Professional Documents
Culture Documents
Ferrari 575 Owner Maintenance Manual
Ferrari 575 Owner Maintenance Manual
Ferrari 575 Owner Maintenance Manual
OWNERS MANUAL
NOTICE DENTRETIEN
MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO
U.S. VERSION MODEL YEAR 2003
MOTORE
ENGINE
MOTEUR
MOTOR
3.1
3.2
MOTORE
ENGINE
MOTEUR
MOTOR
Alcohol Fuel
Essence-alcool
For its fuel injection systems, Ferrari uses the best components and
materials available in the field. However, no specific tests have been
carried out to assure the reliability
of the system when using fuel containing alcohol. Consequently, we
suggest that our customers do not
use fuel containing alcohol on Ferrari vehicles.
MOTORE
ENGINE
MOTEUR
MOTOR
3.3
A cause de la grande
puissance du moteur, la
voiture devrait tre utiATTENTION
lise uniquement par
des pilotes experts.
SERVIZIO ASSISTENZA
CUSTOMER SERVICE
SERVICE DASSISTANCE
SERVICIO DE ASISTENCIA
Le informazioni contenute nel presente libretto sono quelle necessarie alluso ed alla buona conservazione
della vettura.
Attenendosi scrupolosamente alla
osservanza di esse, il Proprietario
potr sicuramente trarre dalla sua
vettura le maggiori soddisfazioni ed
i migliori risultati.
Consigliamo inoltre di fare eseguire
tutte le operazioni di manutenzione
e di controllo presso le nostre Agenzie o presso le Officine da noi autorizzate, poich dispongono di personale specializzato e di attrezzature adeguate.
Vedi libretto Organizzazione di vendita e assistenza per la dislocazione dei Concessionari e Servizi Autorizzati Ferrari.
3.4
MOTORE
ENGINE
MOTEUR
MOTOR
CONSULTATION DU CARNET
mechanical gearbox
F1 electrically-controlled gearbox
As a consequence, some of the information contained herein may vary
according to the different model.
cambio manual
cambio semiautomtico F1
MOTORE
ENGINE
MOTEUR
MOTOR
3.5
ABBREVIAZIONI
ABBREVIATIONS
ABRVIATIONS
ABREVIATURAS
Alcune descrizioni e termini con significati particolari, sul presente libretto sono riportati abbreviati:
Some words and descriptions relating to specific components or systems have been shortened as follows:
A.C. -AIR CONDITIONING
ABS -ANTI BLOKIER SYSTEM antilock system for the wheels during braking
ASR -ANTRIEBS SCHLUPF REGELUNG - slip regulation during
acceleration
EBD -ELECTRONIC BRAKEFORCE DISTRIBUTION - brake force distribution with electronic control
ECU -ELECTRONIC CONTROL
UNIT -
AGGIORNAMENTO
UPDATING
MISE JOUR
ACTUALIZACIN
El alto nivel de calidad del automvil, implica un continuo perfeccionamiento, que puede dar lugar a diferencias puntuales entre el presente
manual y su automvil.
All the features and illustrations contained herein are valid as of the date
of publication.
3.6
MOTORE
ENGINE
MOTEUR
MOTOR
PARTI DI RICAMBIO
SPARE PARTS
PIECES DE RECHANGE
PIEZAS DE RECAMBIO
La garanta FERRARI pierde su validez si se utilizan piezas de recambio que no sean RECAMBIOS ORIGINALES FERRARI.
TESSERA DI GARANZIA
WARRANTY CARD
CARNET DE GARANTIE
TARJETA DE GARANTA
MOTORE
ENGINE
MOTEUR
MOTOR
3.7
CAMBIO F1
F1GEARBOX
BOTE DE VITESSES F1
CAMBIO F1
El automvil puede estar equipado con un sistema de cambio de accionamiento electrohidrulico mediante palancas
en el volante.
Aunque exista la posibilidad de
utilizar el sistema en posicin
Automtico no debe ser considerado como un cambio automtico y su correcta utilizacin debe ceirse a lo referido
en la pg. 2.69 del presente
manual.
3.8
MOTORE
ENGINE
MOTEUR
MOTOR
SOMMARIO
SUMMARY
GENERALITA
GENERAL
GENERALITES
GENERALIDADES
MOTORE
ENGINE
MOTEUR
MOTOR
SOMMAIRE
SUMARIO
AUTOTELAIO
CHASSIS
CHASSIS
BASTIDOR PORTANTE
IMPIANTO ELETTRICO
ELECTRICAL SYSTEM
INSTALLATION ELECTRIQUE
INSTALACIN ELCTRICA
CONTROLLI E MANUTENZIONI
SERVICES AND MAINTENANCES
CONTROLES ET ENTRETIEN
CONTROLES Y MANTENIMIENTO
GENERALITA
GENERAL
GENERALITES
GENERALIDADES
GENERALITA
GENERAL
GENERALITES
GENERALIDADES
1.1
CAR KEYS
CLS DE LA VOITURE
Alla consegna della vettura vengono fornite due chiavi uguali che sono
utilizzabili per:
chiusura centralizzata porte;
avviamento della vettura;
disarmo del sistema antifurto.
chiusura cassetto portaoggetti.
ATTENZIONE
ATTENTION
garantie.
1.2
GENERALITA
GENERAL
GENERALITES
GENERALIDADES
ATENCIN
ATENCI
Escriba el nmero de la
llave en los espacios
previstos para tal fin en
la tarjeta de garanta.
SISTEMA ANTIFURTO
ALARM SYSTEM
SYSTME ANTIVOL
SISTEMA ANTIRROBO
GENERALITA
GENERAL
GENERALITES
Si el sistema transmisor
de radio del mando no
funciona, puede deberATENCIN
ATENCI
se en algunos casos a
la presencia prxima de antenas/
transmisores de radio que puedan interferir en la frecuencia de
transmisin.
Para que el sistema recupere su
funcionamiento, es necesario
desplazar el automvil unas decenas de metros.
GENERALIDADES
1.3
Note: if you lose one or more wireless controls, follow the instructions
contained in the alarm system manual and contact a Ferrari Service
Centre.
PIN code
Ciascun sistema ha associato un codice segreto, denominato PIN
code (PIN = Personal Identyification Number) che viene consegnato, al momento del ritiro della vettura, in modo riservato.
Il proprietario responsabile della
sicura custodia di questo codice.
Il PIN code consente il disarmo
del sistema senza radiocomando,
usando la chiave davviamento.
PIN code
Each system is associated to a secret code, the so-called PIN code
(or Personal Identification Number)
that is handed over with the car and
it is reserved.
The owner must keep this code safe
and confidential.
Through the PIN code you can
disarm the whole system without the
wireless control, using the ignition
key.
PIN code
Chaque systme est associ un
code secret, appel PIN code
(Personal Identification Number Numro didentification personnelle), qui est livr lors du retrait de la
voiture, de faon rserve.
Le propritaire devra garder ce code
dans un lieu sr.
Le PIN code permet le dsarmement du systme sans commande
distance, en utilisant uniquement
la cl de contact.
cdigo PIN
Cada sistema tiene asociado un
cdigo secreto, denominado cdigo PIN (PIN = Personal Identyification Number) que se entrega en
el momento de retirar el automvil,
de manera reservada.
Es responsabilidad del propietario
conservar este cdigo.
El cdigo PIN permite desactivar
el sistema sin necesidad del radiomando, utilizando la llave de encendido.
Lire attentivement la
notice livre avec la voiture pour lutilisation
correcte du systme.
ATTENZIONE
Leggere attentamente il
libretto, fornito con la
vettura, per il corretto
utilizzo del sistema.
WARNING!
ATTENTION
tema.
tem.
In caso di smarrimento del PIN
code, sar necessario richiedere, tramite un Concessionario/
Importatore Ferrari, un nuovo
kit di radiocomandi (1 master
+ 2 slave) e il cartellino con il
nuovo PIN code.
1.4
GENERALITA
GENERAL
ATENCIN
ATENCI
GENERALITES
GENERALIDADES
TARGHETTE
IDENTIFICAZIONE
IDENTIFICATION
PLATES
PLAQUES
DIDENTIFICATION
Targhetta sul cannotto.
Plate on steering
column.
Plaque sur la colonne
de direction.
PLACAS DE DATOS
Targhetta V.I.N.
V.I.N. plate.
Plaquette V.I.N.
Placa V.I.N.
GENERALITA
GENERAL
GENERALITES
GENERALIDADES
1.5
TARGHETTE
PLATES
PLAQUETTES
PLACAS
C
E
B - Emission control system data label; C Assembly Number plate; D - Lubricant plate;
E - Paint plate; F - Airbag label.
I
G
1.6
GENERALITA
I
I
I
I
GENERAL
GENERALITES
L
L
L
L
GENERALIDADES
DIMENSIONI E PESI
DIMENSIONS ET POIDS
DIMENSIONES Y PESOS
Passo
Wheelbase
98.43 in
Empattement des roues 2500 mm
Batalla
Lunghezza max.
Max. length
1277
Longueur max.
179.13 in
4550 mm
Longitud mx.
Larghezza max.
Max. width
Largeur max.
76.18 in
1935 mm
Anchura mx.
1080
2500
970
Altezza max.
Max. height
4550
Hauteur max.
50.27 in
1277 mm
Altura mx.
Carreggiata anteriore
Front track
64.25 in
1632 mm
Voie avant
Va delantera
Carreggiata posteriore
Rear track
Voie arrire
62.44 in
1586 mm
Va trasera
1632
1586
Kerb weight
1935
GENERALITA
GENERAL
GENERALITES
GENERALIDADES
1.7
DATI PRINCIPALI
MOTORE
ENGINE
MAIN DATA
DONNES PRINCIPALES
DU MOTEUR
DATOS PRINCIPALES
DEL MOTOR
Motore
Engine family
Moteur
3FEXV05.7LEV
Motor
Tipo
Rapporto di compressione
Type
Compression ratio
Type
F 133E
Rapport de compression
11 : 1
Tipo
Relacin de compresin
Regime massimo
Number of cylinders
rpm
Rgime maximum
tr/mn
Rgimen mximo
r.p.m.
12 - V 65
Nombre de cylindres
Nmero de cilindros
Diametro dei cilindri
in.
mm
3.50
89
kW
(CV)
Regime corrispondente
Piston stroke
in.
mm
3.03
77
giri/min
rpm
Rgime correspondant
tr/mn
Rgimen correspondiente
r.p.m.
Cilindrata unitaria
Piston displacement
Cylindre unitaire
479
Cilindrada unitaria
Cilindrata totale
Regime corrispondente
Total displacement
Cylindre totale
cm3
5748
Cilindrada total
1.8
GENERALITA
379
(515)
Corsa pistoni
Course pistons
7.500
Cylinder bore
Alsage
giri/min
GENERAL
GENERALITES
Kgm
Nm
60
588,6
giri/min
rpm
Rgime correspondant
tr/mn
Rgimen correspondiente
r.p.m.
GENERALIDADES
7.250
5.250
PRESTAZIONI
PERFORMANCE
Cambio
PERFORMANCES
PRESTACIONES
Da 0 a 60 mph
Da 0 a 100 km/h
Da 0 a 400 m
Da 0 a 1000 m
Da 0 a 200 km/h
From 0 to 60 mph
From 0 to 400 m
De 0 1000 m
Bote de vitesses
De 0 60 mph
De 0 100 km/h
De 0 400 m
De 0 1000 m
De 0 200 km/h
Cambio
De 0 a 60 mph
De 0 a 100 km/h
De 0 a 400 m
De 0 a 1000 m
De 0 a 200 km/h
4,15 sec.
