Professional Documents
Culture Documents
Can Text Itself Become Music. Music-Text Relationships InNono's Composition of The Earlys 1960 - de Benedictis
Can Text Itself Become Music. Music-Text Relationships InNono's Composition of The Earlys 1960 - de Benedictis
: Music-Text Relationships in
Luigi Nonos Compositions of the Early 1960s [1]
Angela Ida De Benedictis
The first step in understanding how the creative process starts from the text is
to consider the specific texts selected by the composer. [10] We should notice that
Nono also chooses poems or prose extracts independently from any proper
compositional project: sometimes the selection is the result of intense emotional
involvement or the evocation of sounds in his readings. The most cherished
texts are kept together in a sort of ideal anthology from which the composer
draws, both for future commissions and personal projects. In his vast library, in
which are more than 9000 volumes, a large number of poetry and prose texts some of them never used in any composition - show clear traces of
selection and glosses or musical annotations related to timbre, tempo, agogics
and dynamics; this also allows a mapping of the intricate routes among his
unrealized projects. We can deduce from the examination of these annotations
that Nono already thinks in musical terms while reading: the margin glosses (as
shown in Figure 1) testify that even in the composers perception, as in his
language, neither can sound be isolated from thought, nor thought
from sound.[11]
The impression that a piece is musically alive prior to any real
graphic
representation is also confirmed by the manipulation of the text after its d
efinitive election. The first operation is always to make a typewritten copy of the
text; Nonos main goal is to study carefully both formal and semantic
connections, and to find the key words which we can often see already
underlined on his printed source. The first copy is often followed by further
typescripts in which new changes in the formal disposition can be found,
together with internal modifications concerning words or sentences. In the end
Figure 1: Anche tu sei collina by Cesare Pavese, source of Sar dolce tacere with Nonos
handwritten glosses and annotations. Taken from the cycle La terra e la morte, in Verr la
morte e avr i tuoi occhi, Turin, Einaudi,1951, pp. 12-13 (book in Luigi Nono Archive in Venice;
with kind permission). The selection of this lyric dates back at least to 1957: it was in fact
already pre-figured in the initial project of La terra e la compagna (1957).
Figure 2: Facsimile of the Third Typescript Stage (Luigi Nono Archive, with kind
permission). For ease of reproduction, the four distinct typewritten panels are
juxtaposed. The numbers are colored according to the following order: black = sar un
cielo chiaro panel; red = sapriranno le strade panel; green = il tumulto delle
strade; purple = le scale.
Figure 3: Facsimile: Sketch of the final Interval and Timbre Selections; Luigi Nono Archive, with
kind permission (The order of the colored numbers follows the one indicated in Figure 2). To the
right of each groupthe indications concerning sound articulation (bacchette ferro + piatti,
lasciar vibrare, tenere archi perco[ssi] etc.: iron drumsticks + cymbals; cymbals; go
on vibrating; keep hitting the strings), as also instrumentation and dynamics, belong to a
subsequent decision phase. This is revealed by the different quality of the ink and the
measure indications come 166-173 (as in 166-173). We should notice in this sketch and in
the following one (Figure 4) that the composer connects (respectively with an arrow and with a
curly bracket) the parts marked in black and red.
Figure 4: Facsimile: Final Sketch of Temporal Choices; Luigi Nono Archive, with kind
permission (The colored numbers in the upper part are: 1) = black, 2) = red, 3) = green, 4) =
purple).
Up to this point the musical revisitation of the text has led to the
effective transcription into a new semiotic guise. Each text segment has found a
counterpart in the musical lexicon and will characterize each musical event. At
this point the textual material can be finally re-composed in its definitive version
(see Table 2 in Appendix B).[24]This version becomes a semantic, formal,
expressive and phonetic guide for the draft in progress.
