verb, they
conjugate it like aimer (in a few cases like finir) and for this reason the two conjugations in
-ER or TR are called 'living,' while the less important conjugations in -OIR and -RE are
termed 'dead.' The conjugation in -ER is the easiest of the four, and has only two irregular
verbs in daily use."
this we mav add that there are only four common \ erbs whicii behave
recevoir, the tvpe specimen of the so-called third conjugation of the
"regular" verbs in the schoolbooks. The -re verbs of the fourth conjugation of
"regular" verbs include four distinct tvpes and a miscellaneous collection of
others.
To
like
The
silliness
of the direct
by Henry Sweet
in
method w hen
tried out
on adults
1899:
"The fundamental objection, then, to the natural method is that it puts the adult into the
position of an infant, which he is no longer capable of utilizing, and. at the same time, does
INTRODUCTION
25
up. The most apparent reason for its vogue is that it exempts the
teacher from having any intelligent understanding of the language
which he or she is teaching. Common experience shows that adult
it
immigrants
left to
by
who
wish to learn the language of another country rarely have the leisure
on time-consuming instruction of the type given in urban
schools where insipid pictures of rural scenes mollify the tedium of
to waste
repetitive conversation.
you intend
to use a langTiage,
it is
how
compact and
more or
and
less
if so,
If
in
useful
as possible
own
what way.
we aim
at learning to
write
modern language,
the formal
One
class of
words
skep,
is
att
in English
and
in other
which means the same thing. Similarly the Swedish for to shine
skinna. The vowel symbol JU in Swedish generally becomes I
not allow him to make use of his own special advantages. These advantages are, as we have
in short, the power of using a grammar and
seen, the power of analysts and generalization
a dictionary."
26
in
common
to
all
when we
consult a dictionary.
i.e.,
The
such
words as ///, on, to, at. There is never absolute correspondence between such words in any two languages, even when they are very
closely related as are Swedish and Danish. The English word in
usually corresponds to the Swedish /, and the English on to Swedish
pa, but the British expression,
Swede
mifrht
ijet
/;/
the street,
into difficulties
if
is
translated
he "ave
The
by pa
gatan.
synonyms
(a lady
met)
we
own
language
in
when we are
If we do
language, we
an idiomatic sense.
it
(see p. 130).
When making our word list for another language, we have also to
be wary about one of the defects of English overcome by the small
number
INTRODUCTION
27
one equivalent for ask or one for try. If you look up these words you
may find for the first four and for the second three foreign substitutes
which are 7iot true synonyms. The moral of this is: do not include
such words as ask or try in the English column of an essential word
In place of them put each of the
list.
foreign language
a fixed
may
have
is
more
a fixed
explicit
word order
quite different. If
very different from what we are accustomed to, rules of word order
are among the most important rules of its grammar; and it is impossible to get confidence in reading, in speaking, or in writing
we
initial
till
than
it
learn.
In the chapters
which follow we
shall first
look
at the
way
lan-
guages differ from and resemble one another. This will help us to get
clearer about the best way to begin learning any particular one.
We
shall
it is
best to concentrate
HOW
this
is
in tabular
Much
of the
form.
The
tables illustrate
To
THE LOOM OF
28
get the
l)cst
out of
L A \ C U A G E
it
to read
is
it
through quickly. After getting a bird"s-e\e view the reader can then
settle dow n to detailed study \\ ith pen, paper, and a book marker for
reference backwards or forw ards to tables printed in some other context, as indicated by the cross references throuohout the succeedinsr
chapters. Pen (or pencil) and paper arc essential help. W'e are most
,
apt to forget
learn
\\
by touch.
hat
we
No
one w ho has
take in
by
Icarneii to sw
forget
hat
we
the
illustrate
Ro-
-.wyd
The
latter
and
ish,
is
words of Latin
in
common
origin.
with
languages spoken
number of
Ijiglish.
b\-
essentially a
most
all
the
Ihe reader, w ho has not yet realized how languages, like different
from and resemble one another,
it
among
helpful to broivse
all,
On
its
the
shelves tliere
is
and
Italian share
to the
INTRODUCTION
learn a
new
language
is
the large
29
is to
most textbooks. The
many
not
know
does
reader
who
the
grow,
and
show how languages
grammatical terms will discover the use of important ones. The
reader who already knows the sort of grammar taught in schools and
in
a rational
that
it is
more
difficult for
carried out
education
by modern
educationists.
Much
world
at peace.
by experimental research
is
and
interests.
The
ease
^\-ith
(cf. canard,
demarche, Qiiai
d'
Orsay,
Wilhebiistrasse, blitz-
imioxa,
o'valtine),
(cyanainide,
carbide,
Children
or technical
hydrogenation, radiotherapy
innovations
learn their
own
distant goal
more
One
of the difficulties
haphazard
way
in
is
no-
body's business. So the power of definition and substitution, so essential to rapid progress in a foreign language, comes late in life, if at all.
Indeed most of us never realize the inherent irrationalities and obscurities of natural language until we begin to grapple with a foreign
30
one.
The
discovery
may
then
come
as a
effort.
Many
difficulties
few of us
which
guage. In fact
we need
to
we
know something
we
minimum
\\
ith
the
of effort.
to the
The
new
reader
who
intends to use
it
as a
The Loom
of
is
in
it
to repay
who
The
reader
on the lookout for a bright book for the bedside will do well
to give it the go-by or drink an old-fashioned before getting down
to
it.
is
PART ONE
CHAPTER
The
Language
II
like a parrot. It
guage, especially
if it is
spond quickly to
word
\\
is
this process. It
may
languages have
split
It
official
neighbors
not respond
its
changthan a
at
all.
The
re-
written
perpetuates similarities
when people
speak, and
where two
it is
often
if
we
know
the
lution of writing
DO
The
itself.
34
in older German
the pronunciation of the sound represented by
dialects (including Old English) has changed since what is now called
German became
German became
a writ-
this
ties
of learning
a)
How
bv getting
know:
to
similarities of spelling
of pronunciation
may
similarities
in related lan-
How
common
ancestry.
Broadly speaking,
of writing.
One
we may
distinguish
We
latter into
when
they
we make
\\
is
writing.
The
dissection of the
munities which
read what
telligence.
is
now
written
tally defective.
This
is
another
way
taught to do so as men-
the record of
whole.
The
human knowledge
accessible to
mankind
35
as a
T
ROAD
JUNCTION
36
happened once
show
that
in the history
all
the alphabets
They came
into use about three thousand vears ago; but the in-
we now
outstandin<T
cultural
The
who
as
one
first
peoples
with
recognize
little
lar literature
Greek
or reversed sideways,
Roman
language remained
speech.
down
highly
artificial
Even when
a secu-
become
universal among-
Roman
The
practice of
writers.
own
It
era.
became
When
used sporadically without agreement, came into their own. Typogfirst adopted an agreed system of punctuation, attributed to
Aldus Manutius, in the sixteenth century. In the ancient world the
reader had to be his own palaeographer. To appreciate the gap between modern and ancient reading, compare the sentences printed
below:
raphers
KINGCHARLESWArKEDANDTALKEDHALFANHOURAFTERfflSHEADWASCUTOFF.
talked.
cut
To do
his
head was
off.
By
pointing
around he might soon learn which sounds stand for pictiirable objects. By comparing similar things he might also learn to recognize sounds signifying qualities such as red, rough, or round. By
watching people together he could also detect sounds which are signals of action like James! Here! Come! Hurry! All this would not
at things
them
as separate \\ords.
37
complete inventory of the elements of a continuous conversation. If the language contained words corresponding to and, during,
meanivhile, for, or according, he would take a long while to decide
how to use them, because thev never stand by themselves. For the
same reason it would also be difficult to decide whether to regard
The
words
what we
call
separate
is
when we condense
as
write
as
avi in the
We
recognize others
as
separate,
word
We
apple.
noises as words,
tives in
language
When
we
shall
highbro\^s
we
set
out to learn
word
for
all
pronounceable constituents
they
may
its
own,
30
are called
We
homophones.
as
more
homophones if
mean-
restricted
To
of words.
When we
tion,
we
call
viariager
-ger, or,
if
you
prefer
have some
A syllable
vowels
pronuncia-
it
a succession of
easily as units of
word made up
a trisyllabic
is
to
word with
Thus
we need
separate a
-er. Syllables
-?ia-,
need
ifian-, -U-,
not an accident.
originally built
It is
up
and
+ ly
manly +
Such
syllables \\hich
word
man
has a
meaning
was
as follows:
man
the whole
manly
ness = manliness
have
The
part -ly,
common
bles,
{lie)
to
many
for
qualities,
English voca-
like.
i.e.,
Originally
manly
is
it
jnan-
like. Later the process extended to many other words (e.g. norjTjal
normally) long after -ly had lost identity as a separate element of
speech.
We
do not
fixes or suffixes
call syllables
according
as
they occur
We call
them pre-
beginning, or like
of
The
affix
We
U
<
<
a
O
H
O
o
U^
39
40
them agglutination
analogical extension.
a/iti
third,
which
is
self-explanatory,
rhe
two
second
is
is
borrozv-
The
several others to
form
or brickyard, in which
it
without recalling
to other roots
its
precise
\\
hen
it
\et lost
its
The
though
it
not
has a less
clear-cur
German Wissenschaft, Swedish vetenskap, or Danish Videnwhich ha\e glued on them a suffix formed from a common
Teutonic root word meaning shape. Thus the Sw-edish vetenskap,
Danish I'idenskab, or German Mlsscnschaft, for which we now use
the Latin science, is really -iiit-shape. In such words a suffix signifying
shape or for//i in a more or less metaphorical sense of the word has
tacked itself on to roots to confer a more abstract meaning. The
-head in godl?ead and maidenhead has no more connection w ith the
anatomical term than the -ship in lordship has to do with ocean transport. Like the -hood in ii-idozihood, it is equivalent to the German
-heit, Swedish -het, and Danish -bed in a large class of abstract words
for which the English equivalents often have the Latin suffix -ity.
In the oldest known Teutonic language, Gothic, haiduz {manner)
was still a separate word.
The ultimate bricks of a vocable are represented by the z-ou'el
symbols (in English script J, e, /, o, u) and the consonants which
as the
skab,
important
in this context.
letters of
more
our
restricted
Roman
meaning
alphabet. In
(p. 80)
which
comis
not
a.
Q.
41
THE LOOM OF LANGUAGE
42
we
n of
f,
g, h, k,
I, ??!,
have
siji,
at least
n of
is
astonish-
twenty-two
sing, p,
r, s,
shy
fefl
Fig. 9.
t,
z,
Hama
in Syria
which only seventeen simple symbols are available. Two of them (Q,
C) are supernumerary and two (J, X) stand for compound sounds.
English dialects have at least twelve simple vowels. For these we have
five symbols supplemented by iv after (as in sazv), or y before any one
of them (as in yet). A complete Anglo-American alphabet with a
accommodate
43
the
all
we
modern
The
spelling arise
from the
fact
peoples
of separate symwere therefore excessively cumbersome. These word symbols, of which the earliest Egyptian and
Chinese writing is made up, were of two kinds: pictograTiis and logograins. A pictogram is a more or less simplified picture of an object
which can be so represented. A logogram may be: {a) a pictorial
symbol substituted for something which we cannot easily represent
by a picture; {b) any sign used to indicate an attribute of a group
{red, age, movement, noise, ii'et), or a direction for action, such as
Halt! Major Road Ahead/ or Go Sloiv!
British traffic signs (Fig. 6) for motorists illustrate all such symbols. A thick line for the main road with a thinner one crossing it is
were opposite to
ours.
pictogram for
torch of learning
The
a crossroad.
is
The
a pictorial
and circle
any other picturable object. Like the number 4, it is a
pure logogram. We still use some logograms in printed books. Be$
sides numbers, we have signs such as &, , and $. The signs 5
and 5 in books on astronomy stand for Mars, Ve)ius, and Mercury.
In books on biology they stand for male, fe?/iale, and hermaphrodite.
The plural forms are
S (males), etc. Similarly the Chinese use the
sign ^ for tree, and write ^ ^ for forest. Such signs as S
^
9
mean the same to astronomers and biologists all over the world,
whether they do or do not speak the same language.
triangle
tion with
<J
The
writing,
is
little
misleading.
call
we mean
and 7-10),
44
of the School
Ahead
type. If
it
it is
may
we
with them.
with a
building used for scholastic purposes. The Chinese sign for not is
% originally a line drawn over the top of a plant. This suggests that
something got in the way of its growth obstruction, 7iot progress,
Thus we hopefully
associate
77ot
When we speak
of logographic writing,
we mean
mean
least
is
as
that
one
mean
unless
writing in which
characteristics, or directions
we have some
We can no longer
all
class of
old as
One
a primitive level
of
human
culture
is
to put
a priestly caste
\\
riting
is
45
and, as such,
too cunihersonie
convey more than the memory can easily retain, its further elaboration to serve the needs of communication at a distance may have
been due to the advantages of secrecy. Whether this is or is not true,
to
io.
Discus of Phaestos showing as yet Undeciphered
PicTOGRAPHic Writing of the Ancient Cretan Civilization
Fig.
the fact that writing was originally a closely guarded secret had
The
its
subsequent evolution.
to preserve se-
we have
still
largely the
46
^^
THE STORY OF
monopoly of
ALPHABET
H E
The
47
one important
vou
is
logograms \\ hich
still survive on the printed page. The Englishman associates with the
ideogram 4 the noise which we write as jotir with our imperfect
not
difficult to
understand
alphabet, or fj; in
writes
it
if
recall
modern phonetic
one
class of
The Frenchman
The Englishman and
qiiatre,
can read the same books without being able to utter any mutually
intelligible
words.
The
a third class
make
puns.
thus:
This
this
may
be a stage
in the
is
The
characteristic of syl-
our alphabet,
itself.
Syllable
writing in this sense did not evolve directly out of Egyptian picture
scripts.
Whether
the
first
step
this
l declare and 7rect>paKa = I have declared). This ph sound drifted towhich takes its place in many Latin words of common Arvan ancestry,
e.g. <l>p(!) = fero (I carry) and ci)paT')]p =frater (clansman, brother). With the f
value it had in late Roman times, in technical terms from Greek roots and in
modern Greek, it went into the Slavonic alphabet. By then the sound corresponding to yg had drifted toward our v, its value in modern Greek. The
symbol p occurs only in early Greek, probably with a value equivalent to w,
though evidently akin to the Hebrew vazi and Latin F.
<t)pa^o)
ward
4^
kind w
were too
ficulties
great, the
Egyptian
priests
There
step have
prising.
happened
logogram
he would get the response lord, sufficiently near to
the French vocable loiirde, which means heavy. Without knowing
precisely what significance an Englishman attached to the symbols,
the Frenchman might make up the combination "^ ^u^ standing for
coqueloitrde (meaning a pasqiiefioii-er) in the belief that he was learning the new English trick of writing things down.
Needless to say, this is a parable. We must not take it too literally.
We know next to nothing about what the itviiig languages of dead
civilizations were like; but one thing is certain. Transition from a
cumbersome script of logograms, or from a muddle of pictograms,
logograms, and phonographic puns, to the relative simplicity of syllable writing, demands an effort which no privileged class of scholarpriests has ever been able to make. It has happened when illiterate
people with no traditional prejudices about the correct way of doing
relation
They can
and only if, it is easy to break up most words they use
into bricks with roughly the same sounds as ivhole words in the language equipped \\ ith the parent logographic script.
succeed
if,
49
key relationship
understand
entirely of monosyllabic
sonants such as
Slavonic _
St, tr,
or kiv.
To
vernaculars
50
homophones
number
of
in
is
of available vocables.
Combined
with
51
thing like
this:
(T
acter in a general
homophone,
say a
word
word
that
fictitious
spectively
Suppose
we
character $
for male.
to
example,
is
\\'hich has
What
and
^,
the Chinese do
sini
illus-
by
this
method \\ould
how
One possibility is that it developed in rewhich a word widens its meaning by the process
sponse to the
way
in
complex
signs.
There
common
ones.
are
relatively
to be an accomplished scholar of
Among the four thousand used most commonly, about three-quarters consist of a homophone element and a
classifier analogous to the symbol for male in the hypothetical model
cited above. Owing to changes of pronunciation in the course of
centuries, the homophone part, which was once a sort of phonograTii,
or sound symbol, may have lost its significance as such. It no longer
then gives a clue to the spoken word. Today, Chinese script is almost
purely logographic. People who have the time to master it associate
the characters with the vocables they themselves utter. These vocables are now very different in different parts of China, and have
Chinese must learn them.
script
came
into use
many
52
same tongue can read the same notices in shops, or the same writinos
of moralists and poets who hved more than a thousand vears a<i().
The remarkable
is
cumbersome according
to
our standards,
is
much
not so
as that
it
is
that
it
possible to
meat, me,
77iet,
tame,
tea,
calls
for a
reformed or otherwise.
it is much easier to learn a syllable script than a logographic script in which the words have individual signs. The surprisinc; thing about Japanese script is the small number of characters
Nonetheless,
THE
s\ ll.iMc
St.
ripr
roiii
1'
l<
53
with a sufficicntiv rich collection of open inonosN llahles like fa: (far)
Mu\ i\> (the). Ihis uovild take at most about four hundred signs.
The same would be true if all F.nglish words were built to the same
design as iiiLi^c (ad ^ af^c) in which two open s\ llables with a tinal
juaihirill. If
all
pro1
his
means that the word pattern of the language which borrows its script
decides w hcthcr the language itself can assimilate a syllabar\- w hich
is
afi;i;;lnti/iatinf^
istics in later
languages are
its
place
in a class called
is
The
is
necessarily
more simple
Thus
is
that
some
syUables, like
some Chi-
all
is
limited
fifteen of the
possible
like the last s\llablc in to-ki-o, and the termicomplete battery of eighty-<jne (Fig. 44).
Thus the Japanese are able to represent all their words by combin-
nal
;/,
making
54
Though
number
their writing
is
all
first,
still
do
so,
books for the young. Otherwise (p. 443) they have gone back to the
old school tradition. In books printed today they generally use Chinese characters for root words, with Kana signs for the affixes.
do not certainly know whether the people who first made up
Japanese syllable writing were scholars. Like the Oriental traders
who revolutionized our number system by using a dot for the modern zero sign to signify the empty column of the counting frame,
they may well have been practical men who earned a livelihood in
the countinghouse, or as pilots on ships. Scholars naturally favor the
view that they were men of learning directly skilled in the use of
Chinese. Undoubtedly such men existed in Japan, when it adapted
Chinese symbols to its own use somewhere about a.d. 750; but if it
was a scholar who first hit on the trick, it is quite possible that he
learned it from the mistakes of his pupils. From what we do know
we may be certain of this. Those who introduced Japanese kana
were men who had no sacrosanct national tradition of writing in this
way, and therefore brought to their task the unsophisticated attitude
of the Island Greeks who absorbed the practical advantages of Egyptian or Semitic learning without assimilating all the superstitions of
their teachers. In the ancient world and in medieval times, mankind
had not got used to rapid change. Great innovations were possible
only when circumstances conspired to force people to face new problems without the handicap of old habits. The Japanese had to take
this step because their language was polysyllabic and comparatively
rich in derivative words. They were able to take it because the affixes
We
to the simplicity of the phonetic system which possesses only 5 vowel sounds
and 15 consonantal sounds. There are, therefore, only 75 possible syllabic combinations of a consonant followed by a vowel. Several of these potential
combinations do not occur in the language, and hence it is possible with somewhat less than 50 distinct syllabic signs to write down any Japanese word."
Taylor:
The
Alphabet, vol.
i,
p. 35.
Fig. 14.
b.c.)
SS
of their derivative \\ords were few, and because the sound values of
individual syllables correspond to those of Chinese words.
is
different communities. It
necks.
If the Russians, the Germans, or any other Aryan-speaking people
had come into contact with Chinese script while they were still barbarians, they could not have used the Chinese symbols to make up a
number
European language
is
two
reasons.
One
is
number
of Japanese
affixes.
is
of achieving a
You
English, French, or
German
The
possibility
of circumstances.
among
They
S6
as the
made \yay
The
None
appeared.
first
ao-ahitinatinCT lanouasre
Ancient
hiTogtv--
is
not
yery
achieyement.
yfcfaKts.
Sinai
Sionc
V^Qstsm
Phoeni-
script
sodls
phics
A,cc
U3
v/
V,KY
T
/VWWSA
^y.
4-
Earhr
Oldzst
iMm.
Indhn,
cian-
A\Tit-
The
57
One
unique circumstances which made possible this immense simplihcation. Semitic root words nearly always have the form which such
proper names
recall.
They
as
are
made up
by two
inter-
we
metaphor
is
view':
.
Then
e e
a e
p-j
If
.'u
-3
Engrlish
One
-Jiu
-s'*
is
that
it
is
ea y
read
this:
qo'ui
"J"
this
ea
'S'qa
as in the
there
is
down and
things.
would be
there
above.
is
The
difficult to interpret:
ths
Owing
nich
mr
rd
open monosyllables w
Once we know
Any
we have no need
of
the consonants,
we
THELOOMOFLANGTJAGE
58
all
of a Semitic language.
The
words
ranean took t\ventv-t\vo syllable signs from Egyptian priestly wrking, as the Japanese
They
used them to represent the sounds for \\hich theN- stood, instead
Thoeniddn
(jrcek.
laiin
(jveek.
latin.
THE
S 1
for
11
man
ALPHABET
OF THE
59
is avOpojiro^,
vou write the consonants only in phoThere is nothing in the word pattern
of the Greek kinguage to cxckidc all the possible arrangements which
we can make by filling up each of the blanks indicated below \\ ith
thropy and ajithropology.
netic script (p. 70), this
each of
is
If
ni9rps.
The number
\-o\\cl
sounds
combination with
this
range of consonants
is
about
namely, a
It
would be surprising
o.
The
if
Italian peoples
who
from the Greeks also spoke dialects poor in vowels, and they disand w. Divergence of the form
carded two of the Greek signs, i.e.,
of the symbols which make up the classical Greek and Latin alphabets
came about owing to a variety of circumstances. The first people to
use alphabetic writing did not write at length and were not fussy
about whether they wrote from right to left or from top to bottom.
Quite ephemeral reasons would influence the choice, as for example
the advantage of inscribing a short epitaph vertically on a pole or
horizontally on a flat stone. Thus the orientation of letters underwent
7;
T H E
6o
symbols for D, L, G,
L O O
P, R.
O F
While the
L A
NGUA
art of
GE
the privilege of the few, the need for speedy recognition was
not compelling, and the urge for standardization was weak.
still
t,j
written, the limitation of primitive writing to short messages, records, or inscriptions, the small size of the reading public,
and the
and varies among people still able to converse with difficulty in their
own dialects, were other circumstances which contributed to the
divergence of the alphabets. So there is now no recognizable resemblance between the classical Hebrew and Greek alphabets (Figs.
and 12) which came from the same Semitic source. Though Arabic is
a Semitic language with a script written like Hebrew from right to
left, the symbols of the Arabic consonants have no obvious resemblance to those of Hebrew. In the five different Arabic scripts, only
the symbols for L, i\I, and S are now recognizable derivatives of their
1
Phoenician ancestors.
Throughout
the East, an
scripts
do
many
of
among
as
Chinese.
e.g.
They
iManchu,
knowledge and
literature.
Most
scholars
now
who
^^
ith the
all
these
by Semitic peddlers
believe that
To
Western eye,
It is
of these cursive scripts will overcome the direct appeal of the simpler
signs,
in
all
Toward
of printing
came
into Europe,
several
The more
6l
rectilinear Italian
sym-
the
monkish
missals. Partly
Among
importance
we
wood
Among
social
circumstances of
which
script,
political, religious,
languages
\\
left
ill
script,
is
true of
It is
e.g.
The
among
the
Roman
Christianity,
and with
it
the
Roman
alphabet,
THE LOOM OF LANGUAGE
<52
wood
recognize them
existence.
The
h d
a.d.
The
letters illus-
marks
We can
as
first
t r
...
They
!>
...
th
...
i^
.1
If
III
lIJi
(I
JJi
I r^...n
t
m
ng
...
-^^
/,r////////////
Pgam Svmhols'
Ruxic and Ogam Scripts
17.
Key
to
The Runic
and
inscriptions of Figs. 18
Roman
equivalents, the
Ogam
29.
below them.
with
is
a fixed
number
sented
by one
by one
of
from one to
which was
k,
q) are repre-
below the
/,
v,
s,
77)
by
THE STORY OF THE ALPHABET
vertical strokes across the line;
mise
is
that the
number of
and
upward from
63
by one
left to right.
to five
One
sur-
do not know.
sentatives of
script
is
It
Roman-Greek symbols,
a sort of
'm
FiG.
18.
Celtic
tiir
(Ogam
The
from right
Celtic reads
to left.
the Alorse code used in telegraphy. Like the latter, it was probably
adopted because it was most suitable for the instruments and for the
materials available.
The meaning
still
undeciphered.
Among
the latter
Etruscan and Cretan (Fig. 10) are a sealed book to this day. The
story of the Rosetta stone discloses the clues which have made it possible for scholars to decipher (Figs, i, 5, and 18) lost languages. It is
told in the following quotation
from
Griffith's helpful
book.
The
stories
and
fictions
in a wall at
sorts of writing
was the same as the writing on the walls of buildings; the second was
another of which men had no knowledge, but the third was in Greek,
clear and simple. The reading of this was no trouble to men of letters.
From the Greek it was seen that the stone gave an account of a king named
ptolemaios, and of the good things which he had done as a mark of his
64
men
year
is
to be
writings were in Egyptian, but in different sorts of letters, and that the
name ptolemaios comes eight or nine times, someand sometimes with the words loved of ptah in addition.
Part of the top of the stone, where the picture writing comes, is broken
off, but fourteen lines are there, and in these are five groups of letters or
pictures with a line round them, having two long parallel sides and curved
ends with a short upright line at one end. This seems to have been the
Egyptian way of 'underlining' important words. Three of the groups are
shorter than the other two, but the longer ones are started with the
same, or almost the same, letters or pictures. So it seems probable that the
outlined words are ptolemaios and ptolemaios loved of ptah. Ptah was
one of the higher beings of the religion of Egypt.
"On other stones to the memory of the great dead, groups of letters are
to be seen with the line round them, \\hich makes us more certain that
such outlined words are the names of kings and queens. One such name
on an old stone was kleopatra, the name of a queen who was living in
Egypt two hundred years before the Cleopatra of Shakespeare's Antony
and Cleopatra.
"This much and a little more was the discovery of Dr. Thomas Young,
an English man of science, who made, in addition, some attempt at reading
the second form of the Egyptian \\riting on the stone. The reading of the
picture writing in full was the ^^o^k of J. F. Champollion, a Frenchman.
He was able to do this as he had a good knowledge of the Coptic language.
The Copts were, and still are, Egyptian Christians, and in the old days
"In the Greek, the
times by
itself,
their language
natural.
stances
tails in
The
men
remote from
^yill
On
expedition to Egypt,
his
all
reader
knowledge,
if
some of the
discovery \^^hich
may seem
THE STORY OF THE ALPHABET
6$
when
wkh
of encouraging research
who
manly uselessness, and more real Innuaiiists who, like Sweet, Jespersen,
Ogden, or Sapir, modestly accept their responsibility as citizens, cooperatinij in the task of making language an instrument for peaceful
collaboration between nations. A civilization which produces poison
Semaphore
Morse
es.needle movement)
PROBABLY
BRAILLE
Fig.
19.
(B)-
I.
J.
What we now
need
is
the
Pitman)
grammarian
ist.
RATIONAL SPELLING
The
fact that
all
alphabets
all
has an important
though there are perhaps about a dozen simple consonants and half
a dozen vowels approximately equivalent in most varieties of human
speech, the range of speech sounds is rarely the same in closely related languages. Thus the Scots trilled r, the U in giiid, and the
CH
braw bricht munelicht nicht the nicht" are abAnglo-American dialects. When a preliterate community with a language of its own adopts the alphabetic symbols of
an alien culture it will often happen that there will be no symbols
for some of its sounds, or no sounds for some of the symbols available.
throatN-
in "it's a
sent in other
Scribes
may
invent
\\
iie^a- letters.
letter J
is
European
is
the basis of
Western
scripts. It has
it is
equivalent to our
in
may
Scribes
2)
special value.
This
true of the
and the
in short or nation,
two
NG in singer
with hunger).
(as contrasted
sound so
spelt
is
Teutonic.
The SH sound
spelt as
TI
The SH
(e.g. nation) is
For
There
this
is
many words
way in which
reason
another
hundred
turies.
f.
It
survives
from
GH, which
a
is
period M'hen
w^as
once
common
When we
occurs
is
equivalent
Thus
the
in the
German.
word *
German word will correspond closely to the Scots form.
German for light is Licht, for brought brachte, for eight
ha2it)
and
delight.
the
German
\V,
an English
\',
67
At one time
stood for
a softer
more
it
difficult to
third
w av
nected with
is
con-
same
Aryan
great Indo-European or
ings like the
father's.
in father's. Separate
's
how fjrammar
Having ceased
when we
any
to have
ca\ed; and because writing changes more slowly than speech, they
have left behind in the written language, relics which have no exist-
z'oivel
This
way
in
English examples
rule
which
when we
tells
illustrate
us
how
to
On
forcibly.
it
paper there
is
very simple
the derivative
we
use
ing majority of
We
add
tells
We
how
us
to
in -e), as
loved.
(i.e.,
form ends
-ED
unless
it
follows
t.
Till
comparatively recently
it
of the final -s of the plural, and -ed of the past with the preceding
consonant of the noun or verb stem took place, necessary chaneres
occurred.
sobbed
as sobd..
and helped
English would be a
little
as helpt.
and cads
Thus
more complicated,
have
as kadz.
We pronounce
we
new
if
a large
words
spelt
all
class
of plurals in
-t.
as
68
The
occur is that certain combinations of consonants are difficult to make, when we speak without
effort. When we do speak without effort, we invariably replace them
by others according to simple rules. Such rules can shed some light
on the stage of evolution a language had reached when master
reason
^''^^^l
or T J
th (P)
oro}
^^^
ch (tf)
(^)
?"
('^o)
sh
^^
U)
(5)
''voiceless''
'''^'oiced''
This rule is easy to test. Compare, for instance, the way you pronounce writhed (5d) and thrived (vd), with the way you pronounce
{nxithoiit ejfort) pithed (0t) and laughed (ft). In the same way, compare the pronunciation of the final consonants in crabs and traps,
crabbed and trapped, or notice the difference between the final -s
in lives and ivife's.
Introduction of
new vowel
symbols.
The
Russian
alphabet, based on the Greek, has eight instead of seven vowel symbols, of which only three correspond precisely to the Greek models.
2) Introduction of accents, such as the dots placed
above
or a in
69
e, e, e, e.
As
combinations which
and
oy
oi or
we
things stand
use consistently
The
last is a
\\'e
signpost of
Norman-French
origin.
4)
The more
after a succeeding
mad-made,
Sani-smiie,
The
vowel is
relies on
as in
silent
may
as in
also
short.
German and
the newest
Norwegian
spelling (1938)
this consistently.
From rhymes
lish
ii-iii-ivijie.
spelling
in
poems,
was regular
we have good
at the
time of the
Norman
Conquest.
is
The
partly due
ation of English vowels, and the decay of endings. In other words, the
]?
TH
THE LOOM OF LANGUAGE
70
to
which
scribes
writing was
still
like
(like
stenographers
stenography)
a learned profession.
art of
71
72
of scripts
may
73
from cryptographic
scripts
^~-. r
Fig. 20.
y^,-^
W^-'^.V'^^^^c^U
U-
i^
Shaw
much
told us that
all
of
it
is
and have been designed for speedy writing. For such purposes
ready recognition by anyone except the writer is of secondary usebet,
fulness.
Roman
of alphabetic writing
from
this
were
alive to the
inconvenience
is
common
elements of speech.
an English invention.
The
first at-
tempt was made by Timothy Bright, who dedicated his book called
Characterie, the art of short, swift and secret zvriting to Elizabeth
in 1588. Timothy Bright's system, which was very difficult to memo-
74
rize,
paved the
among
sorts of
today
is
two hundred
different
took a hand.
It is
Modern
and typography
in general use.
a synthesis. In so far as
is
We
A second
shape.
so that
we
is
common words
or phrases.
work
from the
Age
of those
efforts of
Of
the
two
fore-
One
shorthand systems
in the soundhence
and
was
language
toward
attitude
composition of words. An evolutionary
study
how the
began
to
language
was not possible until students of
shorthand.
sound of
word changes
in the course of a
few generations.
To
scale,
75
change will not happen till many centuries have elapsed. In the
meantime, the most we can aim at is to make every citizen of the Age
such
and
in the
common
is
portant
in the
is
home
language,
Hardly
less
im-
another need.
modern world.
Roman
there
is
alike prerequisite
reform
in the
purely national
based on a
between conflicting claims recognition of language affinities in the
form of the written word, preservation of structural uniformities,
such as our plural -s, which transgress phonetic proprieties, the disadvantage of an unwieldy battery of signs and the undesirability of
setting up an arbitrary norm without due regard to dialect differ-
ences.*
FURTHER READING
GRIFFITH
The Story
LLOYD JAMES
JENSEN
KARLGREN
RiPMAN
English Phonetics.
TAYLOR
The Alphabet.
The ABC of our Alphabet.
THOMPSON
Sowid and
of Letters ayid
Numbers.
Syiiibol in Chinese.
CHAPTER
Accidence
III
Men
devoted
much
in-
on the
firsthand
The beginning
of writing
is
is
and a record of
stars
also the
beginning of our
knowledge of language.
Our fragmentary
when
We
know
nothing about
first
human
used sounds to
work
We
would
arise
difliculties
man
human
of
young
tribes.
children,
We
can be
ACCIDENCE
77
to a primitive level of
shape in
a) Substmnives, or individual
i.e.,
that, here,
behi77d, in front.
From
last
it is
we
antedate anything
Grammarians have oscillated between tv.-o views. According to one, primispeech was made up of discrete monosyllables like Chinese. Under the
influence of Jespersen and his disciples, the pendulum has now swung to the
*
tive
78
"The point
who
deals onlv
with remnants
of dead languages must differ from that of the ethnographer who, deprived of the ossified, fixed data of inscriptions, has to rely on the living
spoken language
reality of
general situation,
i.e.,
in
-fliixii.
The former
state-
ments; the latter can study directly the conditions and situations characteristic of a culture and interpret the statements through them. Now I claim
that the ethnographer's perspective is the one relevant and real for the
fonuation of fundamental linguistic conceptions and for the study of the
life of languages.
For language in its origins has been merely the
free, spoken sum total of utterances such as we find now in a savage
tongue."
.
is still
in
backward communities from this point of viewits infancy. Many years must elapse before it influences the
of language teaching in our schools and universities. Mean-
Study of speech
tradition
in
from
its
as
equipment.
their social
Hindu
grammar was
European
What
(p.
human
originally
412) and
Though
the
common
Sec
The Meaning
Greek
of Meaning,
by
city state.
C. K.
Ogden and
I.
by the
were
so
A. Richards.
AC C
F.
N C K
Til
F,
TA B L F
A N N
US
79
of expression corresponding to
What
grammar was
really an intro-
It
grammar of
thirty years
ago had its use. Other European languages which belong to the same
great Indo-European family as Bible English and Latin and Greek,
have not traveled so far on the road which English has traversed.
some
peculiarities of French,
it
a little easier
we
its
contents
by
heart.
From
by using
a practical
point
8o
of view,
we
as the rules
in this chapter
we
we need
to
know
before
We have already
The
part of
how
grammar
First of
all,
7mamngfid
to
affixes:
is
i.e.,
{a)
and
{c).
i.e.,
{b)
from
The word
ag-
affix to
a habit of
regard to
its
original meaning.
Having
is often impossible to sav what is root and what is affix, but many English
words can be derived bv adding affixes like -s, -ed or -ing to the dictionary form.
In what follows the Editor suggests that we should speak of them as derivatives
of the latter. As explained in the footnote on page 21, this is not precisely the
wav in which linguists use the word derivative.
* It
A CC
made
D E N C
T H E
F,
What
<Trammarians
call
up
same
-5
I".
N N
K R
we
of niastodviis because
are
wav.
affix
bv analogy w
ith pre-existing
(sec p.
words
r6i),
w ell
in the
the
I,
tliis
A B
his catch,
may
hand
in the
words or
in
may
say
catched for
caught.
may
word
a particular type. It
cannot explain
how
explain
what
is
derivatives of
them
up began.
People
who make
formed according
of the
word
dictionaries
to simple rules.
The
ith
whether the
rules for
word
is
affected
by both
affixes
is
who
way
in
we do
common
in Latin or
Greek.
02
which
more common,
flexion,
affixes, like
now
in the
We
almost meaningless
see, it is
words
is
when we
same way.
The number
Indo-European family
is
are relatively
of number.
flexion
The
derivatives
bound
(internal)
and loved
from
up only in the addition of -s to a verb, e.g. the change as from
bind to binds. Comparison is the derivation of happier and happiest,
or vi-iser and -wisest, from happy and vcise. English has a few relics of
(external)
turns
mood
our
own
Knowing
language.
the
write correct English, because few survive, and we learn these few
in childhood. What it does help us to do is to learn languages in
which the flexional system of the old Indo-European languages has
decayed
its
Eastern counterpart,
modern
ACC
The
Persian.
N C
I.
i:
study of liow
without
rlicv
have
I".
arisen,
A N N K R
N3
and of circumstances
incorporate
t(^
H K T A MI.
in a
is
easy to learn
FLEXION OF PKRSON
It is best to start w ith flexions of person and tense, because we
have more information about the way in w hich such flexions have
arisen or can arise than we have about the origin of number, case,
is
easy to guess
how
it
is
is
is
absolutely useless in
many modern
by context
The
language.
final -s
statement.
This flexion
system
in the
is
relic
of
European languages.
To
still
extant in most
importance in connection
\\ ith correct usage in many other languages, we have to distinguish
a class of words called personal pronouns. Since the number of them
is small, this is not difficult. Excluding the possessive forms mine,
understand
its
or her,
it,
To make room
we
84
as the
a threefold deity.
Orthodox members
They
said
thou speakest,
in contradistinction to
you speak or
he speaks.
we
this:
use
it
only \\-hen
word such
it,
all
six
of
all
replace.
Thus
A CC
D K N C
III
i:
it
F-
A B L
i:
A N N
1".
85
is
\\ c do not
wish to
It
encourage the acciinuilation of unnecessnr\- hnguistic his^^gagc, it is
therefore instructive to know how people collected them. The first
step
is
to
go back
pronoun
equivalent to
was not
It
/,
French and
he, ive,
Italian.
custoniar\- to use
etc.,
The ending
in
the older
attached to the
pronoun
in front of
It
it.
familv resemblance amonsr the endings of the older verbs of the Indo-
us,
the Celtic family, furnishes suggestive evidence for the belief that
in
The
kalian to
The
Latin
is
in
ego, shortened
86
s
Z
<
ACC
n K N C
TH
V.
r.
FAMILY RI:SI:MBLANCE
M A \ \
S
of ARYAN PRONOLNS
T A W
I.
RUSSI.XN
LATIN
EARLY
GKEEK
ICELANDIC
YA
EGO
EGO
EG or J EG
ME
ME
MIG
Mini
MOI
MJER
TU
TU
TIIU
TE
TE
THIG
SCOTS
GAICLIC
Acc.
Ml
87
II
MENYA
ME
ME
MNE
Dat.
THOU
TU
TI
Acc.
TEBYA
TE
TKBE
Dat.
TIBI
MI
Acc.
Dat.
tri,
The
te,
Italian
tot
were
NOI
NON
NA.NI
se, soi.
VJER
K.NOS
NAS
SINN
TIIJER
The Greek
no,
(p. 363).
non
The
later
Greek forms
(p. 97).
of
he
corresponding plural forms in Doric Greek were hemes, hei/ie, hc'/iiin. The first
is comparable to the Russian mi and to the first person plural terminal of the
Greek, Latin, or Sanskrit verb.
Latin or
Greek w
pronouns placed
after the
verb.
The
Celtic languages,
Irish,
and
may
to our
is
(spelt in the
we
still
sham, ivont, or cant. The two forms are in the table on page 88.
We must not conclude that the Celtic verb is more primitive than
the Sanskrit. Sir George Grierson has shown that modern Indie
dialects have sloughed olf person flexions and subsequently replaced
suffixes.
88
A C C
X
y.
<
05
U
2
o
H
D
tJ
H
I) I.
N CK
i:
AB L t
A N N
11
89
90
FOSSIL
ACCIDENCE
description of
in
A R L E
i:
N X
E R
we do
We
resort to the
b) he
moved
(imperfect)
^ our
(perfect)
The
the
habitually). Alternatively
a
compound
tense
we may
by combining
/ shall
is
is
the corresponding
noun,
e.g. a
form
in /
The
/
known
as
verbs
a helper
two
derivatives called
am
singing.
have sung.
The
past participle
(except some helpers) have an -ing derivative. Verbs which take the
-ed or
-t suffix
(e.g. a
loved one)
as
we
noun
him or she
trick of relying
on
is
loved). In Anglo-
rides the distinction otherwise inherent in the use of the helper verb,
92
am
as in: (a) I
am
constantly leaving
my
hat behind.
There
is
of us notice
it
when we have no
few
student
of social
distinction:
how
list
who
a bushel
today
of
verb,
common
its
singular present:
bet
lives.
Below
is
ACCIDENCE
The
THE TABLE M A
Sine;.
ac the Battle
corresponding to
\\
hat
is
a particular class
93
up
X N ER
make
and Teutonic
corresponding
forms of tense flexion, each \\ ith its own six flexions of person
and number, making up six tenses, respectively called ( ) present,
six
LATIN
PERSON
ACCIDENCE
The
The forms
t\"picallv
fi-ve,
95
in
when
four
in
number
-iiig
language.
derivative) are
or at most
The
flexional derivatives.
many
drink-sing-snjoim, think-catch-teach, of
as
which the
love-shove-prove,
first
includes
more
many
exceptional ones
to ask
w hether Europe
lost
loss
of
tense, flexion.
The
fine dis-
96
its
who
the flexions useless. If the flexions persist as mummies in the mausoleum of a nation's literature, a large part of its intellectual energy
is
sonal flexion
is
We
-s, as in cuts, or -mg, as in hurting, but some helpers {may, can, shall)
have neither -s nor -ing forms. The outlines of the verb as a class of English words have now become faint. In ivritteji Swedish, the verb has one
ending common to the first, second, and third person singular and another ending common to the first, second, and third person plural. This
process of leveling is still going on in Swedish. Only the singular ending
is customarily used in speech or correspondence. There is no trace of personal flexion in Danish and Norwegian.
NUMBER
Owing to accidental uniformities which have accompanied the
down of the personal flexion, grammar books sometimes
refer to the number flexion of the verb. What is more properly
leveling
called
number
flexion
nouns. In most
lustrated
by the
is
words called
number flexion, il-
modern European
distinction
languages,
ACCIDENCE
11
T A B E E
MANX
E R
97
In the English spoken at the time of Alfred the Great, the personal
pronoun still had dual, as well as singular and plural forms. The dual
form persists in Icelandic, \\ hich is a surviving fossil language, as the
duckbill platypus of Tasmania is a surviving fossil animal. At one
time all the Indo-European languages had dual forms of the pronouns. The ensuing table shows the Icelandic and Old English
alternatives. At an earK- date the hard Germanic g of English
softened to y, as in man\- Swedish words. The pronunciation of
git and ge became yit and ye. The latter was still the plural pronoun
98
the
in the
the
may go back
to a time
words
is
small,
At
and
made
portion would refer to things which go in pairs, e.g. horns, eyes, ears,
hands, feet, arms, legs, breasts. If so the distinction may have infected
other parts of speech bv analogical extension. The fate of the two proclasses throws hght on the fact that the family likeness of Aryan
pronouns and verb flexions of the singular is far less apparent in corresponding plural forms. In the ever}"day speech of Iceland and of the
Faeroes the dual now replaces the plural form of the personal pronoun,
novm
German
the usual
may
form of
reallv be
Greek dual
The number
inc) for
(p. 115).
a personal
720J,
Old English
and
pliiral
(cf.
Latin plural
770s
(we),
hemeis.)
flexion -s of houses
is
not
useless, as
is
the personal
-s
game.
Number
anyone who does not already know how to write English. Nearly all
English nouns form their plural by adding -s or replacing y and o
by -ies and -oes. As in other Germanic languages, there is a class
and a class with plurals
mouse, goose, man). The
than a dozen. They do not
formed by
grand
internal
vowel change
is
{louse,
less
tax the
number
flexion.
getting rid of
AC C
D E N C
i:
II
COMPARISON, AM)
A R
ADMRH
I,
A N N
I.
99
R S
DERIVATION
The same is true of another vcr\ regular and useful, though h\- no
means indispensable, tlexion called cunipiiriso)i. This is confined to,
and in English is the onlv distinguishing mark of, some members
of the class of words called ndjcctivcs. The English e(]uivalent of a
German adjective had alreadv lost other flexions before
Tudor rimes. W'c make the two derivatives, respectivclv called the
Latin or
the
coj)ipai\it'tvc
as listed
the
in
better
With
best,
bad
'ivorse
uiany
vjorst,
Dnich
or
e.g.
^ood
more
inost.
make wav
words
as 7ioiv,
We
soon,
words
of this class to limit, emphasize, or otherwise qualify the meaning of
a typical adjective such as happy. We can also use such words to
qualify the meaning of a verb, as in to live ivell, to speak ill, to eat
enough, or almost to avoid. The class of English words w hich form
flexional derivatives in -er and -est generally form others by adding
very, almost, quite, rather,
veell, seldoin,
-ly, as in
same \\ay
as adverbial particles.
whom we
can depend
We
and already.
Thus we speak of an
One
is
individual
on
use
is
to a foreigner for
occasionally
two
(as originally)
lOO
Shaw's manly
the foreigner
is
women
is
Elizabethan grammarians
who
noun,
difficulty for
goodly
heritage did not put a fence of barbed A^ire around the adverbial
suffix. If
come
we
fast,
we ought
not to
resist
Magdalen
the Prince of Wales has been promoted by
(i.e.,
suffer lengthily.
It is at best a
it
GENDER
At one time
was
had flexions dictated by the noun with
which it kept company. The only trace of this agreement or concord
in English is the distinction between this and these or that and those.
We say that this "agrees" with goose because goose is singular, and
these "agrees" with men because the latter word is a plural noun. In
the time of Alfred the Great, all English words classed as adjectives
had number flexion dictated by the noun in this way. They also had
flexions of case and gender. Gender concord is the diagnostic characteristic which labels the adjective and pronoun when a clear-cut
distinction between adjectives and other words is recognizable.
Grammarians give the name gender to three different characteristics
the adjective (including the "articles" a and the)
of
word
It
behavior. In English,
and offer no
difficulty to
by
Although the EngUsh word distress has the same ending as adulteress,
grammarians do not call it a feminine noun. So far as English is concerned, the distinction implied by calling poet or lion masculine and
lioness or actress feminine nouns, is not specifically grammatical.
It is
purely anatomical.
A c c
i:
xc
Corresponding to
in
!:
we
it
have
i:
a b l
i-
a n n
r.
we
\\
ith
We
When we
speak of animals
the sex. as
w hen we
we
talk of hulls or
cows,
we
are not
Even if we know
hound to choose
is:
a)
buy
hiin."
These
fictitious illustrations
do not
fulK^
and Greek or
to recall anything
like actress.
which
Names
of
is
common
may belong
to
Whether
it
(la
I02
grenoidUe)
is
nouns, and the foreigner has to choose between two forms of the
The
sheep
neuter.
is
illustrates
the
quotation from
how much
memory.
of the
Mark
he
says,
Gretchen:
Wilhebn:
It
is
this
adds to
a conversation in
one
books":
Wilkehii:
Where
"from
German
{A Travip Abroad)
German Sunday-school
Gretche??:
T^^"ain
A C C
forms
D K N C K
Til K
A H
1.
1.
A N N
US
11)3
in
with sex
at a
plausible
view
about the
ines, Trobriand Islanders, or IJantu. Meanw bile, let us be clear about
one thini;. Although manv nouns classified bv grammarians as mascu-
and feminine may share the same suffixes (or prefixes) as neiver
names (e.g. iictor-iictrcss) for males and females, the oUicr sex pairs of
line
the
Aryan
human
carry no sex
label.
which
neuter,
i.e.,
the pronoun
the feminine
which takes
its
place
is
the neuter
es,
not
sie (she).
as the -ess in
is
including
declensions,
case;
and
p. 266).
Teutonic languages,
one and the same adjective has two
alternative forms for the same number, gender, and
modern
it
i.e.,
is
Icelandic,
necessary to learn
when
to use
E04
CASE
The word
noun, or pronoun,
of a verb.
The
as the
all
word conjugation
stands for
all
the flexions
of flexions \\'hich must now be discussed. English pronouns have two or three case forms listed below:
this third class
FORM
'
mine,
ours,
yours,
his,
Of
'
hers,
its,
theirs,
whose
whom, which
fulfills a
use
its
alternative
used in front of the possessed {7ny, your, etc.), the other (mine, yours,
Grammarians usually call the first the possessive adjecmodern Scandinavian languages the genitive -s
flexion is all that remains of four case forms (singular and plural) for
each noun, as for each pronoun and adjective in Old English, Old
Norse, or in modern Icelandic, which does not differ from Old Norse
more than Bible English differs from Chaucer's. This genitive flexion
of the noun has almost completely disappeared in spoken Dutch and
etc.)
by
tive.
In English as in
in
itself.
many German
dialects.
When we
still
use
it
in English,
we add
it
and the fact that Frenchmen, Italians, and Spaniards can do without
it raises the same kind of question which disappearance of other flexions prompts us to ask. Is it an advantage to be able to say Jiiy fathefs
in preference to the more roundabout of my father?
In the
meaning,
tives,
Though
is
it is
A CC
N C
F.
Til F
F.
T A
\i
I.
1.
A \ N K R
05
was
of
tives,
w hich there
modern Scandina\
wegian,
til
German
has
manv
til
ian lanu;uaijes,
til
The
\\
hich
it
sticks.
common
was
still
dictated
The same
It
is
There was no
its
a trick
use
when
it
of language
long-forgotten past.
in a
tween the iwnwiativc and objective (or oblique) case forms of the
pronoun. We are none the worse because it and you each have one
form corresponding to such pairs as he-bivi, tbey-theiii. The grammar
book rules for the use of these two pronoun cases in English, or Dutch
or Scandinavian languages are:
he, etc.)
(/, u'e,
when
the
{a)
pronoun
is
we
we
is
short, because
more
is
it
The
It is
the verb
ject
is
is
in the
sentence
use cameras,
to
mv
So
know
retina. It
far as
features
is
better. Seeing
not -uhat
tive
is
saw
The
a result of
do to (or
\\
by putting
is
it,
{a) if the
zi-ho in front
v:e,
light.
what the
We, who
flash
does
personal pronoun,
when
g^rammarian's sub-
or v;ho save?)
form
common
question constructed
iirotef'
is
v:rote this.
it
answer to the
or savD vihat?)
Io6
a
word
word
if
subject
a status
To
and
is
Neither
is
really a definition of
what we
it^s
They overlooked
am?"
i.e.,
"I
am whom,
me
after avi or
or
is
to thafs
'"''whoiJi
say ye
say you?"
In the time of Alfred the Great, English pronouns had four case
our
have. Corresponding to
is:
baboon a bun. The bun answers the question: the bishop gave what?
So it is the direct object. The baboon answers the question: the bishop
gave to who7n? It is therefore the indirect object. The example cited means
exactly the same if we change the order of the two objects and put to in
front of the baboon. It then reads: the bishop gave a bun to the baboon.
When two nouns or pronouns follow the English verb, we can always
leave out the directive to by recourse to this trick, i.e., by placing the
word which otherwise follows to in front of the direct object. What we
can achieve by an economical device of word order applicable in all
circumstances, languages with the dative flexion express by using the apthe
ACCIDENCE
Two
sentences in English,
German, and
Icelandic given
07
below
of pronoun pathology:
nouns had the same dative ending attached to the plural and
boos
Latin and Russian have a fifth case respectively called the ablative
and iustnniiental, which viay carry ^\ith it the meaning we express by
0.77/1, as the dative may express putting to, in front of an Engnoun; but Romans used the ablative and Russians use their instrumental case forms in all sorts of different situations. There is some
putting
lish
noun,
fore, the
as
came before
and
still
come
the
does
after, instead
pronoun
of be-
in the begin-
in the Celtic
languages.
pronouns
German
or French. In
German we meet
zwn=zu dem
the contractions
i?ii
= in dein
French
du = de le, des = de les (of the) and an = a le, aux = a les (to the).