4,1 sec.
4,25 sec.
4,2 sec.
12,3 sec.
12,25 sec.
22 sec.
21,9 sec.
12,8 sec.
12,75 sec.
Transmission
Meccanico / Mechanical
Mcanique / Mecanisches
F1
CONSUMO CARBURANTE
FUEL CONSUMPTION
CONSOMMATION DESSENCE
CONSUMO DE COMBUSTIBLE
Mechanical transmission
version (miles per Usgallons)
F1 transmission version
(miles per Usgallons)
Durante i viaggi in autostrada per ottenere dei valori di consumo del car-
To obtain highway fuel economy values like the ones mentioned above,
GENERALITA
GENERAL
GENERALITES
GENERALIDADES
1.9
1
2
3
4
5
1st
2nd
3rd
4th
5th
2
3
4
5
6
24 km/h
40 km/h
65 km/h
75 km/h
90 km/h
RAPPORTI DI TRASMISSIONE
2nd
3rd
4th
5th
6th
15 mph
25 mph
40 mph
47 mph
56.5 mph
TRANSMISSION RATIOS
1re
2re
3re
4re
5re
1.
2.
3.
4.
5.
2re
3re
4re
5re
6re
24 km/h
40 km/h
65 km/h
75 km/h
90 km/h
RAPPORTS DE TRANSMISSION
2.
3.
4.
5.
6.
24 km/h
40 km/h
65 km/h
75 km/h
90 km/h
RELACIONES DE TRANSMISIN
Gear ratios
1
2
3
4
5
6
R
1 . 10
13 / 41
17 / 37
23 / 36
27 / 32
31 / 29
33 / 25
13 / 31
=
=
=
=
=
=
=
3,153
2,176
1,565
1,185
0,935
0,757
2,384
GENERALITA
GENERAL
GENERALITES
1
2
3
4
5
6
R
GENERALIDADES
12,325
8,506
6,117
4,632
3,655
2,959
10,251
CERCHI E PNEUMATICI
8 1/2 J x 18
Posteriore - Rear
Arrire - Trasera
10 1/2 J x 18
Opzionale / Optional
En option / Opcional
Opzionale / Optional
En option / Opcional
8 1/2 J x 19
10 1/2 J x 19
Pneumatici da neve
Snow Tyres
Pneu Neige
Neumticos para nieve
LLANTAS Y NEUMTICOS
Pneumatici
Tyres
Pneus
Neumticos
Cerchi
Rims
Jantes
Llantas
Anteriore - Front
Avant - Delantera
JANTES ET PNEUMATIQUES
Anteriore - Front
Avant - Delantera
Posteriore - Rear
Arrire - Trasera
Anteriore - Front
Avant - Delantera
Posteriore - Rear
Arrire - Trasera
Pirelli
P Zero
255/40 ZR18
Pirelli
P Zero
295/35 ZR18
32 psi
2,2 bar
32 psi
2,2 bar
Michelin
Pilot Sport
255/40 ZR18
Michelin
Pilot Sport
295/35 ZR18
29 psi
2,0 bar
29 psi
2,0 bar
Bridgestone
EXPEDIA S 02
255/40 ZR18
Bridgestone
EXPEDIA S 02
295/35 ZR18
32 psi
2,2 bar
29 psi
2,0 bar
Pirelli
P Zero Rosso
255/35 ZR19
Pirelli
P Zero Rosso
305/30 ZR19
32 psi
2,2 bar
32 psi
2,2 bar
Velocita Max 210km/h - Max. speed 130,5 mph (210 km/h) - Vitesse max. 210km/h - Velocidad mx. 210 km/h
GENERALITA
Limite imposto velocita Max 80 km/h - Max. allowed speed limit 50 mph (80 km/h)
Vitesse limite max. admise 80 km/h - Lmite impuesto de velocidad mx 80km/h
GENERAL
GENERALITES
GENERALIDADES
1 . 11
Uniformit grado
di qualit pneumatici
Uniform tyre
quality grading
Uniformit degr
de qualit pneumatiques
Tous les pneus des vhicules destins au transport de passagers doivent tre conformes aux normes fdrales de scurit ainsi quaux valeurs reportes ci-dessus.
Degrs de qualit DOT
Todos los neumticos de los vehculos destinados al transporte de pasajeros deben cumplir las normativas
federales en materia de seguridad,
adems de los valores indicados.
Grados de calidad DOT
Pneumatici
Usura battistrada
Trazione
Temperatura
Tires type
Tread wear
Traction
Temperature
Pneus
Traction
Temprature
Neumticos
Traccin
Temperatura
Pirelli P Zero
Pirelli P Zero Rosso
Michelin Pilot Sport
Bridgestone EXPEDIA S-02
160
140
140
AA
A
A
A
A
A
Usura battistrada
Il grado di usura un valore comparativo basato sul tasso di usura del
pneumatico testato in condizioni
controllate su di un percorso di prova specificato a livello governativo.
Treadwear
The treadwear grade is a comparative rating based on the wear rate of
the tire when tested under controlled
conditions on a specified government test course.
1 . 12
GENERALITA
GENERAL
GENERALITES
Trazione
Traction
Traction
Traccin
Temperatura
Temperature
Temperature
Temperatura
I gradi di temperatura sono contraddistinti dalle lettere A (il pi elevato), B e C, ed indicano la resistenza del pneumatico alla formazione di calore, nonch la capacit
di disperdere questultimo in condizioni controllate con test di laboratorio eseguiti al chiuso, su di una
ruota di prova specifica. Unesposizione prolungata a temperature elevate pu provocare il deterioramento del materiale del pneumatico e ri-
Los grados de temperatura se marcan con las letras A (el ms elevado), B y C, e indican la resistencia del neumtico a la formacin
de calor, as como la capacidad de
dispersar este ltimo en condiciones
controladas con tests de taller efectuados en circuito cerrado, en una
rueda de prueba especfica. Una exposicin prolongada a temperaturas
elevadas puede provocar el deterioramiento del material del neumti-
GENERALITA
GENERAL
GENERALITES
GENERALIDADES
1 . 13
durne la durata, mentre una temperatura eccessiva pu causare unimprovvisa rottura del pneumatico
stesso. Il grado C corrisponde ad
un livello minimo di resistenza cui
tutti i pneumatici per le vetture adibite al trasporto passeggeri devono
conformarsi, secondo quanto stabilito dalla Normativa Federale no. 109
sulla sicurezza dei veicoli (Federal
Motor Safety Standard). I gradi B
e A, ottenuti sulle ruote testate in
laboratorio, indicano livelli di prestazione superiori rispetto a quanto stabilito dalla legislazione in materia.
Il grado di temperatura
si riferisce ad un pneumatico correttamente
ATTENZIONE
gonfiato e non sovraccarico. La velocit eccessiva, una
gonfiatura non sufficiente od un
sovraccarico, sia considerati singolarmente che in combinazione,
possono dar luogo alla formazione di calore e ad una possibile
rottura del pneumatico.
ELECTRICAL SYSTEM
INSTALLATION LECTRIQUE
INSTALACIN ELCTRICA
IMPIANTO ELETTRICO
Tensione di alimentazione
Batteria
Generatore elettrico
Motorino avviamento
Supply voltage
Battery
Alternator
Starter motor
Tension dalimentation
Batterie
Gnrateur
Dmarreur
Tensin de alimentacin
Batera
Generador elctrico
Motor de arranque
12 V
NIPPONDENSO 140 A
NIPPONDENSO
1 . 14
GENERALITA
GENERAL
GENERALITES
GENERALIDADES
CAPACITIES
RIFORNIMENTI
RAVITAILLEMENTS
Quantit
Volume
Quantit
Cantidad
Rifornire con:
Fill with:
Ravitailler avec:
Abastecer con:
2.64 US Gall.
(10 l)
0.53 US Gall.
(2 l)
Parti da rifornire
Parts to be serviced
Parties ravitailler
Partes que se deben abastecer
MOTORE
ENGINE
MOTEUR
MOTOR
ABASTECIMIENTOS
3.9
Shell HELIX ULTRA RACING
SAE 10W - 60
1.18 US Gall.
(4,5 l)
IMPIANTO CAMBIO F1
F1 GEARBOX SYSTEM
SYSTME BOTE DE VITESSE F1
SISTEMA DE CAMBIO F1
0.26 US Gall.
(1 l)
0.34 US Gall.
(1,3 l)
GENERALITA
Rif. Pag.
Re. Page
Rf. Page
Ref. Pg.
GENERAL
4.7
4.10
Shell DONAX UB
BRAKE FLUID DOT4 Ultra
GENERALITES
GENERALIDADES
4.2
4.22
1 . 15
Parti da rifornire
Parts to be serviced
Parties ravitailler
Partes que se deben abastecer
Quantit
Volume
Quantit
Cantidad
IMPIANTO FRENI F1
F1 BRAKE SYSTEM
SYSTME DE FREINAGE F1
SISTEMA DE FRENOS F1
0.34 US Gall.
(1,3 l)
CIRCUITO DI RAFFREDDAMENTO
COOLING SYSTEM
CIRCUIT DE REFROIDISSEMENT
CIRCUITO DE REFRIGERACIN
Rifornire con:
Fill with:
Ravitailler avec:
Abastecer con:
Rif. Pag.
Re. Page
Rf. Page
Ref. Pg.
Shell DONAX UB
BRAKE FLUID DOT4 Ultra
4.22
5.02 US Gall.
(19 l)
GLYCOSHELL
0.48 US Gall.
(1,8 l)
Shell DONAX TX
3.15
1 . 16
GENERALITA
GENERAL
GENERALITES
0.22 lb.
(100 g)
4.13
27.7 US Gall.
(110 l)
5.28 US Gall.
(20 l)
RON 95 - 98
GENERALIDADES
3.24
Parti da rifornire
Parts to be serviced
Parties ravitailler
Partes que se deben abastecer
Compressore - Compressor
CLIMATIZZAZIONE
Compresseur - Compresor
AIR TEMPERATURE CONTROL SYSTEM
CLIMATISATION
Refrigerante - Coolant
CLIMATIZACIN
Rfrigrant - Refrigerante
SERBATOIO LIQUIDO LAVA-CRISTALLO E LAVAFARI (*)
WINDSCREEN AND HEADLIGHT WASHER RESERVOIR (*)
RESERVOIR LIQUIDE LAVE-GLACE ET LAVE-PHARE (*)
DEPSITO DE LQUIDO LAVACRISTALES Y LAVAFAROS (*)
Quantit
Volume
Quantit
Cantidad
Rifornire con:
Fill with:
Ravitailler avec:
Abastecer con:
16.16 cu.in.
(265 cc)
HARRISON - DIAVIA
OLIO ISO 135 RL 150
1.68 0.07 lb
(760 30 g)
R 134 A
1.98 US Gall.
(7,5 l)
Rif. Pag.
Re. Page
Rf. Page
Ref. Pg.
2.117
Miscela di acqua e glass cleaner
Mixture of water and screen washer fluid
Mlange deau et de liquide lave-glace
Mezcla de agua y glass-cleaner
Nota: per la pulizia del parabrezza usare una fiala di glass-cleaner in estate e due in inverno.
Note: add one phial of screen washer additive in summer, and two in winter.