The new connotation of the colors allows both verbal and musical
decoding of the text without leaving any doubt about the path of expressive and
semantic correspondences followed by the composer. The first nucleus, indicated
by the color black, leads back to the certainty of a happy future, which is
assimilated with the light and theclear (chiaro) element of sky and air. This is
meant to be the space symbolizing the epiphany of sentiment (the evoked aria
mattutina, morning air). The action of opening symbolic doors or roads (porte,
strade) - behind these allegorical nouns we see the reunion with the woman characterize the short phrases marked in red.
Figure 5: Tu: General Scheme of the Formal, Timbral, Textual and Parametric
Articulation
previous arrangement of the whole text, and that the morphology of the
sonorous events is organized according to the exact syntax of the single text to
which it refers. This is done by carefully controlling the relationship between
form and substance.
Therefore, the text works as a(n):
Semantic basis: One paradigmatic case is provided by the organization of episodes 2a
and 2b green (measures 226-235 and 238-247). The two episodes are developed with
mirror harmonic structures. These mirrors arise from the need for textual signification:
il cuore, the heart, subject of the whole strophe, becomes the first formative element.
In the first couplet, after composing the vocal line of the first verse (il cuore batter
sussultando, the heart will beat shaking), Nono develops from the harmonic cell
of heart - through a double germination of its six pitches - the entire
vocal line of the second verse. Its subject is always the heart.[34] Also the mirror of
the second couplet (measures 238-247,1), in the pitches of le tue scale (your stairs)
that retrograde the ones of la voce (the voice),[35] implies the genitive case (of the
generative heart).
Formal basis: As shown in the facsimili (Tables 1 and 2 of the Appendix, and Figure 2),
Nono carefully recopies the punctuation in the different typewritten phases, making a
few choices and minimal variants to the original one of Paveses text. The punctuation
marks are translated into precise syntactic caesurae within the macro-sections of the
composition. These are the orchestral inserts that clearly point out the different sections.
In Tu such musical punctuations belong to two different types: the interlude
connection and the refrain. The latter normally works as a caesura and recalls the
sonorities of theorchestra introduction.[36] One clear example where the composer
faithfully follows his textual scheme as pre-ordered basis for composing is the
elimination of Paveses comma between saprir quella strada (that street will
open; episode 2 Red) and le pietre canteranno (the stones will sing; episode 2
Purple), as is evident comparing Tables 1 and 2 (see Appendix A and B). The omission
of the pause mark implies a syntactic connection between the two sentences, a sort of
asyndeton. Likewise, regarding the formal development of the music, for the first and
last time in the whole work two segments belonging to different characters follow one
after the other. This happens without a break (measures 214-216 and 216-221), by the
overlapping of the Soprano on the last pitch of the Tenor (F# 3, measure 216,3). The
elimination of the comma is thus explained in musical terms.
Expressive and phonetic basis: One of the most eloquent examples is the anticipation
of the third red clause (saprir una porta, a door will open) at the end of the second
macro-section (this second macro-section (see Figure 5), and the following omission of
the second black phrase (this decision is made definitively in the final drafting phase,
as is confirmed by the clear deletion marks on the final typescript; see Appendix
B, Table 2). Nono appears to realize the semantic coherence between the voice of the
heart that climbs the stairs (episode 2b green) and the door that opens (third red
segment). The omission of the second black phrase [37] would then be explained by his
willingness to make this correspondence stronger. The analysis of musical structure
confirms this: the segment sar questa la voce / che salir le tue scale (this will be
the voice / that will climb your stairs) enunciated by the Tenor (measure 238-242) is
echoed on the same harmonic line by the Soprano exclusively in its vowel essence.
