Professional Documents
Culture Documents
The Messapic Klaohizis Formula PDF
The Messapic Klaohizis Formula PDF
.
JSTOR is a not-for-profit service that helps scholars, researchers, and students discover, use, and build upon a wide range of
content in a trusted digital archive. We use information technology and tools to increase productivity and facilitate new forms
of scholarship. For more information about JSTOR, please contact support@jstor.org.
Linguistic Society of America is collaborating with JSTOR to digitize, preserve and extend access to Language.
http://www.jstor.org
The words klaohizis (or klaohi) veinas (or venas) den0avanoccur in two
inscriptions, namely 371 and 436 b,i in what seems to be an opening
formula; while 474 opens with a partial version of the same, the reading
of which is doubtful and will be considered later in some detail. Unfortunately, all three inscriptions in which this formula occurs have been
lost or destroyed, so that it is attested only in transcription. But since
these transcriptions are the work of different copyists, and since the
three words of the formula have been preserved in several independent
sources, it seems to me, as to others, that they may be regarded as trustworthy authorities. The authenticity of these inscriptions has often
been impugned, but at the date at which the transcriptions were made,
knowledge of Messapic was hardly sufficiently advanced for them to
have been forged-they are far too convincing as Messapic.
The full formula occurs in 371 and 436 b; in 474 a 1 we find only
klaohizis denO-n, with a lacuna which some scholars fill in with -avaso as to give denGavan. Klohizis by itself occurs in 476 and 515. In
371 the actual reading is not klaohizis, but klaohi, and I can see no
reason, as I shall later explain, for altering the reading.
First of all we must settle a very fundamental point-whether klohizis
should be regarded as a noun or a verb. In order to do so, it is necessary
to examine the word carefully in every context in which it occurs.
Ribezzo regards it as a noun with the meaning 'princeps', but such
tautology as we get from his version of 371,2 'Noster princeps regnans
dux', seems very unusual in official documents, which are generally terse
and concise. In 476 klohizis odatis ozar and 515 klohizis avilos Gotorridas
ana aprodita apaogrebis it might equally well be regarded as either.
When we come to 474, Ribezzo's attempt at translating the word as a
noun, 'I1 sovrano imperante alla citth',3 seems very awkward. In 548
1 The references for the Messapic words and forms are, unless otherwise specified, to the edition of the Messapic inscriptions by Whatmough, in Prae-Italic
Dialects of Italy, 2.268 ff.
2 La
lingua degli antichi Messapii 85.
3 Ibid. 86.
177
178
Ibid. 101.
6 IF 5.197.
6 See PID 2.601 ff.
7 Hirt, Indogermanische Grammatik 4.249.
8 IF 54.87.
9 RhM 40.142.
10 LANG. 11.129-139.
11 Ling. d. ant. Mess. 75.
IF 5.200.
Whatmough in HSCP 42.153.
14G. Meyer, BB 8.192; Alb. Wb. 468.
12
13 See
MESSAPICKLAOHIZISFORMULA
179
180
RUTH MOOREBECHTEL
181
7.169 f.
182
RUTH MOOREBECHTEL
now known only from the very unsatisfactory printed copy of Nardelli,
published at Naples in 1773. The text has no doubt been much corrupted in transmission, but some corrections have been made which
seem unnecessary to me. For instance, why change klaohi to klaohizis?
Klaohi gives us a perfectly good 2 sg. pres. impv. (like Lat. audi).
Many obscure points have been cleared up through the labours of
Torp, Ribezzo, and Whatmough, and I offer here what might be termed
an eclectic rendering.
Valdes: nomen, nom. sg. masc., probably cognate with Lat. valeo,
Lith. valdza, Goth waldan < *Valdh-;either an epithet 'dux', or a proper
name, cf. Valerius, Pael. Valesus.
Taimakos: nomen, nom. sg. masc., with Gk. termination -os; almost
certainly a proper name, cf. Tarentine baqtaxos Head, Hist. Num.2
65, Aalcaxos Thuc. 3.20.
27
Ling. d. ant. Mess. 85.
28
Sturtevant, HG 96, 103.
183
30oLANG. 11.129-39.
32
Laidehiabas in the same inscription has also been taken as a dative plural
(by Kretschmer, Glotta 12.276 ff.), but von Blumenthal's recent suggestion that
the inscription be divided as follows: Laidehi Abas logetibas'Laidii Abae manibus'
seems more satisfactory to me.
184
185
IF 5.200.
PID 2.574.
9 PID 2.358.
38