Note: pour le nettoyage du pare-brise utiliser un flacon de liquide lave-glace en t et deux en hiver.
Nota: para la limpieza del parabrisas utilice un frasco de glass-cleaner en verano y dos en invierno.
GENERALITA
GENERAL
GENERALITES
GENERALIDADES
1 . 17
1 . 18
GENERALITA
GENERAL
GENERALITES
GENERALIDADES
USO DELLA
VETTURA
CONTROLS
RUNNING
INSTRUCTIONS
UTILISATION DE
LA VOITURE
UTILISACIN
DEL AUTOMVIL
Instrumentos de control y
accionamiento .......................... 2.2
Cuadro de Instrumentos ............. 2.6
Testigos de control .................... 2.12
Pantalla multifuncin ................. 2.17
Seales pantalla multifuncin ... 2.17
Rodaje ....................................... 2.23
Antes del viaje ........................... 2.24
Puertas ...................................... 2.25
Elevalunas ................................ 2.28
Palancas del volante ................. 2.30
Interruptores de
accionamiento y botones ........ 2.36
Llave de contacto ...................... 2.47
Arranque y conduccin del
automvil (Cambio mecnico) 2.49
Arranque y conduccin del
automvil (Cambio F1) ......... 2.52
Durante la marcha .................... 2.73
Parada ...................................... 2.75
Conduccin segura ................... 2.76
Respeto al medio ambiente ...... 2.77
Palanca del freno de mano ....... 2.78
Asientos .................................... 2.79
Cinturones de seguridad ........... 2.84
Airbags ...................................... 2.93
Regulacin del volante .............. 2.99
Espejos retrovisores ............... 2.100
Iluminacin interior .................. 2.101
Cenicero .................................. 2.102
Viseras parasol ....................... 2.103
Guantera ................................. 2.104
Cap motor ............................. 2.105
Cap maletero ........................ 2.106
Tapn depsito de combustible 2.108
Remolcado del automvil ........ 2.110
Climatizacin ........................... 2.112
UTILISATION DE LA VOITURE
2.1
PLANCIA STRUMENTI
E
COMANDI
PLANCHE DE BORD
ET
COMMANDES
INSTRUMENT
AND
CONTROL PANEL
INSTRUMENTOS DE
CONTROL Y
ACCIONAMIENTO
33
12
27 26
17 35 12 34
11
2
10
110
50
16
170
100
60
140
5
34
10
bar
14
20
15
13
16
25 28 21
24
18 23
29
14
15
1
2
M
22
2.2
32
36
19
30
31
UTILISATION DE LA VOITURE
1 - Interruttori/pulsanti di comando
2 - Bocchette orientabili per ventilazione
3 - Leva comando luci esterne e indicatori di direzione
4 - Diffusore ventilazione parabrezza
5 - Quadro strumenti
6 - Comando avvisatore acustico
7 - Sensore irraggiamento solare
8 - Airbag lato pilota
9 - Leva comando tergi/lavacristallo
10 - Cassetto portaoggetti
11 - Airbag lato passeggero
12 - Diffusori per ventilazione cristalli
laterali
13 - Leva apertura cofano motore
14 - Maniglia interna apertura porta
15 - Levetta bloccaggio porta
16 - Altoparlante Woofer
17 - Comando alzacristallo lato passeggero
18 - Autoradio
19 - Pulsanti apertura bagagliaio e
sportello benzina
20 - Pulsante calibrazione pressione
pneumatici
21 - Interruttore luci di emergenza
1 - Control buttons/switches
2 - Revolving ventilation outlet
3 - External lights and direction indicators control lever
4 - Windscreen ventilation outlet
5 - Instrument panel
6 - Horn control
7 - Sun radiation sensor
8 - Driver airbag
9 - Windscreen washer/wiper control lever
10 - Glove compartment
11 - Passenger airbag
12 - Side windows ventilation outlet
13 - Engine lid opening lever
14 - Internal door opening handle
15 - Door locking lever
16 - Woofer loudspeaker
17 - Passenger side power window
control
18 - Car stereo
19 - Fuel tank flap and luggage compartment opening buttons
20 - Tyre pressure calibration button
21 - Hazard warning lights switch
UTILISATION DE LA VOITURE
2.3
2.4
UTILISATION DE LA VOITURE
22 - Palanca de regulacin de la
posicin del volante
23 - Palanca de accionamiento del
cambio manual
24 - Mandos de climatizacin
25 - Accionamiento del elevalunas
del conductor
26 - Cerradura de la llave de contacto
27 - Sensor de temperatura del habitculo
28 - Botones del scroll de la pantalla de testigos
29 - Accionamiento de la regulacin
de los espejos exteriores
30 - Cenicero
31 - Encendedor
32 - Palanca del freno de mano
33 - Plafn con puntos de luz
34 - Altavoz Tweeter
35 - Led antirrobo
36 - Accionamientos de memorizacin de la posicin del asiento
del conductor
37
38
110
50
170
C
100
60
140
5
10
bar
AUTO
1
2
M
39
40
41
UTILISATION DE LA VOITURE
2.5
QUADRO STRUMENTI
1
2
3
4
5
6
7
8
9
TABLEAU DE BORD
INSTRUMENT PANEL
Tachimetro elettronico
Contagiri
Indicatore pressione olio
Indicatore temperatura olio
Indicatore temperatura acqua
Indicatore livello carburante
Visualizzazione marcia inserita (*)
Spie di controllo
Display multispia
1
2
3
4
5
6
7
8
9
1
2
3
4
5
6
7
Tachymtre lectronique
Compte-tours
Indicateur de pression dhuile
Indicateur de temprature dhuile
Indicateur de temprature deau
Indicateur de niveau de carburant
Tmoin de visualisation vitesse
enclenche (*)
8 Tmoins de contrle
9 Afficheur fonction multiple
Electronic speedometer
Revolution counter
Oil pressure gauge
Oil temperature gauge
Water temperature gauge
Fuel level gauge
Gearshift engaged display (*)
Warning lights
Multi-function display
CUADRO DE INSTRUMENTOS
1
2
3
4
5
6
7
Tacmetro electrnico
Cuentarrevoluciones
Indicador presin de aceite
Indicador temperatura del aceite
Indicador temperatura del agua
Indicador nivel de combustible
Indicador de marcha seleccionada (*)
8 Pantalla de testigos
9 Pantalla multifuncin
(*)solo per versioni con cambio F1.
2.6
UTILISATION DE LA VOITURE
1 - Tachimetro elettronico
Indica la velocit di marcia.
1 - Electronic speedometer
Indicates the running speed.
1 - Tachymtre lectronique
Indique la vitesse de marche.
1 - Tacmetro electrnico
Indica la velocidad de marcha.
Contachilometri:
Kilometre counter:
Compteur kilomtrique:
Cuentakilmetros
2 - Contagiri
Indica il regime di rotazione del motore.
2 - Revolution counter
This indicates the engine revolution
speed.
Avoid letting the engine revolution speed enter the red zone.
On vehicles with the mechanical gearbox or when using the
SPORT mode on the F1 gearbox, if the revolution speed
becomes excessively high, the
ignition/injection ECU will mo-
B
A
UTILISATION DE LA VOITURE
2.7
tneamente la alimentacin.
2.8
UTILISATION DE LA VOITURE
4
E
4 - Indicateur de temprature
dhuile moteur
Lclairage du tmoin de couleur
rouge E indique une temprature
trop leve; il sallume lorsque la
temprature dpasse 150 C. Dans
ce cas, rduire immdiatement le
rgime de rotation moteur; si cette
temprature persiste, couper le moteur et sadresser au Rseau Dassistance Ferrari.
5 - Indicateur de temprature deau
Il indique la temprature du liquide
de refroidissement.
Lclairage du tmoin de couleur
rouge F indique une temprature
trop leve.
Le tmoin sclaire lorsque la temprature dpasse 125 C. Dans ce cas,
rduire immdiatement le rgime
moteur; si cette temprature se maintient, couper le moteur et sadresser
au Rseau Dassistance Ferrari.
UTILISATION DE LA VOITURE
2.9
The icon G is shown on the multifunction display when only the last
two bars can be seen on the fuel level indicator.
2 . 10
UTILISATION DE LA VOITURE
UTILISATION DE LA VOITURE
2 . 11
SPIE DI CONTROLLO
WARNING LIGHTS
TMOINS DE CONTRLE
TESTIGOS DE CONTROL
8 - Display spie
Quando durante il funzionamento
della vettura si illumina una spia indicante unavaria, fare effettuare le
necessarie verifiche presso la Rete
Assistenza Ferrari.
Le spie, oltre che per autocontrollo prima dellavviamento, si possono accendere nei seguenti
casi:
8 - Afficheur de tmoins
Quand la voiture est en marche, si
un tmoin signalant un dfaut
sclaire, faire effectuer les contrles ncessaires auprs du Rseau
Dassistance Ferrari.
Les tmoins sallument automatiquement pour contrle avant
dmarrage mais peuvent aussi
sclairer dans les cas suivants:
8 - Pantalla de testigos
Cuando durante el funcionamiento
del automvil se encienda un testigo que indique una avera, realice
la revisiones pertinentes en la Red
de Asistencia Ferrari.
Los testigos, excepto para realizar el autochequeo antes del encendido, pueden encenderse en
los siguientes casos:
ABS
While the car is running the light
may signal a fault with the ABS
system.
The normal braking system will
function, but contact the Ferrari Service Network.
ABS
Pendant que le vhicule roule,
pour signaler un dfaut du systme ABS.
Si le tmoin du systme de
frein reste clair, sadresser
au Rseau Dassistance Ferrari.
ABS
En marcha seala un fallo del sistema ABS.
Avaria freni
Per segnalare livello liquido freni/frizione insufficiente nel serbatoio.
Per indicare eccessiva usura delle pastiglie freni anteriori.
Brake failure
To signal insufficient brake or friction fluid in the tank.
To indicate excessive wear of the
front brake pads.
Freins dfectueux
Pour signaler le niveau de liquide
de freins/embrayage insuffisant
dans le rservoir.
Pour indiquer lusure excessive
des pastilles de freins avant.
Lilluminazione contemporanea
con la spia ABS e dellideogramma ASR, nel display multispia,
indica una avaria del correttore
elettronico di frenata EBD.
ABS
Durante la marcia per segnalare
una inefficienza del sistema ABS.
Limpianto frenante normale
rimane funzionante, rivolgersi
alla Rete Assistenza Ferrari.
2 . 12
UTILISATION DE LA VOITURE
Si se enciende el testigo en
marcha, detenga y apague el
automvil, revise el nivel de lquido en el depsito y dirjase
a la Red de Asistencia Ferrari.
Freno di stazionamento
Quando si inserisce il freno di stazionamento.
Parking brakes
When the parking brake is engaged.
Frein main
Quand on enclenche le frein
main.
Freno de estacionamiento
Se ha accionado el freno de estacionamiento.
Airbag
Durante la marcia per segnalare
un malfunzionamento del sistema
Airbag e/o dei pretensionatori
delle cinture di sicurezza.
Airbag
While the car is running to indicate that the Airbag and/or the
seatbelt pre-tensioners are not
working correctly.
Airbag
En marcha seala un mal funcionamiento del sistema Airbag y/o
de los pretensores de los cinturones de seguridad.
Airbag
Quand le vhicule roule, pour signaler un mauvais fonctionnement du systme Airbag et/ou
des prtensionneurs des ceintures de scurit.