[38]
From this echo (and directly on the pitches used for the possessive tue, your,
referring to the woman), Nono generates the musical line for saprir una porta (a
door will open). A structuralenjambement consequently comes after the new semantic
relationship created by the textual omission. The semantic superimposition between the
vowels of the Soprano and the subsequent textual fragment of the Tenor appears to
express the desired encounter between the two in the realm of pure sound.[39] New
considerations can now arise about the reasons why Nono confers the following green
textual segment (n. 3) to the instruments. These considerations lead us to a clear case
of ,,,
Synthesis of the possibilities of the text: As a matter of fact, the ellipsis resulting from
the instrumental and not phonetic sound-tracking of the text creates a connection
between the two following verses given to the Tenor: saprir una porta (a door will
open) and beyond it sarai tu - ferma e chiara (there will be you - still and bright), as
slowly syllabified and declared in maximum intelligibility. By assigning the text to the
instruments in section 3 green, the effective semantic independence of the two main
instrumental voices (percussion and strings, as already laid out in the orchestral
introduction) is completed. The layout of this section is a structure comprising two distinct
levels in density, rhythm and time. The first is connected with percussion and the second
with strings: in this section the text (transcribed in the score) is sung exclusively by
instrumental voices. By now these voices are so laden with independent meanings that
their timbres are now used to represent Il tumulto delle strade, (the turmoil of the
streets, strings with support of winds), finally revealed to be the tumulto del
cuore (turmoil of heart, percussions).
meaning, that is, how the work relates effectively to its textual provocation.
Having previously considered the equivalence between thephonic and semantic
levels and between sound and sense, and, starting with the a priori belief that
the composer has no desire to play games of translation, where do we place
the essential contact between the two systems? Is the semantic autonomy of
these three compositions absolute or is it always subordinated to their poetic
texts? Is language assimilated, overcome, or does it retain primacy in the
musical structure? It is also necessary to ask the decisive question about
realization: does the un-intelligibility or even the total removal of the text modify
the semantic-syntactic dimension of the work? Studying not only the genesis of
the three compositions of 1960-62 but also of the previous and following
works including Il canto sospeso), I think it is possible to achieve a critical
interpretation beyond what Nicolas Ruwet formulated in 1961:
... obviously, is very hard to set free the peculiar relations between word and
music in a given work, and that is for a very simple reason: as far as in every
signifying system one particular signifier is defined only through its relation
with all the others, in a given system it is not possible to go immediately from
the signified of one word, a group of words, ore even of an entire poem, to the
signified of one signifier in another system - melody, series of chords, musical
phrase.[46]
APPENDIX B, Table 2:
Final Typescript (facsimile;
permission)
Archivio
Luigi
Nono in
Venice,
with
kind
[1]
linguistic structure, in the heart of its life (Il testo non limitato a un uso letterario
naturalistico ma affrontato nella sua interna struttura linguistica nel vivo della sua vita, Il
potere musicale, in L. Nono, Scritti e colloqui, cit., I, pp. 261-271: 270).
[13]
L. Nono, Sul ponte di Hiroshima, Musical Events, September 1963, pp. 11-12: 12
(now in Scritti e colloqui, cit., I, p. 443). For the first project of Sar dolce tacere (conceived as a
triptych on the lyrics: Tu sei collina, Di salmastro e di terra, and Sei la terra e la morte, all written
by Cesare Pavese), Nono creates a type of meta-textual expressive path by connecting in
sequence the following words: TU-SEI-TUA-RITROVERAI-CONOSCI // SALMASTROTERRA-MARE // MORTE-DOLORE [you are yours you will find again you know //
brackish land sea // death pain], and matching each term with different sound forms (what
is written by Nono in his notes is faithfully marked between quotation marks, here as
everywhere). Among the desiderata of expression that I found, the most articulated is the one
he outlined for the first project of Sul ponte di Hiroshima. The first textual part (never composed)
is summarized in four emotional stages: A: distruzione e conseguenze [destruction and
consequences]; B: volo raccolta viaggio / I tentativo reazione [flight gathering journey
/ first attempted reaction]; C: delusione mortificazione abbattimento [delusion
mortification - despondency]; D: DECISIONE AZIONE / GRIDO AZIONE / NO LOTTA
AZIONE [decision - action / shout action / no fight action]. Also the second part (text
included in the actual measures 40-164), is summarized in an internal path: A: annuncio
[announcement] is tied to B: descrizione [description]; C: inizio impegno [engagement
begin] preludes D: impegno [engagement]. The third part (text included in the actual
measures 14-34) is assigned to the epitaffio [epitaph] with a function of final motto.