Almost any Italian preposition (p. 361) forms analogous contracted
combinations with the article, as any Welsh or Gaelic preposition
(to the),
Io8
it
up at the end in the small stillborn Engby skynxard, eartbzvard, Godii-ard. One
turns
declension represented
member of the Aryan family actually show-s something like a new case
system by putting the directives at the end of the word. The old Indie
noun
peared.
(p.
by
The English
genitive
ending in kangaroo^s got there after Captain Cook discovered Australia. If the -s ever ^^'as part of a separate word, it had lost any trace
of its identity as such more than a thousand years before white men
MOOD AND
We
have
classified as
now
dealt w'xxh
all
VOICE
words
two most
characteristic flexions of the verb. The six tense forms of Latin already
shown, witli the three corresponding persons in the singular and plural,
account for only 36 of the 10 1 forms of the ordinary verb. Besides
time, person, and number, Latin verbs have two other kinds of flexion.
They are called mood and voice. There are three moods in Latin.
To
mood
mood do
not exhaust
under what
We shall
is
all
the forms of
come
form of the
There is no
Euroof
modern
infinitive
English verb. What grammarians call the
translate
the
use
when
we
form
we
pean languages is the dictionary
than
verbs
other
after
helper
or
English verb after to (a book to read)
have or be (I shall read). Latin had several verb derivatives more or
infinitive later (p. 259).
distinctive infinitive
ACCIDENCE
less
THE TAR
L E
A N N E R
109
me
English equivalent
that. Its
is
dictionary form.
X'oice flexion duplicates the flexions already mentioned.
appeared
in the
and English.
modern descendants of
Latin,
and
is
has dis-
It
absent in
German
It e.xists in
by
roundabout English
their
equivalents:
Active:
vi kaller
Passive:
The Scandinavian
vi kallcde
(ive call)
passive has
(ii-e
called)
come
what are
way during
is
Perhaps
speaking quicklv.
Whatever reason we do
is
is
this
modern Scandinavian
sion.
We
because
it is
give for
The
languages,
passive flexion,
is
two wavs.
or active way, or
above.
Thus we
first is
the
way
already
it,
when
which
is
quite regular
navian verb in
Ir is
is
Latin or of a Scandi-
direct
we
of the
Frenchman or Spaniard.
It is
what an Englishman
no
prefers
if
Table
alien circumlocutions as
sentially
it
will be seen
impersonality.
DECAY OF FLEXIONS
Our account
reader
who
may
lead a
and even
less in
two ways French has gone further than English. It has more
completely thrown overboard nonn-case and a.d]ective-co77ipariso72 in
In
tha7i or
ing expressions equivalent to our optional of, and inore
the 77wst. Though French has an elaborate tense system on paper,
.
we can
our / a77i going
The Danish, Norwegian, and the co7iversatio7jal Swedish verb
to
has lost personal flexion altogether; and the time flexion of German,,
like that of the Scandinavian languages, is closely parallel to our own.
The personal flexion of French is 60 per cent a convention of writing,
with no existence in the spoken language. We might almost say the
same about the gender and case flexions of the German adjective,
because they do not stick out in quick conversation. The mere fact
that proofreaders overlook wrong flexional endings far more often
than incorrect spelling of the root itself shows how little they contribute to understanding of the written word.
In Teutonic languages such as Dutch, Norwegian, or German, and
in Romance languages such as Spanish or French, many flexions for
which English has no equivalent contribute nothing to the meaning
of a statement, and therefore little to the ease with which we can learn
to read quickly or write without being quite unintelligible. So we can
some of
its
short-circuit others
by
ACCIDENCE
make
attention
the
first
on the
meaning of
We are going
Syntax
is
rules of
grammar w hich
a statement. This
to look at
it
is
the part of
if
tell
III
\\c concentrate
our
us something about
grammar
called syntax.
The
rules of svntax
all
e.g.
change from
Because rules of syntax are also the most essential rules of English,
it is helpful to recognize how English, more particularly AngloAmerican, has come to resemble Chinese through decay of the
flexional system. Three features of this change emphasize their similarities. The first is that English is very rich in monosyllables. The
second is the great importance of certain types of monosyllables.
The third is that we can no longer draw a clear-cut line between the
parts of speech.* In other \\ords, the vocabulary of English is also
becoming a vocabulary of particles.
To say that English is rich in monosyllables in this context does not
mean that an Englishman necessarily uses a higher proportion of
monosyllables than a Frenchman or a German. It means that in speakinsT or in writing- EnoHsh, we can rely on monosyllables more than we
can when we write or speak French or German. The following
passage illustrates
English Bible
first
how
drew on
is
the
words made up of
was the Word, and the \\'ord was with God, and
was God. The same was in the beginning with God. All things
were made by him, and xaithout him was not any thing made that was
made. In him was hfe, and the life was the liglit of men. And the light
shineth in darkness and the darkness comprehended it not. There was a
men sent from God whose name was John. The same came for a ivitness
to bear ivitness of the Light that all men through him might believe. He
was not that Light but was sent to bear ii-itness of that Light. That was
the true Light which lighteth every man that conieth into the world. He
was in the world, and the world was made h\ him, and the world knew
him not.
In the beginn'mg
the
Word
* Jagger (English in the Future) boldly uses che rwo Chinese categories in
the forthright statement: "English words may be classified into what are known
as
jiill
or empty words."
112
LANGUAGE
ACCIDENCE
THE
]{
M ANN
I, J.
K R
those of nouns; and English nouns of this tvpe are often identical with
\\
illustrates this:
a
I
motor
motor
shall motor
en
jeg skal
many examples
bil
jeg bilcr
new
bil(?
w ord.
Bible English
sin, love,
further.
By dropping gender
English contains examples of adjectives identical both with the dictionary forms of nouns such as gold, silver, iron, copper, leather, and
open,
loose.
them
number of adjective-nouns,
or, as Jesper-
dis-
114
long usage.
For
instance,
we
speak of
ivctter lilies
we
use the
grammar when we
of goodwill
a test case.
Even headmistresses who do not think that sex is a genteel word can
put love to the test by looking for a love match in books they love. Such
words as water, questioii, test, and love in this sequence have a single
flexion -s which can be tacked on the same dictionary form as a functionless
personal
the affixes
affix,
-itig
and
-ed.
Other words of
this class,
no -ed
They may
such
also take
as cut (a cut
derivative.
From
with
Chinese,
which begin with the declension of the noun on page i, nor the advice
of phoneticians who advocate learning by ear. Though we cannot use
a dictionary
we
can
liCThten the
guage, or of writing
it
intelligibly, if
we
concentrate
first
when we
on
learning:
look up the
To
the
first class
It
should be our
ACCIDENCE
THE
TA B L
]i:
MA N N E R S
ii6
knowledge of them.
TEUTONIC POSSESSIVES *
ENGLISH
ACCIDENCE
Then
often important.
THE FABLE M
A N N E R
liill, hiii-c,
and
is,
etc.,
how
to
what forms of other \crbs (participles or infinitive) thev keep company. Before bothering about the tense forms
fjiven in other books you mav read, vou should make sure that those
which other books give \()u * arc necessary in ordinary speech or
correspondence. The only useful flexions \\ hich have not come up
for discussion are those of comparison. These have disappeared in the
Romance languages (French, Italian, and Spanish). In all the Teutonic
languages they are like our own, and \\ ill therefore offer little diffiuse thcni, and with
culty.
i)
Above
Get
all,
language
Do
nouns, or any of the flexions of the adjective (other than comtill vou have made a start in reading. Thev contribute
anything to the meaning of a statement in most European
languages which you are likely to want to learn. It is doubtful
whether they ever had a clear-cut use in the spoken language, and
any use they once had in the written language is now fulfilled by
other rules, which we shall learn in the next chapter.
parisoii),
little if
FURTHER READING
GRAY
Foundation of Language.
JAGGER
Modern
PALMER
English.
SCHLAUCH
The Gift
SHEFFIELD
GraniJJiar
They sometimes
of
if
CHAPTER
Syntax
The
IV
Traffic Rules
of Language
What
all
languages of the
Indo-European group.
One
that
Bacon
calls
flexions as nouns,
SYNTAX
THE
T R A F F
RULES
means exactly the same as the more prosaic statement that an heiress
married a lounge lizard yesterday; and suddi.n df.ath of vice squad
CHIEF is just another wav of announcing the sad news that a vice
squad chief died suddenly.
Such examples show that there is no categors' of meaning exclusively
common
English adjective
all
\\
is
also true of
word which
When we
recognize
as
such
we depend
largely
on the
context. For instance, the English particles a or the are signals that
word is not a verb or a pronoun, and the presence of a pronoun usually labels the next word of a plain statement as a verb. A
pronoun usuallv stands for some name word previously mentioned;
the next
but
this
type
is
have
at least
I20
would not agree about the correct answer, and a Scots schoolmistress
of any persuasion would find it difficult to convince a Chinese that the
meaning of the ensuing remarks would be more explicit if we put it is
in front of the
first,
First English
and
thei'e is in
gentleman (looking
what?
Second English gentleman:
old man.
Though
it is
No need
to rave about
it
Not
like a
so dust)%
damned
poet,
seven-thirty black
tie. If a
sentence
a daily
is
"verb"
more
PANTIE PARSON.*
* In his book, The Study of Lajigiiage, Hans Oertel draws attention to the
absence of any pretense at a subject-predicate form in advertisements which
are also composed with due regard for economical use of words, e.g. for sale
A LARGE house WITH GARDEN ALL MODERN LMPRO\T.MENTS SANITARY PLUMBING
SET TUBS, A significant comment on the dead hand of classical paradigms follows
this example:
".Many instances of
this
do
we
Y N T A X
i:
I<
A F K
c:
U L
I".
12
If
have to
distinction
line
banks.
No
(b)
Long journev
To King
to strange land,
Wu Sun.
of
Raw
felt.
Envy
of yellow stork
Some
home.
grammar
are
122
real existence.
a suppositious
Realm of
Ideas to
accommodate the
existence implied
lators of the
is
indicated
line
idiom
by
also
position, as
when we
Head-
and attribute
We
pronoun
that precedes
it,
which
no\:c
or
still
ally (future).
From what
it is
now
is
no universal
i.e.,
rules of
s \
nicaniiiii
arram^c
<t'
A \
1111
sciukikc of words
tlicni, ;iiui
is
lie
K A r
affccrcil
last
is
li\
u L
the
\\
1.
iv in uhicli \\c
in a particular
123
r s
Of
context.
we merely wish
if
to read
warning
at
this staije.
is
here-
after
Tin:
Many
anarchy or words
failure to rcco^ni/e to
in
mum
in
another. If
wc
grasp of what
ith a clear
use.
belongs.
it
qualities also
no
difficultN' in
most
are the
behave well.
If
recognizing the
So
reliable,
we
it is
fact,
and
a little
common
sense pre-
yello-iv streak,
wc
can-
or a sugar
The most
capricious
w ords
in a
language
like
our ou n arc
particles,
especialh' those classified as dlrect'rces (e.g. to, liith, for) and the link
words or
w hich
when
Cochon
Ihc
One is
arise
(^pig)
liable to
is
le ressort.
idiomatic use.
I lie
word
difficulties
that in
A second
is
any
that
124
mav embrace
meaning of two or more particles in a second. The
third is that when two particles with the same meaning are assigned to
different situations, we need to know whether a foreign equivalent
the meaning of a single particle in anv one language
the
more
restricted
is
we
can
translate them.
Anv
use
it
ship.
Thus the
characteristic
movement.
direction of
it
meaning
its
we can
same kind of relation-
to involves
common
thread of meaning.
Thus
we may
the direc-
expression
it
-^itb
in alloiv
particles of
me
all
reference
to
do
this,
to. It
does not
tell
own
it
us
choice of a large
use in
some
FREN'CH
we
are speaking of
particular context.
its
We
this
number
of
a single particle in
another
characteristic meaning, or
"S
1"
in
AX
K A K K
other
set rcijuircs
Swedish
R U L
;iik1
///
2 5
of the
three different
particles.
common
meaning
to use
he liighsh
the
F,
it.
It
party
a particle neeil
\\
ith a
not be
we have
can recognize more than one large
class of situations in
meaning of
which
we
up commonly
two
in
For
senses. It has
we can substitute the roundabout exw hen we open a can of peas -j.-ith a can opener.
It has also an associath-e use for which we can substitute in the company of, w hen we go ziith a friend to the theater. The link word as
is another particle w hich we use in tw o w a\s, both common and each
w ith a characteristic meaning. We may use it w hen the word ii-hile
w ould be more suitable, and we often use it w hen because would be
more explicit. It is therefore not a ncccssarv word to put in our basic
list. Its absence gives rise to no difliculr\- if we cultivate the habit of
examining the meaning of the w ords we use, and the range of choice
which our own language permits.
Few. but ver\- few, English particles are above suspicion from this
point (jf view. Even and is not innocuous. It is not always a conjunction (link word). In the peculiarly English class of constructions in
w hich it connects two verbs, it is an instrumental directive equivalent
to /;; order to or simply to. Thus try and do so is equivalent to try to
do so. Similarly j^o and see may often signify i^o in order to see. To
an iiistnnnciital use for which
pression hy Dicans of
we
sential if
We
tedium.
meaning.
lent
If so,
it is
ith a
in this
minimum
a particle
has
its
way
is
es-
of effort and
characteristic
listed
in
examples of their use. Those of us w ho cannot afford a good dictionary ma\' get a clue 1)\- looking up the ecjuivalcnts for another synon\mous, or nearly synonymous particle.
may then find that only
one equivalent
clue
by the w
is
ise
common
We
We
to both sets.
way
is
laborious, and
tionary.
it is
never
a real
economy
to
buy
a small dic-
126
<
%
S ^
NT
A X
T H
F.
R A K F
R V
].
2?
128
o
o
-a
(U
ca
SYNTAX
129
I3f>
expressions
if
\\t
book
in a foreign
language; but the effort of memorizing them for use in speech or writing
colossal. Unless
is
we
in
books,
we have
we have
got used to
solution emerges
from
Air. C.
K. Ogden's work
The
basic rule
always try to be
as explicit as possible.
rounds, encloses, or contains A. Since skating does not surround, enclose, or contain pleasure,
in
we
we
other words.
We
and
it is
important to understand
its
peculiarities, if
We
is
peculiar;
we want to become
English verb in three ways for ^^'hich other European languages require at least
two and
corresponds
ith
languages
A second
\\
is its
is its
One which
name
first
SYNTAX
Erring
is
To
is
err
Error
When
object
is
T R A F F
human:
human:
human:
so used, griininuir
it is
M E
forgiving
is
RULES
divine.
to forgive divine.
forgiveness divine.
hooks
call
verbal
it
iiuiiii.
If
takes an
it
Dutch, or
<T7//
ii-alking,
you
he
ii-ere sitting,
be standing,
ivill
etc. In
other
European languages it is impossible to find a single word which corresponds to any -ing derivative in such diverse expressions as a forgiving father, forgiving our trespasses, I am forgiving you. So the -ing
terminal
form:
we
is
is
danger
signal.
We
These examples
We omit
illustrate
it
To
skate.
(p.
exist
because
-u-e
this
correctly
in translation.
one outstanding
of difficulties which
class
we meet
handle
Many
of the obstacles
different
tables
on pages 126-129
which
We do
We
as the
we
Our
next difficulty
w hen
is
that the
common
may
particles each
instance,
w hether
we
with
more
word before
to
a series consists
We
in front of
The Old
i.e.,
earlier than, or
in
antecedent
The
to.
-wij
132
TEUTONIC CONJUNCTIONS
ENGLISH
SYNTAX
ROMANCE CONJUNCTIONS
ENGLISH
133
134
means
and the
particle there
means
meant
at that place.
OO
^
When we
tvv^o
-wtoa
two Uzuck
to indicate direction,
i.e.,
SevTsn black
^^^
them
0^ ^
use
Hack tnangle
black square
OUtSldC
wiiite circle
fi?tt^nrtcp nght
motion toward
i.e.,
go
thither).
Such
i.e.,
dit
co?fie hither),
according
as
it is
association,
We have
still
SYNTAX
(a)
(b)
He
He
in
T R A F
i:
(r)
(J)
I"
He
He
U L
F,
135
In the
first pair,
as a directive
the
word
before
its
as a
as a directive
is
iiftcr
noun or
it is
has relatively
few
wfiistling
a station.
rt'OJlL
it
2LCtVSS i bricige
O^'CV a. rwer flowing
dlon^
and
tKizn
under
the Una,;
goes
another
brud^
down
its trauck '
tD
its
VrnJECYVJES-
OF MOTION
Fig. 2:
w hich
w av. Eor
all
we can
why) as
instance,
Some
use
all
the inter-
We
words.
front of a noun,
link
136
face (preposition).
We
English
it
may
making
word
in
a basic
word
list it is
as:
It is also
pay
useful to
that,
and one
is
peculiar to
This
This
noun,
words
or
after
e.g.:
is
is
the baboon to
whom
who
bun
to.
In such sentences, that can replace either which or who, and its derivative
whom, but if they come after prepositions, the latter go to the end of the
clause.
The
in our basic
such sentences
word
for
which there
as:
six days.
is
no sub-
SYNTAX
}J
We
We
do not know
\\'e
expect.
interrogative situations
ii-hich, ivho,
d)
you
li'hoiii
or
when
our basic
list
separateK- for
ii-ho?/?.
stratives.
in
Whether we put
in
and that
as
pointer words or
word book
is
demon-
immaterial
by -die
witiv
lOT
reaae-r
knife
d.
tyutg" parcels
THE
DniCr[VH5
Fig. 23.
word
is
present,
and
a different
the
name
necessary
draw
a distinction between a demonstrative adjective and a demonpronoun comparable to our own distinction between the possessive adjective (e.g. 7/?y) and the possessive pronoun (e.g. mine). So in
making up a basic list of necessary pointer words, we shall sometimes
need to indicate which pointer word stands in front of a noun (adj.) and
which stands by itself (pron.).
to
strative
Anyone who
is
familiar
\\
ith the
138
SO.
difficulties.
One
is
is
complicated by two
There
dt' noon
((
))
^)
SmCCe?iAn.\B\^^/^J
daring
THE
tUl
6p.m.
the day
"DIRECTIVES' OF TiMJE
Fig. 24.
one person; the other, corresponding to ye, was for use when addressing more than one. Thou, thee, ye, and you have now fused in
the single Anglo-American word YOU. In most European languages,
including Finnish which is not an Aryan language, the thou form
persists for use among members of the family and intimate acquaintances. What was originally the plural form, cited in our tables as
you, has persisted in some European languages, e.g. French and
Finnish, both as the plural form and as the singular form when the
is not an intimate friend or member of the family
This formal use of the plural you is comparable to the
royal "we."
person addressed
circle.
for a
THE TRAFFIC RULES
SYNTAX
second person.
373 correctly
To
it is
on pages
39
important to remember
this.
The
equivalents for
We
ebCCOrditlQ toHoiraKa
ona
argujTTizni
Or
except to
Ls
SiffiinSt
save
in cAse
the Kabit
life
behalfof
(^Tdiffiaaiias
'With, ordinary
dictiouinAs
on ajccoimt of
the fauct that iruany
WXaXOUJt swc^sx
are
XO roTUva doiibt
concerning choice
of ore. particU UlSteajd
of
//
ariothj^r
vnspibeof^
//
*
ajuthor^
renurks
ASyOCIATlvr "DIREi
Fig.
Note
25.
against
Our
Directive
toward.
ABOVE IS
The
ITS
one
illustrated
Characteristic
Mean-
ing.
self,
do
yourselves,
it,
etc.,
or be reflexive,
may
i.e.,
give eviphasls, as in
ing, or
who
we
.myself
would never
When
an action
it.
affairs
is
commonly
reflexive in
We
Romance
language,
never omit the reflexive pronoun, and some verbs which do not imply
a self-imposed action
verb se repentir,
like its
140
company with
a reflexive
pronoun. Dictionaries
usually print such verbs with the reflexive pronoun, and the t^vo
same
as
Thus
Frenchman
vioi-vihne
le dis
Je vie lave
says:
myself
say
wash (myself)
it
first
Scandinavian
German
sig,
sich.
by metaphorical
To
extension.
common
Sometimes
when we
common
it is
construct a
list
of
words for
(p. 26);
thread of meaning
is
easy to recognize,
(chastising) a dog. It
when we admit
is less
visitors
in this paragraph.
obvious
When we make
full
same verb intransitively and causatively achave not disposed of our difiiculties. If we
leave a train we cease to reinain in it; but ^^'hen we leave a bag in
a train the result of our negligence is that the bag contimies to reviain
in it. Few ordinary primers accessible to the home student emphasize
{see belozv) of using the
cording to context,
we
how much
for the
effort
wrong
we
verbs.
lively familiarity
with synonyms
at
is
the explana-
tion for the choice of verbs listed in the basic vocabularies at the end
of The Loom (pp. 521 ef seq.). Many common English verbs are not
SYNTAX
THE TRAFFIC
synonym
p:
141
may
it
is
exfylicit
helpful
them down.
to hunt
One
knoiv
R tU.
English verb
we
is
Where we
in an\'
use
other Teu-
naitre, in
German
Thus
equivalent.
ijdssen
the
statement previously
je le
whether the object is present, if the English verb can take one. The
same verb of other Aryan languages cannot be used in situations
where it demands, and in situations where it cannot have, an object.
There are still traces of this distinction between the objectless or
intransitive (neuter) English verb (e.g. lie) and the transitive (active)
verb (e.g. lay) which must have an object. Distinctions such as between lie and lay ( = make to lie) are generally established by the context, which tells us whether cabbages grow (without our help) or
whether we arrange for them to do so, as when we say that ice grow
cabbages. Similarly we say that something increases or that nre increase
it
do
The
so.
(i.e.,
make
it
increase).
The management
The
In looking
up
therefore essential to pay careful attention to the abbreviations {trans, or v. a.) and {intrans. or v.n.) which may stand
tionary,
it
is
142
less
nm me
as in ivill
you
classes of verbs
form) = she
by him. Only
ivas struck
e.g.
type, and only the direct object (p. 106) of the active equivalent
b) she told
me
me
In contemporary
it is
as:
this letter
this
Anglo-American usage
it is
(a)
was given
?7ie
increasingly
which the
this letter
by
hi7n.
iJie
(b)
by
hivi
by her
common
to
indirect object
e.g.:
was told
this
by her.
ceding chapters.
If it
not be
were permissible
to paraphrase the
meaning of
a verb,
it
would
fortunately
it is
not.
Many
IV
Thus to
The
listed in
purpose.
Part
as equivalent to either
tire
means
either to
SYNTAX
I43
have and dare (after which we sometimes use to), and go, use,
ought (after which we always use to in front of the verb). No general
to),
language,
we know onlv
we are
if
avoid some
pitfalls, if
own
lancjuaije.
in
our
would be easy
to write a
(Some of
It
its
we
can
its
is
wrong
equivalent of to be
ii-arni, hot,
cold.
Be
ivell,
or
/'//,
in
is
to have ivrorig.
is
or kra?ik
seiTi
it
ilia
the\-
is
///
(viay well or
well, or be sick).
(se
:"//);
The
in
is
literal
Norwegian ha
English be sorry
ond
in
French
is
det godt or
equivalent to
Danish).
two descendants
this leads us
The
historic times.
equivalent of to be
to have
is
literal
ivarf/i, hot, or
another peculiarly English idiom, equivalent to the
Though
The
to recognize
which
are our
most
into
which
reliable helpers,
to be quite clear about the various uses of the other English ones.
and
The
The
verb viay can mean two things. Thus he Jiiay do this can mean
is allowed to do this, or {b) it is possible that he will do this.
use our English to have, like its equivalents in other Indo-European
either {a) he
We
144
completed action
7nust in / have to
another language. The combination have bad, has had, etc., can also signify
arranged or allowed (let) where the German uses derivatives of lass e7i,
as in he has had a house built.
When
used in the
first
person after
it
is
equivalent
retains
its
old
Y N
TAX
I.
1 1
R A
l"
RULES
'45
Romance
thumb
to
is
remember
(or
is
u-.n")
WORD ORDER
Root words, the order
in
^^
hich
we
speech.
are the indispensable tools of daily
xvords, their order
is
grammar.
therefore the most important part of
with
fish eat
men
suf-
pattern
evidence.
easy to support this view with spurious
for our knowlmaterial
case
furnishes
\\hich
Much of the literature
language is poetry or
edoe of the earlier stages of the histor\- of a
when the gap between the
rhetoric, and such belongs to a period
all
^^ider than it now is.
xsritten and the spoken ^^ord ^^as much
transgressing
know the obscurities into ^^hich poets plunge us by
dictates
of ^^ord order in conformity to the
cated device.
It is
We
customary conventions
There is no reason to beof meter,' alliteration, rhyme, or cadence.
to violate the speech pattern of
lieve that they were ever less prone
everyday
and it is
daily work,
life,
difficult to see
how human
operate
The
'in
suggestion
pacres
made
devoted to
readinrr,
if
and to return to
it
later
arises
Rules of
word order
The
only thing
THE LOOM OF LANGUAGE
1^6
rational about
them
is
To
discuss
words or phrases
as
which
headlines.
Two
are respectively called the direct object and the indirect object.
These
We
The grammarian's
subject
is
Peoples of
all
document
is
First Clause:
Who
cease
The
work
above
until the
direct object
is
is
work? Peoples
of
all
trades
and
calliiigs.
who,
We
which or what
too often,
we
What may
in front of the
therefore ask:
1
have told?
To whom may
The
have told
this
joke?
you
(Indirect Object).
French, Spanish, or
Italian.
The same
is
comes
following:
O"
^1^
Two
'
r~~
(left)
fiftv families
SYNTAX
This inversion
the ship.
It
vcr\-
is
111
F.
common
TRAFFIC
in Hiblc
R U L K
47
came he
to
here comes the postman, there goes the train, seldom do such inversions occur in our language, the Wellsian ca7?te the danvi, and the
inevitable
Teutonic language w
ill
zi-easel.
find
it
The Anglo-American
student of a
Pilgrim fathers.
In Pjiglish
and
in
or indirect, comes after: (a) the main verb; (b) the subject.
for placing the object of a sentence in
Romance languages
German
The
or Dutch and
rules
in
the
The keeper
Der
given
has
\^'arter hat
gegebev.
difference
word order
is
two helper
of
verbs.
The second
The
word order
Scandinavian-English rule of
ciple or infinitive
form
of the
main verb, in
is a noun.
it.
The
French,
If
indirect
Italian,
or
noun object
148
command
positive
as
when preceded by
If either
or request,
i.e.,
after the
its
the verb
first
is
we
or Spanish,
Italian,
subject. If
verb.
To
a)
The keeper
b)
W'hen there
are
two
it
gave
to the kangaroo
(it)
{hbn)
sugar candy,
is
that
is
one object
ject
b)
If
comes
is
first.
comes
direct.
first.
The relative position of two pronoun objects is not the same in all
Romance languages. In Italian and Spanish, the indirect precedes
the direct object. The French rule is that the first person or the second
the
If
indicated
a)
by
me
it
=Elle
She
b) She has sent
you
it
me
me
it
has sent.
She you
c)
Pa envoy e.
it
= Elle
She
it
it
has sent.
envoy e.
him has sent.
le lui a
Sy^,,
r^X
TRAFFIC RULES
Till.
149
tl^e
verb,
its
We
an
recognize whether
expression calls for no special comment.
to one or other of
refers
expression
attributive adjective or adjectival
it qualifies.* The
which
noun
several nouns by keeping it next to the
position of old'and silk
is
sufficient to leave
an American or a Scotsman is
the old merchant.
silk merchant or the silk widerivear of
matter whether drivers keep
not
does
If everybody does the same, it
as in the United States.
to the left as in Britain, or to the right
the adjective usually
whether
does not matter
same token,
By
the
comes
in Teu-
it
in front of it, as
student of a Romance language
Nxhich the
a itw fixed expressions in
NX-ill find it helpful to recall
malice
aforetemporal,
lords
e.g.
normal English order is reversed,
body
general,
cook
courteous,
retort
thought, fee simple, lie direct,
classes of adtwo
to
apply
not
does
rule
politic, knight errant. This
and Romance mimerals precede the
ifter
jectives.
Romance
Romance, or
The
possessives
or tres muchachos
noun. Thus a Spaniard says vii amiga (my friend)
(three boys).
this and that,
As in English, pointer words, e.g. words equivalent to
of the atboth
front
in
come
{an),
a
and
the
"articles"
including the
noun
idioms
we
in
Romance
as well as in
Teutonic
as pitfalls
a ^^oman, alviost a
only, and even precede the article, e.g. such
adjective qualified by the
father, only a colonel's daughter; (b) any
a journey. The English
particle so precedes the article, e.g. so long
is not the same as that of
rule for placing a long adjectival expression
often
Teutonic languages. Long English adjectival expressions
other
This
applies to speech
whether
may
language
take liberties
is
synthetic or analytical. In
by relying on concord
(p.
5")
150
German word
We
We
English
sition. In
it is
common to
of the
of a noun which it
jective, or particle
long enough).
What
(e.g. sleeping
enough bother), comes after a verb, adenough, a hard enough time, working
them
(b)
qualifies (e.g.
consistently
guages have straightforward rules about the order of adverbial particles or qualifying expressions according as they signify tiiJie, place,
a)
b)
ment
into a question in
all
We
When
translating a question
Swedish, or French,
*
Version,
Cor.
vi. 2
we
it
into
German,
in Bible English.*
and
3.
SYNTAX
III E
T R A F F
RULES
the roundabout
ment
situation as a whole.
We
The
Ja,
question
is
form of
to the difference
statement in so far
design of the
new
information.
It
may
It
may
The
in-
we want
ways of put-
we
ivJjo,
and equivalent words in a Romance or Teutonic language without any change of word order. The question then takes
ii'hat, 'u.-hich,
the form: li'ho can face reading the rest of this chapter?
To
ascertain
In English
we
can make
statement into
it
the clause:
lation illustrates
Is
my
is it
is
it:
father here?
Mon
My
father,
is
he here?
152
we often do without devices on which we comwhen we put a question in writing. A falling and rising
to convey interrogation without change of word order
to plain statement. Emphasis on one or another word in-
In conversation
monly
rely
tone suffice
appropriate
dicates doubt about the identity of subject, object, or activity denoted by the verb.
can do the same in writing by use of italics,
but we have no type convention to signify change of tone in print.
In everyday speech, though less in writing, we can convert a state-
We
ment
into a question
added
is
by
expressions as eh^'
JiJcht 'zvahr
donH you? or
(not true?).
isiiH it?
The Swedish
is
The German
The formula
we add such
equivalent
is
bur (or how?), the French is ifest-ce pas (is this not?) and the Spanis verdad (true?) The English affirmative answer / did, etc., is a
pitfall for the unwary. In other European languages it is more usual
to add a pronoun object, i.e., it. Thus in Swedish / did is jag gjorde
det (I did it = / did so).
ish
class of rules about word order regulate negaRules of negation, like rules of interrogation and the rule for
draw
attention to
call.
form
The
negative particle of a
English.
Compare
is
the
word order
when
the latter
of Mayfloiver
s ^
N TA x
He came
a)
unto
in
his
own
V.
and
n a
own
his
(::
i-
1-
rules
153
rlie
;ippl\-
to a
noun
object, e.g.
ative particle
comes
We
atorw
yon? The
languages
is
The
do not lead
its
The
tence
is
is
Its
not oblig-
iiever
we
command
form
command
stick to
is:
equiv-
only
ith not. If
the negative
Mayfloiier idiom.
Dutch or
into teif/ptatioii.
is
Anglo-American
rule of
a negative statement.
alent
as in Bible
English or
in
German
sen-
Scandinavian languages.
infinitive.
In the
Romance
lan-
guages the negative particle stands before the verb if the latter is
simple, and before the helper verb if it is compound. When one or
both objects arc pronouns, and therefore stand in front of the simple
verb or in front of the helper, the negative particle precedes them.
French fpp. -^^g and ^41) makes use of two particles simultaneous!\'.
7ie which corresponds to the Italian non and the Spanish
no, occupies the position stated. The second (pas, point, jamais, giiere,
que) comes immediately after the single verb, or after the helper.
The
ones,
point of view the rules of language traffic in Finland are specially inter-
we
ex-
pronoun.
154
To
it.
- are i:i:e?
- n-e are.
evnne-ko-o\e
eiiivie-ole
far we have considered simple statements, commands, or queswhich we cannot split up without introducing a new verb. Link
words may connect one or more statements to form compound or
complex sentences. Such link words are of two classes. One class,
represented by only three essential elements of a basic vocabulary for
So
tions
English use, are the so-called co-ordinate conjunctions. In contradistinction to these three essential link
SYNTAX
TRAFFIC
T H E
is
II
Two
the same.
ULE
55
minor exceptions
are:
a) in
is
h\pothetical, as
similar inversion
common
pressing condition
is
by
when
if
he
and
is
a question. In
as
con-
caiiie.
It is
/'/,
come -
is
Germanw
in
ivere he to
in:
English
word
This
is
is
Your passport
The
word order
com-
in a
illustrated by:
difference
a simple sentence
will expire,
you longer
if
much
{not)
greater in
build.
{longer)
stay
German
or
Dutch than
in
Scan-
dinavian languages.
The
complex sentence, i.e., {a) the present or past tense form of a simple
or helper verb comes immediately after the German or Dutch sub-
when the latter is the first word in the sentence; {b) when anword precedes the subject the simple tense form of the Dutch
German verb precedes its subject; {c) the infinitive or participle
ject,
other
or
if
second helper
there are
two
(infinitive
helpers (e.g.
German
or
to the
Dutch verb
The
subordinate clause
are:
a)
When
b)
The
the verb
is
simple,
it
is
the
last
word.
it.
156
The
following models
illustrate
both
Gemnm-Dntch
member
yesterday,
After
got
it,
shall
\\'hen
re-
I it
order
again.
it
-ivord
it
it
re-
member.
it.
It is just as
cially
it
rules:
well to bear in
mind
of a
Many
we
our own.
guao'e
in
if
pattern of
word
order,
if
that
is
necessary and
we
link
pronoun of
a relative clause.
new
we customarily
learnincr a
the one
use.
goes without saying that the use of a diiTerent pattern for different clauses of a complex sentence adds to the difficulties of learning
It
a) Since this
T^
This
is
an Enghsh sentence.
Thev
We
may want
to break
it
up.
Changes
"
s ^
h)
D^
A \
i:
isr,
ii
ir
i.
/.u
r.
schcn, wtlchc
~^
ist
ist
schwcr
niclit
157
%V
^
schwir
cs niilu
ist
Dies
i-
/.u
Andcrungcn
schcn.
impulse
argument
is
a first draft
we
are therefore
in
demands
necessaril\-
a different
tech-
English writing.
The
or French writer to
rules of
make
it
The
rules of
first
draft of
James.
The
followinjT citation
from
book of
German
scholar. Carl
is
a, type
with the
last
two words:
Diesc von Th. Noldckc, Gesckicbte dcs Qoraiis, Cottingen 1860, crstmals dargclcgtcn Grundanschauungcn iibcr die Sprachc dcs Qorans sind
150
von K. Vollers, Volkssprache imd Schriftsprache iiJi alten Arabien, Strassburg 1906, durch die falsche Voraussetzung, dass die Varianten der
spatern Qoranleser, statt Eigentiimlichkeiten verschiedener Dialekte viel-
trieben
These by Th. Noldeke, History of the Koran, Gottingen, i860, for the
time put forward basic views on the language of the Koran are in
K. Voller's Spoken and Written Language in Ancient Arabia, Strasbourg,
1906, by the \^'rong assumption, that the variant readings of the later
Koran scholars, instead of (being) peculiarities of different dialects, rather
only those of the original Koran language reflected, exaggerated, and disfirst
torted.
The
vagaries of
German word
in the
home
W.
me
repels
I
"For
in the statement:
my own
part,
it
have cleared
it
ship or technology,
it is
When
the
men,
it is
unravel
The
speak
its
German
that
benefit.
drama or
When
rise to
comic
trying to
effects in
home
student.
we
learning a language,
rarely
good policy
student of a
new
to learn
language
may
two
find
skills at
it
in a foreign
more
For instance
if
Y N T
AX
TRAFFIC RULES
T H E
59
s\
ntax can be
memorized by the
syntactical translation of
\VORD
in
In
Chapter
he
eats,
III
we
learned that
many
preference to eat
if
the subject
is
we
choose.
he, she,
it,
Thus we
use eats in
verb
prophets
which
as the
in
subordinate clauses,
At one time
rules of
is
made up of
mood
of the
w reckage
The
show where she and its came from. The she probably
came from the Old English demonstrative seo {that). Its was a later
innovation.
The
161
The
it
first
person to use
it
Though
more of
than any other class of English words, and therefore account for a
large proportion of common errors of English speech catalogued in
grammar books used thirty years ago, we now use only seventeen
do the work of thirty-five distinct forms in Old English. In one
way, the use of the pronouns is still changing. Throughout the
the
to
commonly
is
common
in
for his or her. Probably the written language will soon assimilate the
i6o
xn
SYNTAX
practice,
and grammarians
covnnon ^endc7-
are
l6l
person.
We
The conventions
analogical extension.
to use
them
We
in a similar situation.
Thus our
first
we
accustomed
are
impulse
is
to use ivere
it is
we
get
used to saying knonx rather than knozvs after yon, most of us say none
of you know, unless we have time for a grammatical post-mortem on
the agglutinative contraction not one = none. So we may be quite
certain that everyone will soon look
tic
as
pedan-
archaism.
Habits formed in
this
way
give us
it
person) get used to the transition from the explicit statement the
water
is
it is
hot,
when
the context
precise topic
time
make
is
is
less
the
more economical
we
substitution
a
it is
day
is
hot.
When we
setup.
62
What now
function as a snappy
our habit of interrogation. The customar)^ inversion demands a subject after the verb in the formula
is it hot? Thus habit and metaphor conspire to encourage intrusion
of the pronoun it into situations where it merely does the job of an
compensates for
is
peculiarities of
and
attracts
all
process such
the affixes of a
weak
as to sing is associated
verb.
with
The
converse occurs.
grammar
"The fundamental
uses of language.
outlines of
.
Through
are
soIidit\"
77!Otion, etc.,
live in a real
world of
their
is
as
good or bad,
expressing the savage's half-animal satisfaction or dissatisfaction in a situation, subsequently intrude into the enclosure reserved for the clumsy,
Goodness
SYNTAX
and
and
163
Badjicss,
Religion.'"
What
Malinow'ski
calls '^shifting
graunimtical category to
to situations
common
\\
and
is
responsible for
same sense
table as
it
the use of
is
as the
t\\
we
should
nifies
o pronouns
now
\\
the agent as
is
once
as
/ is
the agent in
a real distinction
call
moved
of this kind,
Today
the
what
if
sig-
it
and which
is
object
is
what
is
may
initiates
grammatical object
It
my
stimulates
is
If
it.
is
the verb
is
is
true.
The
a result of a process.
\\
of unnecessarily idiomatic
loss
is
word
on
is
a social activity
which
power
and anyone
Appendix
to
who
is
The Meaning
by C. K. Ogden and
I.
A. Richards.
64
avoid bad
power
the power
the
thing to
good writer
gift,
lies
biiait
within
One important
and
is
is
know
essentially a
good
classic
the meaning.
The important
a hair's breadth
from
One useful recipe for concise writing is to give every participle the oncefirst draft. The sun having arisejj, then invites the shorter substitute, after stmrise. If we are on the lookout for the passive form of
statement as another incitement to boredom, we shall strike out the exover in a
pression
it
snappier,
The
ivill
more
show
last
They
should go to the same limbo as it is said that {some people say), it is true
that {admittedly) the completely redundant it is this that, and the analogous circumlocution of which a type specimen is the untrue statement,
,
There
word
or directive
would
suffice.
The Times
when whether by
itself suffices in
At an
earlier date
is
an unnecessarily
SYNTAX
65
in situarions
of the sentence:
come
Anyone who
can practice
the
war goes
strike
where
it
is
not
soar.
how
by rewriting
newspapers
without recourse to redundant particles, passive expressions, prepositional and conjunctival phrases, or to unnecessary^ articles. Another
passages
editorial articles in
sentence
is
telescoped into another beginning in the same way. That, ivho, and
which
One
and
it)
first,
then,
after that, or afterivards, in spite of this, in this ii'ay, thus, for that
word
list.
words
in dissection of sentences
made up to illustrate
The following
COMPLEX SENTENCES:
how much
effort
66
because
really
she
is
proficient.
b) SIMPLE SENTENCES:
You cannot
Still,
Many people memorize words and rules withquestion: Do we really need them for speech and writing?
adds to the burden of learning. Many people read without
out asking
this
Another thing
first
They meet
They have
first
estimate of
it.
One
of
its
previously failed to
make much
Language
She followed
in proof.
progress.
its
Then
she read
The Loom
of
ahead quickly. She first got a bird's-eye view of the grammar. She
thoroughly familiar with about a hundred essential particles,
pronouns, and pointer words. Next, she started reading Swedish newspapers and writing to a boy friend in Sweden. She went on reading daily
and continued to correspond. Meanwhile her vocabulary grew without
effort. She also got a firmer grasp of grammar. Though not yet proficient,
also got
difficulty
which
besets
themselves effectively in
many
people
when they
writing would be
less
tvf to express
formidable, if early
YNTA X
111
TRAFFIC
i:
we
can
F S
I.
aiul
67
thoughtful
on the charity or
rel\-
expression in ever\"da\-
w hom we
we
can usually do
To
life.
We
can-
of domestic associations.
We
not exploit
Since
a loose definition.
many
common background
is
another matter.
cannot take advantage of associations prompted b\ surrounding objects or current events. For all we can convey by tone or gesture, conventions of punctuation and of t\pograph\^ (e.g. italics) are the only
means
our disposal.
at
narrow
fined to a
If
conversation
is
is
learnintr a
new
language.
Maybe,
tuall\-
sound
libraries of
films or
phonograph records
memory
will even-
of mankind.
.Meantime, the art of speech, even public speech, cannot be quite the
same as the art of writing. There must be a region where the written
and the spoken word do not overlap, but we can make it, and should
make it, as small as need be. Whether it is relativeh- large, as in Germany, or small, as in Norway, reflects the extent to which intellectuals
are a caste apart from the aspirations and needs of their fellow citizens.
Homely
writing
closel\-
vibrant with
Where
sympathy
For
writinfr
cannot
fail
is
signpost
to be effective,
the democratic
Drama and
life.
way
of
life
statistics
prevails, public
demand
for
ordinary
lives of
people and reflect their speecii habits. Since rhetorical prose based
on
classical
models
is
and
a pui)lic
habituated
output of
own
st\'le
"There
may
give
under whieh
way
to a
we
have lived
more emancipated
i68
word which
seminated. Wireless
restore
is
is
now
making of
a place of
honour."
FURTHER READING
FOWLER
GRATTON AND GURREY
HERBERT
JESPERSEN
MENCKEN
OGDEN AND RICHARDS
is
dis-
may
CHAPTER
The
Classification of
Languages
iioute, dez;
is
result.
which we now
call
Bv
Romance
or Latin, and
were widely recognized. If you kno\\' one lanany of these three groups, you will have little difficulty in
learning a second one. So it is eminently a practical division.
When the modern linguist still calls English, Dutch, German, Danish, Xor\\"egian, Swedish related languages, he means more than this.
We now use the term in an evolutionary sense. Languages are related,
if the many features of vocabulary, structure, and phonetics which
they share are due to gradual differentiation of what was once a
single tongue. Sometimes we have to infer what the common parent
was like; but we have firsthand knowledge of the origin of one language group. The deeper we delve into the past, the more French,
Spanish, Italian, etc., converge. Finally they become one in Latin, or,
to be more accurate, in Vulgar Latin as spoken by the common people
in the various parts of the Western Roman Empire.
guage
in
lyo
two thousand
this
period
scholars had accepted the fact that languages exist without probing
adventurous
spirit
a slave civilization.
Hebrew cosmogony
stifled
evolutionary spec-
all
mechanics and of medicine in the slave civilizations of the Mediterranean world held up the study of grammar. To bother about the
taal of inferior people was not the proper concern of an Athenian
or of a Roman gentleman. Even Herodotus, who had toured Egypt
and had written on its quaint customs, nowhere indicates that he had
nians,
Roman
civilization
had
They had
light
who
cuneiform.
They
lost,
opportunities to get
a sealed
The decoding
some
book
till
and
The Egyptian
of cuneiform inscriptions
is
work
hundred years.
Christianity performed one genuine service to the study of language, as it performed a genuine service to medicine by promoting
hospitals. It threw the opprobrious term Barbarian overboard, and
thus paved the way for the study of all tongues on their own merits.
Before it had come to terms with the rulinjr class, Christianity was
of the
last
THE
C LA
S S
I-
C:
ION OF
LANGUAGES
'
tiers.
\rmcnian.
The
Bible
Ulfilas,
is
is
translation of the
New
The
and language
story of the
study also carries a w eighty item on the debit side. The
the belief
corollary,
as
a
it,
Tow'er of Babel was sacrosanct, and with
emergence
the
So
mankind.
of
that Hebrew was the original language
ChristianitN"
European scholars
to break
away from
ex-
saw
as
much, and
a little
He
clas^ses^are
made
172
Finnic, Irish {that part of it which today is spoken in the mountainous regions of Scotland, i.e., Gaelic), Old British, as spoken in Wales
who was
the World).
dialects
He
from the
had put
it
New
World.
Pallas'
compilation was of
little use.
was that
it
One
of
Lorenzo Hervas (1735 1809) had lived for many years among the
American Indians, and published the enormous number of forty
grammars, based upon his contact with their languages. Between 800
1
and 1805 he
de
las lengiias
clases
de
las
de estas segun
Mork with
the
title:
Catdlogo
la
I73
German.
which
language grows. In the introduction to Mithridates Adekmg makes
a suggestion, put forward earlier bv Home Tooke, without anv atconjiigational svstcin of Sanskrit, Greek, Latin, Persian, and
wav
in
tempt to check or explore its implications. This remarkable Englishman was one of the first Europeans to conceive a plausible hypothesis
to account for the origin of flexion. In a book called Diversions of
Fiirley, published in 1786, Tooke anticipates the central theme of
the task which Bopp carried out with greater knowledge and success
during the first half of the nineteenth century. Thus he w rites:
"All those
common
which
all
Nouns
The work
of
pioneers of comparative
grammar
Though
had remained
a sealed
priests,
first
European
An
Four years later, a much-quoted letter of William Jones, ChiefJustice at Fort William in Bengal, w as made public. In it the author
demonstrated the genealogical connection between Sanskrit, Greek,
and Latin, between Sanskrit and German, and between Sanskrit,
1784.
Celtic,
"The
and Persian:
Sanskrit language, whatever be
structure;
its
antiquity,
is
of a wonderful
Latin,
74
and more exquisitely refined than either; yet bearing to both of them
a stronger affinity, both in the roots of verbs and in the forms of grammar, than could have been produced by accident; so strong indeed, that
no philologer could possibly examine all the three without believing them
to have sprung from some common source which, perhaps, no longer
exists. There is a similar reason, though not quite so forcible, for supposing that both the Gothic and Celtic, though blended with a different
idiom, had the same origin with the Sanskrit."
kind of pidgin
classic
lost.
Together with
tea
which English
scholars
custody Hamilton, an Englishman who enlivened his involuntary sojourn in the French capital by giving private lessons in Sanskrit. One
of his pupils was a brilliant
1808, Schlegel published a
der Inder
(On
little
the mother of
all
languages.
all
None
the
less, it
was
is
turning point in
new im-
naturalistic studies:
light
upon the
natural history."
THE
C LA
The study
S S
1'
C A
ON
OF
LANGUAGES
75
and Rumanian
histor\' has
is
modern French,
an historically verifiable
Spanish, Portuguese,
fact.
Unfortunately,
tonic and the Slavonic groups. To be sure, the present di (Terences between Dutch, German, and the Scandinavian languages diminish as
we go back in time. Still, differences remain when we have retraced
our steps to the oldest records available. At that point we have to replace the historical by the coviparative method, and to try to obtain
by inference what history has failed to rescue. We are in much the
same position as the biologist, \\ ho can trace the record of vertebrate
evolution from bony remains in the rocks, till he reaches the point
\\ hen vertebrates had not acquired a hard skeleton. Beyond this, anything we can know or plausibly surmise about their origin must be
based upon a comparison between the characteristic features of the
vertebrate body and the characteristic features of bodil\- orsjanization
THE
BASIS OF
EVOLUTIONARY CLASSIFICATION
Xo
on our planet
have occurred during the period of the written record, but distinct
languages have
come
by an almost continuous
parentage of
historical record of
what
Word similarity
176
in brackets)
THE
C LA
S S
C A
OF
O N
L A N
young and
(i
U AG E
old, bifr
and
syrnill,
77
hii^h
the
confined to
a special aspect
of cultural
life, it is
share
is
small,
and
The word
all,
or nearh'
linguist thinks he
all,
languages
is
When
common
idiom
we
clue available,
situation. If
servative root
words
it
is
highly
Word
similarity
is
good
clue.
second
such
i)
is
Italian,
common
w hich we may
grammatical features
as:
infinitive
aiiiar-6.
z)
and
The
combination of the
la),
is
Span,
il
el
or
or
la, Ital. il
elle,
Span,
el
or
or
178
egli
elLi, Ital.
or
ella)
all
ille, ilia.
3)
in
vino;
Ital. //
Grammatical
le vin,
may
words,
peculiarities, like
be more or
grammar
con-
less
by
The
conservative than
it
its
syntax of
When
accidence.
would be far-fetched
\^'e
language
is
much
less
to attribute
show
that,
while
Now
and then
language
may borrow
a foreign
two
or
more languages
into several
less
new
are unrelated.
Once
mean
that
split
fragments
or
its
its
Itahan
sister.
Teutonic
flexions.
Consequently
its
grammar
is
now more
like that of
when
the evidence of
A third
is
of
little
as the
word
may
similarity does
value.
similarities arises
responding meaning.
by comparing
We
the English
words
tongue and
to,
\\'ords of cor-
a consistent difference
tin
The resemblance between members of the same pair is not striking if we confine our attention to one
pair at a time, but when we look at the veiy large number of such
pairs in which the initial German Z pronounced ts) takes the place
Zinn.
I
THE
C L A
S S
C A
()
X OF
L A N
(1
The
U AG K
new word
79
sinii-
a particular
sound have taken place in one or both of two huiguagcs since they
began to diverge conceals nian\- word similarities from immediate
recognition. This inference is not mere speculation. It is directly
supported b\' what has happened in the recorded historv of the
Romance group, as illustrated in the following examples showing a
vowel and a consonant shift characteristic of French, Spanish and
Italian.
LATIN-
l8o
its
French equivalent
shifts of the
fait.
Romance
Anyone
languages
two trademarks of Spanish. One is the CH which corIT in words of Old French origin, or CT in modern
responds to
all
it is
not possible
the limits of
book; but the reader will find abundant relevant material in the
lists of Part IV. Here we must content ourselves with the illustration already given on page 7, where a request contained in the
Lord's Prayer is printed in five Teutonic and in five Romance languages. The reader may also refer to the tables of personal pronouns
printed on pages 115 and 116.
The grammatical apparatus of the Teutonic languages points to the
same conclusion, as the reader may see by comparing the forms of
the verbs to be and to have displayed in tabular form on pages 89
and below. Three of the most characteristic grammatical features of
this
word
on
German
2) All
p.
members
sing,
Swedish twin,
tiinnare, tunnaste).
of the group
of the verb in
lish
is
sang, sung;
German
German
singen,
sang,
by adding d or
gesungen; Danish
Danish
straff e,
3)
The
mark
is
-s,
as in
English day^s,
THE
I2
and Latin on the one hand, and the Teutonic languages on the other.