Si le tmoin ne sclaire pas
lors du contrle automatique
ou sclaire pendant que le vhicule roule, sadresser immdiatement au Rseau Dassistance Ferrari.
Avaria cambio F1
F1 gearbox failure.
Avera cambio F1
allimpianto.
Si el testigo no se enciende
para hacer un autochequeo o
se enciende en marcha, dirjase inmediatamente a la Red de
Asistencia Ferrari.
se du systme.
sistema.
UTILISATION DE LA VOITURE
2 . 13
2 . 14
Cinture di sicurezza
Con chiave di avviamento ruotata in posizione II, quando la cintura del pilota non allacciata.
Seatbelts
When the key in the ignition block
is in position II and the drivers
seatbelt is not fastened.
Ceintures de scurit
La cl de contact tourne sur la
position II, quand la ceinture du
conducteur nest pas boucle.
Cinturones de seguridad
Con la llave de contacto situada
en la posicin II, cuando el cinturn del conductor no est puesto.
Generatore
In caso di anomalia nellimpianto
di ricarica.
Quando la batteria ha una carica
insufficiente o eccessiva (lampeggio).
Generator
If there are faults in the recharging system.
If the battery is insufficiently or excessively charged (flashing).
Batterie
En cas de mauvais fonctionnement du systme de recharge.
Quand la batterie est insuffisamment ou excessivement charge
(le tmoin clignote).
Alternador
En caso de anomala en el sistema de carga elctrica.
Cuando la batera tiene carga insuficiente o excesiva (parpadeo).
Indicatore di direzione
Quando si azionano le luci di direzione.
Quando si inseriscono le luci
demergenza.
Direction indicator
When the direction lights are activated.
When the hazard lights are turned
on.
Clignotants
Quand on actionne les clignotants.
Quand les feux de dtresse sallument.
Intermitentes
Cuando se accionan los intermitentes.
Cuando se activan las luces de
emergencia.
UTILISATION DE LA VOITURE
Luci di posizione/anabbaglianti
Quando si azionano le luci di posizione o le luci anabbaglianti.
Luces de posicin/cruce
Cuando se encienden las luces
de posicin o las luces de cruce.
Luci abbaglianti
Quando si azionano le luci abbaglianti. Durante il lampeggio.
Feux de route
Quand on active les feux de route. En cas dappels de phares.
Luces de carretera
Cuando se encienden las luces
de carretera. Al hacer rfagas.
Luci di parcheggio
Quando si aziona il pulsante di
comando luci di parcheggio.
Parking lights
When the parking lights button is
pressed.
Feux de stationnement
Quand on actionne le bouton de
commande des feux de stationnement.
Luces de aparcamiento
Cuando se acciona el botn del
mando de luces de aparcamiento.
UTILISATION DE LA VOITURE
Geometras automvil
SPORT
Cuando se acciona el interruptor
que gobierna las geometras del
automvil en situacin SPORT.
La situacin SPORT vara las
caractersticas de conduccin
del automvil.
2 . 15
Several Lights
Switched on Simultaneously
Eclairage Simultan
de Plusieurs Tmoins
Attenzione: pericolo
di bloccaggio delle
ruote posteriori a
ATTENZIONE
causa dellinefficienza del correttore elettronico di
frenata.
Arrestare la vettura evitando
frenate violente. Non proseguire la marcia e rivolgersi immediatamente alla Rete Assistenza Ferrari.
comunque possibile movimentare la vettura a bassa velocit (max. 40 Km/h), per disimpegnare la strada.
Warning!: there is a
risk that the back
wheels will lock beWARNING!
cause of an inefficiency of the electronic braking corrector.
Stop the car, avoiding sharp
braking. Do not continue driving the car and contact the Ferrari Service Network immediately.
Attention: risque de
blocage des roues
arrire d linefficaATTENTION
cit du correcteur
lectronique de freinage.
Atencin: peligro de
bloqueo de las ruedas posteriores debiATENCIN
ATENCI
do a un problema
con el corrector electrnico de
frenada.
Detenga el automvil evitando
frenadas violentas. No prosiga
la marcha y dirjase inmediatamente a la Red de Asistencia
Ferrari.
Es posible mover el automvil
a baja velocidad (mx. 40 Km/
h), para desbloquear la carretera.
Accensione
Contemporanea di pi Spie
2 . 16
UTILISATION DE LA VOITURE
DISPLAY
MULTISPIA
MULTI-FUNCTION
DISPLAY
AFFICHEUR A FONCTIONS
MULTIPLES
PANTALLA
MULTIFUNCIN
This is placed in the instrument panel and diagnoses and signals possible failures, in the following colours:
Situ sur le tableau de bord, ce dispositif diagnostique et signale danomalies ventuelles. Il peut avoir les
couleurs suivantes:
Vert:
conditions dutilisation
normales;
Rouge: dtection dune anomalie;
Ambre: actionnement dun des
systmes quipant la
voiture
SEGNALI
MULTISPIA
MULTI-FUNCTION DISPLAY
SIGNALS
SIGNAUX DE LAFFICHEUR A
FONCTIONS MULTIPLES
UTILISATION DE LA VOITURE
2 . 17
Slow Down
Slow Down
While the car is running, this signals an excessively high temperature in the exhaust system.
Contact the Ferrari Service Network.
For further information, see page
3.32.
Slow Down
Pendant la marche, il signale une
temprature trop leve dans
lchappement.
Sadresser au Rseau Dassistance Ferrari.
Pour tout renseignement complmentaire, voir la page 3.32.
Slow Down
En marcha, seala una temperatura demasiado elevada del sistema de escape.
Dirjase a la Red de Asistencia
Ferrari.
Para mayor informacin, consulte la pgina 3.32.
Avaria generatore
Laccensione dellideogramma, di
colore rosso, si pu avere quando la batteria deve essere ricaricata oppure si verificata unanomalia nellimpianto di generazione di corrente.
Generator fault
This red symbol is displayed
when the battery needs recharging or there is a failure in the power generating system.
Dfaut du gnrateur
Ce tmoin sclaire dune lumire rouge dans les cas suivants:
la batterie doit tre recharge ou
une anomalie de linstallation du
gnrateur de courant a t dtecte.
Avera en el alternador
Si el grafismo se enciende, de
color rojo, significa que: es necesario recargar la batera, o bien,
hay una anomala en el sistema
de generacin de corriente.
Luci di emergenza
Se accesa, segnala lattivazione
contemporanea di tutti gli indicatori di direzione.
Hazard lights
When lit, this symbol indicates
that all direction indicators are
activated.
Feux de dtresse
Si lafficheur sclaire, il signale
lactivation simultane de tous les
clignotants.
Luces de emergencia
Si se activa, seala la iluminacin
simultnea de todos los intermitentes.
2 . 18
UTILISATION DE LA VOITURE
Segnala, a quadro strumenti acceso, il collegamento con il carica batteria ancora attivo.
Laccensione dellideogramma, di
colore rosso, segnala lapertura
o la non corretta chiusura delle
porte.
UTILISATION DE LA VOITURE
2 . 19
2 . 20
Riserva carburante
Segnala che nel serbatoio rimangono 1820 litri di carburante o
unanomalia allindicatore di livello.
Fuel reserve
This indicates that there are
4.755.28 US Gall. (1820 litres)
of fuel remaining in the tank or
that there is a fault in the level indicator.
Rserve de carburant
Il signale quil reste dans le rservoir 1820 litres de carburant ou
un dfaut de lindicateur de niveau.
Reserva de combustible
Seala que en el depsito quedan unos 1820 litros de combustible o una anomala del indicador de nivel.
Impianto sospensioni
Se durante la marcia si illumina
questo ideogramma, di colore
ambra, si verificata una anomalia nel sistema.
Far controllare la vettura presso
un Centro Autorizzato Ferrari.
Suspension system
If, while driving, this symbol turns
amber, a fault has occurred in the
suspension system.
Have the car checked by an Authorized Ferrari Centre.
Sistema de suspensiones
Si, durante la marcha, se ilumina
este grafismo, de color mbar,
significa que hay una anomala
en el sistema.
Acuda a un Centro Autorizado
Ferrari para que revisen el estado de su automvil.
Disattivazione alimentazione
Laccensione dellideogramma, di
colore ambra, segnala lintervento dellinterruttore inerziale e la
conseguente mancanza di alimentazione carburante (vedi pag.
3.26).
Coupure de lalimentation
Ce tmoin, de couleur ambre, signale lenclenchement de linterrupteur inertie ainsi quune panne dalimentation en carburant
(voir page 3.26).
Desconexin de la alimentacin
Si el grafismo se enciende de
color mbar, significa que el interruptor inercial se ha accionado
e indica, por tanto, la consiguiente falta de alimentacin de combustible (vea pg. 3.26).
UTILISATION DE LA VOITURE
ASR
CHECK
OK
ASR
Laccensione dellideogramma di
colore ambra segnala lavvenuta
esclusione dellASR tramite il tasto relativo (vedi pag. 2.38).
Se si accende durante la marcia,
unitamente alle spie ABS e Avaria freni (vedi pag. 2.16), si verificata una anomalia nel sistema
frenante.
Far controllare la vettura presso
un Centro Autorizzato Ferrari.
ASR
When the amber-coloured ideogram comes on it indicates that the
ASR has been deactivated with the
relative key (see on page 2.38).
If it comes on while driving, along
with the ABS and Brake fault
(see on page 2.16) warning
lamps, a malfunction has occurred in the brake system.
Have the car checked by an Authorized Ferrari Centre.
ASR
Lallumage de ce tmoin, de couleur ambre, signale la dsactivation
de lASR par la touche correspondante (voir la page 2.38).
Lallumage de ce tmoin pendant
la marche, en mme temps que les
tmoins ABS et Panne de freins
(voir la page 2.16) indique une anomalie du circuit de freinage.
Faire contrler la voiture auprs
dun Centre Agr Ferrari.
ASR
El encendido del grafismo de color mbar seala la desconexin
del ASR mediante su tecla correspondiente (vase pg. 2.38).
Si se enciende durante la marcha, junto con los testigos ABS
y Avera frenos (vase pg.
2.16), se ha encontrado una anomala en el sistema de frenado.
Acuda a un Centro Autorizado
Ferrari para que revisen el estado de su automvil.
Liquido lavacristalli
Segnala un livello insufficiente del
liquido nel serbatoio lavacristalli.
Liquide lave-glaces
Il signale un niveau insuffisant du
liquide dans le rservoir lave-glaces.
Lquido lavacristales
Seala un nivel insuficiente del
lquido en el depsito del lavacristales.
CHECK OK
Portando la chiave di accensione in posizione II la multispia
analizza i segnali provenienti dagli impianti montati in vettura e,
se non riscontra anomalie si illumina la scritta, di colore verde,
CHECK OK, dopo di che possibile eseguire lavviamento.
CHECK OK
By turning the ignition key to II,
the multi-function display analyses the signals coming from the
systems installed on the car and,
if no failure is detected, the writing CHECK OK turns green
and the car can be started.
CHECK OK
En plaant la cl de contact sur
II, lafficheur fonctions multiples analyse les signaux mis par
les systmes dont est quipe la
voiture et, si aucune anomalie
nest dtecte, le tmoin
CHECK OK sclaire dune lumire verte; aprs quoi, le dmarrage est possible.