[14]
As the study of the pre-compositional material reveals, the first piece of the work (Sul
ponte di Hiroshima) was initially independent and separate from another tripartite project, which
the author refers to in a sketch only as CANTI DAMORE (Songs of Love, based on texts by
Brecht, Pavese and Pacheco). The two different ideas seem to come together in the same work
only after the commission by the Edinburgh International Festival. The priority of the initial
project is clearly shown in the works title, written on the second page of the Schott
edition: Canti di vita e damore. Sul ponte di Hiroshima. The idea of the canti wasnt new:
between Canti per 13 (1955) and Il canto sospeso (1955-56) a further incomplete project was
figured by the composer as CANTI DI VITA (Songs of life), perhaps first idea for Il canto
sospeso.
[15]
While the Italian pannelli can hardly be translated by anything but panels it refers
to block sections in common English analytical discourse [ed].
[16]
One of the first hints of the panels composition appears already in Composizione
per orchestra n. 2 - Diario Polacco 58 (1959), where the title itself (diario = journal) refers to
a composition formed by different pages. The novelty in Canti di vita e damore is the
systematic way in which this procedure by panels is applied. This composition is a true
synthesis of processes and intuitions already present in embryonic stage in previous works: in
the first sketches of the work the composer takes upon himself to develop, among others, the
techniques
used
in Incontri (1955); Varianti (1957); La
terra
e
la
compagna(1957); Composizione per orchestra n. 2 - Diario Polacco 58; Intolleranza
1960 and Ha venido. Canciones para Silvia. Also in the quartet Fragmente-Stille, an
Diotima (1979-80) the succession of fragments recalls this procedure by panels.
[17]
G. Anders Essere o non essere. Diario di Hiroshima e Nagasaki, preface by N.
Bobbio, translation by R. Solmi, Torino, Einaudi, 1961. Nono copies out long sections from this
dramatic documentary text in several subsequent typescripts. Through these different stages it
is possible for us to observe a peculiar case of de-construction of the prose text and subsequent
re-interpretation in a poetic and epigrammatic form. (Here and in the following two notes the
bibliographic indications refer to Nonos text sources preserved in the Archivo Luigi Nono
in Venice).
[18]
J.L. Pacheco, Pongo la mano sobre Espaa, presentation by G. Vigorelli, translation
by A. Repetto, Roma, Rapporti Europei, 1961, p. 42 (on the figure of the Algerian combatant,
see S. de Beauvoir - G. Halimi, Djamila Boupach, Paris, Gallimard, 1962).
[19]
C. Pavese, Passer per Piazza di Spagna [I will pass by Piazza di Spagna], in C.
Pavese, Verr la morte e avr i tuoi occhi, Turin, Einaudi, 1951, pp. 34-35. It is possible to date
the different selections of this lyric thanks to several handwritten glosses in Nonos copy. On one
hand, these annotations go back to the hypothetical first project of La terra e la
compagna (1957), and on the other to the never-realized cycle based on Paveses texts,
conceived about 1960, almost at the same time of the first tripartite idea of Sar dolce
tacere (see note 14).
[20]
Chosen for the first time for La terra e la compagna (1957), Pavese will appear in Sar
dolce tacere (1960), Tu (1962), La fabbrica illuminata (1964), Musica-Manifesto n. 1: Un volto, e
del mare (1969) and Al gran sole carico damore (1972-74). This list increases remarkably if we
also include selections for unrealized projects. For more details see F. Breuning, Luigi Nonos
Vertonungen von Texten Cesare Paveses Zur Umsetzung von Literatur und Sprache in der
politisch intendierten Komposition, Mnster et al., Lit 1999, and A.I. De Benedictis, Luigi Nono et
Cesare Pavese: miroir crois, in Musique vocales en Italie depuis 1945.Esthtique, relations
texte/musique, techniques de composition, sous la direction de P. Michel et G. Borio, Paris,
Millnaire III, 2005, pp. 79-106.