Textbooks usually refer to this discovery as Grimm'' s Laiv after the
German scholar who took up Rask's idea. One item of this most celebrated of all sound shifts is the change from the Latin p to the Teu-
tonic
f;
LATIN
CLASSIFICATION OF
T H K
The
L A N G U A
(;
83
/|"
it
be, in three
SANSKRIT
OLD LATIN
GOTHIC
syam
siem
sijau
syas
sies
sijais
syat
slot
sijai
From
similarities,
is:
we
Aryan by
Anglo-American, Indo-European by French, and Indo-Gennanic by
German writers. The last of the three is a misnomer begotten of
thus recognize the unity of the well-defined family called
national conceit. Indeed the family does not keep within the limits
indicated
mous
by
\\
It is
from Central
European side
Tokharian, a tongue once
ithout interruption
On
the
the terminus
The
they arc
all
began
The idiom
as a rustic dialect
at
Roniamnn
nobody can
tell
Russia, or
From
less
the writings of
impression that
we
life
of the proto-Aryans as
One German
linguist has
184
ANGLO-AMERICAN
THE CLASSIFICATION OF
L A N
ANGLO-AMERICAN
(7
C;
F S
85
86
conclusions from words which are aHke and have the same meanine
in all the Aryan languages. They have also speculated about the sig-
Aryan family
If
we
are entitled to
salt
because the
Western Aryan word for the mineral does not occur in the IndoIranian tongues, the absence of a common Aryan word for milk must
force us to conclude that proto-Aryan babies used to feed on something
else.
many
insects
modern
with
little
plausibility
Beyond
that point
in larger ones
we
such as
can only speculate
past. Besides
about ten
species, isolated
isolated units.
We
have seen that most of the inhabitants of Europe speak languages with common features. These common features justify the
recognition of a single great Indo-Eiiropemi jamily. Besides the Romance or Latin and the Teutonic languages mentioned in the preceding pages, the Indo-European family includes several other welldefined groups, such as the Celtic (Scots Gaelic, Erse, Welsh, Breton)
in the West, and the Slavonic (Russian, Polish, Czech and Slovak,
Bulgarian and Serbo-Croatian) in the East of Europe, together with
the Indo-Iranian languages spoken by the inhabitants of Persia and a
large part of India. Lithuanian (with its sister dialect, Latvian), Greek,
Albanian, and Armenian are isolated members of the same familv.
The Indo-European or Aryan group does not include all existing
European languages. Finnish, Magyar, Esthonian and Lappish have
common features which have led linguists to place them in a separate
THE
group
ent,
C L A
called the
S S
C A
Fhnio-Ugrian
Turkish, which
()
fiiniily.
rcscnihlcs
OF
So
several
CUAGE
L A N
far as
\\
Central
can judge
Asiatic
two
87
at pres-
languages
families
men-
still
world.
The
fossil
Burma
and Siam constitute a fourth Qrcat lan"uaoc family. Like the Semitic,
the Indo-Chinese family has an indigenous literature. In Central and
Southern Africa other languages such as Luganda, Swahili, Kafir,
Zulu, have been associated in a Bantu unit which does Jiot include
those of the Bushmen and Hottentots. In Northern Africa Somali,
Galla and Berber show similarities which have forced linguists to
recognize a Haniitic family. To this group ancient F.gvptian also belonijs. A Dravidian famil\- includes Southern Indian lanouafjcs, w hich
have no relation to the Aryan vernaculars of India. Yet another major
family with clear-cut features is the
ahiy o-Folynesian which includes Malay and the tongues of most of the islands in the Indian and
Pacific Oceans.
Something
like a
still remain to
This has not been possible so far, either
because they have not yet been properly studied, or because their past
lars,
Japanese, Basque,
be connected
in larger units.
is
a list
defined:
I.
'
indo-europf.an:
{a) Teutonic
Welsh, Breton)
Romance
(French, Spanish, Catalan, Portuguese,
Italian,
Rumanian)
{d) Slavonic
(Russian,
Polish,
Czech,
Slovakian,
Bulgarian,
Serbo-
88
(e) Baltic
(Lithuanian, Lettish)
(g) Albanian
Greek
(h) Armenian
(f)
II.
(/)
Persian
(;)
(c) Esthonian
(b) Finnish
Arabic
(b) Ethiopian
(c)
VII.
VIII.
(d) Maltese
{c) Siamese
{b) Tibetan
malayo-polynesian:
{b) Fijian
{a) Malay
turco-tartar:
{a) Turkish
{b) Tartar
{c)
{d) Burmese
{d) Maori
Tahitian
{c) Kirghiz
dravidian:
Tamil
{a)
IX.
Hebrezv
INDO-CHINESE:
{a) Chinese
VI.
Magyar {Hungarian)
HAMITIC:
(a) Cushite {Somali, Galla)
V.
{e)
SEMITIC:
((7)
IV.
Indie dialects
FINNO-UGRL'VN:
(a) Lappish
III.
Modern
{b) Tehign
{c) Canarese
bantu:
Kafir, Zulu, Bechuana, Sesuto, Herero,
Congo, Dnala,
etc.
it
is
features
this
%vith
genuine evolutionary
affinity, if the
evidence of grammar
If
is
sup-
other clues
this
way
does
grammatical
traits
From
v.
isolating, flexional,
The
first
embraces
and the
last are
a great diversity
Mhich
THE CLASSIFICATION OF
w
vices
of
all
hicli
L A N
isolated llcxional
we
UACK
(i
89
which
predominance of
ithout
\\
an\'
is
Esquimaux
law unto
itself,
in
the
Amer-
Cireenland,
fit
call
T)nist (p.
We
Malay
is
one of the Polynesian language group often described as agMalay Winstedt says: "Nouns have
phones.
THE LOOM OF LANGUAGE
190
The
fication of
the same
word
and accretion,
relations
by
affixes
we
attached to
between core
Fig. 26.
On
On
right side:
The term
rivatives
itself
\vhere. This
guages, but
is
it is
their de-
all
Hungarian example
SfuaCTes,
form
will
make
Indo-European
lan-
9I
"lued to the
is
PLURAL
SINGULAR
hajo-baii (= hajo ^ beiJ7i), in the ship
ship
hiijo-zigk (-
The origin of the affixes is not equally clear in Finnish, but the
example cited illustrates a feature common to Finnish and Magyar.
Case marks of the singular do not differ from those of the plural in
languages of the Finno-Ugrian family. Signs w hich express plurality
remain the same throughout the declension. In contradistinction to
that of Greek or Latin, \\ here number and case marks are indissolubly
fused, the buildup of the flexional forms of the Finnish or Magyar
noun is transparent. The fact that Finnish has fifteen "cases" does
not make it difficult to learn, because the case endings in both numbers are the same for all nouns or pronouns and for adjectives,*
which mimic the endings of the nouns associated with them. Since an
invariable case mark corresponds to the use of a fairly well-defined
particle in
own
our
number
is
of independent words.
Analogous remarks apply to the Finnish verb, which has two tense
The same personal affixes occur
throuchout, and the chanjre in the final root vowel indicatinjT completed action is the same for all verbs. Here is a specimen:
forms, present and past, like ours.
we go
you go
they go
mem-vime
mene-tte
7}ievi-tte
i7ieni-vdt
Tneiie-v'at
Where we
noun, people
should use
who
speak
separate possessive
a
(house)
we
affix
the)'
pronoun
in front of a
we went
you went
went
mene-imne
affix
is
affix at-
attached to the
Thus from
get:
affix.
talo
192
my house
your house
talo-ssa-nsa
their house
talo-ssa-vmie
in my houses
in your houses
taloi-ssa-nsa
their houses
taloi-ssa-mvie
in
talo-ssa-nne
taloi-ssa-nne
in
in
in
The
first of the three personal affixes is the same for the Finnish noun
and Finnish verb. In Samoyede, a language related to Finnish and
Magyar, the same pronoun suffixes appear throughout the conjugation of the verb and the corresponding possessive derivatives of the
noun. So the formal distinction between noun and verb is tenuous,
as seen by comparing:
my
lainba-da
lainba-ii
ski
laviba-r
^thy ski
niada-u =
The
(my
cut
cutting)
his ski
structure of derivative
Ugrian family
mada-r - thou
not al^-ays
words
in
schematic
as
as the
suggest. In
common
to
all
from
arbitrary affixes
statement.
The
Where we draw
One
is
comparative freedom
which contribute nothing to the meaning of a
other
is
(p. loi)
is
completely absent.
between a language which is predominantly agglutinating or isolating depends on where we draw the line
between a laord and an affix. If we do not know the history of a language, it is not easy to do so. We do not recognize words such as
except or but as separate entities because they are names of things at
which we can point or because they stand for actions we can mimic.
We distinguish them from affixes such as iiiis- or anti-, because ive can
move
thein about
the line
the sentejice.
Now
this test
word
is
straightforward
order.
For example,
we
W^hen the
adjective
is
comes
after the
noun,
as it usually
it is less
does
sharp in some
Indie vernaculars.
(p.
them prepositions
rightly call
would be nothing
never
them from
to distinguish
193
Finnish.
Even
is
the status of a
difficult to assess
Thus
when
only
the conventions of
mobility of the
when,
lating
able elements
is
agglutinating,
particle
and
described
tions
\\
by
ith
latter.
as in
characteristic of
we
affix
usually
is
mean
it.
When we
Grimm
first
speak of
language as
between
either of these
names occurs
in a small rangre of
e.g.
those
The
we
combina-
call
nouns,
as a
mobility of unchancre-
sfreat
any language
clear-cut
is
the independent
Chinese vernaculars,
adjectives, or verbs.
tive to
We
affixes,
including
left a
strong impress on
At an
share similar affixes, because the latter have not yet suffered
modification
by
Hence mere
regiilnrity
may
also result
new
\\ords
by the process of
from an
tack themselves on to
may be
with an amal-
way
a language
194
gamating
may approach
which few words have yet reached the stase of true external
flexion. So the fact that Turkish or Japanese have regular affixes does
not mean that they have evolved in the same way as Hungarian or
Finnish. Only the last tM'o, together with Esthoman, with the language of the Lapps, and with dialects of a considerable region of
northern Siberia constitute a truly related group within the heteroin
by no means
is
because
transparent.
number or
are characteristic of
yar noun
We
all
Mag-
you which
is
nmnber. There
is
common
all
necessarily
tell
no part of the
suffix
to
all
plural in contrast to
the suffix
common
see this
no part of
You can
is
number forms
without
of
difficulty, if
all
nav;V, a ship
n-^\es,
navzV, of a ship
to a ship
navi,
singular
English equivalents for different case forms of the Latin for a ship or
ships, as printed above, are those given in textbooks,
is
11
CLASSIFICATION OF
L A X G U A G K
95
one of several dative situations. Compare, for instance, the following \\ ith the preceding examples:
in
portj,
a gate
ponne,
portrtt',
of a gate
portijc, to a gate
gates
to the gates
port/i',
Though
now remarka-
Knolibh
is
no
way
English nouns
which the
no single
way
in
plural of
\\
all
is
is no single
formed; and there is
English verbs is formed.
and
is
We
all
way
in
we
many
ing lanouaire
many noun
families (declen-
and
verb families (conjugations). Each declension has
its own type of case as well as plural formation. Each conjugation
has its own way of building person, time, mood, and voice derivatives.
sions)
characteristic features
which
distinouish lansruafres
summed up
may
in this
Whether you
ig6
Esperanto)
textbooks of
classical
grammar
is
to find out in
The
affixes.
do
is
is
reason
money
fingers.
so.
oil
and
\\'ater in a test
would be
not clear-cut.
is
It
difficult to give
as
situations Latin
The only
with the
what
this
They
on the park
language.
The
literary language of
more
is
would make
a faithful transcrip-
(p.
preserves a luxuriance
dialects
Germany
is
more
some Amerindian
Anglo-
isolating than
American
as
we
speak
A larcre proportion
The
from
alien
missionary
who equips a language with its alphabet uses his own judgment to decide
which elements of speech are, or are not, to be treated as separate words,
and his judgment is necessarily prejudiced by the grammatical framework
of his
own
education.
If
he
is
a classical scholar,
he will approach
Greek and the
language which he
is
learning.
197
ORIGIN OF FLEXIONS
value of the distinction between an isohiting type, w hich shuns
The
affixation,
regular
affixes,
irregular ones,
it
of highly
a variety
a ^^elter of
dra^s attention to
it
essential
emphasizes the
Though one
of these processes
separated
diviner
prevail at a
exhibits characteristics
is
like a
which
as
are
sits
the physician.
v^aults
may
language such
from
a con-
siderable class of English verbs such as cast, hurt, put, have shed
Aryan
the
Anglogrammar
of
verb as such. In this and in other ways the
American language is far more like that of Chinese than that of Latin
nearly every trace of the characteristics which distinguish the
or Sanskrit.
Nobody
last
it.
In the
flexional origin
its
accretions.
endings by analogical extension which continually swells the overwhelming majority of English plurals ending in -s or English past
tense forms ending in -ed. To this extent modern Italian has assumed
a
battery of
(p. :;6i)
new
it
accompanied by
a preposition.
ogy Maxes
in periods of illiteracy
198
What
man
familiar
word
or phrase on those
we
to syntax
vocabulary and hu-
To
is
the process
by which
To
constructed auxiliary.
cardinal
7720tif
The
was not entirely novel. The grammarians of anhad discussed it and ^^'ere of two minds. One party, the anoiiialists, took the conservative view. The other, the analogists, swam with
the stream, and even practiced revision of texts to prune away grammatical irregularities. The controversy ^\ent on for several centuries.
Among others, Julius Caesar took a hand in it. As a oeneral he favored
regimentation. So he naturally took the side of the analogists.
The fact that isolation is the predominant feature of some languages (e.g. Chinese dialects or Malay), regularity of affixes the outstanding characteristics of others (e.g. Finno-Ugrian dialects, Japanese, Turkish) and chaotic irregularity of suffixes the prevailing
grammatical pattern of a third group (e.g. Sanskrit, Greek, Latin or
Old English) has prompted speculations which take us into the t\^ilight of human speech, without much hope of reaching certainty.
Some linguists believe that primitive speech was a singsong matrix
from which words emerged with the frayed edges of a Sanskrit noun
or verb. According to this view there has been a steady progress from
amalgamation, through agglutinative regularity to isolation. Others
century.
issue
tiquity
They believe that the speech of our primionce consisted of separate root words which were
probably monosyllabic, like those of Chinese dialects. If so, words
which carried less emphasis than others became attached as modifiers
to more meaningful ones. Finally, these accretions crot intimately
fused, and forfeited their former independence.
Since we can see four processes, isolation, agglutinative contraction, leveling by analogy and flexional fusion, competing simultaneously in English or Italian, these extremes do not exhaust all the
conceivable possibilities of evolution. If we hear less about a third,
and more likely one, the reason is that most linguists still allow far
favor the opposite view.
tive ancestors
little t'nne
grow Archbishop
Ussher's chronology
creation as October
4,
4004
B.C., at
It
99
which
than the
last
philologist
schaft
Hittite language
Von
can
In his
never be more
Long
ago, one
book Sprachivissen-
isolation, agglutination,
ROOT INFLEXION
While the
distinction
external flexion
is
fluid,
between
ajro-jutination
and amalgamation or
such
as in s%v'nn-sv:avi-sv:inii,
that
it
exists in the
200
find,
sit.
member
is
intransitive
but
we
{cause to
lie) a
cause
book on the
it
to
table.
Thus we
fall).
We
a flag on a pole.
Umlaut is the technical word for
is
We
One
sit
We
fall
lie
down
{iyitrans.);
down; but we
down; but we
lay
set {cause to
sit)
by
It is
and
is
Gast-Gciste).
The
we
sound, which
get
Old High
process began
first
and was already complete in documents of the eighth century. Alfred's English had fot-fet, mus-mys (pronounce the y like
the u of French or the u of German). In the language of Shakespeare
they appear as fut-fit and mous-meis. Old English had other pairs
which have since disappeared. Thus the plural of hoc, our book (German Buch) was bee (German Bilchcr), and that of hnutu, our nut
(German Nuss) was hnyte (German Niisse). This trick never bein English,
ENGLISH
20I
The
shown
In
several
hundred years
i i
50.
Once
com-
affected
syllable.
No
of
many
word
(giit-Giite),
s7?iooth-to
(e.g.
{Haiis-Hdiischen)
the verb
(e.g.
its
from
adjec-
glatt-gldtteji,
smooth).
to the
Tag-Tage of com-
202
stirb! (die!)
dies)
vjenn
er
ist
The backwardness
of
German
root
two or
The
Semitic root
four, consonants.
Thus
word
framework
fit
as Sanskrit, Latin,
is
characteris-
or Russian.
student of German will find it useful to tabulate some essenfeatures of the language. Excluding minor irregularities
Semitic
tially
comparatives
as hoch-boher (high-higher), we can distinsuch
and
The
sprechen
203
derivatives
for
materials,
(wood-
Holz-holzcrn
e.g.
tic), Stadt-stddtisch
boch-die
Hobe
(high-the height).
Wiinn-Getaurm (Morm-vermin )
10)
Hzmd-Hiindin (dog-bitch).
-in, e.g.
CLASSIFICATORY LANGUAGES
The Bantu
common
to the
huge
triangle, the
The Bantu
ail
the
About
two documents show that the lanCTuag-c has chanjred little durinfj the last three
hundred years, and therefore refute the belief that unwritten languages necessarily change more rapidly than codified ones. One Bantu
language already had a script before the arrival of the Christian
missionary and the white trader. It is called Swahili, and was originally
Italian, Bnisciotto,
Today
it is
had been trading with Zanzibar, and the native community adopted
the unsuitable alphabet of the
The
Moslem merchants.
204
by
inspiration of
kiss. It is
air.
They
Bushmen and
Hottentots.
The
a century.
limited
This
number
clusters labeled
is
to one of a
by such
word
many
of animals,
e.g.
German names
way.
The
is
that the
it
= he {the
man)
is
In-lede = he (the
noun represented by
asleep,
ii-
baby)
/V
it.
asleep,
///-
echoes the
{man), and
classifier hi-
in
of lu-
when
sonal
pronoun
noun
subject, e.g. ba-kazana ba-enda {the girls they go). This binding
is
too'ether of the various parts of the sentence produces a kind of aliterative singsong, e.g.:
205
The tvpe of concord which occurs in a highly inflected Aryan language produces an analogous but rhyming singsong, e.g. in German:
die hiibschcn avierikauischQn Stiideiitinntn
The Bantu
forms.
prefixes of
made
a hit).
most
classes
ba-, signifies
human
agents.
Thus
7/m-sisTi
ba-sisu
means
commanding).
language,
is
we must
such
as
small,
and the
so,
classifier
fusion,
first
two
classes.
With
level of culture
with
2o6
little
which
for
call
new
vocables.
into
human
beings into
new
fall
two men),
three
Thus
cattle.
tail fish (
two
piece inan
= four
"In the languages of Southern Bougainville nouns are divided into upclasses, and the adjectives and numerals vary in agree-
wards of twenty
ment with
same
it is
the class to
effect as in the
gets
in the
something of the
Papuan languages
common
which
are
were
in the accident?'
human-nice people?'
*
we
Or
in the acci-
Oceania, 1937.
207
Thus the habit of labeling all name words with one of a limited
number of affixes is not confined to the Bantu family. It is widely
distributed among unrelated languages spoken b\" static and back\\'ard communities throughout the w orld. The number of such classes
may be as many as twenty, as in Bantu dialects; or it may be as few as
four, as in one of the dialects of the Australian aborigines.
sificatory
cited
by
mark
is
Capell,
it
The
clas-
adjective.
Thus
type
is
not so sharp as
it first
seems to be.
The trademark
of the Indo-
gender
classes.
system of
framework of
settled life at a
low
level of technical
equipment.
2o8
we
Just as
patterns
which predominate
in
which too
beit a clue
which
is
affinities, al-
Our
last sec-
ilaila
ua
hookipa
The
syllable in this
ceded bv
a
sample consists of
clusters. In
Aryan
vowel or of
vowel pre-
we may meet
at
the beginning of
are attuned.
family.
They
also illustrate
Aryan words
bles; and, if
r, t
followed by
of the consonants
by /, t, or tr. For
or
expression, blassprinkle,
sprightly,
words
as
this reason alone such
Zwetschge
(prune),
are quite forelectrical,
the
German
pheme,
or
peoples
of the world
pattern
sounds
to
which
many
of
eign to the
b, d, f, g. k, p,
followed bv
r, s
monosyllabic, are
commonly
by God and 7/M/7, or cat and dog. We have many English monosyllables which illustrate both these trademarks of Aryan word structure, e.g. breeds, straps, pro-zvled, phmip, sprained, smelts, bhmts,
stinks, floats, proved., stringed.
by word
posts of
vey
*
Aryan
family.
word
origin.
common
consonants
e.g.
initial
Some
SN-
or
SK-
are sisjn-
may
con-
twenty verbs
in
ble, ivangle,
riddle, coddle,
which
a final
209
hundred and
sprinkle.
of a terminal syllable,
e.g.
the short e
still
istic, at least
that of
representatives Sanskrit,
we have knowledge,
is
Old
Persian,
avialgaviatio7i,
i.e.,
as the
Aryan,
we
find examples of
guages such
The
as
German.
modern
scientific
relevant (p. 514) to the design of a satisfactory international auxiliary. People who do not speak an Aryan language commonly distort
words of Aryan origin when they assimilate them. Extraneous vowels
break up consonant clusters, or supplement closed syllables, and familiar more or less related sounds replace foreign ones. Thus the Ro-
man
/.
is
Greek
2IO
by
Italian
Mencken
States,
e.g.
atto
(hat),
orso
FURTHER READING
FINCK
Language.
Die Haiipttypen des Sprachbaus.
FIRTH
Speech.
BLOOMFIELD
GRAFF
MEILLET
MEILLET and COHEN
PEDERSEN
SAPIR
Language.
TUCKER
WHITNEY
Life and
Growth
of Lariguage.
PART
\\
CHAPTER
How
Some
VI
Word
it
sively
on
remote goal.
to the material
itself.
language conscious.
family
who
It is
To
If
reader
is
diffi-
is
memoriz-
memory is
One of the
focused exclu-
The Loom
who
the
fond of horticulture or of
essential obstacles
List
we
have to become
its
has studied
traits, will
which follow
method of
this
made
way
wishes to use
their
The Loom
14
or for a
museum
life.
The
telephone
A\"ord for a
is
first
it is
lesson
important to have
The
a small
use.
it is
vocabulary of
Before you
its
grammatical
much
bird's-eye
of the effort
commonly put
grammar
reading or
writing
Since
it is
who
first
gets a
when prompted by
the
new
mar of
*irk* i^^
99m u wi t"
-^
>rmj?3Tonrm
'
it'
i v^
M;
'/.
Fig.
Fig. 28.
Now
in
Uppsala
New
is
for P.
HOW
To
sa\-
WORD
TO LEARN BASIC
view given
in the next
LIST
215
few chapters
will
who
will correct
rules of
aoainst
all
applied.
possible mistakes,
Only
if
a series of
long
as
as this
one and
each devoted to each of the languages dealt with, could claim to do so.
Their aim is to explain what the beginner needs to know in order to
avoid serious misunderstandings in straightforward self-expression
(see
to help the
as
is
possible or advisable.
Beyond
this point,
and error.
and
it is
gross mistakes.
Beyond
this,
further progress
Linguaphone or Columbia
is
impossible without
if
who
as
the
accessible.
speaking countries
the study of a foreign lanOthers are due to geographical situation. English-speaking people speak a language which has
become world-wide through conquest, colonization, and economic
guage.
Some
arise
from
social tradition.
penetration. Partly for this reason and partly because their water
frontiers cut
them
off
from
com-
man
to acquire linguistic
modern English
artificial auxiliary
is
put forward
words for this reason. It is the object of this chapter to help the reader
imphes.
to become more language conscious by recognizing what it
Examples taken from the Lord's Prayer and printed on page 7
show the close family likeness of the common root words in the
Teutonic group, including Enghsh. For this reason sentences and
gramexpressions made up of such words can be used to illustrate
with
Briton
matical affinities and differences which an American or a
recognize
can
no previous knowledge of other members of the group
without difficulty. The resemblance betAveen members of the group
as the Teutonic dialects*
is so close that many linguists speak of them
English stands apart from other members of the Teutonic group in
two ways. Its grammar has undergone much greater simplification,
and it has assimilated an enormous proportion of words from other
lano-uage groups, more especially the Latin. In fact, if we set out to
discover its place in the Indo-European family by merely counting
the Teutonic and Latin root words (see p. 2) in a large dictionary,
we could make a good case for putting it in the Romance group.
This conclusion would be wrong. Though it is true that more than
origin, it is also true
half the words in a good dictionary are of Latin
often the class
7nost
that nearly all the root words which we use
Teutonic. However freely we
speak or write
sprinkle our prose with foreign words, we cannot
Native are (a)
elements.
English without using native (i'^e., Teutonic)
referred to on pages
11
6-1
17 are
the
pronouns, {b) airdemonstrative and possessive adjectives, (c)
prepoall
nearly
verbs,
(f )
articles, (d) the auxiliaries, (e) the strong
of time and place,
sitions and conjunctions, (g) most of the adverbs
inilliard. Native
and
billion,
numerals, except dozen, viiUion,
all
{h) the
We
states. It is
languages because they are dialects of different sovereign
dialect differences.
and
language
between
line
hard-and-fast
impossible to draw a
as different
HO
relv on
though
^^
TO
E A R
I.
BASIC
WOKD
LIST
it is
possible to
the
their footprints
specifically Scandi-
many Norse
words in dialects spoken in Scotland. Norse was the language of the
Orkneys till the end of the fourteenth, and persisted in the outermost
navian words to Southern English, though there are
Shetlands (Foula)
till
Many
w^ords
e.g.
bra
good), baini (child), and flit (move household effects). Scandinavian suffixes occur in many place names, such as -by (small town),
cf. Grimsby or Whitby, and the latter survives in the compound by(fine,
hni- of
everyday speech
When
Norman
in
South
Britain.
came
the
invaders
Norman
Norman
It
shed
a vast
scribes revised
its
spelling,
The
overlords spoke
white
spoke
the language in which Beowulf and the Bible of Alfred the Great were
written. By the beginning of the fourteenth century a social process
settlers
of
English.
2l8
new
speaking clientele. In
depicted in Chaucer's
new type of litigation with an English1362 Edward III ordered the use of English in
the courts, though the ivritten law of the land was French
till
the
eighteenth century.
In contradistinction to
Old
of Alfred the Great, the English of this period, that of Chaucer and of
Wycliff,
is
called
from the
of classical scholarship
rise
at the
new
stimulus
bceiif.
few people
can connect them with
Relatively
learn
lists
conscious in
ties
this
of
familiar facts,
way we need
is
in a
modern
to
and an adult
ease, unless
who
To become
know something
and
we
need
few
hints
is
last
chapter
when an
This can be done by
which help us
to detect
word
language
(p. 178),
they
has already
its
origin, especially
spelling of a
if
w^e
know
HOW
a little
TO
L E A R X
BASIC
WORD
LIST
in the history
How
up
by the German word Tcil {part) or its
derivati\"e verb tcilen (separate, divide, distribute, share). Old Teutonic w ords which begin \\ ith the d sound begin with the t sound in
modern German (p. 226). If \\c applv this rule Teil becomes deily
w hich means the same as the Swedish-Danish del, with the corresponding derivative verbs dcla (Swedish) or dele (Danish). In its new form
it recalls our words dell and deal. The Oxford Dictionarv tells us that
the latter comes from Old English deel, which also meant a part, and
to deal cards still means to divide the pack into parts, to share or
distribute them. The word dell (or dale) has no connection with this
root. It has the same meaning as the Swedish-Danish dal, German Tal,
and Dutch dal, for valley.
If you follow this plan, vou can introduce an element of adventure
into memorizing a vocabularv, and incidentally learn more about the
correct use of English w ords. It mav be helpful to look up some of
the unusual w ords in the Canterbury Tales, or the Faerie Queene.
For instance, the smaller Oxford Dictionary tells us that the Chaucerian eke means also, and compares it with the contemporarv Dutch
{00k) and German (auch) equivalents. The Swedish for also is och
or ocksa. You can also compare the Middle English eke with the
Swedish och and Danish og for our link word and, which we can
word
associations
is
illustrated
how to make associations for memowords of Romance origin is hospitable. The Oxford Dictionarv
tells us that this comes from the Latin verb hospitare {to entertain).
The related word hospite meant either guest or host, and it has survived as the latter. Another related Latin word is hospitale, a place
for guests, later for travelers. This was the original meaning of hospital,
and survives as such in Knights Hospitallers. In Old French it appears
shortened to hostel, which exists in English. In modern French before t or p has often disappeared. That it was once there, is indicated
rizing
i"
l)y a
circumflex accent
(")
as in hotel.
The
\Mien an accented
orecedes
t. -0.
or c at the be^inninsj of
modern
220
French word
of
Romance
etoffe
it
origin.
Thus
Enghsh Avords
{stuff),
man who
(grocer
we know
this.
Even when
as a
there
is
word
in
two English words of which eight, or one-third of the total, recall the
Romance equivalent. English words of related meaning at once suggest the Romance root in most of the others. Thus our Teutonic
and janiished which suggest the French
fil for our Teutonic thread turns up in
filament. Similarly we associate jiinies with smoke, fugitive with flee,
foliage with leaves, factory production with making things, filial piety
with son and daughter (more particularly the latter), or ferrous metals
with iron. That leaves us with a few Italian and French words which
are self-explanatory to a naturalist, chemist, or anatomist. Thus formic
acid is an irritant emitted by ants, sainfoin is a leguminous hay substitute, and Vicia faba is the botanical name for the common bean.
hunger
word
pairs off
jaim.
with
jaiiiine
character of English
We
in
HOW
TO LEARN BASIC
WORD
LIST
221
p became
I )
became th {]>)
g became k
k became the throaty Scots ch
z)
3)
f\)
in loch,
aspirate h
d became
5)
The
reader
who knows no
Latin and
is
knowledge of Latin than can be got from the next chapter but one,
should not find it impossible to detect the same root in some English
\\ords of Teutonic and of Latin or Greek origin. Thus we recognize
the same root as foot in pedicure, and the san^ root as heart in cardiac,
the same root in trinity as in three, the same root in fire as in pyrex
glass, and the same root in flat as in plateau or platitude a flat saving).
This primitive or first sound shift in the history- of the Teutonicspeaking peoples equipped English with sounds for which the Latin
alphabet had no precise equivalents. For reasons sufficientlv explained
{
in
With
The
following
is
Words
list
word
in a
Teutonic language.
\\ ord origin:
containing sb,
e.g.
then, thin
222
GH
either
F (^
in Fisch) or
(as in
who
page,
what
dialects
is
^^Titing began, or
For
how
it is
re-
ence between the S^^'edish words vind, vader, and i^atten on the one
hand and the German words Wind, Wetter, and Wasser or their
English equivalents ivind, ireather, and irater on the other, is partly
V-shift which
have scarcely
Icelandic.
One
of these
is
the
J?
HOW
of then.
as
]?
is
TO
Modem
L r A R
Icelandic
is
BASIC
WORD
LIST
at the
beginning of
223
in so far
word. That
is
illustrated by:
ENGLISH
ICELANDIC
J?ar
there
)?essi
this
J>u
thou
]?inn
thine
J?eirra
their
This
is
illustrated
article the,
with
its
]?
t,
as
or via 3 to d.
our definite
and Dutch,
and die in German; the English that with its neuter equivalent det in
Swedish and Danish, or dat in Dutch; the English they and theirs,
with modern Scandinavian equivalents, de and deras (Swedish), deres
(Danish); or the English thou with its equivalent Swedish, Danish,
and German dii.
German equivalents of English words with the initial consonants
]> or d, i.e., either sound represented by th in English spelling, start
with d:
Dank,
224
HOW
TO LEARN BASIC
at learning
WORD
LIST
225
Norwegian or Swedish.
226
German
is
homestead. So the
similarities
easy to recognize than the family likeness of English and Swedish ones.
In the evolution of German, a compact group of changes called the
second sound
shift
are reflected in
took place
German
in
spelling.
following:
a)
At
the begimi'mg of a
word
c)
The
now
initial
spelt SS.
p was followed by
f,
PF-.
shift
went
further, f replaced
is
represented by
in script FF-.
Another sound change which took place early in the High German
was the shift from k to ch (as in Scots loch) after vowels.
This change is illustrated by (e) below. Besides the preceding, other
sound changes, some of them much later, now distinguish High from
Low German dialects (including Old English). The most important
dialects
are:
f)
g)
ENGLISH
b.
sb as in ship (spelt
()
ENGLISH
T O
1<
BASIC W
()
R D
LIS
227
228
went through
diphthong
O'u:
as in
is
OW
all,
in
At
a first reading
it \\'ill
The few
symbol
a)
which
German
are:
The
f-
sound
is
F and V,
represented both by
e.g. fiillen
(fill)
and
vol! (full).
The
c)
d)
The
b)
/"-
MAI
Haiiser (houses),
ee-
sound
in
bee
is
represented
by IE or IH,
e.g.
Liebe (love),
Ihr (your).
e)
The
use of a silent
/o7zg values of
(more)
Meer
e.g.
]ahr (year)
bohren (bore)
Aal
the
(eel), iiiehr
Boot (boat).
I,
when the long value is not indicated as under {d) and (e) above. Before
two or more consonants they have the short values of our word pat-petpit-pot, e.g. kalt (cold), sechs (six),
ist (is),
off en (open).
Otherwise with
HOW
WORD
TO LEARN BASIC
LIST
229
one exception A, E, O, have the ah! eh! oh! values of ]a (yes), dem (the),
iLO (where). The exception is that a final -E (or the -E in -EN) is slurred
-ER in inorker.
The German U has two
like the
sonant
is
like
one before
double con-
II
German
same
The
are
and they do
short A,
e.g. in
e.g. in
sdgen (saw)
is
pronounced with
sented by the
exist in
is
initial
KN of
pronounced
as in
voiced consonants
b, d, g, shift
p,
t,
The main
differences between
German and
English consonant
conventions are:
1)
CH
after a
in Scots loch,
2)
bliss, e.g.
Z always
3)
e.g. in
6)
NG
is
not to
7)
]a (yes).
like
ng
its
CHS = ^^,
in bing, e.g.
e.g. in
(spring).
Finger
is
pronounced by analogy to
singer,
English equivalent.
e.g.
in
Quarz or Quelle
230
German, as in all Teutonic languages other than English, the perpronoun of polite address (Sie) in its several guises {Ihnen, etc.)
begins with a capital letter. In German as in Danish and Norwegian correspondence, the same applies to Du, etc. The custom of using a capital
for the nominative of the first person singular is peculiarly Anglo-American. In German as in Danish orthography nouns are labeled by an initial
capital letter, e.g. der Schnee (the snow). This habit, which slows down
the speed of typing, did not become fashionable till the middle of the
sixteenth century. Luther's Bible follows no consistent plan; e.g. the
opening verses of the Old Testament are:
In
sonal
"Im anfang schuff Gott Himmel und Erden. Und die Erde war wiist und
und es war finster auf der Tieffe, Und der Geist Gottes schwebet auf
dem Wasser. Und Gott sprach, Es werde liecht, Und es ward liecht. Und
Gott sahe, dass das liecht gut war. Da scheided Gott das Liecht von Finsternis,
und nennet das liecht, Tag, und die finisternis, Nacht. Da ward aus abend und
leer,
tage."
Words
are stressed
on the
first
syllable,
e.g.
Organisation,
be-, ge-, er-, einp-, ent-, ver-, zer-, miss- accent the basic element, e.g.
shift
who speak Dutch and North German or Piatt dialects, can understand
one another. Anyone who can read German should be able to read
Dutch. To do so it is only necessary to recall the sound changes cited
above and to know the peculiar spelling conventions of written Dutch.
These
are as follows:
With
German
ones.
At
has
e.g.
e.g. in
schrijven (write).
Dutch
of ch.
Thus
the final n in
The
-eji
terminal
-EN
is
pronounced
like -er in
HOW
TO LEARN BASIC
WORD
LIST
23
e.g. in
is
UU
combinations IE (equivalent to
(not), EI,
e.g. in
cinde (end),
German. There
values as in
1
2)
EU,
is
(my) near
(door)
e.g. deiir
zvonn, pert,
3)
OE,
e.g.
4)
OU,
e.g. Olid
to
in fde
/'
like the
French
cii
or English u,
o, e,
in jur^
fir
to 00 in fool
The
triple
AAI,
001,
as follows:
y in fly
hooi (hay) like oy in boy
OEI, e.g. iiioeilijk (difficult) roughly 00-y (as in boot and pity)
EEUW, e.g. leeiiu: (lion) roughly ay-00 (as in tray and too)
lEUW, e.g. ?2ieiru:, roughly eii' in its English equivalent
e.g.
dialects has
words peculiar
to
itself, as
sound
shift peculiar to
Norwegian
and the
Danish.
words becomes
in
e in
232
SWEDISH
ENGLISH
skepp
Skib
foot
fot
Fod
speech
sprak
Sprog
The
identity of
used
as prefixes, e.g.
is
DANISH
ship
made
for
some words
all
it
is
safe to say that 95 per cent of the words of a serviceable vocabulary are
either identical in any of the three Scandinavian dialects mentioned, or
German
The
of
as those
as follo\\-s:
get (goat),
comes sh
h) After
or
as in ship
(chair),
e)
is
Y, A, O),
is
SKJ
(girls)
in
like
00
y in bury,
like
or STJ,
e.g. flickor
is
(dear),
SK
be-
(skepp).
the final
d) Before R,
I,
becomes ch
e.g.
berg (mountain).
sh in ship.
e.g. stol
good.
The Danish
man-Swedish
a) General
Thus ikke
after L,
and
initial
before
e.g.
is
(where hv
hvad =
\\'\\2.t)
are
silent.
c)
D is silent
after L,
N, R,
e.g.
like the
Swedish
before
e.
H o
^^
l e a r n
basic
\n'
o k n
M3
WORDS DE-
234
list
noun or
The
There
adjective
is
as elseii-here
many French
spelling of
gain, grace, grain, tablet, torre?it, torture, or does not deviate suffi-
ciently to
make
(charite), color
meaning.
On
many which
common
ginner.
in the
is
that the
James
I,
means
If
it is
we were
we
should
Some-
own
we
The
case system had decayed in the daily speech (p. 325) of the lace empire
is often the literary case form nearest to the colloquial
()
Spiinish.
To
need to
\\ hen it
know
how
split
tnkc
O
full
a little
up
!:
A R N
B A
c:
\\
()
I)
LIST
about
how
w hich
arc
now
spoken, and
LATIN
235
236
Words with
7)
GUE,
final
initial
QU, and
final
QUE,
e.g. fatigue,
quarter, brusque.
student.
Most
10)
polysyllabic
stress, e.g.
buffoon, compaign,
elite.
also Latin, as
of the
is
the termination
more common
affixes
meaning of the
acteristic
-it
in deposit.
a?iti-,
peri-)
Some
of
which do
-ion in constipation
The
following
is
is
list
prefixes:
a) prefixes:
(beyond)
ab- (away)
extra-
ad- (to)
in- {in)
retro-
anibi- (both)
in-, ne-,
semi- (half)
ante- (before)
nan- (not)
inter- (between)
bene- (well)
intra- (within)
sub- (under)
subter- (under)
circum- (around)
pen- (almost)
per- (through)
contra- (against)
post- (after)
trails-
con- (with)
pre- (before)
tri-
de- (from)
preter- (beyond)
ultra-
bi-
(twice)
ex-, e-
(out of)
re- (again)
(backward)
sine- (without)
super- (above)
(across)
(three)
(beyond)
b) suffixes:
-able
-ance
-esque
-ite
-ment
-acious
-ary
-ess,
-ity
-many
-acy
-ery or -ory
-ette
-ive
-tude
-age
-ent, ant
-ion
-ise
Like French,
all
Romance
lawyers, or technicians.
nize.
The
Words
class.
The
others, that
is
own
loan
words
H o
T o
j:
a r n
basic
The home
task of
o r d
more
lis
237
difficult to
memo-
word
shifts
u hich
I.atin
form.
memorizing
distjuise
\v
a basic
list
silent. Initially
The
first
in Latin
the
words reintroduced by
all
scholars. In Italian
w ords
other than
is
pt becomes
(or
tt) in
old words of
all
LATIN
238
LATIN
HOW
LATIN
TO LEARN BASIC
WORD
LIS T
239
240
with ST, SC, SP, SQ, SL, appropriate a vowel, e.g. Latin spiritu,
Spanish espiritu, Portuguese espirito, French esprit, or Latin scribere
(to write), Spanish escribir, Portuguese escrever, French ecrire. This
e- turns up in Latin inscriptions of the second century a.d., and was
once part of the spoken language of the empire. It dropped out in
Italian, e.g. spirito or scrivere. In English words derived from French
or Latin this
initial e is
absent.
and
also sho\\s a
ENGLISH
There
The
are a
following
few
list
HOW
TO
below.
We
el
before
specifically
a, o,
orthography
LATIN
tables.
and
Latin words
it
st
LIST
(p. 219)
has
241
one peculiarity
made w av
for
t.
The
preceding
WORD
BASIC
in the eleventh
Another
in
A R
preceding vow
fore
F.
//.
till
ccncurw hut
Otherwise
it
stands for
is
s.
mute S be-
also
champagne),
cropped up
Where C preceded
(cf. chai/iois,
as in the
CH
in
following:
a in
French
242
loyal
is
a survival
HOW
TO LEARN BASIC
WORD
LIST
243
(mother),
words, as
LATIN
an unaccented
final
exists
only on paper.
244
is still
to
come. This
is
is
no\^- sile^it
H,
cf hacienda,
.
f,
re-
which comes
HOW
and
in
TO LEARN BASIC
Gascony on
That
is
WORD
to say,
it
LIST
prevailed
245
where
disappearance of f
examples of the change from f to h, i.e., the
place in all old Spanish
take
not
did
initial
f
The disappearance of
r or m, as is shown in
by
followed
when
words. It remained intact
the following:
LATIN
246
LATIN
Fig. 29.
Rune Stone
This remarkable Rune stone now stands in the national park in Stockholm. It
was placed over the grave of a young man named Vamod by his father Varin.
The rune begins: To the meviory of Vciviod stcwds this stone. But Varin the
father engraved it for his dead son. Then follow many verses of a long e\egy.
now
TO LKARX BASIC W
(Mt
I)
LIST
247
What
decades,
not
if
in a
few
vears.
With
is
now
reached
few
which
in a
it
has
and French,
by
like English,
German
Italians
PH
later F.
Romance languages
and
prefixes, of
To
these
nogamy,
we
is
Of
literary, the
mono-
the ex-
second
(i) as vio-
di- (2), tri- (3), tetra- (4), penta- (5), hexa- (6), in tripod,
tetrahedron, pentagon, hexagoji; hepta- (7) as in heptameter, octo(8) as in octopus and octagon, deka- (10) as in decalogue, kilo-
is
The only
One
and
is
-ic
or
is
pro-.
-ics in dialectic
is7n, e.g. in
theism.
and
The
of
240
II () \\
pirc,
it
()
A K
U A S
\V
OKI)
249
Macedonian
CIrcck of the nuiinlaiul and the Alexandrian (ireek into which the
centurv
it
their
the
a.i).
Constantinople
vived
fell
to the
Turks
in
in
the original.
When
Greek
sur-
PRONUNCIATION OF SPANISH,
From
TAI.IAN,
AND FRENCH
literature, or of features
scendants,
it
seems
common
to
two or more of
its
modern de-
Roman Empire
very regular system of spelling. With few exceptions a parsymbol always stood for a particular sound, or a group of very
closely related sounds. This is almost true of Italian or of Spanish
had
ticular
The home
student
to be familiar
who
ith its
is
scarcely
Romance
that of English.
w ill need
sound patterns and conventions. Other readers
wishes to learn a
laneuafje
THE LOOM OF
250
LA
XGVAG
Pormguese
tion of
Chapter VIII
in
eixr^
and
it is
is
(^p.
on the pronuncia-
545).
necessarv to iingcr on
One
rfieni in
tt,
prMHMmdng
A,
inconsisrencv. ccHnroon to
c'
TH
GH
GU
QU
Portuguese
C before j, o, w.
as in
C in
cimder.
CH
aoMl the
French
is
HOW
CH
in
Italian
TO LEARN BASIC
WORD
LIST
25
The
in
GN
them from
their
lent to ah. eh. or e in yes, ee, oh, 00 in too. Romance vowels are pure
vow els. Unlike long English vowels thev have no tendencv toward
AW
:'
252
Other vowel
(a, e,
over.
or
ii
No
All
a
single
we
as such.
Before a double consonant a is usually as in yuan, e.g. patte (paw). Before a single consonant it is often long as in far. The circumflex (')
written above a vowel lengthens it, and is a sign that at one time the
vowel was followed bv S + consonant, e.g. chateau (castle).
Without an accent E may be short and open like the E of let, e.g. sel
(salt),
or
is
E in
veneer,
e.g.
lecov.
A final
oter (remove).
English. If
OU
AU
in ought,
and EAU sound like
chamerai (I shall sing).
beau (beautiful). EU resembles the pronunciation of EA
of loot, e.g. doux (sweet).
is like the
in heard, e.g. Europe.
01 sounds like tea, e.g. soir.
Unless the following word begins with a vowel, final consonants, chiefly
je
e.g. cause,
OU
T, D,
S,
X,
Z,
and
less
OO
(eves), 72^2
(nose), trop
silent, e.g.
sonnet, nid
(stomach), clef (key), fusil (rifle). Americans and English are familiar
with manv borrowed French words in which the final consonants
are not pronounced, e.g. ballet, gourviand, chamois, piiice-vez. These
silent finals, which preserve continuity with the past of the language,
become vocal under certain conditions. \\'hen a word ending in a
mute consonant precedes one with an initial vowel, French safeguards smoothness of speech by bringing the dead letter back to
life. It becomes the beginning of the following word. Thus on en a
H O
pour
indent
soil
so/T^nri^cnt.
Common
It is
T O
K A K
1.
SIC W
nioiicN
is
it
more
customary between
word or
OR
is
no
and noun,
article
I)
pour
rule.
who
e.g. Ics
253
Iv.ird-nnil-fast
proiKniiucd on
people use
dren), pointed
W A
worth rhc
(it is
For
eii
atfect culture.
(our friends), numeral and noun, e.g. trois autos (three motor cars),
pronoun and verb, e.g. Us arrivcnt (they arrive). The French have
other means of avoiding a clash of two vowels. One is liquidation
of the
first
vowel,
e.g.
roiseau for
le oiseaii
is
French
is
(t, s, I)
became
eari\- stage
silent,
of
its
evolution
try to
"Pinch the nose tightly so that no air can escape, and then sa\- the
sound. If the nasalized vowel is being said, then it can be prolonged
indefinitely; but if iig is being pronounced, then the sound will come
to an abrupt ending."
Modern French
Nasalized
{a), written
w hich
in script arc
e.g.
2) Nasalized
roviain,
chie?2
3) Nasalized
(o), written
plein
(full),
simple,
faini
e.g.
fw,
(hunger),
(dog).
ON,
OAl,
e.g.
(corrupt).
bamiir (banish).
254
The
but
its
its
is
is
From
this point of
DUMMY
HOW
TO
I.
i:
A R
K A
at).
\\
O R
I)
LIST
e.g. c (is), e
'-55
(and), or
stress,
d,i
and
s:
Words ending
e.g. //inrtes,
the accent.
3)
4)
The
2)
Words
the
ending
in a
last s\llable,
('), e.g.
f///,
hna^ivaclon.
With
c7
iiias
(but),
cl
(the)
(he).
sisters.
When,
we
should expect to find the stress on the final syllable, cf. Latin ai/iico,
French ay/ii. In fact, a rule of this sort gives an exaggerated impression.
Predominance of the final syllable is slight, and a trifling increase in stress
goes with rise of tone. For purpose of emphasis or contrast, stress may
fall on a syllable other than the last.
Since C and G are sources of trouble to the student of any Romance
language, the following table may prove useful:
C
LATIN
AND
Br.FORE
E AND
256
FURTHER READING
BAUGH
jESPERSEN
MENXKEK
MYERS
skx-AlT
Language.
Colwjibia Records.
CHAPTER
Our Teutonic
\ll
Relatives
Bird^s-
Grammar
The
other context.
reduction of its
striking peculiarities of English are: (a) great
devices such as
grammatical
useless
of
loss
flexional svstem owin^ to
regularity
great
(b)
adjectives;
of
concord
crender, number, or case
leveling
and
reduction
Both
-s.
plural
the
of remainincT flexions, e.g.
these
have
other
no
in
but
languages,
Teutonic
have taken place in all
Some
far.
German
is
learn.
brief
German grammar
to
life,
make
Old English
The
reader of
The Loom
has already
met two
examples of
this diflrerence
258
may be
after a directive.
is
always used
and
in the singular
has disappeared in
form used
fate of these two object or preposition case forms has been different in different Teutonic languages. Comparison of the tables printed
on pages 160 and 115 shows that the Old English dative eventually
The
in
These languages have therefore three case forms like English. The
same is true of Dutch (p. 115), though a trace of a separate dative
persists in the third person plural. German and Icelandic have stuck
to the old four case forms. If you want to learn German it is necessary
to
memorize the
Germans
tive)
still
as the direct
accusative case
form
also
comes
after
(on), liber (over), imter (under), zivischcji (between), an (at), himer (behind), vor (in front of), 77eben (beside). The
dative or indirect object form follows: (a) these prepositions if the verb
the prepositions
in, auf,
aiis
(at,
near), gegeniiber
(opposite), 7nit (with), nach (after, to), seit (since), von (of, from), zn
(to). Prepositions followed by the genitive are: anstatt (instead of), diesseits
(on
cause of).
What happened
from the
table
This table exhibits several features which Old English shares with
(or Dutch) but not with modern English or with modern
Scandinavian dialects. If we leave out of account the ritual thou form
no longer used in Anglo-American conversation or prose, the only
German
its
verb
is
-s
of
OUR TEUTONIC
the present tense.
The
R E L A T
IVES
Old English
259
plural {-ath
and -011 in the past) had already disappeared in Maytimes, but in two \\a\-s the English of the Pilgrim Fathers was
in the present
flo-a-er
more
son singular,
as in the Bible
Old Teutonic
ANGLO-
tbo7i
The Old
forms doeth,
etc.,
was
form with
still
its
as still used, as in
26o
modern English
verb.
is
is
used
as
The
latter
form of
all
an imperative.
(except that
persons other
The Oxford
to the tvpical
Teutonic
or
in-
finitive:
shall
ending was
German
To
-ian, -an
(or
-77),
-en or -n.
us,
it
is its
carried the
had nothing to do with past time. It was atlarsre class of verb roots in all their
derivatives, and survives as such in some current German verbs. Thus
the Old English for to iiin is gewinnan, equivalent to the German
zii geicmnen. If, as is probable, it was once a preposition, it had ceased
to mean anything much more definite than the be- in behold, belong,
prefix ge-. Originallv
it
believe.
The
occurs frequenth", as in
It is ful
fair to
in the
Ram
(i.e.,
in the sign
Of
the Prioress
we
learn that
leet
no morsel from
she with
allc:
The .Monk "hadde of gold yu-roght a ful curious pyn." Of the Shipman
we arc told that "full many a draughte of wyn had he jirjxi'c." The
UT
K.
Plowman had
()
nunv
(.
F-
I-
V F
fothcr (cartload)."
Such forms
Steward's
Qiunic,
Ycladd
Grammnrical
similarities
when we
allow
in the history
his
ytattaht/^
occurred
The
liair
strikinj^
261
e.g.:
of the former
(i.e.,
/>
to
d or
/,
d to
t).
When
ygTgT]^x^Tlr::H5^^Tl^^YiH5^^tFlT^HM
!.-,(;
JO.
Tig. i; tor
IsscRnnios
code of Runic
signs.)
we make
these substitutions,
ANGLO-
we
262
The
is
in
brackets.
Thus
all
WATER
TONGUE
BEAR
(masc.)
(neut.)
(fern.)
(masc.)
a) OLD ENGLISH:
r
be
Norn.
Ace.
dacff
Dat.
CO
Gen.
r
Norn.
Ace.