CHECK OK
Al poner la llave de contacto en
posicin II la pantalla multifuncin analiza las seales procedentes de las instalaciones montadas en el automvil y, si no detecta ninguna anomala, se iluminan en color verde, las palabras
CHECK OK. A continuacin, es
posible proceder al encendido.
UTILISATION DE LA VOITURE
2 . 21
ASR
ACTIVE
2 . 22
Temperatura esterna
Se selezionata con lapposito pulsante, visualizza la temperatura
esterna.
External temperature
If this function is selected using
the relative button, the external
temperature is displayed.
Temprature externe
Si on appuie sur le bouton correspondant, la temprature extrieure saffiche.
Temperatura exterior
Se visualiza la temperatura exterior, seleccionndola a travs del
pulsador correspondiente.
Lideogramma, di colore verde, indica che lo sportello del tappo serbatoio carburante aperto.
ASR active
Laccensione dellideogramma, di
colore verde, durante la marcia
sta ad indicare lintervento dellASR. Lideogramma rester acceso per circa 4 secondi.
ASR Active
When this symbol is displayed in
green while driving, the ASR system is operating. The symbol is
displayed for about 4 seconds.
ASR active
Lallumage de ce tmoin de couleur verte pendant la marche, signale lenclenchement du systme ASR. Ce tmoin restera allum pendant environ 4 secondes.
ASR activo
El encendido del grafismo, de
color verde, durante la marcha,
indica que el ASR se ha activado. El mensaje permanecer activo durante 4 segundos.
Orologio
Visualizza lora nel modo di funzionamento normale.
Pu essere disabilitato mediante
pulsante multifunzione (vedi pag.
2.42).
Clock
In normal operating mode, this
displays the time.
It can be disabled using the multi-function button (see on page
2.42).
Montre
Affiche lheure dans le mode de
fonctionnement normal.
Elle peut tre dsactive laide
de la touche fonctions multiples
(voir la page 2.42).
Reloj
Visualiza la hora en el modo de
funcionamiento normal.
Puede deshabilitarse mediante el
botn multifuncin (vase pg.
2.42).
In caso di stacco della batteria, necessario ripristinare lora esatta agendo sui
pulsanti scroll multispia
(vedi pag. 2.42)
Si se desconecta la batera,
es necesario restablecer la
hora exacta mediante los
pulsadores de desplazamiento de la pantalla de testigos (vase pg. 2.42)
UTILISATION DE LA VOITURE
El grafismo, de color verde, indica que la tapa del tapn del depsito del combustible est abierta.
RODAGGIO
RUNNING-IN
RODAGE
RODAJE
I pi moderni metodi costruttivi consentono una grande precisione nella costruzione e nellaccoppiamento dei componenti, nonostante ci,
le parti mobili subiscono un assestamento, essenzialmente durante le
prime ore di esercizio della vettura.
Motore e trasmissione
Durante i primi 1000 Km di percorso,
evitare di superare i 5000 giri/min.
UTILISATION DE LA VOITURE
2 . 23
BEFORE A TRIP
AVANT UN VOYAGE
Controlli Preliminari
Controllare periodicamente e comunque prima dei lunghi viaggi:
pressione e condizioni di pneumatici;
livelli dei liquidi e lubrificanti;
condizioni delle spazzole dei tergicristalli;
verificare il corretto funzionamento delle spie di controllo e delle luci
esterne;
Preliminary Checks
Check the following periodically and
always before long trips:
tyre pressure and conditions;
levels of fluids and lubricants;
conditions of the windscreen wiper blades;
check that the warning lights and
outer lights are working properly;
Contrles prliminaires
Contrler priodiquement et dans
tous les cas avant deffectuer de
longs voyages:
la pression et ltat des pneumatiques;
le niveau des liquides et lubrifiants;
ltat des balais dessuie-glaces;
vrifier le bon fonctionnement des
tmoins de contrle et des clairages externes;
Controles Preliminares
Controle peridicamente y antes de
un viaje largo:
presin y estado de los neumticos;
niveles de lquidos y lubricantes;
estado de las escobillas de los limpiaparabrisas;
verificar el funcionamiento correcto de los testigos de control y de
las luces exteriores;
Pour les caractristiques et la quantit de lubrifiants et liquides, se reporter aux informations indiques
dans le tableau Ravitaillements
la page 1.15.
consigliabile inoltre:
pulire i vetri delle luci esterne e
tutte le superfici vetrate;
eseguire le corrette regolazioni di
specchi, volante, sedili e cinture
di sicurezza.
Rifornimenti
Impiegare esclusivamente benzina senza
piombo!
ATTENZIONE
Limpiego di benzina
con piombo danneggerebbe in
modo irreparabile i catalizzatori.
Refills
2 . 24
UTILISATION DE LA VOITURE
PORTE
DOORS
PORTES
PUERTAS
Premessa
In fase di apertura/chiusura porta, il
cristallo si abbassa automaticamente di circa 2 centimetri A, traguardo, per evitare interferenze con la
guarnizione porta. Alla chiusura della porta, il cristallo risale automaticamente fino al limite superiore B,
tamponamento superiore.
Foreword
When the doors are opened or
closed the window will automatically lower by approximately 2 cm A to
a pre-set limit to prevent it touching the door weather strip. When the
door is closed the window will rise
automatically to reach the upper limit
B, upper threshold.
Prmisse
Lors du verrouillage/dverrouillage
de la porte, la vitre sabaisse automatiquement denviron 2 centimtres
A, bute infrieure, afin dviter toute interfrence avec le joint dencadrement de porte. Au verrouillage de
la porte, la vitre remonte automatiquement jusqu la limite suprieure
B, bute suprieure.
Preliminares
Al abrir o cerrar las puertas, la ventanillas bajan automticamente
unos 2 centmetros A lmite marcado para evitar que tropiecen con las
juntas de las puertas. Al cerrarse la
puerta, la ventanilla sube automticamente hasta el borde superior B
Apertura allEsterno
Dverrouillage de lExtrieur
Disable the alarm and the centralised locking system with the remote
control, or disable the centralised
locking system by turning the key in
the lock.
When handle C is used to open the
door, the window will lower by approximately 2 centimetres. When the
door is closed the window will rise
automatically to the upper threshold.
cierre superior.
UTILISATION DE LA VOITURE
2 . 25
Blocco porte e
apertura dallinterno
Azionando la maniglia E senza procedere allapertura, il cristallo scende a traguardo ma dopo 20 secondi, se non si procede allapertura
della porta, il cristallo risale fino al
tamponamento superiore.
Per aprire la porta occorre quindi rilasciare la maniglia e procedere nuovamente allazionamento.
To open the door, release the handle and then open it once again.
Para abrir la puerta tendr que soltar la manilla antes de volver a accionarla.
LO
CK
C
LO
2 . 26
UTILISATION DE LA VOITURE
Cada una de las puertas est dotada de una luz roja F que seala su
apertura. Se enciende automticamente cuando la puerta est abierta.
UTILISATION DE LA VOITURE
2 . 27
ALZACRISTALLI
LVE-GLACES
ELEVALUNAS
Gli alzacristalli elettrici possono essere azionati solo con chiave di avviamento ruotata in posizione II.
Los elevalunas elctricos slo pueden accionarse con la llave de contacto en la posicin II.
Lve-glace ct conducteur
A - Pulsante comando alzacristallo lato pilota; B - Pulsante comando alzacristallo lato passeggero.
A - Drivers side window switch; B - Passengers side window switch.
A - Bouton ct conducteur; B - Bouton ct passager.
A - Botn de accionamiento del elevalunas del conductor; B - Botn de accionamiento del elevalunas del acompaante.
2 . 28
UTILISATION DE LA VOITURE
Lve-glace ct passager
consentito solamente il funzionamento manuale: al rilascio del pulsante B, il cristallo si ferma nella
posizione raggiunta.
Con porta aperta il cristallo pu salire fino a traguardo, questo per evitare che la portiera interferisca con
la guarnizione superiore durante la
chiusura.
Luso improprio degli
alzacristalli elettrici pu
essere pericoloso. AsATTENZIONE
sicurarsi sempre prima
dellazionamento che persone o
cose siano a distanza di sicurezza.
Fare particolare attenzione durante lazionamento automatico dellalzacristallo lato pilota.
To protect a passenger
who has been left alone
in the car from unintenWARNING!
tionally operating the
windows, always remove the key
from the ignition.
UTILISATION DE LA VOITURE
El uso inadecuado de
los elevalunas puede
resultar peligroso. AnATENCIN
ATENCI
tes de accionarlos asegrese siempre que personas u
objetos se encuentren a una distancia mnima de seguridad.
Preste especial atencin durante
el accionamiento automtico del
elevalunas del conductor.
Para protegerse del accionamiento involuntario de los elevalunas, si
ATENCIN
ATENCI
el acompaante permanece en el automvil, extriga la
llave de contacto.
2 . 29
LEVE AL VOLANTE
LEVIERS DE VOLANT
The headlights and direction indicators can only function when the key
is in the ignition in position II.
Luci Esterne
External Lights
Feux Extrieurs
Luces de alumbrado
Posizione 0:
Luci disinserite.
Posizione 1
(leva ruotata di uno scatto):
Luci di posizione e luci targa accese (si illumina la relativa spia di controllo), quadro strumenti illuminato.
Position 0:
Lights deactivated.
Position 1
(lever turned by one click):
Position lights and number plate
lights on (the relative control lamp
switches on), instrument panel illuminated.
Position 2
(lever turned by two clicks):
Position 0:
Feux teints.
Position 1
(levier tourn dun cran):
Feux de position et feux de plaque
dimmatriculation allums (le tmoin
de contrle relatif sallume), tableau
de bord clair.
Position 2
(levier tourn de deux crans):
Feux de croisement allums.
Posicin 0:
Luces desconectadas.
Posicin 1 (palanca girada en
la primera posicin):
Luces de posicin y luces de matrcula encendidas (se encienden los
testigos respectivos), cuadro de instrumentos iluminado.
Posicin 2 (palanca girada en
la segunda posicin):
Luces de cruce encendidas.
Posizione 2
(leva ruotata di due scatti):
Luci anabbaglianti accese.
2 . 30
UTILISATION DE LA VOITURE
Sulle vetture destinate al CANADA con chiave di avviamento in posizione II, le luci di posizione e anabbaglianti sono
sempre accese.
Posizione 3
(leva spinta in avanti):
Luci abbaglianti accese (si illumina
la relativa spia di controllo).
Laccensione delle luci abbaglianti
pu avvenire solo con leva in posizione 2.
Lampeggio:
Avviene con le luci abbaglianti; si
attiva tirando la leva verso il volante
(la funzione pu avvenire con la leva
in ogni posizione).
Position 3
(lever pushed forward):
high beams on (the relative control
lamp switches on),
The high beams can only be turned
on with the lever in position 2.
Position 3
(levier pouss en avant):
Feux de route allums (le tmoin de
contrle correspondant sclaire).
Lclairage des feux de route peut
seffectuer uniquement lorsque le
levier est en position 2.
Appels de phare:
Ils seffectuent grce aux feux de
route; on les active en tirant le levier
vers le volant (quimporte la position
du levier).
UTILISATION DE LA VOITURE
2 . 31
Indicatori di direzione
Direction Indicators
Clignotants
Intermitentes
Gli indicatori di direzione funzionano solo con chiave di accensione in posizione II.
While the lever is in use the respective light on the instrument panel will
flash.