[21]
L. Nono, Canti di vita e damore, cit., p. 443.
[22]
The complexity of the organization of time and intervals in the work does not allow
any lingering over analytical exemplifications. For more details on these technical aspects, see
my paper Il rapporto tra testo e musica nelle composizioni vocali di Luigi Nono. Studio filologico
e analitico con particolare riferimento a Canti di vita e damore (cit., see footnote 6), pp. 4256; 59-98; 99-126; 127-140 and, with particular reference to the third section Tu, pp. 141164.particolare riferimento a Canti di vita e damore (cit., see footnote 6), pp. 42-56; 59-98;
99-126; 127-140 and, with particular reference to the third section Tu, pp. 141-164.
[23]
The organization of tempo is structured according to subdivided fixed duration fields,
which the composer associates with different time units (quaver, triplet eighth, crotchets etc.). The
comprehensive proportions of each field result from the sum of its internal subdivisions (which are
further sub-divisible). The pre-selected temporal fields chosen here are: 1) subdivisions 1-3-6-10
(total duration 20); 2) subdivision 2-5-9-14 (total duration 30). After several second thoughts, the third
field (below to the right) is fixed in the succession of 3-8-15-24 units (total duration 50). The third field
results from the sum of the respective elements of the two preceding fields. For a deeper discussion
on the matter, see my dissertation cited in footnote 23.
[24]
While the term le scale (the stairs) is kept in the purple panel (see Figure 2), in this
copy it occurs as le strade (the streets); this version (presumably an assonant error in the
copying) is kept in the draft. We can notice this confusion in the score: on page 5 appears
scale, while in measure 204 appears the incorrect version strade kept in the typescriptguide. The question marks near the second verse of the black panel (see Figure 2) are
removed in the final copy. Other hesitations inherent in the second green section are also
evident. The marks crossing the text do not indicate an erasure but the compositional
completion of the respective section.
[25]
See caption Figure 3.
[26]
Which, according to the particular connection made by the composer (see purple
panel, Fig. 2) in the final verse - sarai tu - ferma e chiara ([It] will be you - still and clear) - the
song of the stones, swallows, balconies and stairs (subjects of the first two segments), seem to
objectify.
[27]
While pre-figuring time units and durations for the four textual characters, in one
sketch Nono provides that the color purple has a function of rhythm and intervals synthesis
(sintesi ritmo e intervalli). The third duration field (see Figure 4), the 50-unit time field (3-8-1524, used only for the vocal episode of measures 204-212) is thus meant as synthesis of the
other two of 20 and 30 units (see note 24). This hasgreat symbolic significance. The duration
units and the intervals are also enunciated in their totality by the three distinct occurrences
of the color purple.
[28]
The instrumental timbres are subdivided on four levels (percussion, strings, brass
and woodwinds). The punctuation of Paveses poetry reproduced in Figure 5 is the result of the
collation of the two final typescripts. The writing of the intervals (2+, 4 etc.) follows that of
the composer. The designation of the time fields is global and refers to the whole duration
(therefore 20 = 1-3-6-10 units, etc.) The second purple episode (measure 217-221) is based on
the scansion of the unit 14 only, the last temporal subdivision of the durational field 30.
Fermatas and measure indications are in conformity with the printed edition. Refr. stands for
Refrain (Ritornello).
[29]
In the first piece of the Canti di vita e damore - Sul ponte di Hiroshima - Anders
text is almost entirely enunciated by instrumental voices (in over 164 measures only 18 show in
fact the use of the human voice); in Djamila Boupach, the central monody, the alternating
sentiments of hope are only tied with the Soprano. Conversely, in this third part (Tu), harmonic
motion is suppressed in the instruments by different variation techniques on the initial sound
profile and through the fixed registration of pitches.