Gen.
Dat.
b)
GERMAN
daeg^
daeg^5
dzgas
bera
tuncre
waeter
tunga72
waetere
waetere^
1-waeter
beraw
beraTZ
J
dagfl
dagM7
waetera
tunge77iT
bereTz^
tungzwi
heiwn
O U R
O \
I-:
L A T
V.
263
German
a) In
to
-/,
in
the British
Isles,
the difficulties
noun and the adjective, especiallv the latter. 1 he modern F.nglish noun has four forms in writing.
Of these, onlv t\\ o are in common use, viz., the ordinary singular form
of a Teutonic language begin w
ith
the
always de-
ould have had to choose the appropriate case ending, and there ^\as
no simple rule to guide the choice. There were several classes (de-
\\
of
singular or plural, the direct object, the indirect object, the possessive,
During the
t\\
The
dative forms
as
distinction
2^4
have
persisted.
have
V or
')
-s
oround because it
was easiest to distinguish. The result was an immense simplification.
The words -ccaeter, ttmge, and bera \\-ere once representative of large
classes of nouns, and there were others ^\ith plural endings in -a, -u,
and -e. Today there are scarcely a dozen English nouns in daily use
outside the class of those which tack on -s in the plural. Such levehng
also occurred in Swedish, Danish, and Dutch; but standardization of
the plural ending did not go so far as in English. So the chief difficulty
with Teutonic, other than German or Icelandic, nouns is the choice
of the right plural ending. No such leveling of case forms has taken
place in Icelandic; and in German it has not gone so far as in the
modern Scandinavian languages or in Dutch. All German nouns have
terminal ^^as the survival of the
fittest. It grained
much
like
-7i
in the
singular except
The
notice
plural, all
-EN
or -N.
b) Just as some Old English masculine nouns such as bera (p. 262)
added -N for all cases in the singular other than the nominative,
one
class of
German
-EN
BAR
(bear),
OCHS
(ox),
TOR
(fool),
-N when
or
This
few
used
class includes
others, notably
DL\AIANT
KAAIERAD
(diamond),
(comrade),
German,
like
265
Teutonic genitive
d) Just as Old English feminine nouns take the nominative and accusative ending -an in the plural, most German feminine nouns take
the ending -EN in it// cases of the plural.
In our
hist
table the
is
printed after
it
it.
Our
Neither the fact that an adjective had these endings, all of them
if we always put it next to the noun it qualifies, nor
quite unnecessary
is
in classifying a
day
as
grounds for complaint. In the old or less progressive Teutonic languages, the adjective misbehaves in a way which even Greeks and
Romans prohibited. After another qualifying ^\ord such as a demonstrative (the, this, that) or a possessive (7/;y, his, your, etc.)
it
does
not take the ending appropriate to the same case, the same gender, and
next
266
between masculine and feminine, together with all case differThe weak plural has merged with a single
strong form for use with singular or plural nouns (see p. 276).
tion
To
write
the adjective.
adjective has to have the same case, number, and gender as the
which
it
more
distinct case
noun with
forms than
form.
OUR
shiirccl l)v scinic
or
T K U
()
K E L A T
C:
lia\
e alrcad\'
dialects, including
verb
F,
267
all
guage. W'e
is
csscntialK" a
Of
common
it is
true
Teutonic
lan-
to
all
is
Teutonic
two
tense
go
(e.g. /
Others
The
to
simple past.
{\i-eak class)
existence of a
add
a sutlix
compact
class
with the d or
stem vowel changes, and the weak suffix with the d or t sound arc
two trademarks of the Tcuttniic group.
In connection with verb irregularities which confuse a beginner
three facts are helpful.
new
One
manv
\\
is
that
eak
all
all
class,
lish.
So
it is
ervmolosical eouivalent
in
the German verbs finden and hinden, equivalent to our words find
and bind, have similar past tense forms jand and hand with corresponding past participles gefunde/i and gebiinden. So also the Danish verbs
fijide and binde form their past tense forms {jand and band) and past
participles {fnndet and Irimdet) in the same way. The difference between the weak D and T types (represented by spilled and spelt in
English) is more apparent than real. In the spoken language (see p.
6S ), a D changes to T after the voiceless consonants F, K, P, S, and a T
changes to D after the voiced consonants V, G, B, Z, M. In English
-( E)D is usually, and in German -(E)TE is always the terminal added
to the stem of a
The
weak verb
past participle of
all
Dutch where
26'8
in
For
instance,
it is
less
SIX
(infinitive
ENGLISH
Some
know
that a gavder
PAST
TENSE SINGULAR
PAST
PARTICIPLE)
()
we
will cling to a
ki})dly.
vcr\
U R
At
least
much
F.
few
U TON
ailjcctives
one of the
alive,
is
R K L A
such
artixcs in the
not nati\c.
recognizable as such.
It
From about
as
acconipiuning
has no prcci.se
rahle,
I'jigli.sh
ENGLISH-TEUTONIC AFFIXES
ENGLISH
269
K S
though
eijuivalcnt,
onward Gcr-
270
very
prolific. In fact,
it
can tack
itself
on
to almost
any current
inter-
Dutch verbs of
It is possible to
tioned
pitfalls for
the beginner.
order
its
One common
present stage,
is
modern
to Mayflo-u:er
the identity of
word
in different clauses
moral of
this
is
when
\^'riting
Three important
is
the
first
word
147); {b) use of the simple interrogative, e.g. i::hat say yon? (p. 151);
{c) use of the direct negative, e.g. / knoz'j not ho-tv (p. 152).
-ijig
derivative
only.
separate
words
usual
meaning
the ivhole.
meaning
is
(see table
adjective, or noun.
its
all
and
The
p.
280) for
English
As an adverb,
is
i.e.,
all
word
before
German
prescribe
a plural
noun and
As an
adjective
its
usual
o u R
prescribe sepanirc
ineaniiig vicrcly
rcutonic
At one time
i:
words
and
o N
r e l a
v.
Teutonic
dialects
THIS
Demonstratives
(.sec
pp.
as
adverb
o)
271
136-137).
272
TEUTONIC INTERROGATIVES *
ENGLISH
L R
orientation,
all
()
l)odil\-
the table
a pole.
if
upright or
German
F.
O N
R E L A
Teutonic: stand,
lies if fallen;
and
sit,
we
lie.
set, i.e.,
i:
273
bottle
make
stitinis
sit,
a flag
on
on
Swed. St a, sitta, li\i,ga) for stand, sit, lie. They are not interchangeable
thouoh each ctjuivalcnt to put. The intransitive forms in all Teutonic
lancTuafres are strong, the causative weak.
Cicrman is more exacting than its sister languages in another way.
W'c can combine put w ith a variety of directives. Gcrnran demands
separate derivative verbs, e.g. aitfsetzeii (einen Hut) = to put on (a
hat), aiiziekcn (einen Rock) = to put on (a coat), innhinden (eine
Schiirze) = to put on (an apron). It is important to remember that
(
make
has a
\\
its
specifically English.
For the
dictionary equivalent
is
To
several
THF.
The
SCAXDINAVIAN CLAN
Icelandic differs
little
vernaculars of about
274
common
intercourse.
To accommodate
local
grammar
books admit
which came
The
net result of
as close to
all
Swedish
The grammar
these changes
as to
is
now
Danish.
The word
Norwegian
is
verv'
much
is
essentially like that of the authorized English Bible except that the
negative particle or an adverb of time precede the verb in a subordinate clause. Illustrations of this are the Swedish and Danish equivalents
Han
Han
komme.
(Dan.)
The
present tense
ending for
all
-ar.
and
when
slept) in
is
omitted.
Compound
have called),
(7
and past
The
above.
Any good
(I shall call),
e replaces
dictionary gives a
list
jag skulle
throughout
The
passive adjectival
form
is
as
Nor-
OUR
r:
o X
r k l a
\'
li
275
d form
(pun-
aUur
i
vald
siv
Hojjci-herao
Ifylkjum
Smaskaeruhopar
K
hafa undanfarna manudi
viS
.r
]oki.
jidir
isnaSi,
eSa a5
starf Aalfrettaklu bet5 starfs
^alskrifkaritari
'a aef3a
vinna
-tta?ira
'^e
328
h?
A
niatiTL
245 ^
og
511u landinu
200
OlAMI
^^ svo
mokaflinn
ad
'Tordiirlandi,
t
segja
er
'-oi^iveJiiir. stil'ti-
komin^land
iillu
kvold er buistvi5a5
ennl>a
fyrir
alls
a-
braedslu
VerksmiSjan a S61bakk;>
buin a3 fa
"^
af U--
"'"
Fig. ^i.
bols
(as in thill)
\>
One
AND 5 (as
in
them).
is
the flcxiona!
passive already
tute
e.o-.
in
Swedish:
276
(Dan.),
bli
German
bleiben (remain).
Its
present tense
is
blir
or bliver,
its
past tense
The
verb bliva
takes the adjective participle (p. 274), not the form used with hava in an
active construction, when (as always in Swedish) the two are different,
blivit, blevit,
or
blitt.
e.g.:
Similarly
we
I am being punished
we are being punished
have:
be punished
have been punished
had been punished
T shall
The only
flexions of the
noun
below) and
many
Swedish nouns
common
to
all
{-ar
three dialects:
0ye-0yne (Norweg.).
no
plural
few
words (p. 201) like our mouse-mice, man-men (Swed. man-man,
Dan. Mand-Maend, Norweg. Mann-Meim) form the plural by internal
vowel change alone. As in German, many monosyllables with the
flexion, includes all
plurals, e.g.
book-books
bok-bocker
+ the
suffix -a
noun or any
singular
when
noun preceded by
associ-
demon-
my
this
young child
good book
b) root alone,
w hich
a
is
DANISH
gode Kvivder
iiiit uvgc Bam
dame gode Bog
en god hiind
good dog
c) root
young
The
SWEDISH
goJa kvhwor
7iiitt imga barn
deima goda bok
suffix -t,
preceded bv
a
when
277
when
en god Htind
demonstrative or possessive,
child
ett
noun not
e.g.:
bam
imgt
noun
e.g.:
ungt
et
is
Bam
If the noun is plural the suffix -na (Swed.) or -ne (Dan. and
Norweg.) is tacked on to it when the last consonant is r. If the plural
-r,
= Hiinder
- children =
is
e.g.:
B^rn
bamen
= Hiinderne
is
it is still
expressed bv
which other-
article, e.g.:
The
plete that
it
latter
and the
Hunder
noun
is
so
a dog's
en bunds
the dog's
the dogs'
hundens
hundarnas
a child's
ett
the child's
barnets
Barnets
the children's
barnens
Bprnenes
barns
com-
en Hunds
Hundens
Hundernes
et
Barns
1278
much-more-most
many-more-most
viycket-viera-mesta
77imga-ftera-flesta
jnange-flere-fleste
Norwegian
adjectives
which end
in -lig.
less
is
imidlertid blev
le
'
.
at
^es
det
fant
rederne
nor-
Mange med
-,
biblio-
tekmotet pa Rjukan.
KJUKAN,
august
8.
kan
sitt
offentlige
25
ars
en usedvanlig
mindre
enn
feirer
bibliotek
jubleum.
samtidig
har
fatt
tilslutning,
idet
ikke
bibliotekfolk
fra
hele
stor
120
Arsm0tet
- med
Pig.
tii
rapporter
og
cojitiiients,
fruits,
and
all
yomig
animals, including
abstract nouns
which end
OUR TEUTONIC
in -aiide or -cnde. Besides these there
R K
is
I.
\'
E S
279
The Scandinavian
negative particle
is
honovi
There
of
is
shall
much
Sweden than
of
exist in literature
ENGLISH
Swedes use
iiite, e.g.
ikkc, of
icke.
is
have no existence
in
spoken Swedish or
flexions
in
which
correspond-
28o
booby
Dutch or German,
Scandinavian dialects have special forms of
the possessive adjective of the third person (analogous to the Latin
has
no equivalent for
it.
OUR
T E
UTOX C K
I
E L A
V E
28
brother).
Hon
Hn/i elsker
sit
Barn.
The
fle.xional
noun
are features
Three of them
relatives.
The
flcxional
recall characteristics
of Old English:
2)
The
3)
The
(e.g.
Dutch-German
past participle of
ened to y- in
peared by the beginning of the seventeenth century.
of
first
German
own
spelling conventions.
What
is
is
ritten languages.
Low German
w hich Dutch
with
German
shift
and an
has discarded.
It is
282
Germany
Throughout
of Switzerland.
as a \Ahole,
it
is
two forms of
latter
is
The
simple.
chief difficulty
as neuter, e.g.
The
de stoel
is
two forms,
e.s:.
deze
man
is
of the troublesome
as far as in the
English of
in the
choice
among
much
less
Dutch
-s.
in -el, -en,
hiiis-hidzen
W"\X.\\
house-houses).
(our shall)
German. There
is
tiic auxiliar\-
is
(e.g. /
favor of the
German
latter.
is
in
useful trick in
o u R
Teutonic verbs
i:
o n
r.
i.
i:
^H^
The
w hich
has no terminal.
person singular of the present tense is tlic root (i.e., the infiniremoval of the suffix -en). The second and third person singular
is formed from the tirst bv adding -t, and all persons of the plural arc the
same as the infinitive. The past tense of weak verbs is formed by adding
first
tive after
-re'
or
-lie
in the singular,
Whether we
form
in
(as in slept)
is
determined
Ihus we
or voiceless consonant.
The
ik leer
(I
learn)
ik leerde
(I
learned)
ik Lieb
(1
laugh)
ik lachte
(I
laughed)
past participle
adding -d or
ik
have:
-t.
hab geleerd
is
formed
b\'
The compound
(I
putting
tenses arc
have learned)
.ijt'-
in
formed
as in I'.nglish, e.g.:
German
au.\iliar\-
Owing to
lence of
the case
Dutch
\\
ith
w hich
it is
its
flcxional
Dutch would be
anyone already
it
of
dialects,
As we
shall
now
and French.
GF.R.MAN
WORD ORDLR
The most important difference bctw ecn English and the two Germanic languages is the order of liords. It is so great that half the work
of translating a passage from a German or Dutch book remains to be
done \\ hen the meaning of all the indi\idual words is clear, especially
if it conveys new information or deals w ith abstract issues. Were it
otherwise, the meaning of any piece of simple Dutch prose would be
transparent to an English-speaking reader w ho had spent an hour or
so examining the Table of Particles, etc., elsew here in The Loom of
Language. To make rapid progress in reading Dutch or German, it is
284
word
One
suggestion which
mav
How
may
be obscured by the
is attuned to
my
me
For
To
write
German
indeed that
correctly
it
is
itself
necessary to
know
its
archaic
know how to
German fluently,
290), as well as to
way.
To
latter
is
read
all-important. So the
arrange
German words
the former
word
pattern of
is
(p.
in the right
German
is
the
common
we
first
shall
now
gether:
D
i) Principal clauses, co-ordinate clauses,
when another
sentence element
Weil
es
Because
is
practically confined
OU R
T K U
O NM C
F.
I.
IVES
285
The
Dcr Huvd
The dog
c)
The
\\
will
mir folgai.
\\-ants to
follow me.
hen
word
AIei7i
My
it
or phrase which
it
negates otherwise:
me
jiichf
gegeben
Mv
me
2) Subordinate clauses:
a)
The
finite
ciple or infinitive
when
it
is
parti-
a helper:
Geld mehr
hatte
Tiiir,
gehcv
ivolle
(ivill)
My
In
all
brother told
me
that he
wanted to go to
Berlin.
all
Romance
zmigen
ist
= the
succumbed. The auxiliary pushes the verb to the end of the statement, as in ich u-erde dich heme Abend aujsiichen (I shall you this
evening visit). When you get to the end of a sentence you may always hsh up an unsuspected negation, e.g. er befriedi{rtc niisere
Wi'insche nicht = he satisfied our wishes not. The dependent clause is
rounded up by the verb, e.g. er behanptet, dass er ihn in Chicago
getroffen habe = he says that he him in Chicago met had; and w hen
the subordinate is placed before the main clause it calls for inversion of
286
is,
and helper verbs, together with what has been said about the common
all the Teutonic languages or of the Germanic clan. Anyone
who wishes to ^\rite German correctly must also master the concord
of noun and adjective. The behavior of nouns, of adjectives, and of
pronouns in relation to one another confronts those of us who are
interested in the social use of lanCTuag^e and its future with an arresting
problem.
features of
It is
easy to understand
why
Icelanders can
still
The
such
banking houses of the Fugger and Welser. Still, Germany was not yet
England or sixteenth-century" France.
It had no metropolis comparable to London, Paris, Rome, or Madrid.
The Berlin of today does not enjoy a supremacy which these capitals
had earned three hundred years ago. Till the present generation German was not the language of a single political unit in the sense that
Icelandic has been for a thousand years. When Napoleon's campaigns
brought about the do\\nfall of the Holy Roman Empire, German was
a nation like fourteenth-century
the
common
states \\ith
literary
no
medium
common
Modern Germany as a
The union of all the
Switzerland did not come
standard of speech.
till
became the
tariat
outside
when Eng-
language of the English judiciary, the secreof the chancelleries of the Holy Roman Empire gave up the use
of Latin.
They
official
started to
\\
rite in
o u R
r.
TONIC
r k l a t
v.
287
Prague set the fashion, and the court of the Elector of Saxony fell into
step. This ailininistrntive (Icrnian, a lantjiiagc with archaic features
like that of our ow n law courts, m as the only common standard u hen
the task of translating the Bible brought Luther face to face \\ ith a
niedlev of local dialects. "I speak," he
\\
hich
is
"accordin<r to the
tells us,
followed
cities, all
ow n
usa<j;c
l)\' all
is
my
that of
prince."
made
Luther's Bible
German
this archaic
At
first,
the Catholic
much
Its
who
had a material interest in using spelling and grammatical forms free from all too obvious
provincialisms. B\' the middle of the eighteenth centurv Germany
alreadv had a standardized literarv and w ritten language. During the
nineteenth centurv what had begun as a paper language also came to
be a spoken lanouaijc. Still, lintruistic unification has never {jone so
spread received
far in
local dialects.
ten
speak
is
taught
w ho
in school,
between
"A
a Berliner
and
shows him
The
assistant corrects
several.
The
own German:
guilty,
all
ist
dicse Miitze?'
The
is still
is
this cap?
),
and
unduly high
prices.
The Viennese
(How much
merely
(I
The
''Die
again
a conversation
Berliner in X'ienna goes into a shop and asks for a Rcisef/nitze (trav-
eling cap).
you
by
Wiener:
He
N'iennese,
who
uses this
form of words on
arrival onlv,
THE LOOM OF LANGUAGE
The Viennese
Tagf and this
is
want
compare
to
it
with
its
more
it is
not
good way of summarizing the peculiarities which we need to remeviber, because the German noun of today is simpler than the Teutonic
noun in the time of Alfred the Great. For instance, a distinctive genia
tive plural
the dative singular case ending survives only in set expressions such as
(i.e.,
dictionary)
form
A. In the singular:
i) Feminine nouns do not change.
2) Masculine nouns which, like der Knabe (boy), have -E in the
nominative take -EN in all other cases. A few others (e.g.
MENSCH, KAMERAD, SOLDAT, PRINZ, OCHS, NERV) also take -EN.
3) The other masculine nouns and all neuter nouns add -ES or
-S (after -EL, -ER, -EN, -CHEN) in the genitive.
4) Proper names and technical terms derived from foreign roots,
such as TELEFON ot RADIUM add -S in the genitive and do
not otherwise change.
B.
The
Add -EN
laut, e.g.
4)
die
Sohne
(sons).
neuters
(e.g.
Bild,
Blatt,
OUR
r.
C)
C:
R K L A
IVES
289
crc), and
The
D.
root vowels,
The
genitive
dcr
may change
to
a, 6,
au in the plural.
ii,
as in
Hut mciues
Vaters
(my
its
example the
comes
after a pointer
case trademark.
To
in the preceding and in succeeding paraneed to be able to recognize the gender class to iihich a
graphs
we
so labeled
(f.),
i)
bv
das (n.).
in the
museum
exhibits of Part
The
.MASCULINE are:
a)
Names
Woe he
(night), die
b)
2)
IV
FEMININE
in
Die \acht
-EN
are:
a)
Names
b)
ception: das
and
-UNG
in -IE, -IK,
-TAT.
3)
NEUTER
are:
a) Diminutives
b) Metals.
which end
in
-LEIN
or
-CHEN.
-ION,
290
(1
U R T
F.
U TO \
R K L A T
i:
291
have
jcjicr,
like the definite article (JtT, die, das, etc.). In the singular the
292
1.
If predicative,
of any ending.
It
have to bother about the number, gender or case of the noun, ^^'e use
the same
word
du/inn to say:
If
the adjective
comes
Sie
'
ist
Wir
dwmn
~ she
sind duiinii =
we
is
stupid
are stupid
it
behaves like nouns of the iveak class represented by der Knabe (p. 288).
then have to choose between the two endings -E and -EN in ac-
We
()
u K
I",
o x
c:
R K
I.
r.
-y3
ohnc
in:
rotes Bint
for
4.
i^ntc
hraiicn
good women
The behavior
of an ordinary adjective
7nit
rotcm
Bltit
when
it
294
nouns
vie'mer, vieines,
man,
if
the
word
it
mem,
etc.
(see p. ii6) five v/ays of saying it is inme in Gerrefers to a masculine noun such as Hut: es ist meiner;
vie'm
o u R
er
/.iij
dm
.!,'.7//ctv/
L'
i:
Tnp:
iiii
()
c:
L A T
V.
he
Bctt
THF.
the
la\'
\\
V.
liole
295
S
il;i\"
in
hcd
er\' d.iv
CF.RMAN VERB
With one outsrnndiiv^- exception, mu\ w ith due allow nnces for the
second sound shift, the High German verb is hl<e the Dutch. The past
with bahcii can replace the Englisii simple past or the Fnglish past \\ ith
b.nw Tiie past witii batte {cr battc gcbort he had heard) is like the
peared
in dailv
<^escbiilt.
this
The
speech.
Context or the
means: {a)
I \\
Germany,
inserti(jn
of
a particle
of time show
w hether
suffixes
good
The
dictionarx'
reader w
ill
find
some impf)rtant
Chapter \\
irregularities of personal
in
296
ich iverde
er ivird
ivir, Sie, sie
ko7nmen =
kommen
/ sloall
= he
covie
come
ivill
ivill
come
e.g.:
gehen = he ivoidd go
gegangen sein = he ivoidd have gone
er wiirde
er wiirde
in
Dutch)
an
as
affix in
forward, inward,
in passive expressions
etc. It
is
er
used (like
to be then replaces
wird gehort = he
is
equivalent to the
Its participle
be,
its
Old
has persisted
Dutch equivalent)
e.g.:
is
heard
Unfortunately it
werden
is
construction
German
equivalent
is
seiii, e.g.:
Unluckily the
In
all
fish
It
The German
equivalents for
is
a direct
object do not behave like typical transitive verbs which can be followed
It
in a
passive construction.
OUR
T E U
C)
C;
U E L A
W'c h;uc
297
the active form, either bv making the direct object of the English
German
subject
when
the former
is
explicitly
is
an alter-
with the indefinite subject es, e.g. cs liuirde ?///V gfdaiikt. Because of all
these difficulties, and because Germans themselves avoid passive constructions in everyday speech, the beginner should cultivate the habit of active
statement.
Though
it is
to our have
w hich go with
habeii are
sie
all
hat sich
'reschiiiJit
habe gegeben
(I
have
helpers sollen, kouncii, ivollen, lassen, e.g. er hat iiicht kovniioi ixol-
Sing.
ka7771
may
mag
Plur.
kd/27iei7
777
could
might
should
would
Sing.
ko7J7ite
77/ochte
sollte
ivollte
V7usste
Plur.
koimte7i
77iochte77
solltei7
ivollten
7777lSSten
can
Though
derived from
English and
will
must
soil
ivill
muss
SOUCTI
zvolle??
777ussen
shall
6gen
common Teutonic
German words do
show
form from
any English auxiliary
diirfe7}-dw-fte, a sixth
that of
THE LOOM OF LANGUAGE
298
MUSSEN
MOGEN
ich
I
(cont.)
ich
WOLLEN
er vmsste Ainerika verlassen
it
er
was
just leaving
sie zvill
am
kami schon
er
on
\"\^ednesday
(3) idiomatic,
Mittnvoch
(already)
arrive
when
eintreffen
may
dich sprcchen
ivill
(3) idiomatic:
he
zivingeji
him
er
shall force
KONNEN
we
and
inter-
esting
ivir
ivill
will
SOLLEN
(i) obligation (shall, be to, ought
e.g.:
to)-:
kann Spanisch
er
dii sollst
he knows Spanish
nicht stehlen
steal
can't help
it
tell
MOGEN
go
to
Geld Icihen
you should not lend him any
him
nwgen
money
recht haben
you may be
right
konnncn
mo gen
do you
Sie ihn?
like
him?
should
like to
look you up
sol-
icit
( 2 )
idioTnatic:
he
is
v.-as soil
w iiat
ich tun?
shall
dor
earlier
L R
()
SOLLEN
()
NIC
R K L A
com. )
krjnk scin?
'"^>'
liisscfi.
this
Strcichhoiz
'
^'^'^
f*""
"'''^''^
'^
go now?
1 he beginner wiio
After
ciii
use of
11 in
bitten?
^">:
come
ill?
DIRFEN
pcrmi^ion (uuy. be allowed
ma\
299
(I'Oflf.
(i)
K S
DURFKN
sollte er viclUicbt
can he be
w hich
equivalent to
an infinitive
construction
not forewarned
is
is
is
common,
is
nia\-
let in
we
used w here
the sense
/;i7:v
should put
j thinir done.
a participle. 'I'his
e.g.:
Broadly speaking we can alw ays translate the dictionary form w hich
does service for the present tense or the imperative in English bv
the German infinitive when it is accompanied by a helper or preceded
b\- tu. The latter is equivalent to zii, w hich does not precede the verb
if it is accompanied by a helper. We omit the preposition after two
also
helfen,
I
and
also
Germans
do so
saw him do
Help mc
am
The
me
to
tive
others.
and sometimes
and
Of
dance
sic lebrte
German
peculiarit\
it
learning to write
common
144,
second
on page
common:
it
(to) find
She taught
few
after a
listed
inich tanzen
i>/o(j;en,
named
In their past
compound
have
form replaces the past participle with the (!;e- prefix, whenever
accompanied by the infinitive of another verb, e.g.:
thc\' arc
hdren wollen
he didn't
w ant
to
he didn't want to
listen
300
The verb
ii-erdeii
has
meaning
to
a) er
used
ist
er hat
//;
order to the
his wife).
geimg (enough),
li-ar
as
when
it is
used
an ordinary verb
become sour
German
uses imi
meet
when an
saner ge^cOrden
station to
used
gesehen ivorden
ist
When
when
become:
b) die Milch
er
nvo
as a
zu schivach
is
z/7
qualified
is
must be
rz/
by zii
Z7i,
at the
(too) or
e.g.:
mn
aufzustehen
sich zuruckziiziehen
he has
monev enough
to retire
GERMAN SYNTAX
The rules given on page 284 do not exhaust the eccentricities of German word order. The behavior of verb prefixes reinforces our impression of dislocation. Both in English and in French the prefix of a
verb, e.g. be- (in behold, etc.) or re- (in reconnaitre = recognize)
German
it
little
needs to be
also
in
Some
meaning. This
class
has
said.
is
is
None
made up
The only
Of
the
them except
iniss-
has
useful fact to
know
about them
is
that their past participles lack the ge- prefix, e.g. er bat sich betninken
(he got drunk), er hat meine Karte noch nicht erhalten (he has not
yet received
The
separable
German
a) Die
The
Dame
lady
geht
is
heme
aus
The
ladv
who
just
went out
ist
is ill
krank
O U K
T K U
()
C:
R K L A
F,
JO I
Dcr
jtni^e,
Tlic bov
The
dcr dcv
who
inserted
erl)
ii-ei\icii
w hich
ziiirchisscii
is
an^ebraimt
(admitted). After the
preposition-pre/f.v,
verb
schr bcgabt
vcrv talented
is
e.tr.
sticlcs to
infinitixe, e.g.:
icb li-erdc
I
When the
il.vu iiicbt
iiachlaufen
shall
it
comes between
e.g.:
abzuschreiben
es
zuriickzukommen
She asked nie to come back
bv
the stress
on the
prefix,
i.e.,
to these rules
Unfortunately, an-
other set of verbal prefi.xes belong to verbs with separable or inseparable forms
when
attached to another.
first
syllable)
when
Thus
means
is
These capricious
it is
sep-
um-,
itnter-, voll-, ivieder-. The inseparable verbs are usually transitive and
form compound tenses with haben, the separable ones intransitive,
forming compound tenses with sein (be).
One great stumbling block of German syntax to the English-speakarable.
ing beginner
is
durch-,
hiiiter-,
iiber,
ticular situations.
in a
prefixes are:
temporal sense,
or temporal
302
sense,
German demands
before the
Preposition:
three:
dawn (temporal)
Conjunction:
before he saw
Adverb:
you
vor Tagesajibriich
vor seinen Aiigen
it
said so before
On
iL'dhrend, for
7iach seiner
nachdem
he was born
German
which we have
junction (while),
war
German
e.g.:
account,
a separate
during dinner
while he was eating
is
Geburt
er geboren
German
preposition
The
small
number of
Anglo-American use
is
we
have largely
we no
longer
make
or there-thither. The German dictionary is supercharged with redundant particles or redundant grammatical tricks which indicate
whether the verb implies motion, or if so in what (hither-thither)
direction. Corresponding to each of the German prepositions mentioned
man
is
motion toward a fixed point), we use the here form, her-. If the verb
is gehen (which indicates motion away from a fixed point) we have to
use the there
form
hin-, e.g.:
The
tlie
accusative
()
U R
v.
{)
(".
I.
I.
r.
303
(ict
dow
n.
W'irh stcii^cn or klcttcni (l)orli of which iiicnn ciniih) rlic use of rhc
two forms depends on u herher rhc speaker is nt the top or at the hottt)ni of the tree. If at the bottom he (or she) sa\s: Klcttcni Sic hiimi/f,
if at the top. Klcttcni Sic hcrjnf. Both mean cliif/h ///>, and the distinction reveal.s nothing w liich is not made exphcit b\' the context.
One wav in which the (ierman language indicates location and
motion has no parallel in other modern Teutonic languages nor in
I'rench and Spanisii. It is a relic from a vcrv remote past. W'c have
seen (p. 25S) that a set of nine prepositions {mi, up, to or at, j///, on,
hifiter, behind, /;/, ncbeii, near to, iiber over or across, inner below or
The
is
the dative,
window
w indow
distinction
sci/ie
Hosen
is
Joavgen an der
if it
more
subtle
is
Wand
in
}Vand
he
is
when the German signs his name, the case form has to obey the
movement of the penholder, as in er schreibt seiiieu Naifien auf das
Dokmnent (he is writing his name on the document).
Germans often supplement a more or less vague preposition with a
more explicit adverb w hich follows the noun. Such characteristically
German prolixity is illustrated by:
F,ven
Thus
simple direction
at least 50
he
may
he
is
is
window
e.g.
von dort ans iiber die Uriickc himiber, nach dem kleinen See bin.
(You go up toward the forest and thence across the bridge toward the
zn, iind
(afterwards).
When
nach precedes
is
a place
name
it
nach
THE LOOM OF LANGUAGE
304
Berlin = to Berlin.
tinction to
ZLi
The problem
in
Thus
77ach Haiise
in contradis-
word
also arises in
we
use a verb
a transitive
whenever
German
or intransitive meaning.
This trick
is
useful
when
as
there
is
one
is
German
no
equiva-
explicit object,
e.g.:
he
the air
is
cooling
(itself)
This construction
as also to
when
there
is
TRANSITIVE
INTRANSITIVE
anttvorten
(answer)
beantivorten
drohen
(threaten)
bedrohen
herrschen
(rule)
beherrschen
trauern
(mourn)
betrauem
urteilen
(judge)
beurteilen
which
is
by one or another
German verb
English equivalent
(cf.
Thus wt
have:
work)
by begging)
(obtain by fighting)
(obtain by snatching)
arbeiten
(work)
erarbeiten
(obtain through
betteln
(beg)
erbetteln
(obtain
kdinpjen
(fight)
erkci7npfen
has c hen
(snatch)
erhaschen
V R
()
F-:
C)
R K L A
The
kcrs
may have
meaning,
a p>erfective
(burn)
(work)
vcrbrennev
vemrhciten
schiesse?!
(shoot)
verschicsscii
group of such
hi another
went awry,
their
own
(burn up)
(work up)
(shoot away)
(drink away)
vcrtrinkcn
pairs, the
e.g.:
by bending)
bic^cii
(bend)
verbiegen
(spoil
Ici^cn
(put)
%'erlegeii
(misplace)
iprcche?!
(speak)
borcn
(hear)
scbrciben
(write)
The
305
brcnncn
(drink)
e.g.:
arbeiten
tr'mkai
(commit
sichversprechen
sich verborcu
sichverschrciben
a slip
of the tongue)
(commit
a slip
of the pen)
present. In English the onl\- traces of this arc {a) the use of -n'crc in
conditional clauses,
or untrue), as in
when
/f / li'ere
the condition
richer,
is
rejected
could buy
it;
(i.e.,
h\"pothctical
ments such as lest it he lost. As we might expect, the German subjuncbeen more resistant. The verb seiii has present (ich or er sei,
tiir or sie seieii) and past (ich or er \i\ire, zi-ir or sie xiiiren) subjunctive forms. So has ii-erdeii in the third singular er ujeerde of the present,
and throughout the past, ii-iirde--^-iirde/i. If we exclude the intimate
forms (with dii and ihr) the onl\- distinct present subjunctive form of
most other verbs is the third person singular. It ends in -e instead of -t,
e.g. Tiiache for inacht (make) or finde for findet. The weak verb has
no special past subjunctiv e form. That of strong verbs is formed from
the ordinary past b\' vow el change and the addition of -e, e.g. ^ab
tive has
floge
(flew).
The
English,
is
If
If
had
a little
had had
The German
//;
is
illustrated by:
Wemi
Wemi
stem vowel
sein
a little bit
subjunctive
is
werde
bis
zmn
letztcv Bliits-
306
The
subjunctive
ob er
is
also
e.g. ich
fragte
ihn,
init
sei (I
if
very nearly
lost
my
life
ivir ja!
The grammar
of
German
is
it is
we
cost
what
are!
it
may
difficult;
here
otherwise. If
it
last
we want to file
few
the
Many of them
anyone who aims at a reading knowledge of the
language, or to anyone who wishes to talk or to listen to German
broadcasts. For the latter there is some consolation. It is much easier to
learn to read, to write, or even to speak most languages correctly than
to interpret them by ear alone. This is not true of German. Germans
pronounce individual words clearly, and the involved sentences of
literary German rarely overflow into daily speech. No European language is more easy to recognize ^^ hen spoken, if the listener has a
serviceable vocabulary of common words. There is therefore a sharp
contrast between the merits and defects of German and Chinese. German combines inflation of word forms and grammatical conventions
exhibits of speech deformities or evolutionary relics.
with great phonetic clarity. Chinese unites a maximum of word econwith extreme phonetic subtlety and obscurity.
omy
FURTHER READING
BRADLEY
DUFF AND FREUND
GRUNDY
TONNELAT
WILSON
of
German.
OU R
The
primers
in
i:
O N
V.
L A
V.
307
CHAPTER
The
VIII
Latin Legacy
Four Romance
are the
North of
to north, to the
Rhine and
east to the
were
Only the vernaculars of Britain and Germany escaped this
Britain was an island too remote, climatically too unattractive,
Danube. In
all
displaced.
fate.
and materially too poor to encourage settlement. Germany successfully resisted further encroachment by defeating the Romans in the
swamps of the Teutoburger VVald.
In Gaul, Romanization was so rapid and so thorough that its native
Celtic disappeared completely a few centuries after the Gallic War.
The reason for this is largely a matter of speculation; but one thing is
certain, Roman overlords did not impose their language upon their
subjects by force. SprachpoUtik, as once practiced by modern European states, was no part of their program. Since Latin was the language
of administration, knowledge of Latin meant promotion and social distinction. So we may presume that the Gaul who wanted to get on
would
learn
it.
Common
Roman
w hich flourished
more
and
slaves,
309
When
man
in Marseilles,
parts of
Franks imported
few
riche
(German
suffixes, e.g.
-ard
man).
The language
\\hich diffused throughout the provinces of the emwas not the classical Latin of Tom Brown's schooldays. It was
the Latin spoken by the common people. Ever since Latin had become
a literarv language (in the third century b.c.) there had been a sharp
cleavage between popular Latin and the Latin of the erudite. In tracing the evolutionary history of Romance languages from Latin, we
must therefore be clear at the outset about what we mean by Latin
itself. When we discuss French, Spanish, or Italian, we are deahng
with languages which Frenchmen, Spaniards, or Italians speak. Latin
is a term used in two senses. It may signify a literarv^ product to cater
pire
elite. It
may
also
mean
first sense,
Latin
is
Roman arms
before the
in schools
because
it
or colleges.
It
310
by
side in the
lPl>>AVM\i\A(|^
^A]13 fyiq^\Yr4
Fig. 33.
b.c.)
(clasp or brooch)
In
N.B.
later
Roman Burke
or a
Roman
fecit
Numasio.
Carlyle.
guages
alive today.
From
all
these sources
we
era.
By doing
so, it
By
the largeness of
between the
gave Latin a
new
living
its
and
lease of life.
Fig. 34.
writing
is
from right
to left
Lapis Niger
from
THELATINLEGACY
The
31I
made
an ^^t
\\
it
hterary craft-union.
spread over North Africa, Spain, and Gaul, this hving Latin
inevitably acquired local peculiarities due to the speech habits of
As
it
whom
it
common to
from
all
the
its
own
Sicily to Gaul,
we
left
(chase), corninitiare
is
and
already existed in
By
When the
it
word
to Portugal
inference
we
pan-Romance word
for to touch
French toucher).
curtain
Dark Ages,
lifts
grandsons of Charlemagne.
To
poem on
the
Martyrdom
in
of St. Eulalia.
The
linguistic unification of
France took place during the fourteenth and fifteenth centuries when
the literary claims of local dialects such as Picard, Norman, Burgundian,
succumbed
Paris and
few
its
surroundings.
The
i.e.,
312
whole,
to the
is
and
The
their sponsors,
composed about
The
first
literary
monument
is
the
140.
From
either
it is
separated
by
radical phonetic
German
As
a vehicle of scholarship
universities,
then
as
it
survived long-
German
in Latin
states
than
in
T M K
was
srill
rhc
medium
L A
of teaching
in
L
the
1. (;
AC Y
German
universities. In 1687,
Thomasius showed incredible bravado by lecturing in Geriiuin at Ixip/iu on the wise conduct of hfc. This deed w as l)randcd by
his colleagues as an "unexampled horror," and led to his expulsion
from Leipzig. Latin has not \\ hollv resigned its claims as a medium of
international communication. It is still the language in w hich the Pope
Christian
al
CLASSICAL LATIN
Two
now
conclusions are
well established
by what we
are able to
about the living languauc of the Roman Empire from inscriptions and from w ritings of authors w ith no pretensions to literary or
rhetorical skill. One is that it was not so highly inflected as the Latin
frlean
of the classics. The other is that the word order was vwrc rej^iilar. To
emphasize the contrast for the benefit of the reader w ho has not
Romance group
The next few pages
ill
begin
w ith
we
vjith (glad/7ji-
movement
pugnant
(oppidc" fugit
tiy/ie
314
(medi^ noct^
at
he
est
is
clev-
were the living language of a country in close culture conwith the English-speaking \\orld, it might be helpful to emphasize its regularities and to give serviceable rules for recognizing the
proper case affix for a Latin noun. Since it is not a living language, the
chief reason for discussing^ the vagaries of the Latin case system is that
it helps us to understand some of the differences between noun endings of modern Romance languages. Another reason for doing so is
that it clarifies the task of language planning for world peace. For
three hundred years since the days of Leibniz and Bishop Wilkins, the
movement for promoting an interlanguage \\hich is easy to learn has
been obstructed by the traditional delusion that Latin is peculiarly
lucid and "logical."
If Latin
tact
In so far
language
as
as a
whole,
it sugrorests
that there
is
when
applied to a
the for772 and the fimctio7i of words. If this were really true,
mean
that Latin
it
as a
is
as
The
truth
is
that Italian
is
in the living
it is
was going on
Mould
for reinstating
no one could
not.
it
is
it is
which
Roman
literature.
In textbooks of Latin for use in schools the Latin case forms are set
forth as
if
meaning,
hominis = of a
hoinini = to a
homine =
ii-ith
jSve or
if
we
or by a
a clear-cut
meaning of
this sort.
v.
all
the
The
six possible
distinct
work
of our
man
man
man
II
i:
L A
TIN
L K G A C V
I)
tlie
Latin irenitive in
ion<r a<;o,
rliis
and
all
split
the genitive
ist,
defined
It is
Hermann
Paul, a
is
so elusive that
it
nouns."
The
even
if
truth
is
language such
as Finnish,
is
The
as flimsy as
between form and function. The irregularity of classimemory with an immense variety of forms
assigned to the same case. Just as English nouns belong to different
families based on their plural derivatives such as vnm-inen, ox-oxen,
honse-hoiises, Latin nouns form case derivatives in many ways. So if
the connection
cal
know
you cannot atwithout courting disaster. According to their endings, Latin nouns have been squeezed into five families or declensions,
each of which has its subdivisions. The first table on page 316 gives
a specimen of the nominative and accusative singular and plural case
\-ou
tach
it
to another
forms of each.
Unlike the Finnish or Hungarian noun, that of Latin has no specific
trademark to show if it is singular or plural. In the first declension for
3l6
ablative singular,
The
and doin'nn
is
T H E
There are
still
I.
truth
when he
I.
who
classical scholars
F,.
{.
A C V
317
Morris
P.
1.
is
Methods
much
we
nearer to the
in Lathi
Syntax):
way
in
\\
hich
gram-
mars verv propcrK eniphasi/e as much as possible such measure of system as Latin inflexion permits, producing at the beginning of one's acquaintance with Latin the impression of a series of graded forms and
meanings covering most accurately and completely the whole range of
expression. But it is obvious that this is a false impression, and so far as
\vc retain it we are building up a w rong foundation. Neither the forms
nor the meanings are systematic. ... A glance at the facts of Latin
morphology as they arc preserved in any full Latin grammar, or in Brugman's GrunJriss, or in Lindsay's Lati/i Language, where large masses of
facts w hich defy classification are brought together, furnishes convincing
evidence that irregularity and absence of system arc not merely occasional,
but arc the fu/hia//wntal characteristics of Latin form-building."
When
case system
shadow.
It
survived onl\'
Rome), and
(in the
e.g. et
few
country).
til
One
The
Romae smu
such
as doini (at
(I
am
home),
in
riiri
vocatiye,
declension
norcd by
in
fossilized expressions
Rrur/Zi), as
in
classical authors.
great difference betw een popular Latin and the Latin of the
literati
with discretion
(i.e.,
own
their
they should he
left out,
Suetonius
us that the
tells
as
w here
shown
that
popular custom
in the interest
literary pedants
w ho considered
in
defiance of
to
dispense with prepositions at the risk of being obscure (the preposiit
much more
explicitly,
by
cay of the case system was arrested for centuries during which it V\"ent
on unimpeded in the living language, and ultimately led to an entirely
new type of grammar.
The
use of the Latin noun, like the use of the Engrlish pronoun,
The
coupled with
neuter.
What
Old Enghsh, noun as masculine, femiform of the noun substitute (pronoun) or of the
adjective (including demonstratives) which wtni with it. Excluding
labels a Latin, like an
nine, or neuter
is
the
participles, nearly
two
types.
all
One type
this
type have
com-
T U
used
I,
\\
I.
irh eirlicr
F.
C A C Y
Some
ent participles, e.g. aiiiaus (loving), have the same form for
below
I9
two
all
three
chief ad)ccti\
al
t\pes arc
320
jortissbjuis (strongest).
escaped
this regularization.
adjectives
superlative
forms derived from stems other than that of the positive, e.g. bonus
(good) vielior (better) opt'nmis (best).
The most backward class of words in modern English is made up of
the personal pronouns. In classical Latin (p. 309) the personal pronoun \\2.s a relatively rare intruder. There was little need for the nomi-
by
/,
still
am
(I), tii
(thou),
speaking to you,
sir).
When
etc.,
The fundamental
in
Chapter
III (p.
95 et seq.). Like
Old English verb, the Latin verb had four kinds or classes of
flexions, of which three might be described as functional and one,
mood, depended on context. The first class, based on the personal
suffixes, dispensed with need for the pronoun subject, as in Gothic.
These flexions had alreadv disappeared in the plural of the Old English verb, and in the singular they were not more useful than our -s of
the third person singular. Differences between corresponding perthe
or aspect. In contradistinction to any of the Teutonic languages, including Gothic, classical Latin has
per-
and future perfect. The conventional meaning attached to these time forms or aspect forms in textbooks has
been explained in Chapter III (pp. 90-96) which deals with the
pretensions of verb chronology in antiquity.
In realitv the terminology of the Latin verb is misleading. The im-
is
going on
in
the past
t\\
o things.
wavs:
/ ha've irrittcn,
prior to
some
and
It
321
So Latin
iirote.
scripsi
The
may
be rendered
in
two
CORA/EHOlFbCino
IDHESCOSOKESOK
HONCOi/s^OPl ^IRV/v\COSEA/T|0HTR
DVONOROOpTVAAOFVIiE-VlRO
UVciOrA-SClPiOA/E-FIVlOi"
BARB ATI
35-
English he had already dnink his beer ivheii ive arrived. The future
perfect indicated something anterior to some future action, as in he
ii-ill
the
have drunk his beer v:hen v:e arrive. The following table gives
person forms of the tenses of the active voice in two moods:
first
322
As
object.
timeor
am
(I
i.e.,
recognized by the
is
recognized by the
no synthetic equivalent of
passive
by
suffix -s,
As
in English, the
roundabout expression,
Thus
e.g.
turns
a sentence. It
is
is
no clear-cut difference
the distinction
is
of
little
practical impor-
manv mansions
we
and
grammarian who
include
jero
bring
tenses
tidi, I
formed from
carried,
uniformity of the regular verb t\-pe is greater than it is. The forn:ial
similarity of so many Latin verbs placed in the same conjugation is not
greater than that of the present tense forms ( catch and bring ) corresponding to caught and brought. Analogy is as bad a guide to Latin conjugation
as to
same
it
is
class,
it is
aperui.
Zoo,
cf.
is
delevi, but of
monui; of audio
The
(I
nwneo
hear)
it is
list
deleo
(I
in the
open)
the following
Of
(I
many
of perfect-formations:
different beasts as
T H E
PRKSF.NT
L A
L E G A C Y
3^3
PRESENT
PI-.UIF.CT
PKIU ECT
ro///>o (1 gather)
collegi
^go
carpo(\ pick)
po//o(Iput)
carpsi
fnT//,t,'0 (I
break)
fri'.i?/
posiii
r//7;/po (I
break)
riipi
7/ntto (\ send)
viisi
ciirro {\ run)
/m/o(Iplay)
lusi
M77go
(I
do, drive)
(I
esii
cuciirri
touch)
tetigi
account of the essential peculiarities of Latin would be incomwe left out one of the greatest of all difficulties which confront
the translator. Orthodox linguists sometimes tell a story which runs as
An
plete
if
flexional marks,
ferent
diic'it
ditcit
agricola
caprain
largely
word order.
Thus far the dominie. Nobody who
a fixed
deny
that the
word
modern books,
by working
mention
the
people.
circumstance that the Latin of selected school texts existed on wax or
papyrus. It was not the language which Romans used when they
talked to one another. The crossw ord puzzles of Cicero and his contemporaries, like the English of Gertrude Stein or James Joyce, had
little to do with the character of the language they spoke. It w as the
never composed,
The
as are
by cadence, mesmerized by meter, and enslaved by Greek models. Classical Latin belongs to a period more than a thousand years before the printing press
democratized reading and promoted systematic conventions of punctuation, and other devices w hich have healed the breach between the
human eye and the human ear. \\c do not know the exact nature of
the word order w hich Cicero used when bawling out to his slave; but
there can be little doubt that it was as fixed as that of colloquial Italian.
exclusive speciality of literary coteries tyrannized
The homely
324
Et
And
abiit,
et
adbaesit
iini
joined
one
he went and
c'rSnnn
regionis
in villain siicnn
iit
to his farm
fill
his belly
de
In se aiitem reversus,
servants
said:
7}iercenarii
ego
illi
in the
house of
am dying
dabat.
dixit:
while
quas
husks which
Et nevio
And nobody
ate.
he sent him
Et cupiebat
And he longed
siliquis
with, the
porci luanducabant.
the pigs
yjiisk illinn
And
pasceret porcos.
to
Et
illhis.
mv father
qiianti
How many
abzindant panibus,
pereo.
By the
Roman Empire
which
brought in prepositions and fixed w^ord order. Undoubtedly the first is nearer the truth than the second. Thus A. D.
Sheffield explains in Gravnnar and Thinking:
were not
stressed
was the proximate cause of the 'decav' of inno mere physical cause can be viewed as acting upon speech
"Phonetic change
flexions; but
LATIN LEGACY
T H K
325
slurred,
thought."
The
first
case casualty
was the
had written
Italian is pochi dei
iwstri.
Toward
ithout a
WRRnWRnVITOG-^klRQI^RR-:]
R(qT^fqTtR^llfT>HVniRII3C]33
^R]VlTra>in^l3-^3^3^WTH]H
nHlvn-aVT2:^FR3>l<]W-^H^lHH33
H3aHlV>|-^R>!3-WVaHC]T^HRIIR
WRHHR^nV:?lVHI>HRTn3IM
^3TTR8VgnWV5|RP5l3^3^
Fig. 36.
OscAN
Inscription
(Reading from
preposition, and
equivalent to the
we come
modern
from Pompeii
right to left.)
across such
modern forms
as
de poviis,
(king's son).
By
the
beoinnins; of the third century, the noun genitive survived only in set
which
is
Monday
or lunar day.
The
early date.
(to).
Thus
cutioner),
The
though more
resistant
had
a rival at
an
Plautus writes ad carmificeiii dabo (I shall give to the exewhere Cicero would have written caniifici dabo if he had
326
to,
or vaii and
aaji,
for
a)
of \'ulgar Latin.
Roman
of canis (nomin.)
merged
first
century
a.d.
form
SIXGCXAR
NOM.
hnia
cabalhi{s)
lima{s)
lune
(moon)
(moons)
caballu
caballi
caballo(s)
(horses)
(horse)
cani{s)
in
cane
cane(s)
(dog)
(dogs)
is
ceiitibiis.
Before the
fall
first
to three.
The
fifth
the fourth had joined the second (Latin fructiis, fruit; \"ulgar Latin
brethren) in Atayfloiver times has no\^- joined the same class as mother
(pi.
of
mothers).
When the
show n
\^"as
fall
as
s,
had ceased to be
grammarian
of lunas and cabaUos in
like a final
Ages. In Spanish
it
survives
till
this
day and
is
now
the characteristic
l)ct\\ccn nominative
Romance
languages.
plural disappeared.
327
The
On
in
distinction
all
modern
328
was
obliterated
by
affix
-wn were
neuter,
became
headlong
survive in
retreat.
noun
class
represented
by
porta. If the
meaning of
Latin neuter was such that the plural could be used in a collective
sense, or for a pair (cf. neivs or scissors), it could be used in a singular
context.
Thus
The
modem French.
how knowledge
of the
forms of the noun in Vulgar Latin throws light on the different types
of plural formation in the modern Romance languages. The greater
luxuriance of the Latin adjective also helps us to understand the different types of adjective concord which have survived. Latin adjectives for the most part belong to the three-gender type bonus, -a, -inn,
or to the two-gender class
brevis-breve (short).
The
(strong) or
now
have only masculine and femibuenos-buenas (pi.); Italian biiono-buona, buoni-buone; French bon-bonne, bons-bonnes. The
survivors of the two-gender class in French, Spanish, and Italian have
vivors of the three-gender class
Spanish bueno-biieiia
nine forms
all
(sing.),
English adjectives.
classical
Wherever we
modern
we
have in der
Mann
(that
man). The
defi-
330
THE LOOM
THE LATIN
up
name.