Simultneamente al accionamiento
de la palanca, en el cuadro de instrumentos se ilumina intermitentemente el respectivo testigo.
El retorno de la palanca a la posicin central se produce al situar el
volante en posicin rectilnea de
marcha.
Posicin A (palanca en reposo):
Intermitentes apagados.
Posicin B
(palanca hacia arriba):
Intermitente lado derecho.
Posicin C
(palanca hacia abajo):
Intermitente lado izquierdo.
2 . 32
UTILISATION DE LA VOITURE
Leva di comando
tergi-lavacristallo e lavafari
Levier de commande
essuie/lave-glaces
Funzionano solo con chiave di avviamento in posizione II. Il lavafari (opzionale) funziona solo con luci
anabbaglianti accese.
Tergicristallo
Windscreen Wiper
Essuie-glace
Limpiaparabrisas
Posizione 0:
Tergicristallo fermo.
Posizione
(leva abbassata al primo scatto):
Funzionamento intermittente regolabile.
Posizione I
(leva abbassata al secondo scatto):
Funzionamento continuo lento.
Position 0:
Windscreen wiper still.
Position
(lever lowered by one click):
Adjustable intermittent mode.
Position 0:
Essuie-glace larrt.
Position
(levier abaiss dun cran):
Rglage du balayage intermittent
Position I
(lever lowered by two clicks):
Slow constant mode.
Position I
(levier abaiss de deux crans):
Balayage continu lent.
Posicin 0:
Limpiaparabrisas apagado.
Posicin (palanca situada en
el primer punto):
Funcionamiento intermitente regulable.
Posicin I (palanca situada en
el segundo punto):
Funcionamiento lento continuo.
I
II
UTILISATION DE LA VOITURE
2 . 33
Posizione II
(leva abbassata al terzo scatto):
Funzionamento continuo veloce.
Position II
(lever lowered by three clicks):
Rapid constant mode.
Position II
(levier abaiss au troisime cran):
Balayage continu rapide.
Regolazione intermittenza:
In posizione , ruotando la leva
varia la frequenza dellintermittenza
(senso orario = intermittenza pi lenta; senso antiorario = intermittenza
pi veloce).
Rglage de lintermittence:
En position ,lorsquon tourne la
bague du levier, on modifie la frquence de lintermittence (sens des
aiguilles dune montre = intermittence plus lente; sens contraire des
aiguilles dune montre = intermittence plus rapide).
Regulacin de intermitencia:
En posicin , girando la palanca vara la frecuencia de la intermitencia (sentido en el sentido de las
agujas del reloj = intermitencia mas
lenta; en contra del sentido de las
agujas del reloj = intermitencia mas
rpida).
Lavacristallo
Windscreen Washer
Lave-glace
Lavacristales
Pulling the lever towards the steering wheel A activates the windscreen
washer and the windscreen wiper
simultaneously.
Releasing the lever stops the windscreen washer while the windscreen
wiper will continue to work for a few
more strokes.
2 . 34
UTILISATION DE LA VOITURE
Lavafari (opzionale)
Lavafaros (opcional)
Con luci anabbaglianti accese, tirando la leva verso il volante A, vengono azionati i lavafari.
Per ottenere unazione detergente
pi efficace, si consiglia di azionare
i lavafari a velocit inferiore ai 130
km/h.
UTILISATION DE LA VOITURE
2 . 35
INTERRUTTORI
DI COMANDO E PULSANTI
CONTROL
SWITCHES BUTTONS
INTERRUPTEURS
DE COMMANDE ET BOUTONS
INTERRUPTORES DE
ACCIONAMIENTO Y BOTONES
Luci di emergenza
Hazard lights
Feux de dtresse
Luces de emergencia
2 . 36
UTILISATION DE LA VOITURE
Horn control
Commande de lavertisseur
sonore
Mando bocina
Premendo sui lati delle razze superiori del volante Q, in corrispondenza del simbolo delle trombe si aziona lavvisatore acustico.
Luci di parcheggio
Parking lights
Feux de stationnement
Luces de Aparcamiento
110
50
170
100
60
C
140
5
0
10
bar
UTILISATION DE LA VOITURE
2 . 37
In condizioni di media o
bassa aderenza (bagnato, ghiaccio, sabbia
ATTENZIONE
ecc.), mantenere lASR
inserito e non selezionare la funzione SPORT.
2 . 38
UTILISATION DE LA VOITURE
La visualizacin del
grafismo ASR con el
asr activo, seala una
ATENCIN
ATENCI
anomala del sistema.
Dirjase a la Red de Asistencia
Ferrari.
Lunotto termico e
sbrinamento retrovisori esterni
Luneta trmica y
desempaamiento de los espejos retrovisores exteriores
When these units have been activated for thirty minutes, they will turn
off automatically. However, you are
advised to disable them as soon as
defogging or defrosting is complete.
Leur fonctionnement sarrte automatiquement au bout de 30 minutes. Il est toutefois conseill de les
dsactiver lorsque le dsembuage
et le dgivrage sont termins.
O
M
UTILISATION DE LA VOITURE
2 . 39
Modalit SPORT
SPORT Mode
Mode SPORT
Modo SPORT
The driver can vary the setting according to the type of driving desired.
El conductor puede variar el comportamiento segn el tipo de conduccin que desee realizar.
Actuando sobre el interruptor K se
puede activar o desactivar la
modo SPORT. Su activacin se
seala al encenderse el testigo P.
The SPORT mode allows the driver to use a racing-type driving style
in high grip conditions, whereas the
normal mode also permits relaxed
driving and assures stability in medium and high grip conditions.
P
K
2 . 40
UTILISATION DE LA VOITURE
Pulsante calibrazione
pressione pneumatici
Bouton de calibrage
la pression des pneus
Se durante la calibrazione il sistema avverte una perdita di pressione, sulla multispia comparir lideogramma relativo (vedi pag. 4.38).
UTILISATION DE LA VOITURE
2 . 41
2 . 42
UTILISATION DE LA VOITURE
La pressione prolungata (oltre 2 secondi) del pulsante sinistro R consente di entrare nella modalit di
programmazione dove possibile
scorrere gli stati tramite la pressione breve del tasto sinistro R.
Sono presenti quattro stati:
regolazione luminosit strumento
commutazione orologio ON/OFF
regolazione ore
regolazione minuti
Allinterno dello specifico stato la
pressione breve del pulsante destro
S consente di effettuare le regolazioni:
incremento luminosit strumento
selezione orologio ON/OFF
incremento ore
incremento minuti
Luscita dalla modalit programmazione si verifica se non viene premuto alcun tasto per pi di 10 secondi (timeout) o in seguito alla pressione breve del tasto sinistro dallo
stato regolazione minuti.
In modalit normale la pressione
breve del pulsante destro S commuta lindicazione tra contachilometri
parziale e totale, mentre la pressione prolungata del pulsante destro S
azzera il contachilometri parziale.
UTILISATION DE LA VOITURE
2 . 43
Temperatura esterna
La pressione breve del pulsante sinistro R permette di visualizzare
sulla multispia la temperatura esterna T.
External temperature
Quickly pressing the left-hand button R allows the external temperature T to be shown on the multi-function display.
Temprature extrieure
Une brve pression sur le bouton
gauche R permet de visualiser la
temprature extrieure T sur lafficheur fonctions multiples.
Temperatura exterior
Pulsando brevemente el botn
izquierdo R se visualizar la temperatura exterior T en la pantalla de
testigos.
La pressione prolungata del pulsante sinistro R visualizza sulla multispia lideogramma U. Premendo poi
brevemente sul pulsante destro S,
possibile regolare lintensit di illuminazione del quadro strumenti
per un valore variabile da 0 a 30.
Une pression prolonge sur le bouton gauche R dtermine la visualisation de lidogramme U sur lafficheur fonctions multiples. Ensuite, une brve pression sur le bouton droit S permet de rgler lintensit de lclairage du tableau instruments pour une valeur variable de
0 30.
S
T
2 . 44
UTILISATION DE LA VOITURE
Orologio (V)
Mediante la pressione prolungata
del pulsante sinistro R, seguita da
una breve pressione dello stesso,
possibile spegnere lorologio scegliendo lopzione OFF. In questo
caso lorologio rimane spento anche
ai sucessivi spostamenti delle chiave di accensione in posizione II.
Per riaccenderlo necessario rifare
la procedura descritta, scegliendo
lopzione ON.
Clock (V)
By pressing the left-hand button R
for a longer period of time and then
pressing it again quickly, the clock
can be switched off choosing the
OFF option. In this case the clock
stays off even when the ignition key
is successively turned to position
II. To switch it on again the procedure described must be repeated,
choosing the ON option.
Montre (V)
Une pression prolonge sur le bouton gauche R, suivie dune brve
pression sur celui-ci, permet dteindre la montre, en slectionnant loption OFF. Dans ce cas, la montre
reste teinte, mme en cas de dplacement de la cl dallumage sur
la position II. Pour rallumer la montre, il faut rpter la procdure dcrite, en slectionnant loption ON.
Reloj (V)
Presionando prolongadamente el
botn izquierdo R, y volvindolo a
presionar posteriormente de manera breve, es posible apagar el reloj
seleccionando la opcin OFF. En
este caso el reloj permanece apagando incluso tras otros giros de la
llave de contacto a la posicin II.
Para encenderlo se debe repetir el
procedimiento descrito seleccionando la opcin ON.
En coupant la batterie, la montre sarrte. Aprs avoir rebranch la batterie, il faut rtablir
lheure exacte, en agissant sur
les boutons de dfilage de lafficheur fonctions multiples
(voir la page 2.42).
UTILISATION DE LA VOITURE
2 . 45
Nel caso una o pi icone di allarme si accendano sulla multispia, la visualizzazione dellora viene sospesa fino alla
cessazione dellallarme.
Si un ou plusieurs tmoins
dalarme sallument sur lafficheur fonctions multiples,
laffichage de lhoraire est interrompu jusqu la cessation
de lalarme.
Dautres messages seront visualiss sur lafficheur fonctions multiples suivant la squence susmentionne.
2 . 46
UTILISATION DE LA VOITURE
COMMUTATORE A CHIAVE
IGNITION
COMMUTATEUR CL
LLAVE DE CONTACTO
If the key is even only partially extracted the steering will lock.
II
III
0
UTILISATION DE LA VOITURE
2 . 47
Posizione II - Marcia
Portando la chiave in questa posizione, la multispia esegue il controllo dei segnali provenienti dagli impianti montati in vettura. Se non riscontra anomalie si illumina la scritta CHECK OK.
Position II - Running
By turning the key to this position,
the multi-function display will check
all the signals coming from the cars
systems. If no faults are found the
message CHECK OK will light up.
Position II - Vitesse
En positionnant ainsi la cl, lafficheur fonctions multiples contrle
les signaux mis par les systmes
qui quipent la voiture. Sil ne dtecte aucune anomalie, le tmoin
CHECK OK sclaire.
Posicin II - En marcha
Situando la llave en esta posicin,
la pantalla multifuncin muestra las
seales de control enviadas por los
equipos instalados en el automvil.
Si no se encuentran anomalas se
iluminan la incripcin CHECK OK.
WARNING!
ATTENTION
Ne jamais retirer la cl
quand la voiture roule!
Le volant se bloquera
au premier braquage.
turned.
When leaving the car,
always remove the key
from the ignition!
WARNING!
Never leave children
unattended in the car.
En cas dabandon de la
voiture, enlever toujours la cl du bloc de
ATTENTION
dmarrage!