[30]
This new technique, defined in 1960 with Sar dolce tacere and Ha venido.
Canciones para Silvia, and then evolved in the theater play Intolleranza 1960, allows him to
develop the pre-selected interval relations starting from a basic pitch. For more detail on this
particular technique of interval generation, see A.I. De Benedictis, Gruppo, linea e proiezioni
armoniche. Continuit e trasformazione della tecnica allinizio degli anni Sessanta, in Le
musiche degli anni Cinquanta, Olschki, Firenze 2004 (Archivio Luigi Nono. Studi II), pp. 183226.
[31]
See: the initial Sar (It will be, D-G, measure 174), which refers to
the clear (chiaro) sky (F-B flat, measure 176); the two occurrences of cante/ranno (they
will sing, A-E/D-G, measures 209-210; A-D/E flat-Aflat, measures 217-218; in the final sarai
([it] will be you, F#-B (measure 263) and the sealing chiara (clear), (D-G, measure 269,
same of the beginning). This peculiar structural/semantic meaning of this interval is already
anticipated in Djamila Boupach, with the F#-C# pre-selected for the Spanish word distinto
(clear). The absence of the interval of perfect fourth in the vocal sections marked in green
(associated with the turmoil and the beat) is symbolic. Also some of the intervals in Sul ponte
di Hiroshima have specific meanings. The minimal distances of the quarter tone, semitone and
tone are associated with chaos, the tritone with the oxymoron hope-pain, the perfect fifth
with order.
[32]
These meta-instrumental voices are sometimes accompanied by complementary
timbres: winds, drums, bass drums and tamtam (as commentary and sustain), timpani (in
measures 190-197 as reinforcement of the turmoil).
[33]
Wozu dann berhaupt Text, und gerade diesen?. By asking this question
Stockhausen pointed out the impossibility of understanding why in Il canto sospeso Nono used
some texts written by prisoners condemned to death during the Resistance so as to make
them incomprehensible (K. Stockhausen, Luigi Nono. Sprache und Musik II, cit., p. 158).
[34]
The vocal line of measures 231-235 is the reprise, first retrograde (for Come
lacqua, as water) then linear (for nelle fontane, in the fountains), of the pitches C3, B2, A3, C#3,
E flat2, and F#2 used for cuore (heart, measures 226-227). In measure 235 the seventh pitch
F3 is inserted while ending the reprise.
[35]
In 2b the retrogradation is linear (measure axis 240, 2 on F4) and is taken up
exactly from the vocalise of the Soprano. Notice that for la voce (the voice), in structural
correspondence with the purple episode, no timbres are envisaged other than Tenor and
Soprano.
[36]
The terms interludio and ritornello (interlude and refrain) are taken right from the
sketches. These elements of formal articulation are clearly inspired by Monteverdi (ricorda
Monteverdi, remember Monteverdi, is written in a sketch). Far from a nostalgic and stylistic
imitation and easy echoing of strophic structure, these indications are translated into a
conscious critical re-elaboration of a technique of the past. It is developed specifically to gain
symmetry in form and, through the ritornello, to attain a refined device of mnemonic recall. The
idea of an instrumental interlude between the vocal parts was already in Ha
venido. Canciones para Silvia and is used again in Canciones a Guiomar (1963).
[37]
Le finestre sapranno / lodore della pietra e dellaria / mattutina (the windows will
know / the smell of stone and morning air).
[38]
Enunciated with same pitch, same tempo, same breath, and same dynamic
nuances of the Tenor line, the Sopranos vocalic spectrograph is then to be interpreted as: the
first a stands for sar and then, after the change in tempo and breath (measure 242), for
questa; the vocal o belongs to voce; then follows: the a of salir, the u of tue,
the a of scale. An important antecedent of this technique of vocalic reverberation is found
in Il canto sospeso. It is used in a varied way in sections # 2, 3 and 6b, where it serves as a
semantic thickening, and in section #7, where in the dramatic farewell of Luibka vowels
reverberation is suppressed, substituted by symbolic bocca chiusa, quasi chiusa, quasi
aperta and aperta (closed mouth, almost closed, almost open and open).