On
I.
E G A C Y
man, rarclv
lives
aHzing,
we
i.e.,
to
its
the contrary,
is
mmnal. So
we
mean
come down
embarrassingly rich
in
a domestic
ary Latin w
it
33
really
in the
world. Liter-
Unstressed
if
that
For.ms)
is-
332
fine shades of
At
least this
is
assign to
When
certain.
yond
Italy
THE LATIN
V.
G A C Y
333
pronoun subject, and the nominative pronouns e^o, tu, vos, vos,
were used to give emphasis. In \'ulgar as in classical Latin there \\ as
no specific emphatic nominative form of the pronoun in the third
person analogous to ego, tu, etc. When it was necessary to indicate
w hat the personal flexion of the verb could not indicate, i.e., which of
several individuals was the subject, a demonstrative, eventually illc,
the
was therefore
strative
pronoun
it.
The demon-
dialects occurred.
The
the time
result of this
split personalit\-
sumu
left
the
its.
sitt,
sina,
any of
noun w hich
it
replaced,
regiiia, a
would be
tion. The comparative of adjectives ending in -uus (e.g. arduiis, arduous) \\as not formed in the regular way bv adding^ the suffix -ior.
To avoid the ugly clash of three vowels (u-i-o-r) the literati used the
(more arduous) with the corresponding superlative vmxivie arduus (most arduous). Popular
speech had employed this handy periphrasis elsewhere. Thus Plautus
periphrastic construction Tuagis arduiis
and
isolation as
we now see
in
English
(cf.
became
Rumania, Spain, and Portugal adopted vmgis (Rumanian mai, SpanPortuguese iJiais), while Italy and Gaul embraced plus (Italian pill, French plus). Latin adjectives comparable to English good.
ish vids,
334
*^
.^
<b
to
<
to
<^
lu
is
i
-.
^\-
^
a
^
f-
el
<
X
^
-^
H
o
^^^
S
O
.>
"
iO
i^
" "
>?
Ui
2 <
hi
'^^
o <^
a-
< P
CO
5;
s ^
C*
S
!lj
!^^ s
b.f
be
T H E
LATIN
L E
(]
A C Y
335
better, best,
(p. ^^6). In
bv
all
Romance languages
is
formed
if his rico (the richest). Spanish and Italforms of the same pattern as the Latin superlative
with the terminal -iss'nmis, but they are not equivalent to superlatives
in the grammatical sense of the term. The terminal -isnno (-a) of
Spanish
iiids
rico (richer), el
Spanish or
-issiino {-a)
The
when
the latter follows immediately after a noun. French retains the article,
e.g.:
man
English
the richest
Spanish
el
Italian
French
Thomnie
plus riche
REGULAR COMPARISON
33^
singular
Classical Latin
In
modern Romance
languages, nearly
all
adjectives.
appeared. Notable exceptions are bene and male. In French these have
become bien-mal,
in Italian bene-male,
and
in Spanish bien-mal.
The
formed by adding -mejjt to the adjective, e.g. facile-facileis the same throughout the Western Romance
The procedure
and
in Spanish fdcil-jdcibnente.
337
The germ of this new structure appears in classical Latin. When the
Roman wanted to indicate that something was done in a certain way,
he sometimes used the ablative {meiite) of vievs (mind), and qualified
it by means of an appropriate adjective, e.g. obst'mata mcme (with an
obstinate mind), or bo7ia vieiite (in good faith). Since vientc always
followed close upon the heels of the adjective, it lost its former independence and became a formative element, eventually used without
involving anybody's viental processes, e.g. sola viente (French scukineiit) in place of sin {riil miter (alone). Finally -mente fused with the
338
disappeared, as
it
is
now
Its
was taken partly by the active, partly by a roundabout expression consistently made up of the past participle and the auxiliary esse,
to be. Where classical authors had used the present tense of the latter
place
authors used
is
later
est trahi =
he
being betrayed), and other tenses were used to build up similar conit
il
T H E
L E G A C Y
339
came to he confined
sang). As such it still
to the function of
LAT
French, as
in
{caiitavi =
CiVitavit, F'rench
never use
it
in
//
persists in literary
Frenchmen
THE LOOM OF LANGUAGE
340
infinitive,
got
glued to
tion.
as
it,
To
Fig. 38.
The language
to right,
from
Latin, but
is
it
itself,
possibly Etruscan,
right to
left,
vertically
is
undeciphered.
upwards or
The
vertically
is from
downwards.
writing
left
11011^
a contraction of
ne and
mmm
(lit.
not
You have
not understood
this?
THE LATIN
L EG A C Y
341
Thev
said /
(Latin inicam),
ne inange vtie
je ne bois gotitte
je ne luarche pas
je
The
tallied
ith
don't eat a
crumb
don't go a step
from Latin
passiis
infected
list
its
peared.
Two
Two
others, pas
As an adverb
merely, involves
than,
only, or
no
Tiiore
man
its
equivalent
{and no
Thus
less)
says // n'a qu'iin oeil (he has no more than one e\-e,
one eye) or je ne bois qu'aux re pas (I don't drink except at meals, I
only drink at meals). This adverbial use of only in Romance as in
Teutonic
(p. 271)
languages
is
quite distinct
from
342
tival
adjective
we
have
common, unique
07ily as
in French, solo or
had a large stock of words which classical authors never used. Where
thev would \^Tite equus for horse, iter for journey, as for mouth, ignis
for fire, comedere for eat, a citizen of the empire would sav cabalhis
(French cheval, Spanish caballo, Italian cavallo); viaticimi (French
voyage, Spanish viaje, Italian viaggio); Imca (French boiiche, Spanish
boca, Italian bocca); focus (French fen, Spanish fiiego, Italian fuoco);
7najiducare, lit. to chei:: (French nianger, Italian mangiare). In the
schoolbooks the Latin word for house is domiis, which was the name
for the house of the well-to-do. Beside it Latin had casa, which signified the sort of house with which most Romans had to be content.
viansio (mansion).
Italian,
Manv words
current in
Though
lects
stop there. In
palaver.
A similar cleavage
Spanish
it is
is
illustrated
bv
The French is
word humerus.
epaule, and, like the Italian spalla, goes back to the Latin
words
for beautiful.
other, foiiiwsus
from
One was
forina,
two
The
latter survived in
Spain {hervioso)
T H
I-:
L A
L K G A C Y
The common
masc,
Rome
people of
343
word
lives
said
on
in
hclliis
French
Roman
more than
its
The
in
him
last
reference to
Tarragonian peasant
which
people
still
soil at
them, Basque was the tongue of about half a million people. Spanish
Latin has survived
the fifth century
their
name
to
all
Germanic hordes,
(^')
At
the beuinnine of
Toledo
Then
the
gave
the
West
as their capital.
who subdued
who
The
Aluslims
came with
by Catholic princes
in the
unsub-
dued North.
The
toward the South, ending in 1492, when Ferdinand and Isabella appropriated Granada for the sacrament of inquisitorial fire. During the
Moorish occupation the speech of the peninsula was still a mixture of
dialects descended from \'ulgar Latin. In the East, and more closely
akin to the Provencal of South France, there
was Catalan;
in the
344
Brazil. In the
neighborhood of
fifty million
people
now
speak Portu-
which became
In Spain
itself
the emergence of a
common
At
Toledo was
what
is
now
handful of
or Central American
states,
The vocabulary
The sample
Spanish vocabulary.
glued on to
its
noun.
of algebra
is
THE
Othcn\
ise
L A
LEGACY
two
Iberian dialects
345
is
simi-
lar. Needless to sav, a few ver\- common things have different Spanish
and Porrufjuese, as some common things have different Scots, American, and English names, e.g.:
34<5
The
^^"itl^
' ,
*
,
,.
acute accent labels as such an open and stressed vowel, the circum-
flex a closed
e.g.
p6,
por, put
(Spanish poner).
Por-
guese
ish,
to
-iiiho.
In one
French, or
way Portuguese still lingers behind modern SpanThe agglutination of the infinitive with habere
Italian.
is
incomplete. In an affirmatii-e
FRENCH
The
Romance
Closely related to
lonia, including
it is
its
lanCTuas^e to
i.e..
capital, Barcelona.
THE LATIN
L E G A C Y
347
it
dailv.
Normandv.
French has twice enjoyed immense prestige abroad,
when
during the
it
in the
tions as
theme for
and
Academv
a prize
made
the French
it
we
French wit and chaunamed Rivarol. Rivarol's answer to the first and second was
presume that
vinist,
first
that P'rench
it
will
owed
keep
its
it?
prestige to
its
French.
What
is
not clear
is still
("What
is
is
to say, to
not clear
is
not
This
late
of extrinsic circumstances.
till
From
more
to a succession
34^
ITALIAN AND
The
RUMANIAN
last
Gaelic.
and
its
The
oldest availa-
documents
was
that of Florence,
which owed
its
poems of
It
little
since
account for
and
Switzerland or in Corsica.
and Turkish intruders. The Slavonic loan words preits hybrid character, comparison with English
or Persian breaks down. Rumanian grammar has not undergone great
simplification. One odd feature mentioned on page 277 is reminiscent
of the Scandinavian clan. In the Eastern Empire, Vulgar Latin favored
garian, Greek,
homo
of
Hie, rather
now
in
ille
is
such contractions
as
honnil =
ille
homo
ille
(the dog).
Today
language.
FURTHER READING
BouRciEZ
GRANDGENT
CHAPTFR
IX
Modern Descendants
of Latin
of the
Romance languages
common
\\
hole, ditfeiences
began.
The Romance
languages have
many
ginner, especially to
know ledge of
it.
Our
to get a reading
We
shall discuss
them
together.
The
reader can
from
With
from
rele-
The
tion of
ence
standpoint of
grammar
in a
contained
is
is
The
Loo?/? of La}?<r?iage
knowledge
practical.
it,
Our
defini-
correspond-
in a
co??????on
is
good
dictionar\'.
word order
There
Romance languages
seq.)
in the
350
of the adjective
Of
the
Romance
dealt
dialects
with,
Spanish easier than French. Italian is more easy than either. This is so
for several reasons: (a) the sounds of Spanish (or Italian) are much more
like those we ourselves use; (b) the spelling conventions of Spanish and
much more
Italian are
words
and
therefore
manv
of the
more
familiar
French
class of a
noun from
its
Italian into
left
in
Romance languages
plural. In
comparison with
is
Charles.
who
The
subject case (see p. 327) of the Latin noun is the one which has survived in both numbers. Thus most Italian singular nouns end in -a,
if
come from
third,
and end
O D
i:
R N
F.
I".
N D A N
llic onlv
-c
()
changes to
LATIN
K
-/.
These
rules
35
admit
Three common nouns have irregular plurals: jiortw-uomim (manmen), 7nogitc-inogH (wife-wives), hiic-hiioi (t)x-en).
b) Masculine nouns of which the singular ending is an unstressed -a
a)
take
-;
in
drojmua-dravtini
c)
Some descendants
drama-s )
GH
sound of
before
(friend-s),
The
corona
anno
fiore
(crown)
(year)
(flower)
corone
(crowns)
anni
fiori
(years)
(flowers)
irregularity. Singular
-es, e.g.:
is
as regular as in
in a
Eng-
one noteworthy
consonant, in y, or an
There
is
THE LOOM OF LANGUAGE
352
it
(paper-papers).
form the
plural in
Nouns ending
in -7n
Nouns ending
change
it
to -ns, e.g.
papel-papeis
homem-hojuens
(man-men).
There
is
this difference
between French on the one hand and SpanThe French plural -S, like so many
ish or
is
often nothing
is
a dead letter.
sounds
fact,
it
like 2.
has
become
a sort of jiumber-prefix.
The
and baeufs like the singular, or say les ceils for les yeux, but you will
be understood. You are merely doing what millions of modest Frenchmen themselves do. All that needs to be added is that nouns with the
singular endings -au, -eau, -eu and -ou take -x instead of -5" in the plural
(e.g. cheveux, hair, eciux, waters, genoux, knees). This again is a paper
distinction. The x is silent before a consonant, and pronounced as if it
were 2 when the next word begins with a vowel.
oeufs
To
noun by the
form of the adjective or the
know the gender class to which it
belongs.
accompany
Any noun
two gender
classes,
it,
of a
we need
to
falls
into one of
its
meaning
MODERN
The
fruits feminine.
F.
CE N D A N T
OF LATIN
353
we
Usually,
illustrated
w hat
have to rely
by reference
we can on
as best
to Italian nouns.
up
in
singular endings
are feminine.
These two clues tell us how to deal with the enormous class of
and Portuguese nouns which have the singular terminals -O (7/iasc.) or -A (fein.). Among Latin nouns \\hich did not
have the characteristic masculine, neuter, or feminine endings -US,
-UAl, -A in the nominative singular some had terminals which stamp
the orender class of their descendants throughout the group. In the
Italian, Spanish,
following
list
LATIN
is
ITALIAN
MASCULINE
-ALE
canale
-ENTE
accidente
FEMININE
-lONE
-AL
-ALE
canal
caiiale
-ENTE
-ENT
accidente
accident
354
M
I.MIN
O D E R X
i:
C E N D A N T
O F
L A T
355
THE LOOM OF LANGUAGE
35^
Portuguese, and Italian adjectives of the larger class have the terminals
-O
(masc.) or
-A
(fern.).
The genderless Italian adjective has the sinmany genderless Spanish and Portuguese ad-
jectives. Singular
adjectives
ending.
The
libri gialli
(yellow books)
(a rich nation)
nazioni ricche
(rich nations)
The
im Duce loqiiace
Duct loquaci
una 7naccbma forte
macclmie forti
yellow book)
(a talkative leader)
(talkative leaders)
(a strong machine)
(strong machines)
comvwn
sufficiently
adjective:
Si7ig.
Masc.
negro
negra
Sing. FeiJiin.
Plur. Masc.
_,,
negros
negras
Plur. Femin.
There
is
^^^^^
^^
J
^
comunes
pobres
^
Y
J
illustrated
by
these
-as,
even
if
the
new
ship
a pessoa simpatica
the congenial
OS navios novas
the
new
ships
as pessoas simpdticas
the congenial
person
persons
The
azul (blue)
-/
is
relatively small.
got drawn
About
into the
common
MODERN DESCENDANTS
(empty),
OF LATIN
357
rouge
which
riche, vide
jtiste,
end in -ble. The plural suffix of all these is -S (rouges, faciles, etc.).
This rule applies to the separate masculine or feminine plural forms
of most French adjectives which do not belong to the genderless class.
If
we want
(stupid), gros-grosse
tinct), sot-sotte
(big), gras-grasse
final
(fat).
Six-
consonant {complet-
vowel
Vowel change
Those ending
in -er
unchange
occurs if the masculine singular terconsonant symbol labels the preceding vowel
as a nasal (p. 253). The vowel of the feminine form is not nasal. A
silent -X becomes an explicit -NE or -NNE, e.g. bon-bonne (good),
reguliere.
minal
is
-N. This
also
silent
Doubling of the
plein-pleine (full).
last
Thus
-eiix
becomes -FUSE,
e.g.
glorieiix-glorieiise, jaiiieiix-ja-
we
forms.
sonant.
Similarly
One which ends in a vowel precedes a word beginning with a conThe other precedes a vvord beginning with a vowel or h. These
masculine couplets are nouveau-vouvel (new), beau-bel (beautiful), vieiixuiou-inol (soft), as in iin vieil hoimne (an old man), un vieux
vieil (old),
358
mur
(an old wall) or im beau gar con (a fine boy), iin bel arbre (a beautiful
The feminine derivatives correspond to the second or older number
of the couplet in conformity with the rules stated, e.g. voiivelle, belle,
vieille, 7/iolle, i.e., ime vieille jeiiwie, or ime belle dame.
tree).
The few
If
is
If
-EAU
-EAUX
or
-AUX,
as in
beau-
of tout
(all) is tous.
toutes).
When
The corresponding
tous stands
by
itself
articulate.
The
As
Romance
a rule (^^'hich
is
is
not
many
ex-
languages
allows for
nearly always so
bueno and
the
escritor (a
noun
if it
The two
are:
beau-belle
(beautiful), joli-jolie
(pretty), vilain-vilaine
(ugly), bon-
(small),
jezme
(young), nouveau-nouvelle
Both
noun
in
(new), vieux-
court-courte (short).
may
it.
I)
R N
1) i:
TMF ARIICll
IN
C E N D A N
nil
KoMWCr
() I
\\(il
359
A(.I S
All fcirnis of the Roinnncc dclinitc airiclc (as also of the Romance
pronoun of the thirJ person) conic from the Latin (.Icmonstrativc
II. LI', etc. (p. ^29). The form of the definite article depends on the
number and gender of the noun, hut the choice of the rigiit form is
complicated hv the initial sound of the noun itself, and 1)\' agglutination with prepositions. When it is not accompanied bv a preposition,
is
as follows:
360
with
vowels,
( 2 )
ENGLISH
a consonant.
The
I) V.
R N
I)
E S C K N D A N
OF
I,
5<^
lost
the
pRKPosrnoN
(Latin et]uivalcnt
in itahcs)
arc as follows:
362
to put the definite article before an abstract noun, e.g. covoitise est
(envy
is
the root of
all evils).
hohday), dar
onore (do honor), correr pericolo (run a
fin (finish); in
Italian, jar
risk),
77ioglie
we
mance
languages, as in
= he
^ doctor,
is
One
call
prender
equivalent
is
es
Romedecin
absent in
//
est
medico.
grammar books
Wherever English-speaking people can use
some indefinite quantity of a whole, as in I load
is
(e.g.
dii,
de
la,
des).
Thus
the
French say: buvez dii lait (drink milk), fai achete de la farine (I have
bought flour), est-ce que voits avez des poires? (have you pears?),
and even abstractly, // me temoigne de Vamitie (he shows me friendship). This article partitif is a trademark of modern French. The habit
goes back to late Latin. It occurs in the Vulgate and tallies with the
idiom of the Mayftou-er Bible, e.g. catelli edtint de micis = the dogs
eat oj the crumbs (Matt. 15, 27). The partitive article may even be
prefaced by a preposition, as in je le ifiange avec du vinaigre (I eat it
with vinegar). The French de is used alone, i.e., ivithout the definite
article:
a) After beaiicoup
The second
is
French.
The
usually do without
It is
but
have a peculiar plural equivalent for some, not comparable to that
of other European languages. The indefinite article has a plural
form, e.g.:
it,
MODERN
D E
C E N D A N
SPANISH
a
un
book
libro
()
L A T
PORTVCUESE
U7)i
Ihro
twos lihros
tms livros
a letter
U71J carta
tnna carta
some
twas cartas
tunas cartas
sonic hooks
letters
Tin:
ROM ANCF.
PF.RSONAI.
3^>3
PRONOLN
Our
tables of personal
and possessives
(p. 370)
Forms
364
our
it,
when
of he or
The pronoun
she or her
would correspond
to
been more
resistant to flexional
the correct
form
Tliis
hi7f2,
is
is
The
are
still
intact. It
is
Italian
ENGLISH
he
is
good
//
est
clarit)^, e.g.:
PORTUGUESE
bon
e horn
SPANISH
ITALIAN
bueno
e biiojio
es
We
Qui Pa
we
Who
Moi.
fait?
e.g.:
it?
Me
(=
did).
e.g.:
He,
b) Moi, je lien
sais rien.
c) Je ferai covnne
toi.
my
friend!
(myself)
TU do
as
you (do).
it.
M
There
()
D K R N
hago yo
lo
7;//
ffiujer
form precedes
it.
unless
inirtno
it
inirma
Romance
the
all
L A T
365
The
unstressed subject
In
OF
N IS
arc emphatic
Itii-iticjne, etc.
The
DESCEND A
emphasizes
do
ni)-
laniriiaijes dealt
noun,
e.g.:
myself
it
wife herself
ith in this
fomis are the ones we have to use after a preposition, and thev take
up the same place in the sentence as the corresponding noun, e.g.:
English
French
Portuguese
Spanish
to use
it
question.
does so
el la.
the verb,
elle.
He
Italian
The
form
is
overshadowed bv
in
(French),
Te
Portuguese is out of step w ith its sister dialects. In simple affirmaPortuguese sentences the object usuallv follow s the verb and a
a lot.
tive
e.g.:
prociira-me = he
da-me o
lizro
In negative statements of
the object
all
is
looking for
= he gives
English
the
e.g.:
me
me
book
Romance
languages,
366
?2e
The
direct object
moi and
is
always the
me and
me some
toi replace
water)
In French and Portuguese, the hyphen indicates the intimate relation
of the unstressed form to the verb imperative, as in the following examples, which illustrate agglutination of two pronoun objects {me-o = mo)
in Portuguese:
di-nie
= give
tin livro
de-7Jio o
senhor = give
me
book
me
(to)
it
(sir)
SPANISH
ITALIAN
muestrame
mostrami
quiero hablarle
voglio parlargli
ENGLISH
sho-iV
/
me
hhn
ivcmt to speak to
Fusion of verb to
its
infinitive
e.g.:
final
in Italian:
tive
on to the
etc.,
and
form
7no-77ia-7nos-7iias,
to,.
Dd-tos =
He
gives
them
to
you
(thee)
Portuguese direct object forms of the third person have alternaforms lo-la-los-las for use ajter -R, -S, or -Z. If the preceding pronoun is 7205 or vos, the latter drop the S:
The
tive
Dd-no-lo =
Dd-vo-lo =
Thus
He
He
gives
it
to us
gives
it
to
you
two pronoun
objects do nor
apply to French on the one hand and Spanish or Italian on the other:
a)
The
e.g.
R N
() I) i:
C K N D A N
I) i:
()
I.
3<^)7
correct
Spani.sli rorrc{i'iiin/clo,
b)
If
tor mc.
it
pronoun of the
is
first
or second
shall tell
Negative commands of
f)
him
\\
hich retains
its
it.
all
word order
as statements.
Our
list
eii
two
pcculinr
In colloquial
propositions),
propositions)
en from inde
lit.
if
noun
any?
eji
),
v\here
or where
enough of
ifiourir
it),
we
we
say
so7fie
you can
it).
or any,
eat
(from)
The French
e.g.
it;
adjice ibi
say of it, about it, from it, e.g. fen ai assez (I have
nous en parlerons (we shall talk about it), // en pourrait
it).
surprise!
As pronouns equivalent
cial class
of verbs.
de = to
pronoun object,
class
The French
a
equivalents for
company with
spe-
use. If the
we
translate
it
use
it.
Another expression of
this
avoir besoin de, e.g. fen ai besoin = I need it. In the same way
the equivalent for it or to it when the preposition a follows the
is
y is
French verb. Since penser a means to think (about), fy pcnsais means
/ ivas thinking about it.
3^8
The
Italian
descendant of
i?ide
is jie,
as in
how much
quanta ne volete?
do you want (of it)? me ne ricordo, I remember it. For both functions of
the French y, Itahan has ci (Latin ecce-hic), vi (Latin ibi). These are
interchangeable, e.g. ci pensero (I shall see to it), vi e stato (he has been
there). Neither i7ide nor ibi has left descendants in Spanish or Portuguese.
For French fy penserai the Spaniard says pensare en ello.
We have still to discuss the reflexive and possessive forms of Romance personal pronouns. Our own words viyself, yourself, etc.,
have to do two jobs. We can use them for emphasis, and we can use
them reflexively. Whenever we use them reflexively, (e.g. wash yourself) in the first or second persons, the equivalent word of a modern
Romance
dialect
is
a single reflexive
Italian.
This
The
is
illustrated
by
use of the
common
the
first
two of
The
the following.
last illustrates
the
FRENCH
I
reflexively.
or
is
It is a
'
wash
SPANISH
me
je vie lave
we wash
7ioiis
they wash
ils
nous lavons
se lavent
lava
nos lavamos
se lavan
remember (Spanish
se souvenir,
de
s''agit
(it is a
elle se niit a
pleurer
allez-voiis-en
go away (beat
no me acuerdo de eso
I don't remember that
ella se
The
reflexive
pasea en
it)
parqiie
el
je doiite qiiil
vienne means:
dome means:
The
il
question of):
think
so.
The Portuguese
The
is
common to
Portuguese,
is si,
stressed se.
e.g.
levanto-me
(I
get up).
The
Spanish se
O UE R N
When
F.
C E N D A N
()
A T
\.
369
third person, a Spaniard uses sc for the indirect object (le, les), or for
(1 tell it
to
him
sav so
to him).
modern Latin
SKKs
(his, her,
its,
their) or of illoniin
dia-
ificits
(our, your). French and Italian derive the possessive of the third per-
son plural from the Latin genitive illurimi (French Icur, Italian loro),
Spanish and Portuguese from the reflexive
{possessive adjectiz^es),
{possessive pronouns)
student of the
sives
is
suits.
sets
Romance languages
Our
son pere
sa
mere
= his or her
mother
Thus
the gender
friend). Unlike the unstressed invar iajit dative lein\ the possessive
leiir
has a
house(s).
plural
The
(letirs),
Spanish
sji
e.g.
lenr
inaison
lews
viaisous = xhc'w
or yotir
it
clear that
sti
tradistinction to
sit
or son pere a
replace
le
elle
mien,
sii
sit
casa de
(her father).
The combinations
la sienne, etc., as in
cest a vioi
el, in
con-
liii
a vwi, a
(it is
(his father)
liti,
mine),
etc.,
can
c^est a
liti
(it is his).
Both in Italian and Portuguese the possessive adjective has the same
form as the possessive pronoun. When used attributiveh', the possessive
370
meu
braco.
also acts as
ella
olvido
The
definite article
pronoun, and
el
suyo,
i.e.,
il
is
ROMANCE
i.e.-,
POSSESSIVES
bag).
French,
MODK
X DE
C E N DA N
another as
is
now
1 S
tu.
OF LATIN
37
of French,
that
is,
Roman
German
more
siczev).
The custom
upper ranks of Roman society. Eventuallv z'os percolated through the tiers of the social hierarchy till it reached those
who had onlv their chains to lose. So vous is now the polite French
for you. The verb \\ hich goes with it has the plural ending, w hile
the adjective or past participle takes the gender and number of the
person addressed. Thus the Frenchman sa\s Madeline, vous etes trop
hoinie (how kind of you, Madam), but Monsieur, vous etes trop bon.
In spite of the Revolution of 1789, the French often use Monsieur,
Madajne and Mademoiselle with the third person, e.g. Madame est
phatic ego (I). This led to the substitution of vos for tu.
began
in the
trop bonne.
ing a
less
When
mate or
direct
a child,
who
is
not an
inti-
say?).
Portuguese
is
and for
Italian.
is
The
o senhor,
Our
is
tein o
senhor (or
372
ship).
polite
you
domina vo stray Your LordThe pohte forms of our invariant YOU in Italian and Spanish
MODERN DESCENDANTS
To
home
help the
OF LATIN
373
(pp. 374-376) in which the same five English impersonal pronouns turn
up. Capitals or small letters respectively show whether the Romance
equivalent
is:
(a) the
book?). Italicized capitals signify that the word can be either. Some are
unchangeable, like 'what. Others like this or that take endings in agreement with the nouns they qualify or replace. If so, the final vowel is italicized to
show
that
is
it
all
The
tables
full.
Spanish and Portuguese preserve the threefold Latin Scots distinction: este, esta, estos, est as = this (the nearer one), ese, esa, esos, esas
aqiiella (this
(p. 359)
The corresponding
comparable usage.
este (-a, -es, -as), esse (-a, -es, -as), aqiiele (-a, -es, -as). Spaniards like
The
is
The
Italian
order quello
this-these
or cet (masc. sing.), cette (fem. sing.) or ces (plur.) in front of the
noun, and
ci
(here) or
la
(there) behind
it,
as in:
ce petit paquet-ci
cette bouteille-ci
this bottle
cette boiiteille-ld
that bottle
ces poires-ci
these pears
ces poires-la
those pears
little
parcel
374
ci
hi
ROMANCE POINTER
\\
ORDS
RELATIVE PRONOUNS
and
(see p. 372)
a)
Demonstratives
CELUI-CI (CECl)
CELLE-CI (f)
ci
ce(t)
this
cette
ci
ces
ci
ESTE
ESE
CELUI-LA (ca)
CELLE-LA
that
which
b) Link pronouns
QVESTO
la
cette
la
ces
la
{-A, -OS,
AQUEL
(-LA,
QUELLC
LOS, -LAS)
cual i-es)
quello
-I.
CHE
QUE
CEQUE
(that)
CIO
(that)
CHE
QUI
QUE
(as subject)
WHOM, -WTIICH
{-A,
-E)
never oinitted
THAT
WHO, WHICH
i-A,-I,
-E)
-AS)
if)
ce(t)
quel
{-A, -OS,
-AS)
QUE
(as object)
WHOM
QUI
(after a preposition)
r IL
WHICH
(after a preposition)
LEQUEL
QUIEN i-ES)
or LA QUALE
or LE QUALI
(laquelle,
lesquels,
lesquelles)
WHOSE, OF WHICH
To
those)
DO NT
(dequi [persons]
DUQUEL, etc,
p. 377 [thmgs])
DE QUIEN {-ES)
(CUYO,
-A, -OS,
IL
I
or LA
or LE
^
f
CUI
-as)
we
ce, etc.,
ithout
-ci, e.g.
ce joimial
M
(this
K R
I) I)
1) i:
r.
(this
()
workman),
I.
ccttc jcinic
N
fillc
375
(this
voiins^
there
is
(-uj.v
imperative of voir (to see) and the locative particles ci (= ici) and /./.
So void (Old French voi ci) once meant see here, and voila (Old
French voi la) see there. Both occur in modern French, hut conversational language tends toward using voiLi w ithout discriminating between here and there. The following examples show how these gesture substitutes are used: void inon cheque (here is mv check),
la
The
he
is),
The
que
(it is
now two
Italian equivalent
ecco
ini
is), le
years that).
is
fiavrniifero (here
is
as in
eccolo (here
match).
follow ing French examples illustrate the use of the eight pro-
a) je prcfcre celui-ci
I
Those
c) Casse celli-ci
Casse celle-la
Break
this
one
There
ai)i)reviated to ga)
dites pas fa =
Ce
sad.
We
it,
it
is
it is
After the in\ariant ce, the adjective can keep the masculine
376
a)
THAT
hope,
replace
it
We
by who or which.
Romance
it,
but
we
can never
know
that he
English
French
je sais qu'il
is
lying.
ment.
que minte.
que miente.
Portuguese
sei
Spanish
se
Italian
so che mente.
b) that so printed
is
it
We
To
translate that in
all
circumstances
ROMANCE INTERROGATIVES
(see p. 372)
a) Adverbial.
M ODER
one correct
i:
N DA N
()
we
shall
iikom or lihich
el
los libros
= the
377
illustrations
common Spanish
QUE, e.g.:
the invariant
is
= the
IN
confine ourselves to
A T
I.
As
all circumstances que is the correct Spanish equivalent for the link
pronoun n-hicb or that, but it cannot replace xiho?;/ when a preposition accompanies the former of the t\\(j, 1 he correct substitute for
In
'ivhoj/i is
then
pronoun
CUYO
las islas
QUI
to persons only,
QUE
c)
DONT
ii:ho
dit = the
b)
some
and
to persons
I'boinine qui
came
man who
said
it,
le train
e.g.
in.
can always replace 'u:ho{in) or u:bicb as object, e.g. Ic medecin que fai considte = the doctor w horn I consulted, les biscuits
d)
e.g.:
some appropriate
The
special Spanish
whose departure.
the islands, of w hich the rocks.
cuyas rocas =
French offers
this class,
a)
nbosc or of zibich
el
things.
are talking.
equivalent to
biscuits
ate.
la fc7]inic
is
dont
a prisoner.
LEQUEL
by
and de,
the
pour laquelle
woman
The words
for
\i-bo,
whom
il
donne
he gave his
accompany
life.
substitute
sa vie.
Both
ii-bich
and
ii-hat
up
in
can also
378
rogative adjective
is
QUEL
by
So we can
\^'hich
a preposition.
or object
stressed
it is
form
The French
QUE.
"ix^hat
or ivhich are
say:
who?
or
whom?
for wh^^t
falls
LEQUEL
is
lequel, etc.,
(etc.).
can
of these pronouns
Diiqiiel parles-tn?
Which of
Of which
Qui Va
fils?
dit?
Of whom
De qui parle-t-il?
Que dit-il?
De qiioi parle-t-il?
What
What
fol-
an
Like QUI,
a noun,
also
a ques-
is
these kids
are
is
is
the
illustrated by:
you
is
your boy?
talking?
he talking?
does he say?
is
he talking about?
The Spanish for who? whom? is quien, for what? que. In conversawe usually replace que by que cosa. Which is cual (plural cudles)
tion
qiden canta?
who
que ha dicho?
ciicil de las vinas?
is
singing?
Cudl takes the place of que (what) before J'er (to be) when the noun
ciidl es su ivipresion? (what is your impression?).
Our list of personal and impersonal pronouns in the tables given
makes no allo\\ance for situations in which the agent is indefimte or
follows, e.g.
generic
say that
(e.g.
.
.).
tell,
they
you), was
homo {man), e.g. homo debit considerare (one must conhomo \\'as unstressed in this context, it shrunk. In French
sider). Since
it
hiatus,
* Both French qui (who? ) and que (what? ) have akernative forms. ^Ve may
ask qui est-ce qui? for qui?, or quest-ce que for que? Spoken French favors
the longer of the two forms, e.g. qui est-ce qui veut vetiir avec nioi? = qui veut
venir avec vioi? (who wants to come with me?), qu' est-ce que vous desirez,
7nonsieur? = que desirez-vous, monsieur? (what do you want?).
() 1)
n r
c: r.
n n a n
o k
i.
WORDS*
379
380
it
as subject
when
there
is
following examples
072
no
The
pourrait dire
on dit
on jenne!
on deviande une bofine
on Sonne
si Von partait
o?7 pardonne tant que Von aime
somebody is ringing
what about leaving?
we
forgive as long as
we
love
There is no equivalent idiom in Spanish or Italian. The indefinite pronoun of Spanish or Italian is the reflexive. Thus the Spaniard says se dice
(or simply die en) for
it is
said
(=they say),
sa
si
is
be-
(one knows).
its
Even today the tense system of the Romance lanmore elaborate than that of the Teutonic languages has ever
been. According to the character of their tense or personal endings,
guages
is
the verbs of
Romance
OD
i:
R \
i:
C K N D A N
()
L A
{continued)
3S
382
The second
which the
(finish) of
infinitive
about fifty verbs like vendre {stW), of which the infinitive ends in
-RE. A small group of about twenty verbs which end in -IR are also
worth considering
as a separate family. It
is
made up
of words like
common to
tense of
all
vmch
ivith
tial is
find
all
it
helpful to
make
common to
the same
less (see p.
is
life
most essen-
\Mthin the three conjugations a few deviations from the rule occur:
which have a silent E or an E in the second last syllable, change
-er verbs
or
to
-e, es,
and
-e?it, e.g.
viener (lead), je
mine
substitute
j^essaie
for
before
attempt). If
(I
a silent
before
or a consonant,
or
e.g.
essay er (attempt),
is
added,
e.g.
M
W'c nun
() I)
V R
also
I)
K S C K
N D A \
()
I.
3^3
384
ending -ER.
ending -IR.
finitive
The
third, represented
by
to concentrate
much
its
Latin parent
than are those of the French or Italian verb; but change of stress has
led to changes of the stem vowel, and irregularities so produced have
been leveled
less
may
ring the
MOD
I.
R N
DESCEND A
OF
L A T
{continued)
385
386
HE LOO
O F
LA
UA
G E
forms corresponding to some of them. Before discussing use of simple tenses, we should therefore familiarize ourselves with the Ro-
To haxt:
FRENCH
in
C)
i:
X D
C E N D A N
i:
OF LATIN
387
AUXILIARY VLRBS
Sonic Arviin Kingungcs have no possessive verb to have. Russian has
not.
It is
possible to sidetrack
possessi\ e sense of to
tlie
is
Thus
mine
(I
is
have h\ the
ith a preposition.
sess this).
e.g.
habet
diias villas =
is
postrue
he has
corresponds
esse
\\
our verb to be
ith
is
To
both can:
sum
(I
am)
is
Gaul
in
est -
pure identity,
peror
state
The
as
Augustus impcrator
est =
Augustus
is
the
em-
a comparatively simple story. Its modern rep(A\'ERE) and in l-'rench (A\'OIR) still have
a possessive significance. The French and Italians also use parts of
avere or avoir as we use havt or had in compound past tense forms of
fate of
habere
is
resentatives in Italian
all
(a)
reflexive),
reflexive
(or pseudo-
which signify motion). This is in keeping (p. 268) with the use of the
habeii and Swedish hava. We can use the Spanish HABER to
build up compountl past tenses of all \crl)S, but it ncxer denotes possession. 1 he Spanish equivalent for have in a possessive sense is
German
TEXER
TER
HABER
The Portuguese
equiv-
The
TENER
as a helper.
and
as a
as helpers:
modern descendants of
388
u \
I) 1-
F.
c:
n n
i"
o f
i.
a t
3S9
Though
the French cfrc nnd rhc Irahan csserc arc niainlv offspring of
some of their parrs come from stare. The Itahan essere, like its
esse,
company
\\
ith
e.g.
//
fiVicii/llo
lavato
fii
be sold on Saturday)
err)' will
The
of
its
in
compound
past tenses
if
the verb
if it
Eijglisb:
French:
Je
Italian:
Mi sono
The
as
ples
a)
is
it
it
is
reported
rcflexhe or
We
intransitive
if it is
arrived too
Nous
late.
ESTAR. The
tions,
avixiliar\-
to say,
that =
expresses motion):
(especially
me
is
on rapport
o/;, e.g.
Moscow
latter
one of which
w ill
is
calls for
more
when our
in
three situa-
other two,
exam-
viz.:
e.g.:
is ill
sto
bene
its
attri-
e.g.:
duration,
It is a
e.g.:
390
he
English:
esta
Italian:
sta
']
It
we were working
\^'aiting
is
Fortiigiiese:
fSpajiish:
J
estavamos trabalhando
,,
estabamos trabajando
stavamo lavorando
^,
esperando
^
aspettando
is
am busy
eating), of
if
the past
is
as in ]e suis
en train de manger
(I
e.g. elle pleurait quand je suis arrive (she was crying when I arrived).
Customarily there is no distinction between transitory (elle danse
maintenant = she is dancing now) and habitual {elle danse Men = she
dances well) action in French. Only the context tells us when elle
parte au canari means she is talking to the canary or she talks to the
canary.
What
sometimes called the present participle of a Spanish or Portu(e.g. trabajando) is not historically equivalent to the present
participle of a French verb. Latin had two verb forms corresponding to
the single English one ending in -ing. One, the gerund, corresponds to the
use of the -ing form as the name of a process {ive learn by teaching); the
is
guese verb
was
Only
a verbal adjective
the latter left a descendant in French, always with the suffix -ant
ways
is
equivalent to
is
used:
b) as a verbal adjective,
cet arbre
dominant
i.e.,
le
pay sage
to
Here
me while
talking)
It is
we
The
is
difficidt
difficile.
Latin gerund and the Latin present participle had a different fate
in Spain and Portugal. The present participle, which ended in -ans, ens,
or -iens (nomin.) ceased to be a part of the Spanish verb system. Spanish
words which now end in -ante or -iente are, with few exceptions, simple
M
The
OD
R N
V.
r.
OF
C K N D A N IS
L A T
39
for/n of the Latin gerund survives in the verbal suffix -avdo (for the
first class),
The form
adjective or verbal
noun
all
(see p.
131).
It
leans
is
never
pure
It
may
boy pla\ing
in
the square).
at
vnicbacbo jtigando en
la
and
ESTAR
392
and
ESTAR
(com.)
MO
I)
E R \
1)
i:
i:
N D A N
()
IIABFR
(*i)
i.e.,
I.
or
ESTAR
393
with the
present participle (to signif\" duration or contiiuiing action). Spaniards, like the
1-
When
a
(i.e.,
the
les
the
P/IRE
or
perfected action
to express
a reflexive
vcrh or
e.g.:
venu
la fe?>n/ie est
man came
the
venue
woman came
les ^einnies se
the
sont suicidees
women committed
suicide
When
it is
invariant
follows the verb, (^) it takes the terminal appropriate to the number and
gender of the object if the latter precedes riie verb, e.g. fcii re^K tive carte
(I
have received
card
and
la carte
que
j'ai
have
received).
In
many common
TRE
or
ESSERE
French or
Italian,
nor
is
is
not equivalent to
it
equivalent to the
avoir
soiiniieil.
SER
French avoir and English be: tener razon, no tener razon, tener iniedo,
tener calor, tener frio, tener haynbre, tener sed, tener siieno.
they
comment on
means
to
do or
to viake.
This usage
// is
cold
il
fait
it is
fresh
il
fait frais
it is
hot
il
fait
il
fait
il
il
it is
ivindy
it is
fine
it is
daylight
When
(weather)
is
traceable to
froid
Wdgar
which
Latin, e.g.:
hace frio
hace fresco
fait
chaud
du vent
beau (temps)
fait
jour
hace luz
hace calor
hace vicnto
394
USE OF TENSES
Anglo-American,
like the
by
(e.g. /
had). Otherwise,
we
or com-
pound tenses made up of a participle and a helper verb. Modern Romance languages have at least jour simple tenses, the present, the
fiitj/re, and two which refer to the past, tiie iiii perfect and perfect (or
It is possible, most of all in French, to lighten the
heavy burden of learning such flexional wealth, bv resorting to turns
past de finite).
\\
in
with the present of the irregular helpers aller (to go)* and veiiir (to
come). Of all tenses the present stands first in importance. Apart
from expressing what its name implies, it serves in situations analogous
to the shoii- opens toviorro\i\ and mav legitimately and eff"ectivcly be
used in narrative, e.g. f arrive a deux heures du matin, et qiCcst-ce
que je decouvre? Elle est luorte, raide y/iorte (I arrive at two in the
morning, and \\hat do I discover? She is dead, stone dead). For the
minimum and
tallies
je vais telefoJierF
past, as in /
ple)
one
To
own
//
The French
to express ^\hat
is
more remote,
is
e.g.
he
salir.
form
French
expressions.
is
have
a tooth (e.g.
their
infinitive, e.g.
aller
a bare
compound
tense
and the present tense of avoir (or etre, if the verb is reflexive or signifies motion). This roundabout way of saying / caine, I iJir, / loved
looms as large in French conversation as does the jircscnt, and the
The
Two
conjugation of
ALLF.R
is
built
which
is
R N
t) I) 1.
1)
r.
I)
A N T
OK
iMiijlish
it
I.
libcrallv.
395
I
he be-
liiniscit \\ ith
fect
when we can
it is
used to
sul)stitute
an tnijlish statement, or
'liiis
j)
or
li'crt'
'r
the
-iiig
Quand f avals
v'wgt
aiis je
l"ni;lish
sciucncc to
smoked
a da\'.
The second
etait
arrived.
en train de
This
is
useful to
know
w
because by
can
round the imperfect form of the verb.
Another tense form, tiic past definite or preterite, has completely
disappeared from conversational I'>ench, and is now the hallmark of
the literary language. It means that the event in question took place
(tnce for all at a certain time, and as such corresponds to the simple
past of spoken and -aritten Tnglish, and to the compound past of
spoken French (e.g. // se rapprocha for il s'est rapproche = he cavie
resorting to etrc en train de (be in the act of, be busv
ith) \()u
fjet
nearer).
In literature
it is
The
French narrative
is
first
who
reads a
is
not
so.
When
is
tw o actions or proc-
going on at one and the same time, the perfect expresses the
For w hat is descripti\ e, explanatorv, or incidental to the
main theme, the imperfect replaces it. A passage from Le Crime de
Syhestre Bonnard by Anatole France illustrates this rule, w hich apesses are
pivotal one.
Romance
languages:
little
table
up to the
et
ma
table volante
39'^
et legere (his thick, fine fur rose and fell with his regular breath). A mov
appro che, il coiila (past historic) doucevient ses prunelles d' agate evtre ses
paupwres mi-closes qiCil refen/ia (past historic) presque aussitot en songea?it: "Ce n^est rien, c''est ?non mahre" (At my approach his agate eyes
glanced at me from between his half-opened lids, which he closed almost
at once, thinking to himself: "It is nothing, it is only my master.")
The
is
con-
who
is still
We
may, must, can, let, make (meaning compel), {c) the verbs
and (somewhat archaically), dare. The infinitive of a
modern Romance language, like that of a typical Teutonic language,
has its own characteristic terminal and has the same relation to our
own usage. That is to say, it is the verb form which occurs after a
preposition, or after one of the following auxiliaries, which do not
shall,
ii'ill,
take a preposition:
FRENCH
SPANISH
vouloir
devoir
poiivoir
oscr
s avoir
faire
laisser
verbs of seeing and hearing, French voir (see), entendre (hear), se/itir
(feel); Spanish ver, oir, sentir. Of the remainder the more important arc:
()
R N
i:
D K
c:
k n d a n
i,
397
French aiincr inicux (prefer), compter (count on), Jcsircr (desire), cnzoycr (send), cspcrcr (liope), fiiillir (fail to), paraitrc (appear); Spanish
parcccr (appear), cicscar (desire, want), tcmcr (fear), cspcrar (hope).
One
calls for
ess
word
oi/ffht,
dais,
mav mean
je devrai,
shall
O'ne or
have
form of
to,
The French
o'lVC.
dt),
had
je devrais,
present, je
to,
I
languages correctly,
we
the future
ou^bt
to.
To
Romance
a pitfall
men-
The French
often resort to
faut sortir
;7
fattt
que
When
our
own
equivalent of
is
always
in-
"]
je sorte
je dots sortir
It
e.g.:
must go out
Romance
to.
infinitive
comes
after a
infinitive of a
Romance
language.
The two
chief ones are descendants of the Latin de (from or of) and ad (to).
Both
French and
in
tively.
The
tence,
which
first
has
in
as
de and a or a respec-
as in the
following sen-
you). Correct choice of the appropriate preposition depends arbion the precedivg main verb, noun, or adjective, and we find
trarily
it
with them
order
to,
(Ital.),
When
DA,
e.c.:
398
He
has a horse to
Questa
This is
In
all
;,
(= to be sold).
by heart
a rule to learn
Romance,
as in
when
sell
the latter
is
vievwr'ia.
(= to be learned
by
heart).
p.
30)
is
verb-noun,
the one
struction:
passei sein
me verem - 1
me
MOOD
Up
till
now
nearly
have appeared
in
all
our
illustrations of
what grammarians
call
the indicative
Two
mood.
The
latter
French, Spanish, or
is still
Italian.
very
given so
much
the beginner
is
both
alive,
The former
is,
in
leads a precarious
The
first is
few
facts
is
usually
German)
may
that
help him to
\\
hen
it
it
no misunderstanding will arise if the beginner should ignore its exFrench grammars, for instance, are in the habit of telling us
that the indicative states a fact whereas the subjunctive expresses what
is merely surmised, feared, demanded, etc., and then illustrate this
assertion by, e.g., je doute qiCil vienne (indicative vient) = I doubt
that he will come. Now this is^ palpable nonsense. The doubt is not
signaled by the subjunctive form vieiine. It is expressed by je doute,
and the subjunctive of the dependent clause is as much a pleonasm as
istence.
is
themselves). There
is
ils
se grattent
Of the two
subjunc-
tives in French, the present and the past, the latter has disappeared
survives, but
is
very restricted
MODERN
F.
F.
N DA N T
()
soit inaladc as
jc
I.
399
merely following w hat is common usage. You should also not feci
unduly intimidatctl when you wish to express yourself in written
French, because it is possible to travel a long distance w irhout calling
in the subjuncti\e, provided \-ou take the following advice: since the
say
\\
in all
hat
is
a characteristic of
you have
ter expressions
4<^
he ivoidd covie, Romans would use past tense forms of habere with
the infinitive,
i.e.,
than Rumanian)
is
the present of habere, the conditional results from gluing the verb
(Italian) tense
survives in
all
The
lowing examples show the ordinary future and the past future
fol(i.e.,
conditional)
English:
French:
Spanish:
Italian:
The
name from
it.
We
when
tional statements
he came
e.g. {a) if
Here,
have to use
I
he said he ivould
il
deci'a
is
que vendria
fulfillment
is
if
he had
ditional
come
with the infinitive of the main verb. For our simple past tense form
of an ordinary verb of the if clause, as in (^), or of the helper as in
(^), the French equivalent is the ordinary imperfect (or pluperfect).
The following examples illustrate French conditional statements:
a) French:
English:
b) French:
English:
Si
f avals de Pargent
If I
S''il
If
Spanish usage
had money
avait eu de
he had had
is
more
je Pacheterais.
should buy
V argent
money
tricky.
elle
she
it.
Vaurait achete.
Where we
it.
it is
La darian el previio si
They would give him
we
fiiese
mas
the prize
ii'as, is,
are:
aplicado.
if
C)
R N
r.
1)
i:
N D A N
I.
I.
40
s;\7/iisl::
r.iy^Hsb:
If
S[K}nish:
Si
I'.iiS^lish:
If
inoMcN-
Iv.ul
hahna
I
Iiad
sIioiiUl l)uy
it.
comprado.
nu>nc\
it.
Ihc main thing for the beginner to know about the Romance subjuncis how to leave it alone till he (or she) has mastered all the grammar
tive
The
conditional turns up in
many
situations
where
w ith the infinitive in a simple statement. Tor instance, it is a useful form for polite request. In headline idiom the French
conditional may indicate uncertainty or even rumor, as illustrated by
more or
hich
\.
we
imply condition,
less
e.g.
use shoiild-ivonld
Je
lie le
ferais pas
aiiisi.
shouldn't do
it
like that.
It is
common
ers, e.g.
expressions
w hich
\\
ho
owe)
should
He
The
several
to, e.g.:
to
know
a bit?
and ought
II lie
taking up French to
is
me
much
shouldn't do
it.
Such
modern F.uropean
French imperative has two forms, one
forms of
special imperative
languages.
What
called the
is
singular of the present indicative, the other with the second person
plural, e.g. attmpc-attrapez (catch!
The
first is
used
is
e.g.
de
it
when
in
evervdav speech.
w hen speaking
to
more than
iiiadaiiie
is
and
one.
The
plural, e.g.
toits les
awa\!). Another
employing the
e.g.
Both occur
prenez garde,
flexive
).
in familiar intercourse
wav
11c
vans en
),
and be-
infinitive.
This
is
go
b\-
window
is
402
non
borSy Italian
sporgersi,
sponding to
German
and
subjunctive
the
uicht hiuaiislehnen.
-joitloir
The
auxil-
{aie-ayez,
sache-sacbez,
sois-soyez,
veuille-veidUez)
Interrogative expressions
may
may
say i-oulez-voiis
i-en'ir?
For
you comer),
(will
ce-pas? (you
\\\\\
imperative
of the infinitive,
is
uses a
it!). If
he ad-
e.g.
it.
\\t habitually
employ
is
the
by listed,
followed by iistedes
when
talking to
more than
lis-
To make
is
first
the subjunctive
first
person plural,
to
whom
no entre nadie
(let
nobody come
paseo
someone
him
is
it is
(let
us take
not directly
in! ).
The predominant
The
it
is
common. The
()
R N
I)
i:
accompanies rhc
piiiticic 110
other words
I,
\ci"l)
I)
A \
()
L A T
\\
403
7iiiiii,ifiio
Spaniard savs no
ini porta
iiada
(it
which contains
iiofi \\ irli
the \erh of
Such constructions
arc analo-
(p. ^41
).
Double negations
nor taboo
English:
in
I
(e.g.
don't ivant no
it
sentence
\'1I1
sec an\
l)()d\'.
lie
sav?
Nothing.
Que
Frcnfli:
Je nc vols personnc.
French:
Spanish:
So
Italian:
Son
ico a nadic.
iwio ncssnno.
Italian:
Che
dit-il?-ricv.
dicc?-niente.
a (juestion
demanding
the question.
1 ),
or
7I0J1
To
a straight
particle (yes).
).
In Spanish,
hoc
ille). Si,
e.Ef.
or stronger,
si, si,
si!