Ne jamais laisser denfants seuls
dans la voiture.
II
III
2 . 48
UTILISATION DE LA VOITURE
PARTENZA E
GUIDA DELLA VETTURA
(Cambio meccanico)
STARTING-UP AND
DRIVING AWAY THE CAR
(Mechanical gearbox)
MISE EN ROUTE ET
CONDUITE
(Bote de vitesses mcanique)
ARRANQUE Y CONDUCCIN
DEL AUTOMVIL
(Cambio mecnico)
Dmarrage du moteur
Before starting up the engine, ensure that the alarm system and electrical devices with high electrical
energy input, are all deactivated.
Make sure that the parking brake
is engaged.
UTILISATION DE LA VOITURE
2 . 49
Rchauffement du moteur
Departure
Dpart de la voiture
A motore avviato:
Premere a fondo il pedale della
frizione e portare la leva del cambio in posizione 1 velocit.
R
2
2 . 50
UTILISATION DE LA VOITURE
Utilizzare la 1 velocit
per parcheggiare e per
le partenze in salita.
ATTENZIONE
WARNING!
Utiliser la 1 re vitesse
pour stationner et pour
dmarrer en cte.
ATTENTION
ATENCIN
ATENCI
UTILISATION DE LA VOITURE
Utilice la 1 velocidad
para aparcar y para
arrancar en subida.
Desconecte completamente el freno de mano.
Suelte lentamente el pedal del
embrague y acelere progresivamente.
Proceda despus a insertar el resto de marchas, pisando a fondo
el pedal del embrague y situando
la palanca de cambios en las siguientes posiciones Reduciendo
a una marcha inferior, preste atencin a no superar el rgimen mximo de giro (zona roja) soportado
por el motor.
Inserte la marcha atrs nicamente con el automvil parado. Empuje la palanca de cambios hacia
abajo, luego muvala hacia la izquierda y por ltimo hacia atrs.
2 . 51
PARTENZA E
GUIDA DELLA VETTURA
(Cambio F1)
STARTING-UP AND
DRIVING AWAY THE CAR
(F1 gearbox)
MISE EN ROUTE ET
CONDUITE
(Bote de vitesses F1)
ARRANQUE Y CONDUCCIN
DEL AUTOMVIL
(Cambio F1)
System start-up
En mettant la cl de contact en position II, tous les segments de lafficheur de bote de vitesses A et le
tmoin danomalie relatif B - qui
steindra ensuite si, au bout de
quelques secondes, aucune anomalie nest dcele - sactivent et
sclairent.
Sur lafficheur, la vitesse enclenche
restera visible.
Il se peut que:
louverture de la porte ct
pilote, la pompe du systme
F1 se mette en route pendant
quelques secondes; cette
fonction permet davoir le systme dj prt au moment o
on insre la cl de contact.
2 . 52
UTILISATION DE LA VOITURE
UTILISATION DE LA VOITURE
2 . 53
N (Folle)
R (Retromarcia)
1 (1 marcia)
2 (2 marcia), etc.
Se lindicazione lampeggia (pu accadere anche con N) significa che
la marcia non perfettamente innestata o disinnestata; richiedere pertanto N poi la marcia desiderata.
N (Neutral)
R (Reverse gear)
1 (1st gear)
2 (2nd gear), etc.
If the indication on the display is
flashing (which can also happen with
N), it means that the gear has not
been engaged or disengaged correctly. In this case, request N and
then the desired gear.
ATTENZIONE
N (Punto Muerto)
R (Marcha Atrs)
1 (1 marcha)
2 (2 marcha), etc.
Si la indicacin parpadea (puede
suceder tambin con N) significa
que la marcha no est completamente insertada o extrada; seleccione por tanto N y luego la marcha deseada.
2 . 54
UTILISATION DE LA VOITURE
Rilasciare immediatamente le
leve UP, DOWN e R dopo
la richiesta di cambio marcia;
una manovra prolungata provocherebbe laccensione della
spia di anomalia (B) e del segnale acustico.
Ne pas faire fonctionner le systme lorsque le moteur est coup pour viter de dcharger la
batterie.
UTILISATION DE LA VOITURE
cionar el N (Punto Muerto); se realiza, pisando el pedal del freno durante la seleccin, procediendo del
modo siguiente:
N (Punto Muerto): tire de ambas palancas situadas tras el volante.
R (Marcha Atrs): levante y tire
hacia atrs la palanca (C).
Cambio de marcha ascendente: tire hacia el volante la palanca
UP.
Reduccin: tire hacia el volante
la palanca DOWN.
ATENCIN
ATENCI
Mantenga la palanca
(C), hacia atrs, hasta
que desaparezca la indicacin R en la pan-
talla.
Suelte inmediatamente la palanca UP, DOWN e R
despus de la seleccin de
cambio de marcha; una maniobra prolongada provocar que
se encienda el testigo de anomala (B) y se active la seal
acstica.
No utilice el sistema con el
motor apagado para evitar descargar la batera.
Evite toda secuencia innecesaria de cambio con el motor apagado, para impedir un calentamiento excesivo de la bomba
del sistema F1.
2 . 55
Dmarrage du moteur
Put the gearshift into neutral, pulling both the UP and DOWN
levers towards the steering wheel.
Check that the engaged gear display indicates N and that it is not
flashing.
Turn the ignition key to the III
position and release it as soon as
the engine starts up.
Do not keep the key turned to the
III position for a long period of
time.
If the engine fails to start, turn the
key back to 0 and wait for the engaged gear display to switch off before repeating the procedure.
2 . 56
UTILISATION DE LA VOITURE
WARNING!
Lavviamento del motore pu avvenire anche con marcia inserita; portando la chiave di avviamento in
posizione III, con pedale freno premuto, il sistema consente alla frizione di aprirsi e al cambio di inserire
la folle quindi il motorino di avviamento riceve il consenso per eseguire lavviamento. Tale operazione
richiede normalmente un tempo di
un secondo. Con temperature molto basse loperazione potrebbe essere, di poco, pi lenta.
Se invece il cambio si trova in posizione N lavviamento immediato.
A motore avviato rilasciare la chiave che, automaticamente, ritorna
nella posizione II.
Nel caso di mancato avviamento,
dopo aver portato la chiave in posizione 0, attendere che il display
cambio si spenga e quindi ripetere
lintera operazione.
Se dopo alcuni tentativi, il motore
non dovesse avviarsi ricercare una
delle seguenti possibili cause:
insufficiente velocit del motorino
di avviamento (batteria scarica);
dispositivo di accensione difettoso;
difettosit dei contatti elettrici;
fusibili pompe benzina bruciati.
Maintenir la pdale de
frein enfonce lors du
dmarrage moteur.
ATENCIN
ATENCI
Le dmarrage du moteur peut seffectuer mme si une vitesse est enclenche; en plaant la cl de contact en position III, la pdale de
frein enfonce, le systme permet
lembrayage de souvrir et au botier de vitesse de se placer au point
mort, le starter reoit ainsi la permission deffectuer le dmarrage. Cette opration seffectue normalement
en une seconde. A trs basses tempratures, ce temps peut ventuellement tre un peu plus long.
Si par contre, le botier de vitesse
se trouve sur N, le dmarrage est
immdiat.
Lorsque le moteur est en marche,
relcher la cl qui revient, automatiquement, en position II.
En cas de dmarrage manqu,
aprs avoir plac la cl en position
0, attendre que lafficheur fonctions multiples de vitesses steigne
et rpter ensuite toute lopration.
Si, aprs quelques tentatives, le moteur ne dmarre pas, rechercher lune
des causes possibles suivantes:
vitesse du dmarreur insuffisante
(batterie dcharge);
dispositif dallumage dfectueux;
mauvais fonctionnement des contacts lectriques;
fusibles de pompes essence
brls.
UTILISATION DE LA VOITURE
2 . 57
Rchauffement du moteur
Ne pas porter le moteur un rgime de rotation lev tant que la temprature de lhuile na pas atteint au
moins 6570 C environ.
Departure
Dpart de la voiture
Utilizzare la 1 marcia
per parcheggiare e per
le partenze in salita.
ATTENZIONE
2 . 58
ATTENTION
ATENCIN
ATENCI
UTILISATION DE LA VOITURE
Si en el paso R, 1, el sistema inserta automticamente la 2 marcha, esto indica que se ha producido un entalonamiento en la 1 marcha. No se trata de una anomala,
ya que se incluye en la lgica de
funcionamiento. Por idntico motivo en el paso de 1, R en caso de
entalonamiento el sistema inserta
automticamente la N.
For safety reasons, the system activates an acoustic alarm and automatically shifts to N when, with the
vehicle stopped, the engine on and
gear engaged:
the brake pedal or accelerator
pedal is not pressed for more than
90 seconds;
when the brake pedal is kept
pressed for more than 10 minutes;
UTILISATION DE LA VOITURE
2 . 59
Lavvisatore acustico,
si pu attivare anche
per avvertire in anticipo
ATTENZIONE
il conducente di un inizio di surriscaldamento della frizione; ci pu verificarsi usando
lacceleratore nello stazionamento della vettura in salita o in fase
di spunto.
In questi casi occorre rilasciare lacceleratore ed utilizzare unicamente
il pedale freno per stazionare il veicolo o, quando possibile, forzare
la partenza, evitando esitazioni.
Lavertisseur sonore se
dclenche aussi pour
avertir en avance le
ATTENTION
conducteur que lembrayage commenc se surchauffer. Cela peut arriver lorsquon presse lacclrateur
quand le vhicule est stationn en
pente ou en phase de dpart.
Dans ce cas il faut relcher lacclrateur et utiliser uniquement la
pdale de frein pour arrter le vhicule ou, lorsque possible, forcer
le dpart sans point dhsitation.
El avisador acstico, si
puede activar tambin
para advertir por adeATENCIN
ATENCI
lantado al conductor de
un principio de sobrecalentamiento del embrague; que puede
verificarse pisando el acelerador
con el automvil parado o en fase
de arranque.
En estos caso suelte el acelerador
y utilice nicamente el pedal de freno para aparcar el automvil o, si
es posible, fuerce el arranque,
evitando vacilaciones.
Importante
A veicolo fermo con marcia inserita tenere sempre il pedale del
freno premuto finch non si decide di partire.
Non modulare il pedale dellacceleratore durante le partenze.
Richiedere una marcia inversa
solo quando la vettura sia completamente ferma e con pedale
freno premuto.
Important
With the car stopped and gear
engaged, always keep the brake
pedal pressed until ready to depart.
Do not rev the engine using the
accelerator pedal during departure.
Request a lower gear only when
the car is at a complete stop with
the brake pedal pressed.
Important
Le vhicule immobile, la vitesse
enclenche, garder toujours la
pdale du frein enfonce tant
quon ne se dcide pas partir.
Ne pas moduler la pdale de
lacclrateur pendant les dparts.
Ne demander une vitesse inverse au mouvement de la voiture
que lorsque la voiture est compltement immobile et que la pdale
de frein est enfonce.
Importante
Con el automvil parado con una
marcha seleccionada pise siempre el pedal de freno hasta que
se decida a partir.
No module el pedal del acelerador durante el arranque.
Solicitar invertir la marcha slo si
el automvil est completamente
parado y se est pisando el pedal
de freno.
In caso di stazionamento in
salita non utilizzare la manovra di spunto per mantenere
la vettura ferma ma unicamente il freno e agire sul pedale acceleratore solo quando si decide di ripartire.