[39]
In this case one section follows the other but not without interruption as in the
previous case; between the two different lines (sung by the Tenor) more than two
measures intervene (from measures 242,3 to 245,2). The vocalic echo of the Soprano is meant
to be a semantic-expressive background for the new part by the Tenor.
[40]
By color of the of the text or word I mean a peculiar sonority dictated by the vocalic
or consonantal components, that is the pure sound of word (W. Kandinsky, ber das (W.
Kandinsky, ber das Geistige in der Kunst: insbesondere in der Malerei (1910); Italian
translation: Lo spirituale nellarte, edited by E. Pontiggia, Milano, SE, 1989, p. 33; for the
quotation mentioned, see p. 89; English translation:Concerning the Spiritual in Art, Dover, 2004,
p. 15 and p. 54).
[41]
The use of intervals for the creation of color surfaces seems to anticipate the
interests and studies on pitch/color relation in the 80s (see Unautobiografia dellautore
raccontata da Enzo Restagno, inLuigi Nono. Scritti e colloqui, cit., II, pp. 477-563: 560;
and Verso Prometeo, cit., ivi, p. 343).
[42]
Luigi Nono, [Per il 70esimo anniversario di Anton Webern] (1953), in Luigi
Nono. Scritti e colloqui, cit., I, p. 7. Even in 1987 the composer states: the text, besides
inspiration, is also an acoustic material: it must, it can also become pure music
(Unautobiografia dellautore raccontata da Enzo Restagno, in ivi, II, p. 505).
[43]
There is a singular correspondence with a poem by Pavese belonging to 1938 (La
voce, published only in 1962), where he affirms: If the voice would sound, the pain would
return. Writing about Canti di vita e damore, Nono warns that the text is written in the score.
Not primitive programme music, but continuity for a text while it becomes pure music, both
through the song and the orchestra alone (L. Nono,Scritti e colloqui, cit., I, p. 443). An
antecedent of this peculiar instrumental amplification of the text is found in the Epitaffio per
Garcia Lorca n. 2: Y su sangre ya viene cantando (1952).
[44]
Original: alternati - insieme - rovesciati, per cui lo strumento diviene la voce, e la voce
puro strumento. per cui parole scritte in partitura, ma non cantate dalla voce, ma suonate da
str[umenti]; continuit tra le 2 voci | tra gli str[umenti] | tra voce e str[umenti]; sketch held by the
Archivio Luigi Nono in Venice.
[45]
Originally in German in: Frankfurter Allgemeine Zeitung, 3.12.1980.
[46]
N. Ruwet, Fonction de la parole dans la musique vocale (1961), in Language,
Musique, Posie, Paris, Ed. du Seuil, 1972, pp. 41-68 (Italian version: Funzione della parola
nella musica vocale, inLinguaggio, musica, poesia, translation by M. Bortolotto, L. Geroldi ed E.
De Angelis, Torino, Einaudi, 1983; quotation at p. 40).
[47]
See among others M. Zurletti, Le opere corali, in Nono, cit., p. 121; A. Gentilucci, La
tecnica corale di Luigi Nono, cit., pp. 116 and 129; J. Stenzl, Gli anni ottanta, in Nono, cit., p.
220.
[48]
L. Nono, Testo-Musica-Canto, in Scritti e colloqui, cit., vol. I, pp. 57-83: 58
(original: Nuovo e autonomo tutto).