Romans
yes or no,
you do
fecistine? (did
s'l
si
and
it?),
derived from
oiii
sic
(Old French
is
the affirmative
oil,
from Latin
an\-
more? Ves,
yes,
do).
question.
as
French or Spanish
by
is
Latin question to
marked
as
el
tren
404
it
remains
beginning of the sentence, while the interrogative charis indicated by the addition of a pleonastic pronoun,
sceiir, est-elle iiiariee? (is your sister married? ), an ar-
at the
e.g. French ta
rangement not unknown to Spanish. French has yet a third wav of expressing a question. It is by the use of est-cc que (is it that), an inversion
of c'est que. The method began to emerge in the sixteenth century, and
is still gaining ground at the expense of simple inversion, e.g. est-ce que
nous sovnues lorn de Londres? (are we far from London? ). The beginner
should use this interrogative form freely because, apart from its popularity, it has the advantage of making inversion unnecessary.
The reader who is learning French may one day meet the common
people of France in the flesh. So it is useful to know beforehand that
popular speech is amazingly rich in complicated interrogative turns, e.g.
oil cest-il qiiU est? for oil est-il? (where is he? ), quest que c'est que vous
voidez? for que voidez-vous? Fortunately, this goes hand in hand with a
tendency of popular French to avoid or to straighten out the irregular
verb and regularize it on the pattern of the first conjugation. In this and
many other ways, French common people speak what their descendants
may
write.
ROMANCE AFFIXES
No
language
complete without
is
reference to affixes other than those of the sort usually called flexions.
People
such
who
The French
class
which
Romance
speak
as ivater
languages resort
choiix-fleiir (cauliflower)
is
little
to
noun couplets
not gaining
is
a representative of a small
the French
is
less
compounds
true of verb-
portc-Tiioiiiiaic
Where Anglo-American
something
is
preposition.
meant J-Vcnch
To
link,
Romance
puts
a,
two
languages
which
Iral-
M
i;in t/.T.
t K N
() 1)
Ihus
1)
a teacup
is
.s
nnc
c;
tiissc
1)
OK
is
405
aceite para
el
is
--
in the latter.
Many
approval
they
of,
stick.
not
listed in
German
why
diminu-
as
rare, as are
we
French ones,
e.g. uiaison-niaisonette
More
like
jardin-jardiiiet;
German
and
than English
or French, Spanish and Italian abound with words of which the suffixes signif\- size, appreciation, tenderness,
context; and
wc
are free to
make up new
contempt, according to
ones.
one
in guerrilla
We
Italian
-ino of bamhino, the -etto of libretto, also -ello, -cello, and -cino.
Thus we
get floricita
(cf. floret)
Juan
we
from the
(little
Italian fiore.
From
the Spanish
bye-bye),
pochino
(now
(little
wee).
There
is
sort.
(man
4o6
-iiceiis)
Thus we have
-iicho)
Latin
dis-,
e.g.
FURTHER READING
CHARLES DUFF
DE BAEZA
HARTOG
TASSiNARi
The
The
The
Basis
PART
T H R
F E
CHAPTER
The
Diseases of Language
In the remaining chapters of The Loom we are going to look at language as a nian-niadc instrument \\ hich men and u omen mav sharpen
and redesign for human ends. Before we can take an intelligent interest in the tcchni(]ue of
moved
it
is
society
which has
re-
indigenous.
The
first
as
this
than 10 millions.
The
popuAnglo-
Indo-European family, w
ithin
w hich
its
4IO
The preceding figure for German does not include Yiddish. Yiddish was
West German dialect taken to Poland and Baltic countries by
originally a
pattern preserves
many
With
late
characteristics of
Hebrew
characters.
all
Finno-Ugrian
(p.
190).
latter are
modern
speak languages belonging to the Romance and Teutonic languages, including iVnglo-American, which is the hybrid offspring of
who
III.
The most
ancient litera-
At
more
clearly related to
the extreme \\'estern geographical limits of the present distribuwe find remains of the once widespread Celtic
UK
I)
1.
S K S
()
A N
I.
C.
U A
CJ
4J
F.
(Caucasian, or
members of
the family
till
THK INDIC
(.KOL
long
work
in
groups. The early literature of the I'asiern, like that of the Western
members of
went furthest
Western branch,
in English.
skrit,
ers,
gone almost
and
as far.
known
is
as ['cJic
or \'eJic Sjh-
part
first
The most
modern evolu-
its
simplification started
is
the Ri;^
\'ciij,
Hrahmanic
cult.
The
oldest
1000
R.c:.
sc\eral
medium
of high-class secular
litera-
ture. Perhaps to preserve its purit\- from contamination with lowbrow idiom, priestly grammarians drew up a code of correct usage.
Sanskrit means arranged, ordered, or correct.
In this state of arrested
development
it
continued to
Romance
languages. In the
rated
from
priests,
it
bv
is
The
Men
moved
women, speak
became
further.
The
Prakrit.
Some
One form
it
is,
of Prakrit, Pali,
lan-
its present-day form are BenHindi (7:), Bihari (34), Eastern Hindi
side
lowly, including
by
used, together
a social barrier.
speak Sanskrit.
cxiit side
4^2
The
first in
is
represented
by two
forms,
best-known specimen
is
Old Indie
is
Old
Zend or Avestan,
faith,
is
also of
that
is,
the sa-
(522-486
b.c.)
at Behistun.
(i.e.,
changed but
little
during the
last
thousand years.
this
grammar of Panini {ca. 300 B.C.). Panini took a step that went far beyond the trivial exploits of Attic Greece, and had a decisive influence
upon the course of nineteenth-century investigation when it became
known
to European scholars.
were the
their affixes.
He
and presumably
his
forerunners
first to
take
"separation," "analysis."
0\\"ing to this precocious preoccupation with grammar, we have a
very clear picture of \\hat Sanskrit was like. With its eight cases and
dual number, the flexional apparatus of the Sanskrit noun was even
more
with
its
we
its
As
partner.
the beginnings of
Aryan speech wt
therefore approach
with
its
a sta^e
^\hich
noun
to other
and
words
in
Hi:
I)
K A
i:
()
1-
I.
A N
(I
UAG
4'
F.
same coiucxt. Ir iii.u' well be that \\c shoiiKl arrive at such a goal
could go back further; but the fact is that the use of Sanskrit
forms
case
\\ as not clear-cut and the case affixes were not, like those
of Finnish, the same for every noun. This is shown by the follow ing
examples of Sanskrit genitive case forms:
rlic
if
we
NOMINATIVK SINGULAR
CENITtVE SINGULAR
dci\isya
JgtJCS
Viirbias
^atros
jds
svasiir
Many
pages of
this
book could be
filled if
we
set
out
all
the flexions
of a single Sanskrit or a single Greek verb w ith respect to time, person, voice, and viood.
The
following example
illustrates
only the
mood
is
indicative,
i.e.,
the
form used
in simple
4H
tives, participles,
verb
we
From
complete Greek
number
seven forms of to be, four of to have, together with shall or voill and
should or would, for construction of compound tenses, we can express with twenty words everything for which Sanskrit burdens the
memory with nearly forty times as many different vocables.
among Aryan
is
it
alike.
The
z/
(literary) or
a7i
(colloq.) stands
two simple
past tense forms (past and imperfect), with full personal endings
THE
E A
S E S
LANGUAGE
O F
'
verb to be
person singular they arc like the corresponding parts of the
{hudan).
The
is:
am
ain,
;,
thou
ast,
he, she, or
art
it
is
arc
"",
^^'c
id,
you
ciiid,
they are
are
The
is:
iwkharwi
viikbaravi
viikhaud
viikbarand
wikbari
mikbarad
bought,
past tenses are: kbaridam, kharidi, etc. (I
buying,
was
(I
bought, etc.), and mikharldam. viikbaridi, etc.
the
and
time,
were buying, etc.). For perfected action, future
The corresponding
vou
vou
come)
Though
the
modern
Indie languages of
Survey of India, w
rites
"Some
with 345
dialects,
one
spoken by some 230 millions) into two classes,
the
Midland,
called
of the North Indian plain,
it
in three-quarters of a circle.
Rajasthani,
represented by Western Hindi, Panjabi,
MaraSindhi,
Lahnda,
as
and Gujarati, the latter by vernaculars such
The former
thi, Bihari,
is
stage further in
of the outer sub-branch have gone a
synthetic;
form,
Sanskrit
their
in
once,
were
linguistic evolution. They
out ot
passing
are
stage-some
then they passed through an analvtical
caught
speak
to
so
Kashmiri,
that stage only now, and are, like Sindhi and
"The languages
4-l6
in the act
Bengali
it,
by
is
spoken
word
ten
medium
is
the
work
who
recently
Hindustani
is
a dialect of
Western Hindi.
It is
current over
all
India.
it is
better
known
it
developed
From there,
officials
as
of the
wide area and hence contact with peoples of diverse speech communities Hindustani grammar has shed many irregularities and superfluities. With few exceptions the verb follows one and the same pattern.
The present and past forms of a single helper (hojia, to be) combine
with two participles to do most of the daily work of a tense system.
Like the Romance languages Hindustani has scrapped the neuter gen*
der; and the case system has completely disappeared. Particles
placed after the noun (postpositions) do the job of our prepositions,
e.g.:
* In spite of this regularity of the Hindustani word, some Indian and European compilers of Hindustani grammar books still stick to the Sanslcrit or Latin
pattern and arrange nouns with their postpositions in seven cases. East and
West meet in the scholarly tradition of making difficult what is easy.
THE DISEASES OK
mard ke
mard ko
mardon ke
mardon ko
of 7)ian
to
L A N G
man
UA
(;
41
oj vien
to
men
Among modern
The
Thev
still
Germany.
two living representatives. Lithuanian is the daily speech of
some two and a half million people, Lettish that of about one and a
half million in the neighboring community, Latv^ia. Of the two surviving members of the Baltic group, Lithuanian is the more archaic.
The accompanving table, which gives the singular forms of the Lithuanian \\ ord for son side bv side with the oldest Teutonic (Gothic)
forms.
It
Baltic
group survives
in a
region northeast of
has
equivalents,
its
it
case derivatives.
LITHUANIAN
Nom.
Sing.
Ace.
Gen.
Dat.
Instr.
"
Loc.
Voc.
East and south of the Baltic and Teutonic regions we now find the
huge group of Slavonic languages, spoken by some 190 million people. Philologists classify
A.
C.
as follows:
EAST SLAVONIC:
1.
B.
them
2.
Little
3.
White Russian
(12 millions)
\VEST SLAVONIC:
1.
2.
SOUTH SLAVONIC:
1.
Bulgarian (5 millions)
2.
4l8
At the beginning of our era the Slavs still inhabited the region
between the Vistula, the Carpathian Mountains, and the Dnieper.
During the fifth and sixth centuries, they swarmed over huge tracts
of Central and Western Europe. At one time they were in possession
of parts of Austria, Saxony, and the North German plains to the Elbe.
During the Middle Ages, Slavonic surrendered all this territory to
Germany; but Polabian, 2 Slavonic dialect, persisted in the lower regions of the Elbe up to the eighteenth centurv% and even today Germany harbors a minute Slavonic language island, the Sorbian of Upper
Saxony. While Slavonic has had to retreat from the West, it is still
gaining ground on the Asiatic continent as the vehicle of a new civilization. Russian
is
The
earliest
two Greek
Ocean.
missionaries, Kyrillos
translated the Gospels in the middle of the ninth century. This Bible
lan<Tuacre, also called
It still is.
medium
official lano-uao-e
of
of literature.
The
Church
Sla-
Russians did
of
Moscow. As
Its basis
hangover from
church-ridden
in the
region
past, citizens
of
still
gain.
fluence.
tively late
and
muddy trickle
Greek Orthodox Church. The comparaappearance of loan words in the Slavonic lexicon faithfully
419
communities. Since the Soviet Union embarked upon rapid industrialization there has been a great change. Assimilation of international technical terms has
isolation
is
become
To
a fashion.
as elsewhere, Sla-
vonic languages constitute a fossil group from the grammatical standpoint. They preserve archaic traits matched only by those of the
Baltic group. Noun flexion, always a reliable index of linguistic progress, is
not the
tem
complicated
as
least
of these. Slavonic languages carr\' on a case sysas that of Latin and Greek; Bulgarian alone has
freed
It
The Loom
that
of
Language
\\
much
it is
working knowledge of
them by summarizing the relatively few essential rules with which
the beginner must supplement a basic vocabulary. There is no royal
road to fluency in a language which shares the grammatical intricapossible to simplify the task of transmitting a
who
reader
may doubt
\\
is
therefore impossible to
a fair
in Russia,
Some
thousand vears
German and
b.c.
German,
Icelandic,
and Lithuanian,
jective
is
"the house
is
new"
ularities of adjectival
significance.
when
it
is
when
the ad-
novij doin, "the new house"). The irregbehavior make those of Latin fade into in-
420
The numbers
3)
form
2, 3,
must be put into the genitive plural. The numbers 2-10 carry a
subsidiary set of forms called collectives for use where we would
say, e.g., ive ivere five of us, or she has six sons.
The
4)
essential
Thus
is
inflated
by
by presence or absence of an infix which denotes repetior by one of several prefixes which signify completion. For
tinguished
tion,
instance, djelat
means
and
ya
pisal
its
who
condone lynching. So
it
on the
What
still
they do signify
countries.
The
archaic character
the
power of
the
bring
New
Arabic by Latin
script.
The
task of reform
remains, a
Union we
Tower
of Babel.
Within
Moscow
42
Rus-
sian,
Formerly the written lanthem was Great Russian. But today the White
the Little Russians have written languages of their own.
guage
common
to
Russians as well as
all
of
in the
Documentary^ remains of
its
handful of meager inscriptions from France and Lombardy, and individual words which lie embedded in French and other languages.
During the four hundred years of Roman rule, the Celtic dialects of
Britain escaped the fate of their Continental kin. They were still in-
when Emperor
tact
respite,
As
it
now
exists,
two branches,
The former
includes
be spoken by some four hundred thousand people; Scots-Gaelic of the "poor whites" in the Western Highlands,
Irish or Erse, said to
and Manx, an almost extinct dialect of the Isle of Alan. The oldest
Irish documents are the so-called Ogam runic inscriptions (p. 63),
which may go as far back as the fifth century a.d. To the Brythonic
dialects belong Welsh and Breton, each spoken by a million people,
(what?
Fig. 39.
features,
423
iliis
Among
a)
we
Celtic languages
or agglutinative form of the verb used without an independent pronoun (p. 87), and an iinchcvii^cablc verb root used
b) In
of verbs.
The
parallelism
is
common
to the
columns:
am
lectin,
t}.\i
?/ii,
tha
thii,
thou art
leaf,
tha sinn,
we
icinn,
tha sihh,
you are
L'ihh,
tha
they are
leotha,
iiid,
are
with
with
with
with
with
me
(=Ie +
7///)
thee
{=\c +
tJ^ii)
us
(=le+J/7///)
you
them
(=\c + sihh)
(=le + wtf)
(O
ci.viaf,
(=iian +
fi)
danat,
(=dan
tj)
under
under
under
under
me
ii'yf,
thee
z:;yt,
thou art
(='wys +
vou
(=ivys chzi-i)
(=u-ys + h%vynt)
\ou ych,
them yut,
me
am
(='u:ys ^fi)
are
they are
was
bn,
(=i +
7ffi)
to
binn,
it,
(=i +
ti)
to thee
biiost,
thou
wen
(=
izvch,
{=
biioch,
(=i + bivyiit)
you were
they were
(=
iddyiit,
vou
to them
+ chzii)
to
buoj?t,
ti)
-i-
{-hii^Tiii)
bn
bu +
-\-
(= bi( +
ti)
chii-i)
hwynt)
The Celtic languages ha\c many substitutes for the very heterogeneous system of roots which we call the verb to be. The Irish as or
is, the Welsh oes (cf. our own ai;/ or is, German ist, Sanskrit asvii), the
Ciaelic bit, VVelsh bod (cf. our be, German bin, Persian biidan, Old
THE LOOM OF LANGUAGE
424
of verbs.
is
remarkably thrifty
in its use
Where we should say / jeel, the Celt would say there is a feel-
why
did
rising
you
rise so
by you?
the equivalent to
is
to
his
idiom:
it
will surprise
The
vou
is
a surprise for
your
One
s^reat
There is little
of gender or number concord of the adjective and noun.
trace left
ears
is
is vestiCTial.
A second virtue
So such flexions
as exist are
These
on the debit side,
a characteristic which isolates Celtic dialects from all other members
of the Aryan group and places them among the most difiicult of all
not
diflicult to learn.
is
when we
place
The
change
is
in different contexts.
man" may be
The
special diflicultv
word may
Welsh word for "kins-
For
instance, the
ei
GW
THE
1,
Tin.
1.
OF
L A N
Ci
U A
(i
42$
SFMITIC LANGUAGES
Nine hundred \e;irs ago, the Moslem world \\ns the scat f>f the
most progressive culture then existing. China could point to a rich
secular tradition of literature coeval with the sacred texts of Aryan
hidia. The Ar\an languages did nor as vet enjoy the undisputed prestige of Anglo-American, French, and German in our ow n age. If we
go back to more remote antiquity, Aryan, Semitic, and Chinese yield
place to the languages of Eg\pt * and Mesopotamia, where the permanent record of human striving began.
Nearly three thousand years ago, when Aryan-speaking tribes
were letterless savages, Semitic trading peoples hit on the device embodied
in
relationship
Iranian
their
\\
Muslim
dialects then
known. The
problems was
Brahmanic priest or
spelling,
his
own
language. Inescapably
and incidentally of
all
Hebrew was
Though
he used the
parative graimnar.
The
linguistic
which took
its
Hebrew,
New
Testa-
Ancient Egyptian was one of the Hamitic languages. They derive their
the Biblical brother of Shcm. Resides Ancicjit Egyptian, they
inckide Cushitic (of which SomaU and Galla arc the chief representatives),
together with the Berber dialects of Northwest Africa. Though the Semitic and
Hamitic group diverge widely, their kinship is generally recognized. The) share
more root words than can be explained by borrowing; and they have sonic
common grammatical peculiarities.
*
4^6
its
till
name from
She??!, the
son of
is
now commonly divided in the following wav: East Se?nitic,
Babvlonian-Assvrian (Accadian); West Semitic, (i) Aramaic, (2)
the Canaanite dialects (Hebrew, Phoenician, Aioabitic); South Sejfiitic, (1) Arabic, (2) Ethiopian.
The Semitic languages form a unit far more closely knit than the
Aryan family and have changed comparatively little during their
recorded histon,'. As a hterary language, modern Arabic stands closer
to the Arabic of the Koran than does French to the Latin of Gaul in
the time of
Mohammed. This
why
the
Semitic tongues have repeatedly superseded one another. Three Semitic languages have successfully competed for
become current
far
beyond
their original
which wt
first place,
homes.
The
They
and have
Baby-
are:
oldest representative of
who
inhabited the plains of Arabia before they invaded the fertile lands
of the Euphrates and Tigris. There they came into contact with the
writing,
known
as
cimeijonn.
^^'ith a
system of
wealth of cuneiform
in-
their language
script,
and
Hebrew and
in
427
Phoenician.
It
official
Persian Empire.
tural
cul-
Sin-
ngan-fu, shows that missionaries carried the Nestorian heresy with later
in parallel
failures of the
is
communities near
Damascus.
brew.
Bv
parts of the
The
is
decline of
Hebrew
set in
\\
ith
which began in the sixth centur\- b.c. It \\ as soon superseded bv Aramaic, which became the literary as well as the spoken
medium of the Jews after the .Maccabean period. Hebrew survived
the Captivirv'
revive
it
Jew
by trying
to
as a living tongue.
Another Canaanite
brew. At
dialect. Phoenician,
is
closely related to
He-
very early period the Phoenicians had succeeded in monopolizing the .Mediterranean trade, mainly at the expense of Crete
and Egypt. Phoenician settlements were to be found in Rhodes. Sicily,
a
fourth century
basin.
Only
in
firmly established as a
medium
Tyre and
Sidon,
it
it
become
in the
it
maintained
itself in
4^8
There
it
persisted
Augustine,
till
Africa, Carthaginian Phoesometimes called Fimic, differed little from Hebrew. Phoenician is preserved in many but insignificant inscriptions from the home
country and from its colonies, and in ten lines which the Roman playSt.
nician,
after
The Koran
Arabic.
Mohammed,
magazme, admiral,
nmslii)!, alcohol,
Between the beginning of the ninth and the end of the fifteenth
a.d., Europe assimilated the technique of Muslim civilization,
as Japan assimilated the technique of Western civilization during the
latter half of the nineteenth century. Scholars of Northern Europe
had to acquire a knowledge of Arabic as well as of Latin at a time
when Moorish Spain was the flower of European culture, a thriving
center of world trade, and the sole custodian of all the mechanics,
medicine, astronomy, and mathematics in the ancient world. \Vhile
Arabic scholars of the chief centers of Muslim culture, such as Damascus, Cairo, Cordova, and Palermo, refused to deviate from the
classical Arabic of pre-Islamitic poetry and the Koran, the speech of
century
the
common
split into
and Morocco.
To-
day Arabic
is
429
are
Amharic,
Tigriiia of
Maltese,
which
munity.
It is
The
is
reader of
change.
descendants
of Arabic origin,
is
Eritrea.
com-
two outstanding
triliteralisjn
Its living
The
(p. 57).
When
Language
L007/2 of
will
now
be familiar with
The
other
is
One
called
is
root words have a core of three consonants. Within this fixed frame-
work
variety
sfreat
is
possible
by
make
tv\
changes on different
vowels it is possible to
rin^iniT the
five simple
lish triliteral
It is
Eng-
scarcely an exag-
geration to say that a Semitic language exhausts most of the conceivable possibilities of internal vowel change consistent with an
inflexible triple-consonant frame.
arrangement of three particular consonants has its charin Arabic, katala means "he
kntila means "he was killed," katil means "murder," and kitl
distinct
acteristic
killed,"
The
The noun
century
a.d.
The Arabic
The
dual disappeared
have endings appropriate to two noun classes, respectively called masculine and feminine, with as much and as little
justice as the so-called masculine and feminine nouns of French or
like adjectives,
^yj
Spanish.
Gender
Thus the
third person of the Arabic verb has the suffixes a (masculine) and at
Cfeminine;.
The
absence of explicit
imposes on anyone
who
vo-\\el
which
this load of
CHINESE
overcharged with
ble communication.
langtjages
is
The
difficulty of learning
which un-
of a different sort.
two are represented by the 'lihttoKurmese group and the lai languages, including Siarnese and Annwrnese. i he several members of the family are geographically conhido-dhhic'sc family. The other
two outstanding
may have
similarities.
v\
One
is
do the
vowel differences in such a series as pat, pet, pit, pot,
put. i heir second peculiarity is not etjually characteristic of the
I il>eto-J5urmese group which has agglutinative features. With this
ijuali/ication, it is broadly true to say that all the root words
i.e., all
words excluding coirjpounds njade by juxtaposition of vocables with
an independent existence like that of ak and hoiine in alehouse are
mofiosyllahic. or what we can convey by internal or external flexion
(Chinese languages rely wholly on position, on auxiliary particles and
on compounds.
i'or the coujnion ancestry of all the menibers of the fanjily one
clue is lacking, in their present fonn they have no clear-cut community of vocabulary; and we have no njeans of being certain about
whether they ever had a recognizably common stock of word material, i he literature of CJhina goes back several thousand years, but it
great diversity of meaning. In fact, tone differences
I'
(p.
43),
It
tells
we
us xary
little
a!>out
is
logo-
sounds cor-
responding to the written synibols when writing first came into use,
Wiien the CJhinese of today read out a passage from one of their
1 1
flassic.il .uitluMS,
the
words of
A S
S V
OF
new spaper
A N
\\ or.ls ;is
t; I'
thcN
A G F
4?
wmiUi pronounce
crrisenicnr.
Sonic 400 million people of C^hin;i, Mnnchnrin, ;ind p.irt o\ Monnow speak the vernaculai's which go b\" the name of C^.hincsc.
golia
1
hev include: {a) the MaHiiiiriii dialects, of which the \orth Chiof about :5ti million people is the most importj^tit; {h) the
ih'sc
/\ /.7//,t,o/
llan'4kow);
(./)
the
iSKvmwmJ.
'iv/f /\j/-C.\)i7.v/.j/
South (Chinese
group
dialects
(^Shanghai,
^1\uh-1u>w.
Ningpo,
Annn'-
'
432
past.
to be
compounds,
Our own
if
language has
been wholesale
vowels and assimilation of terminal syllables. The
result has been a large increase of our stock in trade of monosyllabic
words. TJdOiigh it is jar jrovi true to say that all our "i^ords are nov) of
this class, it is by no vieans hard to spin out a long strip of thevi. In
fact, you have one in front of your eyes as you read this. If you try
direction. In the course of a thousand years there has
denudation of
final
Gymponnd
CompoTuaiL
Characbtv
m
J'J^
i
^N
ji
>,
ft
Fig. 41.
pKao^
nuz
to
flood
V dza'
>M^ foot
^K
waicT
Jy
Iwe-
comxnan
suddjoi
yexx
fa
ask
^ S^^^
tT^
i^
io'fry
to cailcSr'
wrap
words
direction or
square
Firth's
The Tongues
of
Men)
will find out that the ones you choose are the
you use, or at least the words that most of us use, most of the
time. The ones ive have most on our lips are just these small words. By
the time you get as far as the next fidl stop you will have met viore
than six score of them with no break', and it would be qtdte a soft job
to go on a long tiiue in the same strain as the old rhyme Jack and Jill.
This is not the only way in which Anglo-American approaches
Chinese. The reader of The Loom of Language no longer needs to be
told that English has discarded most of the flexions with which it was
to
ivords
equipped a thousand years ago or how much we now rely on the use
of unchangeable words. True the process did not complete itself; but
there are now few ways in which we have to modify word forms.
Our stock of essential words includes a small and sterile class with
changes such
terminal
as those
-s
433
-ed and
-i/ig
of the verb
we
tack on to
which usage demands. It is a
short step to Chinese vernaculars of which all words are invariant.
With verv few exceptions the Chinese word is an unalterable block
adjectives circumscribe the flexions
of material.
It
denotes an
One and
to another;
form
tells
the same
word may
and what
we
call
or
person.
little
to
do with
how
one,
i.e.,
PIEN
its
The word
it
to Diount one)
MA (to above a horse,
on the horse)
MA SHANG (horse above,
it is
i.e.,
i.e.,
it
verb equivalent. In
Here
on familiar around. We down a man, take the down
train and walk down the road. We house our goods, sell a house and
do as little house work as possible. This is not to say that all Chinese
(woinan)
names for things may also denote actions. The word
is never equivalent to an Aryan verb, though JEN (man) may mean
performing the act of a man, a one-sided way of expressing the act of
coitus. Anglo-American provides a parallel. We vian a boat but we
do not woman a cookery class. We buy salt and salt our soup, bottle
wine and drink from the bottle, but we do not as yet mustard our
bacon or cupboard our pants.
Whether a particular Chinese sound signifies thing, attribute, direction, or action depends in part on context, in part on word order, as
illustrated above by
SHANG and SHANG MA. In everyday
speech there is an incipient tendency to mark such distinction by
affixation as we distinguish the noun singer from the verb sing or by
pronunciation, as \\t distinguish between the noun present and the
verb present (i.e., make a present). For example, the toneless TZU
(pronounced d%e), a literary word for child, attaches itself to other
words, forming couplets which stand for things, e.g. PEN-TZU
(exercise book). So TZU is now the signpost of a concrete object in
the spoken language, as -ly (originally meaning like) is now a signpost
posited directive corresponding to one of our prepositions.
asrain
we
are
NU
MA
first
tone
it
means
to carry
on
434
from
the
CHANG
initial
CH
i.e.,
to
grow).
first
CH'ANG
{long)
of the couplet.
alike.
By
as
plural particle
AIN
HSIEN SHNG
we
have:
WO
MN
e.g.
Thus
THE
issue
is
OF L A N G U
particle LA can follow
F.
435
C, V.
the vcrl).
I,
is
peremptory command,
polite to use
in -:///
It
you
^'AO
tell
me
e.g.
exactlv as
CIl'U
we
PA
use
it
is
more
ziill
and
flexion
a large
word order no
less rigid
What
is
surprising
is
that so
manv
our ow
n. In a
is
subject
I
do not
He
is
illustrated
by the following:
V^0 PU
fear him.
P'A T'A.
T'A PU P'A
WO.
WO
as what we
These sentences show that position alone stamps
the subject of the first and the object of the second. The object is
placed for emphasis at the head of the sentence onl\- where mis-
call
understanding
the subject
is
is
still
immediately
CHE-KO HUA
WO
in
PU hsIN
-^S^iff^'-^^^-^
don believe that)
(i.e.,
The
HAO
in
HAG
man
is
good.
At other
points
tion are
two
/f
sparingly.
It
ami interroga-
gets along
by mere
43*^
MAN-MAN-TI
T'A-MEN
slowly
they
(i.e.,
There
if
SHUO
WO
CHIU
MING-PAl
speak
the?i
understa?id
should understand)
type.
is
Chinese question
may
me
not.
must always
trail
an object behind
it.
In effect the
Chinese say he does not want to read books or he does not ivant to
write characters where we should simply say he does not ivajit to
read or he does not want to write. Omission of an object confers a
passive meaning, e.g.
{this
man
kill
as
we
German
duplicates
its
transitive
The
it is
not.
i.e.,
forty.
syllables
never tolerates initial consonant clusters other than TS, DS, and CH,
i.e., no Chinese words have the same form as our spree, clay, plea.
The second is that the monosyllable ends either in a vowel or in one
of a small range of consonants. Even in ancient times the terminal
consonants were not more than six in number {p, t, k, in, ?i, ng) and
;
is
to say, nearly
all
two
{n,
words by, vie, so. Within the framework of these limitations, the
number of pronounceable syllables which can be made up is very
THE
siiiall
E A S
i:
L A
I^
(]
UAG
437
fraction of
be
if it
like stivrips
The
reader
date Chinese
now
syllables are
may wish
available for
to express
"A
by
all
single or
compound words.
Professor Karl-
commonest words of
the
language, gives about 4,200 simple words, which gives an average of ten
different words for each syllable. But it is not to be expected that the
Homophones
exist in
/,
59
shi,
overlook their presence because of differences of spelling (to-tootiro), gender, as in the German words der Kiefer (the jaw) and die
Kiefer (the
and
la
fir),
They
le
we
bay (bark);*
be.
sea, see,
See or
(sea),
43^
This enumeration does not include words which are also homophones because of the silent Anglo-American (as opposed to Scots)
r, e.g. nianj:, more; saiv, soar. In spite of their great number, English
homophones cause no embarrassment in speech because the intended
meaning is indicated by the sentence in which they occur, and by
the situation in which speaker and hearer find themselves. For this
reason, no naval decorator has painted the boys when asked to paint
the buoys.
No
of bunting, as well
spirit stands for
with the
how
number of words
total
in
common
use. Indeed,
we may
well
communicate \\'ith only little over four hundred monosyllables, most of which stand for scores of unrelated
things. The answer is that Chinese possesses several peculiar safec^uards against confusion of sound and meaning^. To began with,
most Chinese homophones are not true homophones of the English
by-buy ty^Q. On this page LI {pear)., LI {phmi), and LI {chestnut)
ask
it is
possible to
Do'
CO
look exactly the same. In speech they are not. Difference of tone
Tone
meaning
in a
differences M'hich
matter of
w^hen
go with
a difference of
we pronounce
yes or yeah
such differences are casual. The- tone differences of Chinese are not
casual intrusions. Its proper tone is an essential part of the word. The
number of tones varies in different Chinese languages. Cantonese is
said to have nine. Pekingese has now only four. It is impossible to
convey the differences on paper; but we can get a hint from the language of music. The first is the high level tone =R=- the second
the high rising
high falling
J-
In the
first
tone
FU
means husband,
in the sec-
ond fortune, in the third government office, and in the fourth rich.
Nobody knows how this elaborate system arose. It would be naive
to believe that the Chinese ever became aware of the dangerous turn
their language was taking and deliberately started to differentiate
homophones by tone. It is more likely that some tones represent the
pronunciation of old monosyllables, while other tones are survivals of
II
i:
I)
i:
i:
i-
i.
a \
(;
u a
(;
439
r,
homophones,
nian\
ferent
dif-
rely
on, cure; in the second barbaricin, soap, doubt, viove; in the third
chair, ant, tail;
and
in the
make
is
the juxta-
position of
clear.
standing
if
such
listed as
may mean:
Expire
in a
uuy mean:
vocabularv. Die
mold or stamp,
(a) cease
We
can
make
e.g.
the
first
we
If
Chinese
rich in disvllables.
It is a
it contains scarcely any trace of syllables w hich have no independent mobility, e.g. the syllables -doin in vcisdom or -es in houses.
In nearly all such compounds as those illustrated above, one part
that
man
few
We
still
man
in
has a verbal
life
which have as
have already met T7.U
syllables
ERH,
a still extant
word
little
autononu'
(p. 433).
Then
there
is
a suffix
based on
LU'RH
from
FEXG
force,
and
CHU'RH
(little ass)
(wind).
from
LU
Nowadays
it
(ass),
it
FERH
or
has lost
its
is
'
(light breeze)
former "diminutive
^ words e
thino-
ij
440
Another
trick
which
is
the use
We
Parent
Chinese
Character
KUA
HE
(hiVJ(Tin(r)
i:
OF
LANGUAGE
44
spoken Chinese
twelve hundred
if
is
little
w hv
thrift\"
despotism of Ataturk
it
Under
the l)enevolent
Arabic for Latin letters. The result is that Turkish boys and girls
now master the elements of reading and writing in six months instead
of tw o or three years.
life;
feasible
ways
We
might distinguish the four Pekingese tones by diacritic marks as in the French series: e, e, e, e. In accordance with the
SN'stem of Sir Thomas Wade we can put a number in the top righthand corner, as in man\' primers for European students. A new and
of doino" so.
corresponds to
its
pronunciation
in
the
first
tone,
and
carries a ter-
442
minal element to disting'uish the second, third, and fourth tones respectively.
RoiJiatzyk puts
and houseivife. Absence of numeral supermarks lightens the job of the stenographer and
keeps down the size of the keyboard. Below is a sentence (/ add yet
nn other horizontal stroke) in Wade's system and in the National
single units like playhouse
scripts or diacritic
Roinanization:
\\oo
THE
to read or
\\
1.
11
()
L A N
(i
L'
One common
(]
(f it
44?
after three to
reform of (Chinese
from
China
her literar\ past.
\\
is
tiie mciiium of
classics
through
is
that
truth
The
script has been the prerogative of a \ery small class for whom a
classical education has been the master kev to a successful career in
the service of the iroxcrnment. The C^hinesc masses who toil for a
handful of rice cannot lose w hat thev have never possessed.
Another objection is less eas\ to refute. As \"et, China has no common spoken language which e\er\l)odv everywhere understands.
The onl\- language common to north and south is the u ritten language, in which literate people of Peking or Canton, Foochow and
Shanghai can read the same notices at the railway stations or the same
ad\ ertisements bv the roadside. The fact that the\- can do so depends
upon the fact that the written language is not based directlv on the
diverse sounds thev utter when thev read them aloud. Ilappilv the
northern speech is gaining ground, and a common Chinese is taking
shape, as a common English took shape in the fourteenth centur\', and
six
weeks of
tuition.
would cut
contact w ith the
ritinjT
as the dialect
The
it
ol)')ection to
off
disabilities arising
time
sophic topics.
Of
late
of religious,
artistic,
and philo-
words has
from Chinese
is
DEX-KI
as
we
build
roots.
Thus
vocabularv
manv
is
electricity
now
super-
different thinirs.
Wiien the Kajia or s\llabic writing (p. 54) was new, Japanese writers
would use it exclusively w ithout recourse to Chinese characters as
such. Gradualh' the habit of introducing the ideogram gained ground
f)wing to the influence of Chinese models. The result is that modern
Japanese is a mixture of two svllabic scripts and a formidable battery
of Chinese characters.
The
soimd values of
the affixes and particles, the ideograms are used for the core of an inflected
ord.
Thus
two
svllabaries
and Katakaim) together with about fifteen hundred (Chinese characters. Educated Japanese acutelv realize their handicap, but
(hiiragaihi
w hich w ould arise from an enormous number of imported homophones are an almost insurmountable obstacle to the
the ambiguities
444
syllabaries,
and
it
more
T H K
subsnintinl advantages.
I.
A S
One
I.
is
L A \
the possibility
C.
<f
L A
(; V.
445
distinguishing be-
Kana
signs.
monos\llables. In doing so
it
distorts
them
compounds
in
of (Jiincse
conformity with
its
44^
tunately, there
defects,
if it
is
came
t^\o
constantly coining
new
its
vocable resources.
technical terms
One
is
that
it
by combination of bor-
rowed affixes w'lxh. native or alien roots. The other is that its inherent
phonetic peculiarities permit an immense variety of monosyllables.
So its stock of separate pronounceable elements would still be relatively
enormous, even
if all
of them
\\'ere
monosyllables.
CONTACT \T.RNACULARS
In various parts of the world, intercourse between Europeans and
etc.,
The
formative process has been the same for each of them. Partly
from
of expression
when
or
talking
man
Some
lovers.
to a
is
making things
foreigner
who
is
not at
home
in their
HI
1)
1 luis
hemic oil p aimer
iiwii Idn<Tuagc.
7//oi,
On
i:
OF
L A \
FrciKhiiuin will
Ics
amcricjun,
sa\'
i.e.,
U A
C,
44-
American
to an
']\iiinc
C;
hicn la
tourist
aiiicricaiiis.
\\
hire
man
amount
to
much,
more remnants of its flexional past, offers more to bite on. Thus the
noun of French, as it is spoken bv descendants of African slaves in
Mauritius, has lost
its
gender.
If
and feminine forms, the Creole eliminates one, e.g. enc boii madiVnc
(= line bonne uiadaiiic). The demonstrative ga stands for ce, cet, ces,
as well as for ccci, cela, celiii, celle, cci/x, cclles.
Mo
{= lui)
(= itioi) means /
means ke or hhn.
Creole verb
is
the
/;'
of etre. There
is
is all
that
no copula. For
(I sick).
is
left
Since te or
ti
Creole
is
CHAPTER
XI
last
is
languages.
artificial
To manv
people
last
past three
world-auxiliary
would prefer
are in favor of a
which
The
Language planning
century.
The
come up
communication
medium
at this time.
of scholarship. For
One was
more than
first
modern
new fashion bv
The scientific
example. From its be-
members
its
statutes
demanded
.
troiii
preferring
its
The
meant that there was no single vehicle of culbetween the learned academies of Europe. Another
contemporaneous circumstance helped to make European scholars
eclipse of Latin
tural intercourse
DO
lanjjuage conscious.
naturalist,'
I'
I)
F.
r.
()
A \
{.
(i r.
I>
I.
the
A \ \
I.ord\
(,
Pr.i\ci
441;
iti
and stranger scripts acconipanieil niisand new drugs with cargoes coming back from vo\ages of iliscovcrv. Na\igari<n and niissionar\ferxor f(stcred new knowledge of Near and Miildle l.;i.stern languages, including Coptic, Fthiopic, and Persian, it made samples of
.Amerindian, of Dravidian, of .Mala\ and of North liulic vernaculars
available to Kuropean scholars. In becoming Bible conscious, l"uropc
cellanies of
new
herbs,
new
beasts,
One
linguistic
is
of special
reader of
The Loom
it
suggested
it is
now
poNsible
commonplace
that
out
in a
s\
mbols
for things
ami notions
set
m<ire logical,
precise,
and more
cas\- to learn
than any language w hich has grow n out of the makeshifts of daily
intercourse.
his
At
least,
that
is
He
a vmiversal catalot::uc
450
dream materiaHzed. In
and
a Philosophical
A^^ilkins
also
Mas not
Language.
first in
the
field.
author of
new
the same task a izw years before \\'ilkins. In 1661 Dalgarno published
the Ars Signonnii, or Universal Character and Philosophical Lan-
who
consonant,
his
contem-
among seventeen
e.g. 7v = political
main
bol, e.g.
Ke
= judicial affairs,
Ki
by
Latin or Greek
z'ozi-el
sym-
by consonants
pronounceable polysyllable signify-
and
Thus
Ni]ke, and
Xvko
in
Dalgarno"s language.
The
ambition of
would be speakable
as
its
en-
well as
writable; and the grammatical tools he forged for weaving the items
The
verb
is
as in
headline idiom (p. 120). Case goes into the ash can. The single suffix
-/ shows the plural number of all names. To show how it works, Dal-
is
all
grown
interest today.
languages, including
The
other
is
ex-
to the
()
"About
N K
R S
()
r\vcnr\' xcars
IAN
ago
which
all
L"
(i
...
jiuhlislKil
(i
iiiir
I.
A N N
S\ nopsis ol
^\ ii>'
(i
45
a I'liilosophical
ith
The Council
shared this
1664 the
fairh. In
I'nuiish
being suggested that there were several persons of the Socictv whose
genius was very proper and inclined to improve the Englisli tongue, and
particularly for philosophical purposes,
it
was voted
that there be a
com-
mittee for improving the English language; and that the\ meet at Sir Peter
\\'\
ches lodgings
What
in
Gray's Inn."
in,
but
dressed 1)V the Roval Chanccllcr\- to Dalgarno that his language was
several
Cambridge and
Commerce."
In conclusion the letter ohseryes that
if
The
limited
letter
is
until
nature.
Art have
Re-
be, or be
in
the un-
\'ears at^o
45^
it
being
left to the
something
Society published the outcome of his efforts. Wilkins was one of its
founders, an ardent Parliamentarian, husband of Cromwell's sister,
Robina, a
man
first
man
scientific fantasy,
the
moon by
published in 1642. In
it
he described a journey to
Undoubtedly he was
rocket.
a genius. It
would be
Scots schoolmaster.
He
did not.
Bishop Wilkins starts from the fact that we already possess such
symbols as -, -, x, 5
$
O in the language of mathematics and
astronomy. Though pronounced in different ways in different coun,
tries,
From
cdnclusion:
"If to
a distinct
Mark, to-
gether with some provision to express Grammatical Derivations and Inflexions; this
might
suffice as to
signify' things,
pigeonholes has
its
subdivisions
^^"ith
which
(and
species.
The world
lexicon of Wilkins
is
much
factual matter.
low
level of
con-
He
divides
it
into veQ-etatiz-e
and
()
N K
The
sensitive.
perfect, such
should
now
i:
()
vegetative
I.
splirs into
The
as plants.
imperfect, such
and precious.
and more transparent.
hierarchv of knoA\ ledge, Wilkins noM gets
his
l)c al)le
cal
to understand
language
and
hat \vc
He
last
Having completed
t(
453
as iiiincrals,
call
\\
PLANNING
A \ G U A G K
itself.
Ihe
not
signifies a notion,
rittcn language,
how
ithout learning
real
a
character
is
which cvcr\
to be like Chinese.
sound. Wilkins
is
l)egins
l)od\' will
Each w ord
two
thousand SNmbols w ill cover all requirements. The form of this new
ideographic writing and its relation to the catalogue is best illustrated
bv the connnentar w hich Wilkins appends to the w ord father in his
attempted translation of the Lords Pra\ er into Real Character:
"
>
\\ ith the upper side of the Line, tliercforc doth it refer to the first difference of that Genus, which according to the Tables, is relation of Consanguinitv: And there being an affix inaking a Right Angle at the other end
of tlic same line, therefore doth it signifie the second species under this
Difference, by which the notion of Parent is defined. ... If it were to be
it would be necessary that the Tran)o\ncd to it, being a little hook on the
top over the middle of the Character after this manner
And because the
word Parent is not here used according to the strictest sense but Metaphorically, therefore might the Transcendental Note of Metaphor be put
rendered Father
scendental
in
Note of male
siiould be
'.
So
it
after this
manner
rational discourse a
grammar
is
and
its
."
")
rittcn
necessary. 1 he
form.
To
use
words
in
minimum requirements
It would be an exaggeration to
made any outstanding contribution to grammatical
He was still far too much under the spell of Greek, Latin,
and Hebrew. Indeed, he held that flexion is "founded upon the philosoph\' of speech and such natural grounds, as do necessarily belonij to
Language." Nonetheless, he recognized that classical languages were
not the last word; and Latin came in for a veritable troiwnelfeiier of
analysis.
454
criticism.
He
criticized
its
abundance of different
flexions for
ceptions to
all
rules of conjugation
one and
prefixes, the
its
its
welter of ex-
difficulties of
Wilkins keeps
by
his
own
grammatical apparatus
\\'ithin
forty signs, consisting of circles and dots for particles, and hooks,
For the
Where
the
dictionary form of an English verb such as fear has only three derivative
forms
The
in
in
all
guage are
a sufficient
superfluities of the
two
classical languages.
own
one
a Latin
\\'ay.
Each of
talk,
this
genera has
a sim.ple
sound com-
(God)
The
fifth
To
class
is
labeled
wns
o N
I",
i:
()
I.
I-
A N
(.
(;
r.
W'ilkins
\\'ith
I.arin,
rote.
all
his
awareness of what
is
its
i'
i.
a n n
c;
455
in
conmninication.
lis
Continental contemporary
modern ssnibolism of
the infini-
own
efforts to collect
all
existing no-
them
in a logical
live in the
tw entieth centurv.
What
the
in
The
liv-
learn lessons
From
sis
a jargon
The
As Leibniz himself
(Guinea pig
sa\'s.
supplies
spoken by
sailors
and
was Latin.
45*5
subject. In
all this
Loom, though he
many
of our
own
is
contemporaries
accompany
Bantu
tribal
What remains for discussion is case, mood, and time flexion. \'erv
properly Leibniz casts doubt on the raison d'etre of the first two with
the following argument. As things are, case and mood flexions are
and mood flexions can do
without prepositions and conjunctions, or prepositions and conjunctions can do A^'ithout case and mood terminal. Besides, it is impossible
for flexion to express the immense varierv of relations ^^'hich \x& can
indicate by m.eans of particles. After some wavering bet\\'een a highly
synthetic medium and an analytical one, Leibniz comes out in favor
of the latter. \Mien all this sanitary demolition is over, the only thing
left with the verb is time flexion. Leibniz considers this essential, but
wishes to extend it to adjectives (as in Japanese), to adverbs, and to
nouns. Thus the adjective ridiciihinis would qualify an object \\hich
irill be ridiculous, the noun amavitio \\ould signify the fact of having
loved, and ainatiiritio the disturbing certainty of going to love. Leibniz's next and most revolutionary step is to reduce the number of parts
of speech. Clearly, the adverbs can be merged with adjectives because
they have the same relation to the verb as adjectives have to a noun,
i.e., they qualify its meaning.
useless repetitions of particles. Either case
the
two
is
i.e., is
()
i:
r.
I.
A N
(.
I, I.
V L A
\ N
(.
457
out w
Xotablv modern
is a shrewd
expanded the
field of reference of prepositions, all of w hich originally had a spatial
significance. Thus we give them a chronological value, w hen we say:
bet-^-ecii the nineteenth and tw entieth centuries,
the future, before
it
ith
particular care.
in this
context
/'//
1789, etc.
The
Thev
common
first
with
half of the
started
languages.
The
reason given
and modern, dead and living, are embedded in cultural levels which
modem man had left behind him. A language "clear, simple, easy,
rational, logical, philosophical, rich, harmonious, and elastic enough
to cater for all the needs of future progress" must also be a language
made out of whole cloth.
1 he vogue of a priori languages conceived in these terms is easy to
understand. Language planning w as cradled b\' the needs of a scholar
caste cut off from the common aspirations of ordinary people, w ithout the guidance of a systematic science of comparative linguistics.
Inevitably the movement initiated by Dalgarno and Wilkins .shared
the fate of proposals for number reform put forw ard b\- Alexandrian
mathematicians from Archimedes to Diophantus, Prt)posals for an international language w ith any prospect of success must emerge from
the experience of ordinary men and women, like the Hindu number
system w hich revolutionized mathematics after the eclipse of Alexandrian culture.
Still it is
not
fair to
458
Leibniz were
cessor provoked.
The
were not
stillborn.
They continued
outcome was
a posteriori language,
one
knowledge
mother tongue. The
historical
grammar
for a universal
common
to, and
draws on, the resources of existing languages. In contrast to Faiguet's
mother tongue, the New Language had no article and no gender con-
cord.
The
adjective
i.e.,
\^-as
\\
nouns of French and other Romance languages, made way for free
use of prepositions.
In
what
last
all this
is
because his
is and
dead bal469) and its adjectival plural. Perhaps
him little g-uidance, Faiguet made no
\^-hat
its
O N K
I.
()
was
lAirope" w ith
I.
would
l)\"
AN
(.
A C
more
chiert\' at pains to
new means
N G
4)9
energetically
if
of communication.
still
aste
till
new impulse
in a
did
It
ning received
\ N
P L A
F,
contracting planet.
Language plan-
Where
the single
ond
common
features emerge.
With few exceptions each was a one-man show, and few of the showmen w ere sufHciently equipped for the task. With one exception they
were continental Europeans bemused by the idiosyncrasies of highly
inflected languages such as
own
image.
They
did
a, o,
The
and
w,
a zeal be-
English,
ith
its
and world-wide imperial status. They had little or no knowledge of the past, and were therefore unable to derive any benefit from
research into the evolution of speech. Almost alone. Grimm saw w hat
science,
^6o
task for
peremptory
Grimm
his death,
re-
laid
language planning.
telligent
tlie
of inis
not
decisions:
"There is only one way out: to study the path which the human mind
has followed in the development of languages. But in the evolution of all
civilized languages fortuitous interference from outside and unwarranted
arbitrariness have played such a large part that the
achieve
is
to
show up
the danger-rocks
utmost such
study can
Wise words!
VOLAPUK
\\hich
human
little
880)
Its
a handicap. It
prevented him
guists.
it
much
faster than
it
spread.
When
its
partisans
had flocked together in Paris for the third Congress in 1889, the committee had decided to conduct the proceedings exclusively in the new
language. This lighthearted decision, which exposed the inherent difficulties
of learning
it
or using
it,
\\'as its
death knell.
niovcnicnr w
;is
()
R s
1.
A \
u A
c.
c;
r:
a faiiiilv i|uancl.
p l a n n
c;
precipitated collapse
461
was
grammar of
his proprietarN"
own
()
hi<^hl\' inflected
his
l)\'
amend
It is
it
\'olapiikists,
terms of
its
it.
of \'olapiik
in
and xocabularv'
suflnces to
intrinsic merits.
expose
There was
short analysis of
monstrous
sounds, grammar,
its
comedy
its
is
becomes
larly rose
In the
lol.
grammar of
unlike that of
behind
w ay
it
jather becomes:
SINGULAR
PLURAL
Noniin.
fat
Ace.
fati
fatis
Gen.
fata
fat as
Dat.
fate
fates
There w
the simple
fats
as
y/"-,
as in hlod-jihlod (brother-sister)
(tjood). supplemented
by
-el
when used
and do{r-jido^
b\'
as a
noun,
e.g.
4*^2
giidikel (the good man), jigiidikel (the good woman). Gain on the
roundabouts by levehng the personal pronoun (ob = l, c/ = thou,
obs = we, ols = you, etc.) was lost on the swings, because each person
had four cases (e.g. ob, obi, oba, obe). From the possessive adjective
derived from
you got the
the pronoun
possessive
()
r.
i:
R S
()
I.
C,
V A
<;
I".
I>
A \ N
ended
accommodate
wortls
all
4(^)5
(;
which
and
Clerman
sausajTC machine, L'iio'j.-lcii^c emerged as /lol, dijjiculty as fihtil, and
coi?iprniie)it as pVnii, the German wortl I'cld as ft'/, Licbt as lit, and
Wiindc as X7///. The name of the language itself illustrates the difficulties of detection. I'ven geographical names did not escape punishment. Italy, E/i{rlii;u1, and Portugal became Tal, Xclij, and Budiigdn.
Europe changes to Yiilop, and the other four continents to Mclop,
Silop, Fikop, and Talop. Who would guess that \'ol in Volapiik
comes from ii-orld, and pi/k from speech?
The method of word derivation was as fanciful, as illogical, and as
sillv as the maltreatment of roots, hi the manner of the catalanguages,
there was a huge series of pigeonholes, each labeled w ith some aflix.
For instance, the suffix -el denotes bibabitauts of a country or person-agents. So Parisel (Parisian) wore the same costume as initel
(butcher). The suffix -af denoted some animals, e.g. sitplaf (spider),
tiaf (tiger), but lein (lion) and jez-al (horse) were left out in the cold.
The names of birds had the label -/V, e.g. galit (nightingale), the names
of diseases -ip, e.g. vatip (hydropsy), and the names of elements -in,
e.g. ivm; (hydrogen). The prefix ///- produced something ambiguouslv nastv. Thus Im'at (more literalU' dirty "nater) stood f(jr urine.
in a sibilant
(r,
s,
z, etc.)
\\
to
ith a
the phn-ai
consonant. l-"rom
s;
this
building
"O
Koniomod monargan
We can
in siils,
ola!
paisaludonioz
Jcnomoz
nem
ola!
su tal!"
if we assume that
though still uncritical, longing equally acute in
humanitarian and commercial circles. So it was a catastrophe that a
it
satisfied a deep,
German
tion at such a
low technical
ivetes of X^olapiik
ficial
and
level.
For
ith
ephemeral
long time to
come
satisfac-
the na-
well-deserved collapse discredited the artilanguage movement. Curiously enough it found many disciples
its
Society, founded
to proa
com-
4^4
regular, flexions.
no
framework of
market
artificial
were
theoreti-
his phonetics.
One
^^as
Pirro's
P
an\'
1
\ K
()
F.
O F
L A
NG
he outward and
isihic
sign of
C F
L A
I.
A N N
is
(i
number
ithout person or
-t'l/,
with
a future
babcn. Unlike so
-rai, aiid
many
task of designing a
flexions has
compound
simple past w
tenses built
ith
ith
the auxiliary
The
\erl)
the sutlix
The number
^6^
left to
languages.
number
ileterniinants.
l)ut
Teutonic.
since he took
precise.
for themselves:
Men
senior,
Though
it
in
did glot.
pregate
paths.
disillusioned
set
\'olapiikist re-
One
MiiiidolbigKe (1890).
was
neo-Latin language.
it,
as the
moderately
following speci-
men show s:
Amabil amico,
Con grand
satisfaction mi ha Icct tci letter de le niundolinguc. Lc posde un universal lingue pro le civilisat nations ne esse dubitabil, nam
noi ha tot elements pro un tal lingue in nosrri Ungues, sciences, etc.
sibilita
Nostr patr
kcl es in
sieli!
Ke
votr
nom
cs sanktifiked;
sicl. talc
ct su tor.
how com-
ke votr rcgnia
4<^6
ESPERANTO
The
Ludwig Lazarus Zamenhof, a RussianJew (1859-1917). He put forward his first proposals when
at the
height of
its
popularity. Za-
young pioneer
lated the
this distasteful
experience stimu-
medium
of
common
by getting
understanding. Incu-
inspiration da\\ned.
So
it
as a child, and could not then make comdraw conclusions; but when, in the fifth class at the academy,
I began to study English, I was struck by the simplicity of its grammar,
the more so owing to the sudden change from that of Latin and Greek.
I came to see that richness of grammatical forms is only a historical chance
occurrence, and is not necessary for a language. Under the influence of
"I learnt
parisons or
this idea
forms, and
it
became
so small as to
The
my language
and to
pages."
he was held up
first
idea
He
Hopeful).
Unlike Schleyer, Zamenhof sustained
a sensible humility
toward
P
his
own
()
i:
i:
()
L A N G U A G K
upon
it
\ N
I.
ns final.
Ic
NG
4*^7
invited criti-
cism. His intention was to collect, discuss, and jMihlish the objections
raised, then to amend its shortcomings in the light of the findings.
The public ignored Zamenhof's request for s\nipathetic and enlight-
ranthto, because
it
published an article
1)\'
its
organ, La Espc-
1 Olstoi.
From
Russia
it
new momentum.
We
its
we
should adopt
German towns
on the curriculum of police schools. In Great Britain it was
popular in labor colleges, and got some encouragement from such
publicists as Lord Bryce, H. G. Wells, Lord Robert Cecil, and Arthur
Henderson. In the U.S.S.R., the People's Commissariat for Public
Education appointed a commission to examine its claims in January,
1919, and to report on the advisability of teaching an international
language in Soviet schools. The commission decided for Esperanto,
though Zinoviev favored Ido. Five German towns made I'speranto
a compulsor\' subject in primary schools under the Weimar Repubof Peking offered courses. Madrid, Lisbon, and several
placed
lic,
at
it
Leipzig received
terior.
many
June
official
trainino-
of teachers
During the winter 1921-22 there were 1,592 courses in Gerthem w orking-class people. On
Bernhard
4<58
Rust, decreed that to teach Esperanto in the Third Reich was henceforth illegal. The reason he gave was that the use of artificial lan-
guages such
as
peculiarities.
Esperanto
his-
management,
its
follows. Let us
at its
first
look
Though Esperanto
uses
may
all
phonetic buildup.
Roman
alphabet except
three (Q, X, X), its aspect is unfamiliar on the printed page. This is
due to its five accented consonants, C, G, ft, J, S, a novelty open to
criticism,
more
ing.
ment.
down
impede
com-
(like
resented
e.g.
piik,
fixes,
stress
word
falls
its
suf-
invariably on the
last
With many
other
artificial auxiliaries,
speech" with
its
the adjective in
own
-a,
trademark.
The noun
-e,
singular
must end
the infinitive in
in -o,
~i.
The
official
defense
is
this:
a reader can.
recognize
at
express qualifications.
like those
of
Italian,
accumulation of consonantal clusters ^\'hich are difficult to pronounce, e.g. in English: economists expect spread of slumps throughout
ci-vilized ivorld.
()
F.
i:
()
L A N
(;
U A
C,
P L A
\ X
^^n)
C,
out making
Ciihba^e,
;;
stnrcmenr unintelligible
w c can
also
.sa\-
is
ith-
in
it is
harmless.
The Esperanto
;///'
iras
parently the Esperanto for our verb go does not sufficicntU' express
locomotion.
To make
e.g.
kato (cat)
noun we add
-y
to tiic singular,
is
no t^ram-
noun,
e.g.
feminist
interpolation of
-/'/;
patro
e.g.
With-
ber or person,
(we
write).
It
e.g.
77?/"
skribas (I write),
//"
present indicative,
more recent
-/
;//
By
-lis
scribas
is
no
arti-
num-
ithout flexion of
shortage of them.
(unmarried
t'ldiikiii = .Miss).
-ii
for
There
is
tenses
and moods
esti
(to be).
chasing
470
hof did choose some roots which are pan-European. In this category
find atom, aksiojii, tabak, tiialet. He also chose roots which are
we
partially international,
i.e.,
we
common
meet,
e.g.
to a large
number of European
ankr (anchor),
einajl
(enamel).
What
is
venko
large class
To
coax the
susceptibilities of
Germans, or Russians
who do
kiigl
(German
/C7/_g-<?/
= sphere).
and
his desire to
dog, year, haii\ and school. For dog, one naturally expects kano {cane
in Italian, cao in Portuguese, chien in
is
common
Fig.
45.
Postage Stamp
Reproduced from
stamp kindly
{v.
441)
the
Some people
Fig. 46.
ABC
()
F.
OF
F R S
L A
NG UA
C. F.
CiTpilhny
A X \
I.
German
47
C;
Kapillar
new words bv
builds
signifies relation
suffix -et
-e^r is
is
through marriage,
as in
The
that
it
means
///
among
the votaries
uninitiated
or bad, as
in
European
manv
interna-
(to open).
The
philosophers
who
indulge in the
They can
a part
This trick
iii-ness
lead their
own
of speech deemed
is
encouraging to
of a one-ship ichich
fills
the
One
scale,
yet
is
human needs on
any natural language.
satisfies
vocabulary
from redundancies and local oddities. The sad truth is that neither
Zamenhof nor his disciples have ever made an intelligent attempt at
rationalization of word material. Unless one is a gourmet, a hortifree
culturist, or a bird
\\
atcher,
it is
difficult to see
whv
a thirty-six-page
472
When
leather, as
The year
think,
'
my window
vou might
rival projects,
it
it is
is
not a com-
samo.
The
'"''
'=:''
'
^--^
.
-'
'-
and Esperantido:
ESPERANTO
civilizita, filosofo
au
'>
al alia.
...'.,
:','
juristo, la
nicado de lando
--'
N G
47
IDO
Por
la
la
dc/.irinda,
dc
Lin
lando
al altra.
rsPt.K
civilizita, filo/.ofo
WTino
or \uristo,
la
kono dc
la
latina linguo
al alia.
INTI KI.INGUA
No
rival
several of
project
its
made
Coming from
converging to
though
more
word
Some
new
material.
were
for terms
common
to the greatest
is
Academia pro
1908 Peano
and at a still earlier stage in its career, the Kadem bevimetik \'olapiika,
founded by the second and third \^olapuk Congress. The Academia
was a meeting ground for people interested in applied linguistics. i\ny
enthusiast could join and contribute to its organ in any artificial language which his fellow travelers could easily understand. The aim
was to discover \\ hat is most international among the existing welter
of European languages.
Since 1903 Peano had been publishing his research in a simplified
form of Latin. He did not know that Leibniz (p. 456) had proposed
something similar, till one of his pupils came across the German philosopher's observations on rational grammar and a universal language.
On January 3, 1908, Peano did something quite unprofessorial. He
read a paper to the Academia dellc Scicnze di Torino. It began in conventional Latin and ended in Peanese. Citing Leibniz, he emphasized
474
As he
course forthM
Grammar-book
ith.
it
in the
idiom of
his dis-
on the spot. What emerged from the chrvsahs was a language which
any well-educated European can read at first sight.
Interlingua aims at a vocabulary of Latin elements which enjoy
M'idest currency in the living European languages of today. It therefore includes all words with which Me ourselves are already familiar,
together with latini:;jed Greek stems \\hich have contributed to international terminology.
Of
itself this
auxiliaries.
Five out of
six
words
Esperanto
in the
is
What
even stronoer.
its
relatives
The
dis-
the garb
is
meet
it
modem
in
What Peano
is
languages.
the ablative (p. 314) form, e.g. argeiito, campo, arte, came, moiite,
occurs in
Italian, Spanish,
with them
in:
words preserve
is
\r\
this
710
(s crib ere),
audi
way
Latin
we
(at (dire),
get avia
(ire). In-
What
loan
prefixes
and
word with
suffixes
all
The grammar
Its supreme
miniimim graimiiar
is no gravnnar at all. No pioneer of language planning has been more
iconoclastic toward the irrelevancies of number, gender, tense, and
mood. It is Chinese with Latin roots, but because the roots are Latin
virtue
is its
modesty. In Peano's
own
\\'ords, the
()
i:
bv
A \ G U A G
()
is
no
surfeit of
I.
F.
P L A
N \
ambiguous homophones.
(;
475
W'iiat Latin
word
de, equivalent to
our word
of.
Thus
Latin z'ox popiili, vox dci, becomes voce de popitlo, voce dc Deo.
Number indication is optioihiK an innovation which no future plan-
What
is
now
The Loom,
Peano Hrst grasped. He saw that number and tense intrude in situations where thcv are irrelevant, and we become slaves of their existence. Whether we hke it or not, we have to use two irrelevant
Anirlo-American flexions w hen we say: there were three lies in yesis redundant because the number
terday's broadcast. The plural
three comes before the noun. The past ivere is irrelevant because
w hat happened yesterday is over and done with. Interlingua reserves
the optional and international plural affix -s (Latin ?natres, Greek
mcteres, French meres, Spanish viadres, Dutch moedres) for situations in which there is no qualifier equivalent to many, several, etc.,
i'
or nothing
= patre
in the
hate
filios,
e.g.
= tres filio. It
is
almost an insult to
Peano 's genius to add that Interlingua has no gender apparatus or that
the adjective is invariant. If sex is relevant to the situation, we add
?j/as for the male, and feniina for the female, e.g. cane femina = a bitch.
There is no article, definite or indefinite. The distinction / 7//e, he
/.////,
etc.,
w hich almost
all
overdue death. Me stands for / and me, illo for he and hi7?i.
Demolition of the verb edifice is equally thorough. There are no
flexions of person or number. Thus me habe = I have, te habe = you
have, Jios habe = wc have. There is also no obligatory tense distinction. This is in line with the analytical drift of modern European
languages (cf. especially Afrikaans, p. 282) which rely on helpers or
particles to express time or aspect.
escaped yesterday
when we
is
redundant.
The
We
-s in
tivo rabbits
BE
The
Interlinguist
in
ready specify past time, the helper e before the verb does so. Similarly
/ (from ire) indicates the future as in the French construction je vais
vte coiicher (I am going to bed). Thus the Interlinguist says me i bibe
=
am going
drank.
47<^
CO
Televisione, aut transmissione de imagines ad distantia, es ultimo appHcatione de undas electrico. In die 8 februario 1928, imagines de tres
in
es transmisso
ad Hartsdale apud
et es recepto super
facies in
homine
New
York,
assistentes vide
NOVL\L
Bacon has
human
life
with
inventions.
Throughout
is
to
his
endow
long and
many
Novial
is
ning. Naturally,
it is
It is
He
not the
called
last
it
word
Novial.
in
language plan-
advantage of coming
it
had the
When
477
he speaks of the
number he
refers only to
languages.
From what
is
we
get
veruiru
is
Novial
for:
my
{mine) father's
office.
conforms to the analytical technique of Anglo-American. This at least is an enormous advance upon
Esperanto, Russian, Lithuanian, and other difficult languages; but is
if
wc
by
and vud, perfect and pluperfect by the auxiliaries ha and had. Novial
departs from English usage in one particular. The dictionary form
does the \\ork of our past participle in compound past tenses, e.g. me
protekte, I protect, 7/ie ha protekte, I have protected, me had protekte. This recalls the class of English verbs to which cut, put, or
hurt belong.
What
simplification results
superfluous existence of
two
\\
from
this
is
nullified
by the
one which ends in the Teutonic weak -d, e.g. vie protekted (I protected), and an analytical one involving an equivalent nonemphatic
Chaucerian helper did, e.g. me did protekte. There are no flexions of
mood; but the student of Novial has to learn how to shunt tense forms
appropriate to indirect speech.
for coininij
recall
47^
many
Da G. Bernard Shaw.
Un
me
ke
me
With one
exception, G.
which
;i
O N
1.
K R S
C)
Anierican intcrlanguage
C. K.
Ogden and
L A N G
F
a
U AG E
P L A N N
as a vehicle
his colleague,
I.
479
(;
the Angh)-
of unpretentious sclf-cxprcssioii.
of
a[)solute
of
Meaning
is
all
-a-e
need to
other words
what
retain,
if
is
the
we
are
Webster's or
about eight hundred, or bein
as
could
fish
which we need to add to our items for a serviceable vocabulary of new words: (a) -s for the third person singular of the
present tense, or for the plural form of the noun, {b) -d or -ed for the
past tense or participle of verbs, (c) -ing, which can be tacked on to
almost any word which signifies an action or process. The genitive -s
flexions
480
is
and -est of essential comparatives or superseven forms of the verb be, four or five forms of a itw
latives.
The
common
bulk of
scientific
movement
all
promote Anglo-American as a Morldhas eclipsed the enthusiasms with which former generations
reasons, the
to
Whatever
everyone
who
is
principles for
a satisfactory world-auxiliarv.
What
problem
is
To
avoid the
vocabulary with separate verbs, Ogden takes advantage of the enormous number of distinctive elements \\-hich can be
replaced by one of about sixteen common English verbs in combination with other essential words. Thus we can make the following
combinations with go follo^^ed by a directive:
inflation of a basic
viake
C)
i:
O F
I,
A N G U A G E
The
let,
the
is
Basic
I.
X X
X (
48
Word
see, send,
ianouatje
is
to learn a mutilated
form of
his
own
no
lan-
communication.
which Ogden aims. Spelling reform or simplification of Anglo-American grammar, beyond the elimination of
optional survivals for which accepted isolating constructions already
exist, would lead to something different from the Anglo-American in
w hich millions of cheaply produced books come out yearly. So
Ooden accepts all the few obligatory flexions and irregularities inThis
is
at
which we need not use. He has proved his claims for Basic as a
means of self-expression by translating technical works and narratives for educational use into a terse idiom which is not unpleasing
to most of us. The prose style of J. B. S. Haldane is often almost
pure Basic. Basic is not essentially a different sort of English from
Anolo-American as we usually understand the term. It would be
better to describe it as a system by which a beginner can learn to extive)
The
recently published
New
constructed language
Testament
is
in Basic
is
a pidgin English.
entails.
a sufficient
The word
482
Then
him loved
Jesus beholding
One
thing
sell
what-
kingdom
God! And
of
NEW TESTAMENT
BASIC
And
on him, and
is one thing
needed: go, get money for your
goods, and give it to the poor, and
you will have wealth in heaven:
and come with me. But his face
became sad at the saying, and he
went away sorrowing: for he was
one who had much property. And
Jesus, looking round about, said to
Jesus, looking
his
disciples.
who
those
into the
disciples
\\'ords.
who
into the
Children,
kingdom of God!
kingdom of God!
And
them
the multitude of
that
And
faith
in
common.
all
And no
to
everyone
Some
as
he had need.
critics of Basic will say that it is tainted with the philosophipreoccupations of Wilkins, Leibniz, and Bentham the armchair
yie\y that the main business of language is to "transmit ideas." To be
cal
is
pay
Admittedly
buy
ciga-
(1
r.
i:
()
A N
I.
(;
u ag
p l a
v.
x n
(;
483
\\
indedness.
The
is
the
critics point
who have
used Basic idiom as a substitute for the more usual t\pe of Anglo-
judge
= be the judge of
b) question
Though
request,
= put a question
make
at
about
request
request
invite
= give an invitation
it is
it is
=niake an attempt
test
difficult to see
w hy
be
at
home
attempt,
in his native
test,
idiom
if
we
would
be used
as
verbs or
when we imvte
of English word
feature
list
the official Basic 850 without recourse to this bewildering multiplicity of idioms.
We
{to purchase),
w hen we have
as
give
money
This
for
way
484
long-^\inded.
is
advantage.
is
The
snappv.
American
\\-ithin
has a ready
ish administrators
Owin^
to the influence of
mul-
American trade
common
lanCTuaije
extends far beyond the bounds of the British Empire or the United
States. As a lingua franca in China and Japan, it has no formidable
European competitor. Esperanto or any form of rehabilitated Ar\'an
would have no prospect of outstripping Anglo-American unless it
first
established itself
a United Europe. In
There
is
aim
at
The
first
desideratum of an interlanguage
it.
If
we
apply
is
which
two con-
clusions
O N
F.
O F
K R S
I.
A N G
UAG E
N N
P L A
millions of Africa.
485
At the same
it
to Antjlo- American
from comparatix c linguistics and of the shortcomings of our predesame endeavor. If historical circumstances favor the
adoption of a living one as a world language, Anglo-American has
no dangerous rival; and practical reasons which make people prefer
Anglo-American to any artificial interlanguage, however w iscK'
conceived, will inevitably check an\- bid to supersede the AngloAmerican dictionary. Simplified English, whether Basic or ret,
Swensen or Aiken not to mention more to come can scarcely
aspire to be other than a passport to the more ample territor\- of the
great English-speaking community, and a safe-conduct to its rich
cessors in the
To
these conclusions
interlanguage
sw
amp
the claims of
a neutral
it is
in
Europe united by
No
artificial
can hope to
the East. Thus our hopes for
fall
effort
ith the
prospects for a
democratic constitution based on intelligent prevision of linguistic problems which democratic co-operation must
surmount. The choice before us may be settled for many decades to
come bv
historical circumstances
historical circumstances
over w hich
do allow us to
cast
we have no control. If
our vote, it will be su-
politically
language.
neutral
its
all
ill
perpetuate
munity enjoys
a larger
use will
the discords
the official
in a
medium
of a
w hich
arise
It
and
social life of
group. There
can co-operate
make
If
make
is
from linguistic differences. A new European order, or a newworld order in which no nation enjoys favored treatment will be one
arise
in
w hich every
citizen
is
bilingual, as
chil-
486
dren are brought up to be bilingual. The common language of European or \vorld citizenship must be the birthright of everyone, because
the birthright of no one.
its
verdict. It
may
not be too
late to forelast
chapter
The Loo7n
of
lem.
Whatever
final
imposes on the future of the most widely distributed and the only talk-
much is clear. The efforts of the piowork of men like Ogden will not
Ogden's principle of word economy must
Some
and Peano's, will inevitably influence the teaching of AngloAmerican, if it is destined to be the auxiliary language of the \\hole
world.
FURTHER READING
couTURAT
GUERARD
Histoire de
JESPERSEN
An hiternational Language.
Word Econoviy.
la
langue iiniverselle.
Movement.
LOCKHART
OGDEN
PAXKHURST
RICHARDS
CHAPTER
XII
Language Planning
New
for a
Order*
I
As far as \\e can see into the future, there \\ ill always be a multiplicity
of regional languages for everyday use. Those who advocate the
introduction of an international medium do not dispute this. What
is the need for a second language as a common medium
ho speak mutually unintelligible tongues. They envisage
a \\ orld, or at least federations of \\ hat were once sovereign states,
where people of different speech communities would be bilingual.
Everyone would still grow up to speak one or other of existing national languages, but everyone would also acquire a single auxiliary
for supranational communication. This prospect is not incompatible
they do assert
for people
\\
ready
in
it
al-
Throughout
dren study
at least
German; and
in
some countries
with
w ith
age will provide an opportunity for bringing the curriculum for elementary instruction in Britain into line with that of many other countries.
Thus
The views
i.e.,
more
universal in-
expressed
in
this
editor.
4^8
problem.
a
ride
It is a political
human
laziness.
At
first
modern language
mism. Hitherto our schools have produced poor results. After years
of travail the British public-school product may have mastered enough
French to get in Paris what Paris is only too willing to sell \\'ithout
French. This need not make us hopeless. Any society ripe for adopting an interlanguage will be faced with a new set of problems. Pupils
A\ho now take French or German as school subjects rarely have a
clear-cut idea of the purpose for \\hich they are learning them and,
more rarely still, the chance of using what kno^^'ledge they acquire.
The future is likely to provide incentives and opportunities hitherto
unknown. Fantastic delays, misunderstandings and A^'aste due to the
absence of
a single
will impress
even those
present.
A hundred
class.
So communication was
more gaudy
linguistic
delegates
ing car, but the delegate with the best linguistic equipment
rarely be one
^^"ith
two
who were
sleep-
would
the
new
common
all.
with
is
P L A \ N
XG
FOR
O R D
i:
4H9
facilities
leisure
will give to a
large
new
social
ould find
learn
more of
of the supranational
The
communities
state.
\\
ho cherish
this
hope
lies
between
in its
matical simplicity,
above
wide
its
hv^brid vocabulary,
On
account of
its
vast literature,
its
Tram-
and,
over the planet, the claims of Anorjc)American \\ ould undoubtedly exclude those of any other current
language \\ hich could conceivably have a large body of promoters
in the near future; but political objections to such a choice are forall, its
distrii)ution
midable.
for
\\
there
is
world without
class, ^^'ar,
ith its
neighbors
much
from the
Some
all
man
or
woman
advances
new
varieties of fruit
by com-
The work
49
DO
structed, lanoruage.
'
Professional linguists,
who do
com-
rope
itself, it
would
locally impose
its
if
own
its
Only
prevent a
Wyld
new
disaster.
Such
is
the
not intimidate
To
why
it
need
us.
is
erary French in a
tried,
strait jacket;
and
Norway
has changed
its
lit-
spelling
Com-
on
world-wide
By
scale
is
occupied with times when few people could travel beyond a day's
journey on horseback or by cart, when reading and writing, like
stenography today, \\ere crafts confined to a few, when there were
no mechanical means for distributinsr news or information. It is true
that languages have broken up time and again in the past, because of
dispersion over a wide area, geographical isolation, absence of a written standard, and other disintegrating- agencies. Those
by an
who
entertain
auxiliary envisage a
we have
customary in
is
f
P L A N \
X C
FOR
\\'
()
R D K R
49
North America and of Australnot true to say that the three main Continental varieties of the
common Anglo-American language are drifting further apart. It is
established itself as the language of
asia. It is
probably more true to say that universal schooling, the film, and the
them closer together. In any case, experience shows
that geographical isolation during several centuries has not made the
speech of New England unintelligible to people in Old England, or
vice versa. Experience should therefore encourage, rather than disradio are bringing
home language
of the beginner
may
be.
To
be an efficient instrument
first
ask
what
it
beginner. Difficulties
may
arise
from
a variety
of causes: structural
ir-
of script.
Progress of comparative linguistics and criticism provoked by successive projects for a constructed auxiliary have considerably clarified
wide
is
field
of enthusiastic supporters,
people
who now
advocate an
it
is
artificial
pect with a ready ear for new proposals. The plethora of projects
touched on in the preceding chapter should not make us despair of
492
unanimit\\
On
own
As
con-
same
t>'pe,
we are now in
when one standard
type can be fixed authoritativeh" in such a way that the general structure
will remain stable, though new words will, of course, be constantly added
when need
requires."'
We
its
is
become
it
must haye
Roman
P L A N N
CH
sounds, e.g.
ficulties
or
CJ
for k
FOR
i:
O R D K R
493
to the dif-
of learning.
ESSENTIAL
GRAMMAR
controversy
i)
Some
to sav that
among
interlinguists.
number accord between noun and adno semantic value at all and their existence is an
arbitrary imposition on the memory.
Even when meaningful, flexions which do the same type of work
may show widely diflrcrent forms.
flexions (e.g. gender,
jective) have
2)
Thus language
planners meet on
common ground
in
recognizing
conjugation
must have:
{a)
To
German.
Unanimity with reference to what flexions are useful has come
about slowly; and is not yet complete. At the time when Volapiik
and Esperanto took shape, and long after, planners were enthusiastic
amateurs blinded by peculiarities of European languages they knew
best. Nineteenth-century linguists made the same assumptions as
nineteenth-century biologists. They took for granted that what exists
necessarily has a use. Awareness of the universal drift from flexional
Russian, or
luxuriance tow ard analytical simplicity in the history of Aryan languages was not yet part of their intellectual equipment. None of
them recognized the many similarities between English, which has
traveled furthest on the road, and Chinese, which consists wholly of
unchangeable independently mobile root words. Professional philolo-
THE LOOM OF LANGU'AGE
494
who
could have enhghtened them, were not interested in conit was a bold step to sacrifice gender or mood; and the accepted grammatical goal seemed to be a
language of the agglutinative type illustrated (Chapter V) by Turkish,
gists,
Hungarian, or Japanese,
Intellectual impediments to a more iconoclastic attitude were considerable, and we need not be surprised by the tenacity with which
earlier pioneers clung to grammatical devices discarded by their successors.
The
which assumes
subject
bv
is
is
is
always
so. If
it
the last example, this bestows the reassuring conviction that there
is
The
pupil in
whom
planted this suggestion will overlook the fact that the grammatical
subject
and
is
is
is
process in
/ see hiiii;
not likely to worry about the fact that the grammatical object
what
still
with our
own
use of
me and
he
him. In
this
noun
way we come
discourse.
Interlinguists started, like the comparative philologists, with the
handicap of a load of misconceptions inherent in traditional methods
of teaching Greek or Latin. It has taken us long to recognize that
case can be as useless as gender, and we are only beginning to see that
no flexional device is an esse?itial vehicle of lucid expression. While
everyone concedes that a roundabout turn is preferable to passive
flexion,
most
flexional past.
be
interlinguists
Thus
it is
still
common ground
that a world-auxiliary
is
a close
must
family like-
roots.
Aryan
PLANNING FOR
faniilv
i:
\V
()
I) I.
its
495
known
artificial
liis-
interlan-
guage during the past half-centur\-. There has been a drift toward
recognized the parallel. He banned the noun accusative terminal of Esperanto or Ido, as Zanienhof \etoed the dative
of X'olapiik, on the ground tliat it was out of step with lin<);uistic
evolution; and cited the fact that Italian, Spanish, French, Portuijuese,
English, Dutch, and Scandinavian languages have scrapped it. Hv the
same token we ma\ be skeptical about the possessive case terminal
which turns up in Novial. Absent in modem Romance languages, it
is already vestigial in English, and still more so in Dutch and in many
German dialects. Number and tense are the only flexions w hich no
Arv'an language has completely discarded.
Unlike gender or the object-case category, flexion of number has a
clear-cut meaning. Still it is not an indispensable device. We can always use a separate \\ord to forestall doubt about whether the topic
is one sheep or more than one sheep. Indeed it is wasteful to tack on a
plural mark w hen the statement as a w hole, or the presence of a qualifier such as all, many, several, five, makes it clear that tlie word stands
for more than one of a kind. To some extent, Turkish recofrnizes
such uneconomical behavior. The Turkish noun drops the plural affix
{-tar or -ter) when accompanied by a numeral, e.g. ev = house, evter
= houses, dort ev = four houses. The same usage occurs in German,
but remains in a very rudimentary stage, e.g. drei Mann.
Similar remarks apply to tense. We express plurality once and completed action once, and both explicitly, a\ hen we say: tivo deer cut
express plurality twice and comthrough the thicket yesterday.
pleted action twice when we say tii'o rabbits escaped yesterday. The
flexion -s does nothing which the numeral tivo has not already done.
The flexion -ed does only what the particle yesterday does more
explicitly.
can use the singular form of the noun in a collective or
generic sense without the slightest danger of misunderstanding, for
instance, when we say in French le la pin est bon inarche {rabbit is
cheap). Context is often sufficient to safeguard the distinction between singular and plural, past or present. When it is not, we can fall
isolation. Jespersen
We
We
One
it
By
is
that fa-
redundant
we become
in a
careless about
its
meaning. This process of semantic erosion has not gone far enough to
49<^
make
Thus
many
languages, includ-
there
is
constructed auxiliary
designed in the light of defects and merits of previous proposals
would therefore be almost, if not quite, as free of flexions as Chinese
now
Would
words
as the
by
regard, respect.
The
negative prefixes
iin-, in-,
im-,
iin
scions,
suffixes
sitive
in
class
P L A N N
friendship,
wc
roots
F O R
N G
lordship fatherhood).
get a
member
I'.
\V
()
R D
i:
497
If \\c
\\
hich
may
signif\' either
would
out to
Aryan
\\
ho
sets
languages.
This advantage does not meet the objection: are such deriz-ative
affixes really necessary? To do justice to it we must distinguish be-
tween
semantic or meaningful.
root to which
it is
Ihe
affixe."?
precedence,
etc.,
means
po^fnatal
again,
One
class
man
such
as
ma\' be called
compound forma-
affix either
those
which express
word
list.
to
after birth,
Thus
could do
in bakeiiian
to restate
Compounds such
as
as
means
"-writer,
baker
class,
to state
is
to
judije
much work
as the
////Vjudge
the fisher,
repeti-
words of
At
Some
much
there seems to be
little
in
49^
plausible excuse
is that there is a rough-and-ready, if far from percorrespondence between parts of speech in an Aryan language
and the three pigeonholes into which we squeeze the physical world.
fect,
to
any functional
definition of
it is
One
To
reply to this
is that isolating languages or near-isolating languages which have no (or few) labels to mark what are the parts of
speech in a flexional language can use other devices for guiding us
through the sentence landscape. Four examples from our own language illustrate them: (a) the articles label an object with or without
accompanying
attributes; (b) the pronoun usually labels the succeedverb in the absence of any flexional marks on the latter;
(c) the copula is, are, ivas, ivere separates the thing or person from
what the statement predicates; {d) without recourse to the adverb
ing
word
as a
terminal -ly, the insertion of and in jast and sinking ship makes
it
clear
that fast does not qualify sinking. All these examples imply the existence of definite irord order. Rules of
word
safeguards such particles as of, the, and other literally empty words
provide, constitute all the grammar of a language, if its vocabulary
consists exclusively of
Since interlinguists
now
theme. This
"The order of words in Interlingua presents no great difficulties, grammar and inflection having been reduced to a minimum. It is so nearly
similar to the English order of
words
that one
may
much
X X
P L A X
These vagaries
illustrate
FOR
some of the
issues
F.
O R D F R
invoked
in
499
designing
satis-
factory rules.
\Vhile it is true tlint Anglo-American usage favors the method of
grouping together w hat is thought of together, there is no uniformity about placing the qualifying expression immcdiatelv before or
immediately after ^\ hat it qualifies. Thus we place the qualifier
enough in front of the word it qualifies in enough jat sheep and behind in jat enough sheep. Neither is consistent w ith more common
procedure, the
sheep
fat.
it
first
because enough
qualifies, the
we have some
Unless
is
second because
flexional
not niiniediatcly
it
in
front of the
mark such
as the
word
much-abused
of showing
we
have
little
At present
(a) the
by each of
tion, in
pose of emphasis
is
\\
hat latitude of
word order
for pur-
what empty words are necessary signposts of sentence landThese are themes to clarify before the grammar of an interlanguage pruned of flexional irrelevance and redundancy assumes a
(e)
scape.
firm outline.
In this and other w ays, a more sympathetic attitude toward the
need for a constructed auxiliary would open fields of inquiry \\ hich
have been neglected by linguists in the past. Because they accept languages as products of growth our scholars have for too long sacrificed the study of functional efficiency to the task of recording \\ hat
is irregular, irrational, and uneconomical in speech. A more lively
interest in language planning
tasks.
One which
Edward
is
would
toward new
by
500
"It is highly desirable that along with the practical labour of getting
wider recognition of the international language idea, there go hand in
hand comparative researches which aim to lay bare the logical structures
that are inadequately symbolized in our present-day languages, in order
that we may see more clearly than we have yet been able to see how much
of psychological insight and logical rigour have been and can be expressed
in linguistic form. One of the most ambitious and important tasks that
can be undertaken is the attempt to work out the relation between logic
and usage in a number of national and constructed languages, in order
that the eventual problem of adequately symbolizing thought may be
seen as the problem it still is."
AX IXTERDICTIONARY
Among the many pioneers who have put forward proposals for a
constructed interlanguage, ie\y have undertaken the task of giving to
a skeleton of
grammar
of memorizing a vocabulary,
i.e.,
unfamiliarirv^
or visual shape of words, and superfluity of separate forms. Elimination of unnecessary items came to the fore in the classificatory proj-
issue
owing
root.
P L A N
FOR
XG
N E
R D K R
()
501
Up to date no one has consistently foll()\\ ed either plan. Out-andout application of an eclectic solution, on an international scale,
would
suffice to
demonstrate
its
inherent ahsurditv.
vocabulary
The
acid test of
on
NOVIAL
ENGLISH
danka (Teutonic)
to thank
denianda (Romance)
to
dentiste
diki
(Romance)
(Teutonic)
thick
dishe (Teutonic)
distribu
dome
demand
dentist
dish
(Romance)
distribute
(Teutonic)
thorn
alt
(old) and
meaning
Even
if
hot.
he
is
The German
suggesting height.
go wrong. The
\\\\\
recall his
own
Italian
word
to associate
it
and of makin^
502
Our
first
The impact
of scientific discovery on
Though
it
a lesser extent
Germany and
human
so-
in
gro\\ing stock of internationally current terms for machinery, instruments, chemicals, electrical appliances, and manufactured products, the
is
equally the
word
material
of the United States and of the U.S.S.R., of modern Iran and of Italy.
already invading the Far East and must do so more and more, if
China and India emerge from their present miseries as free and mod-
It is
ernized societies.
lexicon of
modern
technics follows
It
and Latin.
To
is
many
projects, e.g.
all
which Jespersen
do
include a considerable proportion of words based on roots which individually enjoy a high measure of international currency.
The
of the uiajority of
iieti'
his successors
phenomena
is
exclusively derived
from Greek
and
Yet the Greek contribution to the vocabulary of languages hithOxford Dictionary has a far higher proportion (p. 2) of Greek roots than any
ion.
P L A N N
closiiifj
C;
()
()
I) i:
century.
the
Xor
Enghsh
philologist Hradlcy.
tlic
503
ninetcciuh
w hich disturbed
he language of invention
now
hc-
conies the idiom of the street corner before the lapse of a generation.
his
alarm
at this
process of internationaliza-
heeded:
."
.
tempo of invention,
partly because of
more
of
hat Bradley
was pleased
to call abstruse
words has
in-
creased enormously of recent \ears. Nineteenth-century interlinguists with a conventional literary training
foresee a time
The table on
Greek building material in favor of
column lists some forty Greek bricks which
page 504
The
first
Esperanto and Novial words which have basically the same meanino
as the Greek element in the first column. With the exception of a few
marked by an
asterisk, all of
them
are of
Romance
origin.
Thus no
W'holly satisfactgry,
solution.
What
discovery of a
it is
if
The
excep-
Greek.
maximum
ease of
no existing project
remains to be done
common
the
504
PLANNING FOR
A N E
O K D
I'.
5^5
everyday speech of different language commuinto their constituent parts. We can then
resolve
can
we
These
nities.
circulation.
form a picture of which roots enjoy w ide international
The overw helming majority will be Greek or Latin. For constructthere w ill be no lacU of
ing an economical^ yet adequate, vocabulary
have
What
mto
constitutes an adequate vocabulary in this sense enters
that
say
to
of word economy. For the present it suffices
the
problem
an
cater only
for
communication
Commerce
within the confines of our common international culture.
samobazaar,
and travel have equipped us with such words as sugar,
internaan
reason why
var, sultanas, fjord, cafe, skis, and there is no
comlanguage should not take from each nation or speech
tional
munity those
\\
own
specific amenities
and
institutions.
An
from
micrommegaphone,
telegraph,
derived
analysis of the geographical distribution of roots
scientific
eter,
instance, the
mi^ht take into consideration other criteria of merit. For
would
meaning
same
existence of a Latin and a Greek root with the
common
is
sol
syllable
enable us to avoid homophones. Thus the Latin
\M-iile there is no equally comto solar, solitary, solitude, and solstice.
mon Greek root to suggest the meaning of alo7ie, there is the sugperihelion, heliotropism, and other
o-estive helio of heliograph, heliimi,
alone and
for the sun. We can therefore keep sol for
technical
words
and the
often equivalent to our word consciousness,
the
applying
by
consistent
German praises somebody for being
our
influence
well
might
konsequent. Another criterion which
conscience
epithet
is
5o6
decision will come up for discussion later on. We can also take into
account the relative ease ivith zi-bich it is possible for people of different tongues to pronounce a Latin root or its Greek equivalent.
The raw materials of our lexicon will be: (a) a dual battery of
cosmopolitan Latin and Greek roots; (b) a list of the necessar\' items
\\hich make up an adequate vocabulary for ordinary communication.
then have all the data from which a representative body could
Wq
it
it
with
little
in far less
previous instruc-
would be almost
exclusively
Western
in origin.
it
The word
say to China:
you
take
my
-a-ord.
WORD FXOXO-MY
The
next question
\\
hich arises
is:
-cshat
is
One
time.
ability to
is
number
number
sort implies a
minimum vocabulary
of
esse?itial
i.e.,
is
abilirv
with the
not
difficult to
it is
word
economy from our viewpoint is how to cut down those which are
not essential for self-expression. There remains a third and more primitive way in \\hich economy may be achieved. \^'e can save breath or
space
by contracting
the
volume of
word
or ^\"ord sequence, as in
that
A \ \
I.
(.
()
huniMc
discover that
a large
arc listed.
\\
()
t\\ciii\
I'litrhsh-l
It reijiiires
word
I)
507
thousaiul. atul in
no
is
lenLjthv scrutinN' to
not
esiscntial.
ra-
hi^
list
hc^in covnnciicc.
overlapping,
hand rihhon
lar^rc,
as
speciali/ation
often done
hodv
1)\-
1)\'
called
is
It
w ouKI
making one word do what
strip. It
in natural
languages
is
la
pcaii in
cottc.
hough
less
three or more.
la
of the sausage
ith
I'
rench,
we
tii-ine
name
for
hat
is
ultimatclv a difference in
si/e.
and
in precision,
falderals of poetic
incorporate
We
large
it
number of words
approval or disapproval bv
of such
We
have
profit, if
we
it
w ords w hich embrace the meaning of a group. Thus the general term
w ith the bedfellows vesture, gannent, apparel, dress) includes
two main classes: under clothes including vest, shirt, knickers, petticlothes
coat, and ortter clothes including frock, skirt, trousers, coat. In the
same w av hiiildiv^ covers school, theater, prison, villa, hospital, musetmi, and drink or beverage includes nonalcoholic and alcoholic, to
the latter of which we assign v:me, cider, beer, ivhisky, gin.
A careful comparative investigation would probablv reveal that
modern English is far better equipped w ith w ords of the food, drink,
container, instrimient class than French or Spanish for instance. It is
almost self-evident that classifving words of this sort must plav an
important part in the buildup of an economical vocabulary, because
5o8
given context or situation drink will usually deputize well enough for
the more specific nxme. It is also self-evident that there are limits to
if we aim at excluding vagueness and
not enough to have a general word animal distinguish-
ambiguity.
It is
We
from
Thus we can
and
a brassiere as
made
support
is
we
reference
With
may
be
much
it is
given situation
is
the
appro-
limewater
way which
is
Here Eng-
P L A
lish
NX NG
F O R
F.
()
R D
I,
but
we
hich
509
a hoi/sc
is
refer
most often,
is
it
\\
may
it
be
as difficult to
construct a defi-
new word
learn a
than to recall a
terms
as
With each
fabrics, filainents.
when
for use
context
compounding of
we
generic term
such
as
two
information. Economical
minimum
of essential
\\
comords.
free
How much
license
we
is
deinand and generic names such as elastic for rttbcannot eliminate the use of suggestive metaphors w hich
point the wav" to unsuspected similarities. Nonetheless, we have
usaoe
ber;
as in elastic
we
and
may
to set
some
limit,
and one
is
not hard to
see.
Our
essential
list
should
with as
himwr.
obvious connection
little
If
we
as
word
names of
qualities
by
we might
twinge,
this field
as
of
word choice
of Chinese,
may
raise
the apparent
our hopes un-
duly.
The
ternationally current
words such
would
naturally
list
in-
might discourage local differences of pronunciation which lead to confusion betw een the French word coco, variously used as a term of endearment, for coconut or for cocaine, and
It
5 lO
word cocoa. It might also promote international acceptance of a single word for such world-wide commodities as petrol
(Engl.), gasoline (Amer.), essence (French), Benzin (Germ, and
Swed.).
the English
all
now
by combining
make
make or get
By combining sixteen fundamental verb substitutes {come, get, give, go, keep, let, make, put,
seem, take, be, do, have, say, see, send) with other essential items of
the word list Basic English thus provides an adequate Ersatz for four
thousand verbs in common use.
clear, accelerate =
Before
Ogden
faster.
method of teaching
English, pio-
minimum
come
equipped with go. With due regard to the economies which are possible if we combine go, make, get, or equivalent "operators" with
other basic elements, it is difficult to recognize some Basic combinations such as go on, make up, get on as subspecies of single classes. In
fact, they are idioms of standard Anglo-x\merican usage. The beginner has to learn them as if they were separate items in a list of verbs.
This raises the possibility of including in our ^^ord list operators
L A
"P
which have
not coincide
\\
N X
idc range
ith
V O R
C.
()
i>,ct
or
cj/'ic
1)
lets
kill,
to get life
is
Thus
economies,
is
if
response
w ord give
to horroiv.
we had
-^n
to i^ivc life
So
to he horn.
to get credit
is
It is
to learn.
is
is
to
and
to lend and
to teach
To give credit is
how we might make
easy to see
similar
get.
The
which expresses
implicit in the
somew
ith this
is
offers nothing
liis
V.
to
make
functional value
would
The
addition of an operator
need
member of such pairs as question ansiver, inforTnation inohedience, defeat surrender, iiriting reading,
terest, command
sell. Thus to ansiver is to make the response appropriate to a
hi/y
for one
to heed a command.
word economy in a constructed auxiliary are
illustrated by the large number of grammatically inflated abstractions
in our language. Since wc do not need separate link-word forms for
the directives after and hefore, we do not need a separate link word
Other
ivhile
possibilities
is
of
we can
speak of
the above remarks for the remarks printed or written higher on the
page,
we
before letter without misgiving. Since some people discuss the Be-
yond,
we might
is
word forms with the same basic function. In a language with rigid
word order and empty \\ ords as signposts of the sentence layout, we
could generalize w ithout loss of clarity a process \\ hich has already
gone far in Anglo-American and much further in Chinese.
Broadly speaking, for every one of our directives
we
can find an
with the same fundamental meaning. Each of these may itself be one
of a cluster of synonyms. It is merely their different gp-avnnatical behavior which prevents us from recognizing that semantically they
are comrades in arms.
cannot a single word do all the work
Why
of
after,
since,
afterivard,
We
512
two hundred
words and three or four times as many synonyms or near synonyms
sufficiently distinguishable by context and situation alone. Partly for
this reason, and partly because this class of words covers all the territory of auxiliaries which express time and aspect (pp. 90-92), it
might be an advantage to extend the range corresponding to the Basic
English battery of directives by making more refined distinctions.
Such distinctions may occur in one language, but be absent in another.
For instance, a special word symbolizing physical contact is nonexistent in Anglo-American, but exists in German and would deserve
inclusion in an improved set of directives. For generations we have
had chairs of comparative philology, but investigations dictated by
an instrumental outlook are as rare today as in Grimm's time. If it
were not so we should now be able to specify what relations and
mental, and associative directives do the job of about
im cleanliness
The misery
existing speech
exploited.
of
all
Grammarians say
as
gone
far
1.
h;irc iiiiniimiiu
A N \
(J
I)
\V
I-
()
I) F.
^t}
add to our interdictionarv an appendix coiuai?iing a reserie vocahularv of compact alternatives. F.vcn so, a inaxinnnn vocahularv of
roots, exrlndinir all strictly technical terms and local names for local
thini^s or local institutions, need scarcely exceed a total of three
thousand.
INTKKPHOMTICS
It
would he easv
To
expression.
it
begin w
would not be
ith,
we
difficult to give
them
practical
and
consonants such
nese. Bantu,
tions as in
in
in
other languages,
e.g. in (Chinese,
Japa-
two or
three
more
quadruple combinamnstnt, are foreign to the ear and tongue of most peoples
as in blinds, and,
serious,
outside Europe, America, and India. Then again, few people have a
own.
Several of our
\arieties of
ou
.7,
e,
o,
i,
11
suffices for
human speech
mam
A battery of consonants with very wide currency w ould not include more than nine items /, in, ?i, r, toi^ether
w ith a choice betw cen the series p, t, f, /', s, and the series h, d, v, g, z.
voiced, or vice versa.
Even
this
would be
a liberal
would allow
for
between
all(n\ance.
fifteen
of Japa-
would be universally, or w ell-nigh universally, pronounceaand recognizable without special training of ear or tongue. It
would ofTcr none of the difficulties with which the French nasal
principle
ble
514
sounds, or the
German and
all
we
obstacles to learning a
new
language.
The
its
root
tel
common
to tele-
is
due regard to ease of pronunciation and recognition, when both enjoy international currency.
While
it
\\-ould be foolish to
deny the
difficulties
of achieving a
on
Latin-Greek word material, and therefore on sounds and combinations of sounds alien to the speech habits of Africa and the Far East,
universal standard of pronunciation for an interlanguage based
it is
condone equally
London and
striking differences
who
who
indulge in the
iirite
ride,
pluck
plug, proof
very
k,
many
consonants
P L A N
nations
\\ ill
XING FOR
N K
()
I)
i:
ferent values to the same sound symbols, may well rcHect on the following remarks of the English phonetician, Lloyd James, in Historical liitrodiictioii to French Phonetics:
"A
guishable to listeners
when
broadcast
up to
s, f,
by wireless transmission.
understand perfectly w hat is said.
in isolation
a certain
point,
it
is
quite unnecessary to
We
we
are at
know
that this
halls,
or theatres.
his sounds,
he hears
it
or not.
is
concerned,
The more
it is
quite immaterial to
we are with a
that we require
familiar
him whether
to catch in order to
the fraction of its sounds, etc.,
understand what is said. Much of the acoustic matter that is graphicalh"
represented in the written language is unnecessar\' for intelligibility, while,
is
its
or between girl
tween toinato
mingham.
in .Mayfair
as
5l6
We may
take
it
sound presents to people of many nations, the preference of Germans for voiceless and of Danes for voiced consonants, the partiality
of the Scot and the Spaniard for a trilled r, and the reluctance of an
Englishman to pronounce r at all, will not prevent people of different
speech communities from using as an efficient and satisfactory medium of communication an interlanguaCTC liable to Osjet color from
local sound. Indeed, we need not despair of the possibility of reaching
a standard in the course of time. More and more the infant discipline
DO
new
munity with
a single official
medium
com-
of intercommunication, the
radio and the talkie will daily tune the ear to a single speech pattern.
We have no reason to fear that discourse through a constructed interlanguage will involve greater
between
difficulties
We
language designed with due regard to criticisms provoked by a succession of earlier projects and to the efforts of those who aim at
adapting English to international use:
i) It would be essentially an isolatwg language.
common
to plod through a
maze of
The beginner
useless
and irregular
to
It
would be
essentially a
P L A
XN X
I
FOR
NEW
OR D
material, so chosen that the beginner could associate items of the basic
word
list
that of Basic
for ordinary
and self-expression (not counting compound formations, words common to the popular talk of the East as \\ ell as to the
West, and the specialized vocabulary of the scientist and technician)
might be not more than a thousand, and could be printed on one
discussion, news,
sheet of paper.
no
diacritic
marks
(like
"
'
and
')
w hich reduce
the speed
system of Speedivords.
Grammatically such a language would be much simpler than Esperanto, and some other pioneer efforts, though not much simpler
than Novial (if we exclude Jespersen's elaborate machinery of word
ton's ingenious
that of
it
would be easy
to
associations.
5l8
with
little
its
now
devoted to the
adoption presupposes
a stable^
supranational organization in which children and adults are collaborating with a hitherto
unknown
intensity of interest
and
effort,
the
to an end; and
scale,
when
no
all.