[49]
The concept of transformation, though emphasizing an objective change of state
(from linguistic/graphic to graphic/musical), does not involve the semantic domain which
remains untouched. The concept of transmutation is misleading, as it implies a change of
substance of the object. By using the verb compenetrare, interpenetration (see Testo-MusicaCanto, cit., p. 58), Nono means that the two elements are not subordinated one to the other; but
if the verb is meant as transitive, there should be a logical precedence of one to the other (one
thing actually penetrates the other before the fusion in a totality). Regarding the use of Boulezs
terminology, the attempt to cast the ideas of one composer over the poetics or procedures of
another is methodologically and conceptually wrong. The term pretext is inappropriate for
Nonos aesthetic, since its original meaning is deliberately ambiguous: it could be intended as a
set of words that come before music (pre-text) or as the opportunity for composing. The
same holds for center (standing between an inspiring idea and a sense transposed in music)
and absence (removing or twisting of comprehension?)
[50]
[52]
That is the ultimate definition considering the message in itself (R.
Jakobson, Linguistic and Poetics, cit.).
[53]
I borrow the definition of semantic invariant, extracting it from its original
context, from R. Jakobson, Results of a Joint Conference of Anthropologists and Linguists,
in Id., Word and Language. Selected Writing, II, The Hague-Paris, Mouton 1971, pp. 554-567.
[54]
Roman Jakobson, while describing the code changes occurring in a translation,
defines this shift as code switching (see R. Jakobson, Results of a Joint Conference of
Anthropologists and Linguists, cit.; and Linguistique et thorie de la communication (1952), in R.
Jakobson, Essais de linguistique gnrale, cit., pp. 87-99). He also defines inter-semiotic
translation or transmutation as the interpretation of the linguistic signs through non-linguistic
sign systems, as opposed to inter-linguistic translation which uses
two linguistic sign bases (see Results of a Joint Conference of Anthropologists and Linguists, cit.).
In the concrete case of the encounter between text and music in Nono, these interpretative
cues cannot be applied, since one should reduce the terms in question to translation and
interpretation only, whereas here there is no interpretation: this music is the content of the
textual message.
[55]
See the principle of funzione segnica (sign function) in U. Eco,Trattato di
semiotica generale, Milano, Bompiani, 1991, p. 73.
[56]
I freely take the tripartition framework - code - message from the rapport de
transformation (relationship of transformation) of C. Lvi-Strauss (see Le Cru et le cuit, Paris,
Plon 1964; English version: The raw and the cooked, translation by J.D. Weightman, Chicago,
The University of Chicago Press 1992).
[57]
Nono himself wrote, while referring to the treatment of the text in La terra e la
compagna: Comprehension and intelligibility of the text mean comprehension and intelligibility
of the music with all the questions regarding the capacity of acoustic perception [] the capacity
of understanding the new musical fact in its technical-expressive specificity (in Luigi
Nono. Composizione per orchestra n. 2 - Diario Polacco 58, ibid., pp. 433-436: 434).
[58]
The disarticulation of the text on the musical level does not compromise the system
of linguistic relations within the text (morphological, syntactic, semantic), which are inseparable
from its semiotic essence and from the integrity (see N. Ruwet, Fonction de la parole dans la
musique vocale, cit.). For all these reasons, and in my opinion, Nonos vocal music does not
suffer from the dichotomy between semantic, phonetic, concept and acoustic image
(introduction by L. Feneyrou in L. Nono, crits, Christian Bourgois, Paris 1993, pp. 10-11), and
far less from the cancellation of the linguistic meaning or from the pluralization of its
meanings [] which allows a multiplication of the possible readings (I. Stoianova, Testomusica-senso, cit., p. 128). The comparison done by Stoianova is misleading because it
compares Nonos vocal technique with the ones used by Berio and Boulez, which are different
even in their application and poetics (I. Stoianova, Testo-musica-senso, cit., p. 128).
[59]
E. Varse Il suono organizzato, ed. by L. Hirbour, translation by U. Fiori and L.
Mennuti-Morello, Milano, Unicopli-Ricordi, 1985, p. 136.
[60]
Original: non c nessuna ricetta!!!!!! Oggi come sempre. [] le vere e proprie
soluzioni e le tecniche sono in cammino! Possono soltanto divenire (Letter to Karlheinz
Stockhausen dating 26th of November, 1955; unpublished, Archivio Nono in Venice, with kind
permission).