PART FOUR
LANGUAGE MUSEUM
APPENDIX
Teutonic Lanijuaffes
USE OF ROMANCE AND TEUTONIC WORD LISTS
The number
word
Thev
lists
common nouns
contain assortments of
meet
to
together with
many
useful English
mo-
The
lists
do not
tally
through-
One
is
tonic
The verb
this
is
The
lists
that the
reader
who
turns to these
lists
remember
that the
By choosing
words
high-
would be easy
to construct
lists
giving a
much more
impressive pic-
TEUTONIC WORD
I.
a)
ENGLISH
LISTS
NOUNS
LANGUAGE M U S E U M
ENGLISH
523
524
ENGLISH
LANGUAGE MUSEUM
ENGLISH
525
526
ENGLISH
LANGUAGE MUSEUM
SWEDISH
S^l
528
ENGLISH
LANGUAGE MUSEUM
ENGLISH
529
530
L A X G
l-.NGLISH
UAGK
MUSEUM
53'
532
LANGUAGE MUSEUM
ENGLISH
533
534
LANGUAGE
536
ENGLISH
538
ENGLISH
SWEDISH
DANISH
DUTCH
cafe
cafe (n)
Kafe
cafe (n)
chemist (phar-
apotekare
Apoteker
apotheker
chemist's shop
apotek (n)
Apotek
apotheek
clergyman
prast
Praest
gcestelijke
clerk
kontorist
Kontorist
klerk
confectionery
konditori :n)
kokerska
Kokkepige
kund
mjolkbod
Kunde
klant
Alejeri (n)
mclkinrichting
Tandlaege
Laege
tandarts
macist)
cook (female)
customer
dairy
dentist
tandlakare
doctor
liikare
keukenmcid
dokter
{see chemist,
druggist
above)
drug store
engineer
gardener
ingenior
Tngeni0r
ingenieur
tradgardsmas-
Gartner
tuinman
hairdresser
harfrisor
I"ris0r
kapper
jeweler
juvelcrare
Juvelcr
juwelicr
journalist
journalist
Journalist
journalist
judge
domare
Dommcr
rechtcr
laundry
wasscherij
lawyer
advokat
advocaat
tarc
man
Sagf0rer
LANGUAGE MUSEUM
ENGLISH
539
540
ENGLISH
SWEDISH
DANISH
DUTCH
GERMAN
France
Frankrike
en fransman
Frankrig
en Fransk-
Frankrijk
Frankreich
ein Franzose
Frenchman
mand
Germany
a German
Tyskland
Great Britain
een Fransch-
man
Duitschland
Deutschland
en tvsk
Tvskland
en Tvsker
een Duitscher
ein Deutscher
Storbritanien
Storbritannien
Groot-
Grossbritan-
Brittanie
nien
Hungary
Ungem
Graekenland
Griekenland
en Graeker
een Griek
Holland
Holland
en Hollaender een Hollander
een Nederlander
Ungam
Hongarije
India
Indien
Indien
Ireland
Irland
Irland
lerland
Irland
an Irishman
an Italian
en irlandare
en italienare
en Irlaender
en Italiener
een ler
een Italiaan
ein Ire
Italy
Italien
Italien
Italic
Italien
Japan
a Japanese
Japan
en japanes
Japan
en Japaner
Japan
een Japanees
Japan
ein Japaner
Norway
Nor^e
Xorge
Xoorwegen
en norrman
Polen
en polak
Portugal
en portugis
Ryssland
en rvss
Skottland
en skotte
Spanien
en spanior
en Nordmand
Polen
en Polak
een Noor
Polen
een Pool
Portugal
en Portugiser
Portugal
een Portugees
ein Portugiese
Rusland
en Russer
Skotland
en Skotte
Spanien
en Spanier
Rusland
een Rus
Schotland
een Schot
Spanje
een Spanjaard
Russland
ein Russe
Schottland
ein Schorte
Spanien
ein Spanier
Sweden
Sverige
Sverrig
a S^^ede
en svensk
Schweiz
en schweizare
Turkiet
Forenta Sta-
en Svensker
Zweden
een Zweed
Schweden
ein Schwede
Greece
a Greek
Holland
a
Dutchman
Norwegian
Poland
a
Pole
Portugal
a Portuguese
Russia
a Russian
Scotland
a
Scotsman
Spain
a
Spaniard
Switzerland
a Swiss
Turkey
United States
Grekland
en srek
Holland
en hollandare
Svejts
en Svejtser
Tvrkiet
de forenede
Stater
terna
Griechenland
ein Grieche
Holland
ein Hollander
Indie
Indien
Zwitserland
een Zwitser
Turkije
de \"ereenigde
Staten
Ungarn
ein Italiener
Norwegen
Norweger
ein
Polen
ein Pole
Portugal
die
Schweiz
ein Schweizer
die Tiirkei
die \'ereinig-
ten Staaten
adress
Adresse
adres (n)
die Adresse
die Anschrift
blotting paper
laskpapper
(n)
Traekpapier
(n)
\loeipapier (n)
das Losch-
papier
SCI ASH
\ C V A
r.
541
542
I.
ENCI.ISH
A N
C;
LAC
i:
K U
543
544
ENGLISH
L A
ENGLISH
NGUAGE
F,
545
546
LANGUAGE MUSEUM
I
ENGLISH
547
54
550
LANGUAGE MUSEUM
ENGLISH
55^
55^
LANGUAGE MUSEUM
ENGLISH
553
554
LANGUAGE MUSEUM
555
ENGLISH
S\VED1SH
DANISH
DUTCH
GERMAN
smell
lukt
I-ugt
smile
smaloje (n)
das Lacheln
society
sallskap (n)
Smil (n)
Sclskab (n)
reuk
glimlach
maatschappij
song
sound
sang
Sang
lied (n)
das IJed
space
rum
speech (address)
tal
Tale
rcdevoering
die
speed
hasrighct
Fare
snelheid
die Gcsclnvin-
square
fvrkant
Firkant
vierkant (n)
das Rechteck
stare
Stat
Stat
stav (sojourn)
uppehall (n)
Ophold
step (pace)
stcg
Skridr (n)
story
berattelse
Fortacllinj;
strike
strejk
Strcjke
staking
dcr Streik
struggle
kamp
Kamp
strijd
der
study
studium (n)
Studium (n)
studie
das Studium
substance
stoff (n)
Scof (n)
stof
dcr Geruch
die CIcscll-
schaft
Lvd
Ijud
(n)
Rum
(n)
geluid (n)
dcr Laut
ruinite
der Rauni
Rede
digkcit
(n)
staat
der Staat
verblijf (n)
stap
der Aufenthalt
dcr Schritt
verhaal (n)
die Frziihluiig
die Gcschichte
Kampf
der Stoff
die Substanz
success
framgang
Success
succes
der Frfolg
suggestion (pro-
forslag (n)
Forslag (n)
voorstel (n)
dcr \'orschlag
sum
summa
Sum
som
die
surface
vta
Overflade
oppervlakte
die Oberflache
surprise
overraskning Overraskelse
verrassing
die
suspicion
niisstanke
Alistanke
achterdocht
der \>rdacht
swindle (fraud)
bedrageri
Bedrag (n)
bedrog (n)
dcr Betrug
posal)
Sumnie
Cberraschung
der Schwindel
Alitleid
Aufgabe
(n)
task
svssla
Opgave
taak
die
taste
smak
Smag
smaak
tax
skatt
Skat
belasting
der Geschmack
die Stcuer
tendency
tendcns
Tendens
neiging
die
die
tension
spannmg
test
prov (n)
Spaending
Prove
spanning
beproevin|
die
Xeigung
lendenz
Spannung
die Priifung
die
Probe
thanks
tack
Tak
theft
stold
Tyveri (n)
diefstal
dcr Dank
dcr Diebstalil
thing
ting
Ting
sak
ding (n)
zaak
die Sache
thirst
torst
Sag
T0rst
thought
tanke
Tanke
dank
dorst
gedachte
das
Ding
der Durst
dcr Gedankc
55(>
LANGUAGE MUSEUM
ENGLISH
557
55
LANGUAGE MUSEUM
ENGLISH
559
560
ENGLISH
ADJECTIVES
562
LANGUAGE MUSEUM
ENGLISH
563
564
ENGLISH
A \
(.
I'
AC
S K
5^5
S66
ENGLISH
1.
N(.I
ISH
A N C
L'
(;
L S
567
56b
L A N G U A G E
ENGLISH
K.
569
570
ENGLISH
LANGUAGE M U S K U .M
ENGLISH
57
572
LANGUAGE M U S K U M
ENGLISH
573
574
ENGLISH
SWEDISH
DANISH
DUTCH
GERMAN
kick
sparka
sparke
schoppen
mit
dem
Fusse
stossen
km
doda
draebe
dooden
toten
kiss
kyssa
kysse
kussen
kussen
kneel
knaboja
knacka
kanna
knaele
knielen
knien
banke
kende
klopfen
veta
vide
land
landa
lande
last
vara
vare
kloppen
kennen
weten
landen
duren
laugh
laugh
skratta
le
lachen
lachen
knock
(at
door)
know
kennen
wissen
landen
dauern
wahren
at
lead
lean
on
utskratta
udle
uitlachen
auslaclien
fora
f0re
luta pa
laene sig
voeren
leunen op
sich lehnen an
til
fijhren
learn
lata sig
laere
leeren
lernen
leave behind
lemna efter
efterlade
achterlaten
zuriicklassen
lend
lana
laane
leenen
leihen
uthyra
udleje
verhuren
vermieten
Ijuga
lyve
liegen
liigen
ligge
liggen
liegen
lagga sig
laegge sig
gaan liggen
sich nieder-
lyfta
l0fte
tillen
heben
tanda
taende
aansteken
anzijnden
gaarne hebben
gem
houden van
mogen
hinken
toehooren
hinken
zuhoren
(house, etc.)
let
(position)
lie
down
legen
lift
light (cigarette,
etc.)
anstecken
tycka
like
limp
halta
listen to
Ivssna
om
om
synes
hake
till
lytte
til
haben
leva
leve
leven
leben
live (dwell)
bo
bo
wonen
wohnen
se efter
se efter
oppassen
achten auf
se ut
se
ud
uitzien
aussehen
look at
se
se
paa
aanzien
ansehen
aankijken
betrachten
lose
pa
beskada
tappa
tabe
verliezen
verlieren
love (person)
alska
elske
lieben
lubricate
smjora
gora
sm0re
beminnen
smeren
g0re
maken
machen
taea fel
tage Fejl
einen Fehler
skota
lede
besturen
leiten
care of)
make
make
a mistake
betragte
schmieren
machen
manage
(direct)
manufacture
fabricera
fabrikere
fabricecren
fabrizieren
march
marschera
marchere
marcheeren
marschieren
LANGUAGE M
KNGLISH
l.
:>/>
576
57
IAN
f,n(;lish
(;
U A
C.
MLS
579
5oO
LANG
ENGLISH
U A
C.
i:
K U
s8i
5o2
L A \
ENGLISH
C;
UAG E
xM
53
584
LANG
1
NCILISH
U A
C,
585
586
L A N
FNGLISH
(;
U A
C.
V.
V.
587
5^8
ENGLISH
SOCIAL USAGE
N D
P P F
II
Romance Languages
ROMANCE
I.
\\
ORD
NOUNS
LISTS
59^
L A N
Ci
.A ti i:
I.
.\l
59
592
LANGUAGE M U S E U M
593
594
L A N
Ci
U AG E
MUSEUM
595
596
ENGLISH
FRENCH
SPANISH
PORTUGUESE
walnut tree
willow
le
noyer
el
nogal
a nogueira
il
noce
le
saule
el
sauce
o salgueiro
il
salcio
ITALIAN
LANGUAGE MUSEUM
f)
Materials
597
59
LANGUAGE MUSEUM
599
6oo
LANGUAGE MUSEUM
6oi
6o2
PORTUGUESE
ITALIAN
ENGLISH
FRENCH
SPANISH
kitchen
la cuisine
la
cocina
a cozinha
la
ladder
I'echelle (f)
la
escalera
a escada
la scala
o candieiro
a fechadura
o colchao
o alcool
desnaturado
o espelho
a despensa
la
lamp
la
lampe
la
lampara
lock
mattress
la
serrure
la
cerradura
le
matelas
el
colchon
methylated
I'alcool
spirit
mirror
pantry
le
le
el
alcohol
denature (m)
miroir
el
espejo
garde-
la
despensa
metilico
cucina
lampada
la
serratura
il
materasso
I'alcool
lo
denaturato
specchio
la
dispensa
manger
paraffin
le
petrole
el
petroleo
picture
le
tableau
el
pillow
I'oreiller
pipe (water,
le
tuyau
el
cuadro
almohada
tubo
poker
le
tisonnier
el
atizador
record (gramo-
le
disque
el
disco
(m)
la
o petroleo
o quadro
a almofada
il
petroHo
il
quadro
il
guanciale
il
condotto
etc.)
o atizador
o disco
attizzatoio
il
disco
il
tetto
phone)
roof
techado
chambre
el
cuarto
la
piece
la
habitacion a camara
sheet
le
drap
la
sabana
shovel
la
pelle
la
pala
sideboard
le
buffet
el
aparador
le
salon
la sala
smoke
la
fumee
stairs
Tescaher (m)
sitting
room
il
salotto
fumo
la
lenzuolo
pala
credenza
humo
o fumo
il
a escada
la scala
el
il
la stufa
commuta-
el
o comutador
I'interruttore
la
tavola
a torneira
il
rubinetto
gabinetto
(m)
table
la
table
la
conmutador
mesa
tap
le
robinet
el
grifo
le
cabinet
mesa
piano
el retrete
o retrete
il
la serviette
la toalla
a toalha
I'asciugamano
Taspirateur (m)
o aspirador
o muro
Taspiratore
el
aspirador
mur
el
muro
la
paroi
la
la
fenetre
la
pared
ventana
wall (house)
le
wall (room)
window
k) Food and
bacon
a sala
il
la escalera
teur
cleaner
la
o andar
le
vacuum
o lenfol
pa
o aparador
a estufa
switch (elec-
(W.C)
stanza
el piso
le
towel
camera
la
la estufa
I'etage
stove
tric)
la
poele
story, storey
toUet
o telhado
o quarto
el
la
le toit
parede
a janela
Drink
il
la
muro
parete
la finestra
(m)
LANGUAGE MUSEUM
603
6o4
LANGUAGE MUSEUM
ENGLISH
605
6o6
LANGUAGE MUSEUM
607
6o8
ENGLISH
FRENCH
SPANISH
Greece
la
Grece
un Grec
la
Greek
Grecia
Hungary
un HoUandais
un Hongrois
la Hongrie
un griego
la Holanda
un holandes
un hungaro
la Hungria
Ireland
rirlande
la
an Irishman
un
Holland
a
Dutchman
Hungarian
Hollande
la
(f)
Irlandais
Irlanda
un
irlandes
PORTUGUESE
Grecia
um grego
a
Holanda
um
um
a
holandes
hungaro
Hungria
ITALIAN
la
Grecia
il
Greco
I'Olanda
un Olandese
un Ungherese
rUngheria
a Irlanda
rirlanda
um
un Irlandese
irlandes
Italy
ritalie (f)
la Italia
a Italia
ritalia
an
un
un
um
un Italiano
il Giappone
un Giapponese
Italian
Italien
italiano
Japon
el
reino
o Japao
um Japones
o reino
la
Noruega
Japan
a Japanese
le
Japon
el
le
Japonais
un japones
kingdom
le
Norway
royaume
la Norvege
un Norvegien
un noruego
Norvvegian
Poland
la
Pologne
la
a Pole
le
Polonais
un polaco
italiano
Polonia
Portugal
Noruega
um
noruegues
regno
Norvegia
un Norvegese
il
la
a Polonia
la
um
un Polacco
polaco
Portugal
um portugues
il
Polonia
le
Portugal
el
le
Portugais
un portugues
republic
la
republique
la
republica
a republica
la
repubblica
Russia
la
Russie
la
Rusia
a Russia
la
Russia
um
un Russo
Portugal
a
Portuguese
Russian
Scotland
a
Scotsman
Spain
un Russe
un ruso
I'Ecosse (f)
la
un Ecossais
un escoces
Espana
un espaiiol
I'Espagne
(f)
Escocia
russo
Portogallo
un Portoghese
a Escocia
la
um
uno Scozzese
escoces
Espanha
um
la
Scozia
Spagna
uno Spagnuolo
a Swiss
un Espagnol
la Suede
un Suedois
un Suisse
Switzerland
la Suisse
Suiza
a Suica
la
Turk
Turkey
un Turc
un turco
Turquia
um
un Turco
U.S.A.
les
Spaniard
Sweden
Swede
la
Turquie
Etats-Unis
Suecia
espanhol
a Suecia
la
un sueco
un suizo
um
um
uno Svedese
uno Svizzero
la
los
Estados
Unidos
sueco
suigo
turco
Turquia
OS Estados
Unidos
la
Svezia
Svizzera
Turchia
gli Stati
Uniti
LANGUAGE MUSEUM
ENGLISH
FRENCH
eraser (rubber)
la
gomme
la
fountain pen
le
stvlo
la
ink
I'encre (f)
la tinta
SPANISH
(graphe)
PORTUGUESE
goma
o apagador
a caneta de tinta
pluma
permanente
estilografica
la
carta
a carta
le
courrier
el
correo
o correio
la
boite aux
el
buzon
a caixa
les
grafica
do
il
la
correio
lettres
la
carte
el
nouvelles
mapa
las noticias
gomnia
penna stilo-
la lettera
la lettre
news
la
rincliiostro
letter
map
ITALIAN
la
a tinta
box
609
mapa
as noticias
jorn'al
(f)
corriere
buca da
lettere
la
carta
le
notizie
il
giornale
romanzo
newspaper
le
journal
el
periodico
novela
il
novel
le
roman
la
novela
pagina
la
pagina
page
paper
la
page
la
pagina
o papel
la
carta
le
papier
el
papel
o pacote
il
parcel
le
paquet
el
paquete
pena
la
pluma
pen
la
plume
la
pencil
le
cl lapiz
periodical
la
crayon
revue
postage
le
postcard
la
post office
le
reading
la
lecture
la
sender
I'expediteur
el
remitente
signature
la
firma
timbre-
el sello
le
matita
rivista
o porte
Taffrancatura
port
el
franqueo
o bilhete postal
la
carte
la tarjeta
la
cartolina
postale
o correio
I'ufficio postale
correos
a leitura
la
lecrura
o remetente
il
postal
bureau de
oficina de
(m)
stamp
k
la
revista
poste
la
o lapis
a re^TSta
la
postale
signature
pacco
penna
a assinatura
la
o selo
il
lettura
mittente
firma
francobollo
poste
typewriter
la
machine
la
maquina de
escribir
q)
bathroom
maquina de
escrever
la
macchina da
scrivere
6io
LANGUAGE MUSEUM
6ll
6l2
LANGUAGE MUSEUM
613
6i4
LANGUAGE MUSEUM
ENGLISH
FRENCH
SPANISH
November
December
novembre
dccembre
noviembre
Monday
lundi
el
Tuesday
mardi
mercredi
el niarres
\\'ednesday
diciembre
el
lunes
miercoles
PORTUGUESE
615
ITALIAN
novembro
dezcmbro
Novembre
segunda-fcira
Lunedi
Dicembre
terya-feira
Alartedi
quarta-feira
Alcrcoledi
quinta-feira
Thursday
jeudi
el
jueves
Friday
vendredi
el
Saturday
samedi
el
sabado
sabado
Giovcdi
Venerdi
Sabato
Sunday
dimanche
el
domingo
domingo
Domenica
iernes
sexta-feira
NUMERALS
one
6i6
THE
L O O AI
OF
LANGUAGE
LANGUAGE M U S E U M
617
6l
LANGUAGE MUSEUM
ENGLISH
FRENCH
duration
la
duty
edge (border)
effort
I'effort
electricity
Telectricite
eniploviiicnt
I'emploi (m)
encounter
(meeting)
end
la
le
SPANISH
PORTUGUESE
619
ITALIAN
la
durata
il
dovere
esfuerzo
duragao
o dever
a borda
o esfor^o
la
electricidad
a electricidade
Tclettricita
el
empleo
o emprego
mipiego
rencontre
el
encuentro
o encontro
'incontro
bout
el
extremo
enemigo
empresa
o inmugo
le
duree
devoir
el
le
bord
el
duracion
deber
borde
el
la
(m)
(f)
extremidade
I'orlo
lo sforzo
I'estremita
(extremity)
enemy
I'ennemi (m)
el
enterprise
I'entreprise (f)
la
entrance
I'entree (f)
la
entrada
a entrada
I'entrata
environment
envy
le
milieu
el
ambiente
o ambiente
I'ambiente (m)
Tenvie
la
envidia
a inveja
rinvidia
equality
I'egalite
(f)
la
igualdad
igualdade
I'eguaglianza
error
Tcrrcur
(f)
el
error
Terrore (m)
event
o erro
o aconteci-
(f)
miento
empresa
il
nemico
I'impresa
Tavvenimento
niento
examination
example
exchange
I'examen (m)
el
examen
I'exemple (m)
el
I'echange (m)
el
ejemplo
cambio
a troca
il
exiiibition
a exposi^ao
Tesposizione
existence
I'existence
a existencia
I'esistenza
(f)
la
existencia
o exanie
o exemplo
Tesame (m)
I'esempio
cambio
The correspondence
(m)
expense
Ics frais
explanation
I'explication
los gastos
la
OS gastos
le
spese
explicacion
a explicagao
la
spiegazione
(f)
fact
fall
el
hecho
o facto
il
fatto
baisse
la
baja
a baixa
la
caduta
la
peur
el
paura
crainte
el
temor
miedo
la
la
le
il
volo
la
le fair
(of price,
la
temperature,
etc.)
fear
vol
el
vuelo
fold
le pli
el
pliegue
food
la
nourriture
cl
alimento
o receio
o medo
o voo
a dobra
o alimento
force
la
force
la
fuerza
a for^a
friend
I'ami (e)
el(la)
friendship
I'amitie (f)
la
front
le
front
el
frente
a frente
il
frontier
la
frontiere
la
frontera
a fronteira
la
fuel
le
combustible
el
combustible
o combustivel
il
flio-Iit
(air)
la
il
piega
cibo
forza
combustibile
6io
LANGUAGE MUSEUM
621
622
LANGUAGE MUSEUM
623
024
LANGUAGE MUSEUM
ENGLISH
FRENCH
thanks
les
SPANISH
remerci-
las
gracias
62
PORTUGUESE
ITALIAN
as gra9as
le
grazie
nients (ni)
theft
le
vol
el
robo
o furto
il
furto
thing
la
chose
la
cosa
a coisa
la
cosa
thirst
la soif
la
sed
a sede
la sete
tone
touch (sense of)
le
ton
toucher
el
tono
tono
el
tacto
o torn
o toque
il
le
il
tatto
toy
le
jouet
el
juguete
giuocattolo
le
commerce
el
comercio
o brinquedo
o comercio
il
trade
il
commercio
translation
la
traduction
la
traduccion
tradu9ao
la
transport
le
transport
el
transporte
transporte
il
trasporto
treatment
le
traitement
el
tratamiento
treaty
le traite
el
tratado
el
o
o
o
o
proccs
truth
la verite
la
proceso
verdad
use (employ-
Temploi (m)
el
uso
trial
(law)
le
traduzione
tratamento
il
trattamcnto
tratado
il
trattato
processo
il
processo
a verdade
la verita
Tuso
ment)
valeur
value
la
vessel
le vaisseau
el
o valor
o vaso
valor
la vasija
il
il
valore
vaso
(receptacle)
victory
la
victoire
la
victoria
a vitoria
voice
la
voix
la
voz
wages
walk (stroll)
want (lack)
le salaire
el salario
la
promenade
el
le
manque
la falta
war
la
guerre
la
paseo
guerra
voz
la vittoria
la
voce
o salario
o passeio
la
a falta
la
mancanza
la
guerra
ricchezza
guerra
il
salario
passeggiata
wealth
la
richesse
la
riqueza
riqueza
la
weapon
I'arme (f)
el
arma
arma
I'arma
weight
width
le
poids
el
peso
o peso
il
la
largeur
la
a largura
la
will
la
volonte
la
anchura
voluntad
word
work
le
mot
la
palabra
a palavra
la
obra
il
lavoro
il
mondo
lo zelo
(achieve-
I'oeuvre (f)
(f)
vontade
obra
peso
larghezza
la volonta
la
parola
I'opera
ment)
work
(exertion)
world
youth (early
el
trabajo
le
monde
el
mundo
la
jeunesse
la
juventud
o trabalho
o mundo
a juventude
el
celo
o zelo
le travail
la
gioventu
hfe)
zeal
le zcle
4.
ADJECTIVES
able (capable)
capable
capaz
capaz
capace
absent
absent^
ausente
ausente
assente
626
TriE
LOOM
OF
LANGUAGE
LANGUAGE MUSEUM
627
62
LANGUAGE MUSEUM
629
630
LANGUAGE MUSEUM
631
632
LANGUAGE MUSEUM
633
634
LANGUAGE MUSEUM
635
636
LANGUAGE MUSEUM
637
638
LANGUAGE M U S E U M
639
640
LANGUAGE MUSEUM
641
642
644
LANGUAGE MUSEUM
645
646
THE LOOM
L A N G U A G E
647
64
LANGUAGE M
ENGLISH
weigh
iL-eigh
"I
649
FRENCH
SPANISH
PORTUGUESE
ITALIAN
pcser
pcsar
pesar
pesare
whisper
6.
AD\T.RBS
6sO
ENGLISH
FRENCH
hither
home (home-
SPANISH
PORTUGUESE
ITALIAN
aqui
aqui
qui
par
ici
qui
qua
a la
maison
a casa
a casa
in casa
ward)
a la maison
en dedans
en casa
dentro
em
inside
dentro
dentro
near
pres
cerca
perto
vicino
nowhere
nulle part
en ninguna
em nemhuna
in nessun
at
home
parte
on the left
on the right
on top
gauche
a la izquierda
derecha
casa
parte
luogo
esquerda
a sinistra
a direita
a destra
encima
em cima
sopra
la-bas
alli; alia
acola
colla; laggiu
opposite (facing)
vis-a-vis
enfrente
defronte
dirimpetto
outside
dehors
quelque part
fuera
fora
fuori
en alguna
em algum
in qualche
parte
lugar
a droite
a la
dessus
somewhere
desde
luogo
dali
di la
alli
all
li
alia
acola
la
ahi
la
la
alli
para
all
li
alia
para
la
la
through, across
a travers
a traves
atraves
attraverso
underneath
dessous
debajo
debaixo
disotto
upward
en haut
hacia arriba
para cima
insu
thence
de
there
la
y
thither
la
b)
after, after-
ward
alli
Time
LANGUAGE MUSE U M
ENGLISH
FRENCH
at present
at the latest
same
at the
present
SPANISH
al
presente
maintenant
ahora
au plus tard
en
meme
temps
time
at times
quelquefois
before
avant
daily
tous
mas tardar
PORTUGUESE
ITALIAN
presentemente
adesso
agora
ora
o mais tardar
al
mesmo
piu tardi
en mismo
liempo
ao
a veces
as
antes
antes
prima
diariamente
diariamente
ogni giorno
tcmprano
cedo
di
siempre
sempre
sempre
alio stesso
tempo
tempo
qualche volta
vezcs
parfois
talvolta
innanzi
jours
les
journcllement
early
buon' ura
de bonne heure
ever (at
all
toujours
times)
ever
(at
any
jamas
time)
finally
finalement
finalniente
finalmente
finalmente
formerly
autrefois
antes
antigamente
altre volte
jadis
from time to
de temps en
antiguamente
de cuando en
de quando
temps
de temps a
time
cuando
em
di
quando
quando
quando
in
de vez en vez
autre
from
on
that time
henceforth
dcs lors
desormais
en adelante
em
de hoje
sin d'allora
d'ora innanzi
diante
hitherto
jusqu'ici
in future
a I'avenir
in the
evening
in the
le soir
matin
le
hasta ahora
en lo venidero
por la tarde
por la manana
ate agora
finora
para o futuro
de tarde
per I'avvenire
de manha
di niattina
di sera
morning
in
time
temps
tiempo
anoche
la semana
a
last
night
hier soir
last
week
le
semaine
derniere
pasada
tempo
in
a noite passada
a
semana
tempo
icri sera
la
passada
settimana
passata
late
tard
tarde
tarde
tardi
lately
dernierement
en attendant
par mois
mensuellement
ultiniamente
ultimamente
reccntcnicnte
entretanto
entretanto
frattanto
mensualnicnte
mensalmentc
al
nunca
no
ya no
no
nunca
nao
ja nao
nao
meanwhile
monthly
jamais
no longer
ne
ne
jamais
plus
nunca
mas
mese
mai
nunca non
mai
non
piu
mais
652
LANGUAGE MUSEUM
653
ENGLISH
FRENCH
SPANISH
PORTUGUESE
ITALIAN
aprcs-demain
pasado
dcpois de
posdomani
d'aujourdhui
manana
de hoy en
tomorrow
week from
en huit
today
What
is
quelle heure
the
it is
one o'clock
est
il
five o'clock
est
il
es?
a oito
dcmi
cinq heures
quarter to five
moins un
quart
quarter past
fiv e
twenty to
five
five
c)
cinco y
las
che ora c?
uma
e la
cinco
nicnos cu-
las
sono
cinco e meia
Ic
cinco menos
um quarto
cinco y
quarto
cinq heures
moins vingt
las
cinco me-
nos veinte
las cinco y
cinco e
um
quarto
cinco menos
all
actually
a little
almost
aloud
also, too
as (like)
were
much
cinque e un
quarto
venti minuti
le
cinque
cinque e
alle
le
venti
veinte
circa
verso
surtout
sobre todo
sobretudo
sopratutto
en
fait
en realidad
na realidade
infatti
en
realite
un peu
un poco
um pouco
un poco
prcsque
a haute voix
casi
quasi
quasi
em voz
aussi
en alta voz
tambien
comme
como
pour
ainsi dire
autant
a lo
badly
au moins
tout au plus
mal
besides (more-
d'ailleurs
at least
most
over)
un quarto
vinte
cinco e vinte
peu prcs
it
meno
cinque
le
arto
las
environ
as
cinque e
mezzo
about
as
una
le cinque
sao cinco
media
cinq heures
un quart
cinq heures
vingt
twent\' past
above
oggi a otto
dias
ociio dias
que hora
heures
cinq heures et
at
de hoje
est-il?
time?
it is
amaniia
menos
mas
alta
tambem
como
pelo
menos
ad alta voce
anche
come
almeno
ao mais
tutt' al
mal
rnale
ademas
de mais
inoltre
por
mal
lo
piu
en outre
todo o custo
by all means
by no means
a toute force
sin falta
en aucune
manicre
dc ningun
de
by chance
by heart
par hasard
par coeur
por suerte
dc memoria
modo
nenhum
ad ogni
in
modo
modo
por acaso
de cor
modo
nessun
a caso
a
memoria
654
PORTUGUESE
FRENCH
SPANISH
certainly
en passant
a propos
certainement
de paso
a proposito
ciertamente
certamente
chiefly
principale-
principal-
principalmente principal-
completely
mente
ment
completement completamente
directly
directement
ENGLISH
bv
the
way
directaniente
a proposito
ITALIAN
a volo
a proposito
certamente
mente
completa-
completa-
mente
mente
directamente
direttamente
enough
assez
bastante
bastante
assai
even
meme
aun
ainda
perfino
evidently
evidemment
justement
evidentemente
justamente
giusto
extremely
extremement
evidentemente
justamente
extremamente
primeramente
en primer
first (in
the
first
d'abord
en premier
place)
for instance
par exemple
fortunately
heureusement
indeed
in general
in vain
less
and
less
little
little
by
little
en
en
en
de
em
lugar
lieu
hastily
extremamente
primeiro
vente
general
vain
moins en
moins
peu
peu a peu
plus
mostly
pour
much
beaucoup
de plus en plus
ou moins
la
plu-
primeiro
lugar
por exemplo
evidentemente
estremamente
prima
in primo
luogo
per esempio
por ejemplo
por fortuna
felizmente
per fortuna
apenas
apenas
appena
precipitada-
precipitada-
in fretta
mente
mente
verdadera-
verdadeira-
mente
mente
davvero
de veras
generalmente
en vano
de-veras
geralmente
em vao
generalmente
invano
menos y
menos
poco
poco a poco
mas y mas
mas o menos
en su mayor
menos
menos
di
pouco
pouco
pouco
poco
poco
part
meno
mcno
a
in
poco
di piu in piu
mais e mais
mais ou menos
piu o
pela maior
per lo piu
meno
parte
parte
muito
molto
no
no
below)
nao
nao
no
non
de ningun
de
mucho
bien
fort
namely
no
non
not
ne
not
at all
(see viz.,
pas
pas du tout
modo
meme
aun
not even
pas
of course'
naturellement
naturalmente
sans doute
sin
ni
duda
nenhum
modo
nem mesmo
niente affatto
neanche
neppure
naturalmente
naturalmente
sem duvida
si
capisce
LANGUAGE MUSE U M
655
656
APPENDIX
Greek Roots
Common Use
in
III
for Technical
Words
of International Currency
own
language and
(;,
I,
[J.,
I',
(j),
'
i{/
ri
= e or
a,
a =
a,
many Greek
When
the
i,
or w = o and
ov =
ii,
ti
substantives
ste77i
i,
The
= y.
at = ae,
becomes y
and
ol
= oe or
e.
The
final ta
in English.
noun or
adjective
is
longer
than, or difiFerent from, the nominative the following rule holds good.
occurs in a
fiyjal
syllable,
nominative)
(aspis
658
Where
marks the
The number
genitive,
if
confusion misht
arise,
An
given alone.
up
of verbs listed
in technical
clude:
a)
b) Medical terms of
apdpiTis
are samples:
LANGUAGE MUSEUM
a)
I)
GENERAL NOUNS
659
66o
662
83)
a/CTis,
aKTifos
87)
(actis,
sunbeam
actinos)
aiOrjp
(aether)
sky
avefios
(a7ieinos)
wind
affTTjp
{aster)
star
LANGUAGE M U S E U M
'I3)
663
664
666
e)
HUMAN SOCIETYLAW
199)
aoX(iios
{adelphos)
brother
200)
apSpos *
{ajidros)
rriale
201) avdpuTTos
(ajithropos)
and FAMILY,
human
being
202) apx'^i'
(arcboii)
ruler
203) ^ovKoXos
{biikolos)
herdsman
igenete)
birth
205) 7^P7os
(georgos)
farmer
206) yvvTi^
yvvaiKos
(gyiie,
woman
gynaecos)
207)
^rifios
(demos)
people
208)
5e(TiJios
(des7}!0s)
fetter
204)
209)
'ffviTj]
OCCUPATIONS
LANGUAGE M U S E U M
126)
T-ptc^vi
ipresbys)
an old
man
presbyopia
667
(338),
presby-
terian
227) irpotprjT-ns
228) rfKTwr
229) TVpavvof
(prophetes)
interpreter
(tectoii)
builder
(tyrannos)
dictator
230)
i/iroKpirrjs
{hypocrites)
actor
231)
01'^'?
(phyle)
tribe, clan
prophet
architect (202)
tyrant, tyrannical
hypocrite
phylum, phyletic,
(10)
f)
232)
ARMY
AND
NAVY
phylogeny
668
252)
6eos
253) iepevs
(theos)
god
LANGUAGE MUSE U M
/)
aSrjn
ANA! OMICAL
and
MEDICAL TFRMS
669
670
Kapdia
L A
0(f>pvi
(ophrys)
o/'H
(opsis)
NG UA
(;
evebrow
appearance,
eyesight
irapeia
(pareia)
cheek
ntXfia
(pch/ia)
sole
ipepsis)
digestion
TTtXoS
ipilos)
wool
irXtvpa
(pleura)
side, rib
TTjer^a
E U
67.
6;:
aTOfia
(stoma)
mouth
Gnathosto7nata
stoviata,
arofiaxos
istoiiiacbos)
opening of
stomach
stomach
ffl-flTTTCCfla
{symptoma)
svmptom
<T<pvyfj.os
isphyginos)
pulse
symptomatic
sphygmoid, sphygmo77ianom-
{soma)
body
somatic,
centrosovie
Fyrosoma
soma (62)
( 1 1 1 )
(31),
Sphaero-
rpaxeicL
(tracheia)
windpipe
rpavfia
(train /la)
wound
- trazn/ia,
(thrix,
hair
rpixos
trichos)
77 last ix
trauDiajiasty
(628)
iryieia
(hygiia)
health
Vfirtv
(hymen)
membrane
-Hy7}ie7ioptera
(348),
77ieno77iycetes
(504),
hygie7ie, hygie7iic
HyHy-
77ienophyllaceae (517)
(pakayi
(phalanx)
joint of toe
phalanges, phalangeal
or finger
(pappiaKov
(phallos)
penis
phallic
(pharmakon)
drug
pharmacist,
phar77iacology
(36)
(papvy^^
(pharynx,
throat
glossophary7igeal
292
Fharyngobra7ichii (287)
(phleps,
phlebitis
phlebos)
c6Xe)3os
XOLiTT]
pharyngos)
(papi'yyos
(chaite)
long
hair,
-Folycbaeta
mane
tubercle,
7iatha
(593),
(293),
Chaetog-
Chaetocladiimi
(495)
-chalaza, chalazoga77iic (617)
Xo.\a^a
(chalaza)
xv'^v
(chele)
talon
Xei-Xos
(chilos)
lips
(chir)
pimple
(328)
Xo\v
(chole)
hand
bUe
XOj'Spos
(chondros)
cartilage
Cho7idrial, Cho7idrostei
Xopiov
(chorion)
skin, leather
skin
Chrotella
ooge7iesis
cholia (610)
(331), Chojidrichthyes (402)
XpaJTOS
chros,
chrotos)
(oon)
ocov
(9),
(11), oospore
ors.
wros
(oilS,
Otos)
oogoiiiimi
(512)
otocyst (315)
LANGUAGE MUSEUM
j)
89)
ANIMALS
673
674
)
offTpeov
LANGUAGE MUSE U M
Ajl)
vapKicao%
(narcissos)
daffodil
473)
'>PX^^
(orchis)
orchid
peperi)
pepper
474) viwepi
^yj) TTtcroj
476) TrXaTOj-oj
{pisos)
pea
(platanos)
plane tree
477)
pa</)a'is
{rbaphanis)
radish
478)
O-tCTJTTt
mustard
(sycon)
fig
479) fflKOV
480)
i'a.Kiv6os
(byacinthos)
J.81)
I'ffffoijros
(byssopos)
hyacinth
hyssop
(acamba)
spine
(ant bos or
flower
482) oKaj'Sa
^83)
ai'^oy,
avOtfxov
484)
/JXao-TTj
485)
fioravT}
^95)
Kapvuiv
antbe7non)
(
blast e)
{car yon)
bud
675
6:6
678
LANGUAGE M U S
^8:)
opOos
(orthos)
straifjiu
583
TraXatoj
(paLuos)
old,
aged
584
Trav
(pan)
all
585
Trail's
(pachys)
thick
586
TrXa"/ LOS
(plagios)
587
TrXaoTos
iplastos)
crooked
modeled
,-88
wXarvs
(pLitys)
flat
589
F.
68o
m)
606) epvdpos
(erythros)
COLORS
erythrocyte
red
{li^^)
erythema,
erythrophore (649)
607) Kvavos
(cyafios)
cyanosis,
azure
Cyanophyceae
(516)
coetdris
(ioedes)
violet
609) \evKOS
(leiicos)
white
610) /xeXavos
{i7ielanos)
black
611) ^av6os
(xantbos)
yellow
612) ojxpos
(ochros)
sallow, pale
(phaeos)
dusky, gray
(chloros)
green
608)
iodine, iodoforvi
leucocyte (143), Leucosolenia
?nelanic, melanophore (649),
Melampy rum
xanthia, xanthoderjna (295),
( 1 1 1
xantbophyll (517)
613)
(paios
614) x^wpoy
ochre, ochreous
Phaeophyceae (516),
sp or ales (512)
chlorine, chlorophyll
Chloropbyceae (516)
Phaeo(517),
682
655) ano
Index
Ablaut, 199
Academia pro
Interlingua, 473
accents, 254-5
circumflex, 219, 240-1, 252
Afrikaans, 282
agglutinating languages, 53, 190
agglutination, 40, 80
in Celtic languages, 423
Portuguese, 346
accidence, 80, 178
agreement, 100
Albanian, 186, 188, 410
alphabet, 33
address
Accadian, 426-7
265, 370-2
Romance,
polite, in
230, 259 n.
189, 409-10
advantages of, 2, 215
as auxiliary language, 476-86, 489-90
future of, 446
Scandinavian, 278
adverbial expressions, position, 150
adverbial particles, 135
advertisements, language of, 120
affirmative particles. Romance, 402-3
in
Rspcranto, 469-72
in
Novial. 477
ff.
59-61
Arabic words
in Europe, 428
German, 294-5
Romance, 336
in interlanguage, 496-7
anomalists, 198
script,
99
borrowed, 178
comparison
flf.,
269
in Spanish, 344
Dutch, 282
German,
291
partitive, 362-3
Romance, 404-6
Teutonic, 221-2
in Volapiik, 463
182,
Anglo-American,
Romance,
18,
161,
\197-8
analytical languages, 95
adverb,
ff.
ana'ogists, 198
see also
4:7
origins, 55-7,
analoQ;ical
370-2
ff.,
ff.
INDEX
684
Scandinavian (continued)
see
definite
also
article;
person
in, 85,
meaning
characteristic
article
Aryan languages,
410
125
of
particles,
ff.
aspect, 91
associative directives, 159
attributive adjectives,
149
need
121, 432,
script, 39
Hacon,
188,
187,
194,
ff.,
510
Br\thonic, 421
Buluarian, 186, 187, 417, 418, 419
()ld,
418
in
German, 230
cases
in
in
Scandinavian,
Teutonic, 184
184, 278
compound tenses, 91
compound words, 40-2,
80
concord, 100
187
336, 337
Romance, 404
187, 188
Bushman language,
capital
Romance,
Latin, 319
Burmese,
Timothy,
classifiers, 51
clog almanacs, 62
188, 425 n.
ff.
ff.
clicks, 204
Bright,
(Chinese, 440-1
Beach-La-Mar, 446
Bengali, 411, 415-16
Berber languages, 187,
13-14,
of, 441-2
writing, 43, 49 ff., 449
Christianity
and language, 170-1
and Latin, 310-11
Church Slavonic, 418
Cid, 312, 343
Avcstan, 412
Bantu languages,
446
Romanization
of, 3
Aztec
ff.
87
conjugations,
French, 24
Italian,
23,
n.-,
195
380-1
384
Latin, 95
Portuguese, 583
Romance, 380
Spanish, 383
conjunctions, 123, 154 ff.
co-ordinate, 154-5
Romance and Teutonic, 132-3
subordinate. 154 ff.
consonant
INDEX
consonant symbols, phonetic, 70
consonants, 43, 46, 57 If.
English, 220 ff.
contact vernaculars, 446-7
contracted words, 506
co-ordinate conjunctions, 154-5
copula, 143, 161
Cornish, 422
correspondence between words, 123
Creole patois, 447
Cretan writing, 45, 63
9, 23, 34,
education,
auxiliary
language
and,
487-8
Egvptian, ancient,
187, 425 n.
Egvptian writing, 47
E^icyclopedie, 458
English, 187
culture-contacts, 177
cuneiform,
685
426
cursive scripts, 60
Cushite, 188, 425 n.
Cypriot writing, 34, 50, 59
Czech, 186, 187, 417
Anglo-American
why bad
see also
English speakers,
I1
linguists,
German, 288
declensions, 23, 103, 107, 195, 263, 326
Latin, 315-16, 318-19
definite article, 177-8
French, 352, 361-2
Romance, 177-8, 328, 361-2
see also article
Romance,
372
Teutonic, 271
Faiguet, 458-9
families of languages, 185
characteristics, 188 ff.
ff.
Fijian, 188
191
no- 11
of,
in interlanguage, 493
diminutives, 405
direct method, 24-5
direct object, 106, 146-7
ff.
Franks, 309
associative, 139
classification of, 135
French,
187,
196,
346-7, 349
instrumental, 137
in interlanguage, 511-12
232-4
script, 63
evolution of languages, 9
decav
Dil, 464
Etruscan
ff.
of motion, 135
of place, 134
of time, 138
see also prepositions
doublets, Latin-French,
Esperantido, 473
Esperanto, 448, 458, 466-73
Esquimaux, language of, 189, 209
Esthonian, 186, 188, 194
Ethiopian, 188, 426, 428
Etruscan, 340
197,
232
ff.,
308
ff.,
ff.
Canadian, 347
early, 311
German
English,
Romance
INDEX
686
502-6, 657
ff.
German,
and technics,
roots,
295-6
Romance, 338-40
Rumanian, 339-40
Latin and
G,
in
Romance
Gwoveu Romatzvh,
languages, 255
Gypsy
sounds, 224
GaeHc, Scots,
187, 421
186,
French, 254
Hamitic languages,
Galician, 343
Gaul, Latin in, 308-9
Ge'ez, 428
l.\
lawaiian, 208
headline language, 118, 120
I
German,
441
language, 412
Hebrew,
289-91
1S8, 425
187,
ff.
Hebrew
Romance,
328, 352-7
Scandinavian, 278-9
Semitic, 429-30
generic words, 508-9
genitive, 104, 258, 264, 313, 325
Dutch, 282
German, 289
Latin, 315
objective, 315
Hindi
partitive, 315
qualitative, 315
Hindustani.
F.astern, 411
Teutonic, 180
Georgian, 187
German,
187,
259
196,
199-203,
224
ff.,
and High,
38, 49-50, 51
Chinese, 437-8
Hottentot language, 187
226-9, -81
German
German
ideograms, 41, 44
idiom, 13
Idiom Xeutral. 465
idiomatic use of particles, 130
spelling, 22S-30
Gothic.
Ido. 472-3
88, 92
ff.
comparative, 79
essential.
21
gramophone
records. 15
Greek,
187,
1S6,
413, 657
246,
248,
308,
410,
ff.
modern,
ff.
homophones,
ff.
Low
416
280
ff .,
193,
340
248-9, 410
ff.
ff.
INDEX
indicative, 108
German,
Indo-Chinese languages,
306
187, 188,
Indo-European languages,
687
182,
430
186
Koran, 428
Korean, 186, 188
Kyrillic alphabet, 418, 420
259
ff.
of request, 401-2
Romance,
of, 3
396-7
classical, 313
fif.
international language, 74
interphonetics, 513-16
interrogation, 150, 153, 162
letters, 58
initial
Romance, 403-4
interrogative particles, 150, 153
interrogatives, 137
Romance,
372
^Teutonic, 272
376
tf.,
and
transitive, in
German, 304
inversion, 150-1
Iranian, Old, 412
Irish, see Erse
348, 349
early, 311
fF.,
308
ff.,
ff.
Romance
Italic dialects,
ff.,
308
473
Linnaeus, 458
and nonliterary languages, 409
Lithuanian, 181, 186, 188, 410, 417
literary
W., 506
logograms, 44 ff.
logographic writing,
Luther, A I., 287
495. 515
Jones, Sir \V., 173-4
Magyar,
34,
43-4
Manchu,
Joyce,
J.,
ff.
ff.
323
188
INDEX
688
Manutius, Aldus, 36
numeratives, 206
Chinese, 440-1
Manx,
421
iMaori, 188
Maya
writing, 41
Moabitic, 426
Ogam
Mongolian, 186
monosyllabic languages, 430
Ogden, C.
ff .,
446
in
monosyllables, 49,
mood, 108-10
Latin, 322
German,
258, 302
negation, 152-4
double, 402-3
Latin and Romance, 340-2
Romance, 403-4
Scandinavian, 279
Nestorian stone, 427
neuter, Latin, disappearance of, 327-8
Nobilibus, Robertus de, 173
nominative, 104, 105, 258, 313
Norwegian, 273 flf.; see also Scandinavian
spelling, 231-2
noun
500,
Pali, 411
Panini, 412
Panjabi, 410, 415
187, 206, 207
present,
If.
parts of speech, 1 18
Pasilingua, 215, 447
passive, 105, 109, 142, 164
French, 388-9
German, 296
Latin. 321-2
Dutch, 282
Finnish, 192
262-5, 288-90
Latin, 3131!.
Old English, 262-5
Romance, 350-9
Scandinavian, 276
495
Latin, 315-16
in Romance, 350-2
number of languages, 409
number symbols, 44-7
numerals, 185
Russian, 420
ff.,
Pallas, 172
Papuan,
French, 253
83, 96-8,
479
Mundolingue, 465
museums, language, 10
Muslims in Spain, 343
number,
130,
of, 135
expression of, in
German,
17,
in, 12-13
motion, directives
Norwegian
6,
operators, 510
oral recognition of language, difficulty
Romance, 398-402
Morse code, 63, 6^
nasals,
K.,
506
ish,
394
Pehlevi, 412
perfect. 91
and imperfect, 320-1, 338-9
synthetic, disuse of, 338
Persian, 181, 183, 188, 410, 412, 414-15
Old, 412
person, 83 ff.
in Celtic languages, 85, 87
INDEX
personal pronouns, see pronouns, personal
Phoenician, 187, 426, 427
689
pronouns, 20
emphatic, 139
French, 193
phonetics, 15
phonograms,
fused,
Romance,
changes
47, 51
pictograms,
23, 42-3
picture writing, 34, 39, 42
pidgin English, 446-7
138-9,
159-61
Icelandic, 160
Latin, 320
ff.
Old
English, 160
Persian, 414
Romance,
Plattdeutsch, 282
pluperfect, 322, 338
Teutonic, 115
Romance,
350-2
pointer words, indefinite
stressed, 364-5
Romance, 379
Teutonic, 280
Italian, 249-51
Latin, 249-50
Polabian, 418
Polish, 186, 187, 417
Portuguese, 187, 237(1.,
349
ff.
in use, 159
plurals,
366-7
308
ff.,
343-6,
Portuguese, 345
Spanish, 249-51
pronunciation changes, and
speUing,
66-8
ff.
spelling
proto-Aryan, 183-4
see also
Romance
279-81
Teutonic, 116
predicative adjectives, 149
questions, 15 1-2
indirect, in German, 306
negative, 152
see also interrogative
prefixes, 38
classificatory, 203-5
Greek, 247-8
verbal,
German,
reading,
304-5
Romance, 372
related languages
128-9
Romance,
372
German, 304
learning, 6-7
Teutonic, 126-7
366-7
for, 13-14
correspondences, 25-6
pronoun
needed
reflexive construction,
Romance,
skill
reflexive, 109
Romance,
INDEX
690
Romanal, 474
Romance
languages,
349
186,
187,
308
ff.,
ff.
common
features, 312
75
Romansch, 348
Latin, 3:5
international, 500
ff.
German, 229
rational, 65
Sassetti, 173
171
187, 273
ff.
ff.
terminology, 246
Scots, 217
Scots Gaelic, see Gaelic
script
in
ing, 61
needed
for, 13
semaphore code, 65
Semitic languages, 57-8, 187, 188, 425-9
sentence, complex, 154 ff., 164-5
separable verbs, 300-1
Septuaginta, 249
Serbo-Croatian, 186, 187, 417
serjjio
ff.
Scandinavian, 231-2
Spanish, 385
spelling changes, English, 69-70
spelling reform, 75
Strasbourg, Oaths of, 311
stress
self-expression, skill
192
Sanskrit, 173-4, 410, 411-14
Sapir, E., 499
scientific
ff.
344
Spclin, 464
spelling
Samovcde,
Scandinavian languages,
281
343-6, 349
417, 421
ff.,
in, 312,
ff.
pronunciation, 249-51
J. J.,
237
spelling, 385
see also Romance
Scaliger,
308
ff.,
Arabic elements
White,
ff.,
German, 230
Romance
languages, 254-5
stressed pronouns, French, 364-5
strong verbs, 95
in
subject, 105-6
494
German, 305-6
Romance, 398
subordinate clause, 154
subordinate conjunctions, 154
substantives, 77, 113
Suetonius, 317
shorthand, 73, 74
Siamese, 187, 188, 430
signaling, 72
signposts
of Latin origin, 235-6
superlative, 99
Swahili, 187, 203
Sumerians, 426
ff.
INDEX
Swedish, 200, 272
691
Universal-Sprache, 464-5
Urdu, 416
ff.
literan', 279
spelling, 231-2
unnecessar)', 506-7
syntax, iii, 118 ff., 178
changes
Vandals, 343
Vedic, 411, 412
Vedic hymns,
183
V'eltparl, 464
verb, 17, 108-10, 140
ff.
in, 161
Celtic, 422-4
Dutch, 282
164
Finnish, 191
French, 380-2
synthetic languages, 95
German,
295
ff.
Tahitian, 188
Gothic, 261
Tamil, 188
Greek and
Sanskrit, 413
in Interlingua, 475
flF.
Telugu, 188
Italian,
384
Latin, 320
ff.
Persian, 414-15
Portuguese, 383-5
tenses
Romance,
compound, 91
Romance, 337-8,
394-6
187, 188,
446
380
ff.
Russian, 420
separable, 300-1
Spanish, 383-5
strong and weak, 92, 95, 267
tiir345
English, 258-61
tilde, 251
Gothic, 261
Scandinavian, 274
Tokharian. 183
tone, interrogative, 152
tones, 49. 430, 438-9
Tooke, Home,
173
transitive, 141
triliteralism, 57,
Turkish
Ukrainian, 421
Ulfilas, Bishop, 88, 171, 261
Umlaut, 200
ff.
281
500
languages,
ff.
basic, 16
ff.
number
of words needed,
10,
10-
17
13
vocatives, 77
voice, 108-10
consonants, 68,
voiced and voiceless
267, 513-15
Volapiik, 459-65
INDEX
692
Anglo-American, 499
vowel change
German, 201
Chinese, 435
conjunctions and, 154-8
Semitic, 429
ff.,
German-Dutch,
71
word
similarity, 175-8
writing, good, 163 ff.
kinds of, 34
separation of words in, 36
writing and speech, 166-7
weak
word economy,
word lists, how
making, 20
word
Yiddish, 410
verbs, 92
Welsh,
ff.
Wade,
155-8, 283
Latin. 323-4
68
ff.,
Zamenhof, L.
500
506-13
to learn, 213
Zoological
ff.
tional
ff.
ff.,
L.,
466
ff.
Zend, 412
270, 498
ff.
Nomenclature,
InternaCommission on, 490