En cas de stationnement en
pente, ne pas se servir de la manoeuvre de dpart pour maintenir la voiture larrt, mais
uniquement du frein et nagir sur
la pdale de lacclrateur que
lorsquon a dcid de repartir.
En situaciones de parada en
subida no realice la maniobra
del arranque para mantener
detenido el automvil utilice el
freno nicamente y pise el pedal del acelerador slo cuando
decida reemprender la marcha.
2 . 60
UTILISATION DE LA VOITURE
Allo scopo di ottimizzare le partenze da fermo in condizioni di uso prestazionale, il sistema cambio F1
dotato di strategia di launch control. Questa strategia viene attivata quando si verificano contemporaneamente le seguenti condizioni:
- 1a marcia inserita
- taratura sospensioni SPORT
- disabilitazione ASR
- pedale freno premuto
In queste condizioni appare una segnalazione lampeggiante sul dispaly
marce e il guidatore ha la possibilit, mantenendo il freno premuto, di
accelerare a vettura ferma fino al
regime di giri desiderato per la partenza (tipicamente quello di coppia
massima) e poi, al rilascio, di raggiungere la miglior prestazione nella partenza da fermo grazie ad una
strategia ottimizzata di gestione accostamento frizione per quei regimi.
UTILISATION DE LA VOITURE
2 . 61
Monte de rapports UP
UP por sobrerrgimen
The system automatically engages a higher gear if, with the accelerator pedal pressed down, the
engine reaches a value that approaches the runaway speed
rate. This condition will not occur
with the system in the SPORT
mode.
2 . 62
UTILISATION DE LA VOITURE
Attendere la conclusione di un
cambio marcia prima di richiedere il successivo evitando richieste
multiple in rapida successione.
DOWN
per sottogiri
DOWN
for low engine speed rates
DOWN
pour sous rgime
DOWN
por rgimen demasiado bajo
UTILISATION DE LA VOITURE
2 . 63
El mando de DOWN de la palanca se ignora si implica un cambio de marcha a un rgimen demasiado bajo.
Richiesta di N (Folle)
If UP is requested subsequently,
the system will engage the gear
most suited to the speed of the car.
Arrt de la voiture
When the car stops, the system automatically engages the 1st gear (unless N has been previously requested).
With the car stopped and the engine
running, keep the brake pedal
pressed until ready to move off
again.
2 . 64
UTILISATION DE LA VOITURE
Arrt du moteur et
du systme
The engine can be switched off either with the gearshift in N or with
a gear engaged.
After having turned the ignition key
from II to 0, the display will remain on for a few seconds. If the
gearshift is in N, an acoustic alarm
will be heard.
UTILISATION DE LA VOITURE
2 . 65
When driving, the system automatically engages the higher ratio if the
engine reaches the pre-established
speed (3200 rpm).
2 . 66
UTILISATION DE LA VOITURE
La richiesta di down
dalla 6 alla 5 marcia
verr accettata solo se
ATTENZIONE
il regime di giri motore
della 5 risulter inferiore a 3200
giri/min. Poich possibile attivare la modalit Bassa Aderenza in qualsiasi momento ed il sistema limita la velocit di rotazione del motore a 3200 giri/min. in
tutte le marce tranne la 6 marcia,
potrebbero verificarsi delle cambiate up non richieste.
UTILISATION DE LA VOITURE
2 . 67
Si attiva (o disattiva) azionando linterruttore F; sul cruscotto si illuminer la scritta auto allinterno del
display di segnalazione marcia inserita e il sistema adeguer automaticamente le marce in UP e in
DOWN in funzione della velocit
del veicolo, del regime motore e
della richiesta di coppia/potenza del
guidatore.
This mode is activated (or deactivated) by using the F switch. The message auto will light up on the
dashboard within the gearshift engaged display and the system will
automatically adapt the gears in
UP and DOWN according to the
speed of the car, the engine speed
and the drivers torque/power request.
On lactive (ou le dsactive) en actionnant linterrupteur F; sur le tableau de bord, lindication auto
sallume sur lafficheur de signalisation de vitesse enclenche et le systme passe automatiquement en
vitesses suprieures UP et infrieures DOWN en fonction de la
vitesse du vhicule, du rgime moteur et de la demande de couple/
puissance du conducteur.
Le mode Vitesse Automatique est
prioritaire sur le mode SPORT; ainsi, si on actionne le bouton Automatique F quand on est en mode
SPORT , mme si le tmoin
SPORT H reste allum, lindicateur
auto G sallume et le systme fonctionne alors en mode Vitesse Automatique, maintenant dans tous les
F
H
2 . 68
UTILISATION DE LA VOITURE
Maniobra de aparcamiento en
cuestas
Para evitar un sobrecalentamiento
excesivo del embrague durante las
maniobras de aparcamiento en cuesta arriba, o bien en caso de arranques
repetidos en cuestas, se recomienda
emplear una modalidad de arranque
suave. Esta modalidad se activa con
el automvil parado y la 1 marcha o
la marcha atrs insertadas, tirando
una vez de la palanca izquierda
DOWN; de esta manera sonar
una seal acstica una vez y la indicacin de la marcha introducida empezar a parpadear durante todo el
tiempo durante el cual la modalidad
permanece activa. Una vez activada,
se podr abandonar dicha modalidad
tirando de la palanca izquierda
DOWN o, automticamente, una
vez terminada la fase de arranque.
UTILISATION DE LA VOITURE
2 . 69
Modalit Sport
Sport mode
Mode Sport
Modo Sport
H
I
2 . 70
UTILISATION DE LA VOITURE
UTILISATION DE LA VOITURE
2 . 71
En cas de leviers de commande dfectueux, le systme dclenche lalarme sonore et allume le tmoin danomalie (B,
voir en page 2.52) et slectionne automatiquement le mode
Automatique. Toute commande de changement de vitesse, de N et de R incluses, savre alors impossible.
Partenza a spinta
Push-off departure
Arranque al empujn
2 . 72
UTILISATION DE LA VOITURE
DURANTE LA MARCIA
WHILE DRIVING
PENDANT LA MARCHE
DURANTE LA MARCHA
Non viaggiare mai, neppure in discesa, con Iindice dei contagiri orientato verso il regime massimo del
motore.
Quando lindice del contagiri prossimo al massimo regime (zona color rosso), occorre adottare una condotta di guida prudente, per non superare tale limite.
In condizioni normali tutti i segnali
luminosi a luce rossa e quelli ambra
impianto sospensioni e ASR, nel
display multispia, devono risultare
spenti; la loro accensione segnala una irregolarit nel corrispondente impianto.
Ne jamais rouler, pas mme en descente, lorsque le compte-tours sapproche du rgime maximum du moteur.
Quand la tige du compte-tours est
proche du rgime maximum (zone
rouge), il faut adopter une conduite
plus prudente, pour ne pas dpasser cette limite.
En conditions normales, tous les tmoins lumineux rouges et ambre
(systme suspensions et ASR de
lafficheur fonctions multiples du
tableau de bord, doivent tre teints;
lclairage de ces tmoins signale une anomalie du systme relatif.
Sassurer que les diffrents organes
fonctionnement normalement,
laide des instruments de contrle
correspondants.
Lorsquun tmoin rouge sallume, ne pas continuer rouler sous peiATTENTION
ne dendommager srieusement la voiture et dinfluencer son fonctionnement et ses
prestations.
No circule nunca, ni siquiera en pendientes, con la aguja del cuentarrevoluciones sealando el rgimen
mximo del motor.
Cuando la aguja del cuentarrevoluciones se sita cerca del rgimen
mximo (zona color rojo), conviene
adoptar una conduccin prudente,
para no superar dicho lmite.
En condiciones normales todas las
seales luminosas de luz roja y las
de luz ambar del sistema de suspensiones y del ASR, deben aparecer apagadas en la pantalla multifuncin; cuando estn encendidas
sealan una irregularidad en la
instalacin correspondiente.
Asegrese de regular el comportamiento de los diferentes rganos,
observando los respectivos instrumentos de control.
Seguir conduciendo
con un testigo rojo encendido puede producir
ATENCIN
ATENCI
daos graves al automvil e influir en el funcionamiento y las prestaciones.
When the revolution counter pointer approaches peak speed (the red
zone), the driver must be very careful to avoid exceeding that limit.
Continuare a guidare
con una spia rossa accesa pu provocare
ATTENZIONE
seri danni alla vettura
ed influenzare il funzionamento e
le prestazioni.
UTILISATION DE LA VOITURE
2 . 73
Dopo un uso sportivo, per stabilizzare le temperature, lasciare girare qualche minuto il motore al minimo prima di arrestarlo.
Pour stabiliser les tempratures aprs une utilisation pousse du vhicule, laisser tourner le moteur pendant quelques minutes au ralenti avant
de larrter.
Ne pas descendre de
pentes, le moteur larrt, car, le servofrein
ATTENTION
tant hors service du
fait dune faute de dpression,
lefficacit du circuit, aprs quelques coups de freins, est entirement annule.
No circule en bajada
con el motor apagado,
ya que no funciona el
ATENCIN
ATENCI
servofreno por ausencia de presin, y despus de unas
frenadas el sistema pierde completamente toda efectividad.
2 . 74
UTILISATION DE LA VOITURE
SOSTA
PARKING
STATIONNEMENT
PARADA
First gear has the lowest transmission ratio of all the gears and therefore provides the most effective engine brake.
When parking on steep slopes, the
wheels should be blocked using a
wedge or a rock.
ATTENZIONE
WARNING!
ATTENTION
UTILISATION DE LA VOITURE
ATENCIN
ATENCI
2 . 75
GUIDA SICURA
SAFE DRIVING
2 . 76
WARNING!
CONDUITE EN TOUTE
SCURIT
CONDUCCIN
SEGURA
UTILISATION DE LA VOITURE
RISPETTO
DELLAMBIENTE
RESPECTING
THE ENVIRONMENT
RESPECT
DE LENVIRONNEMENT
RESPETO AL
MEDIO AMBIENTE
UTILISATION DE LA VOITURE
2 . 77
WARNING!
Toujours actionner le
frein main pendant le
stationnement. Pour
ATTENTION
tout renseignement
complmentaire, voir la page 4.24.
C
2 . 78
UTILISATION DE LA VOITURE
SIGES
ASIENTOS
SEATS
No regule nunca el
asiento del conductor
durante la marcha, ya
ATENCIN
ATENCI
que puede provocar la
prdida de control del vehculo.
La posicin de los asientos delanteros se puede regular elctricamente utilizando los mandos A y B.
El mando A permite el movimiento
horizontal del asiento y girndolo en
el sentido de las agujas del reloj o
contra ste, levanta o baja el cojn
del asiento.
linclinaison du dossier;
le support de la rgion lombaire;
SEDILI
Non regolare mai il sedile del pilota durante la
marcia; potrebbe cauATTENZIONE
sare la perdita del controllo del veicolo.
WARNING!
B
A
UTILISATION DE LA VOITURE
2 . 79
Rgler les appui-ttes en fonction de la hauteur (personnelle) de faon ce quils appuyent la nuque et non le cou.
2 . 80
UTILISATION DE LA VOITURE
Premere quindi contemporaneamente il pulsante M e uno dei pulsanti 1 o 2, corrispondente ciascuno ad una posizione memorizzabile, fino al doppio segnale acustico
di conferma.
La memorizzazione del sedile non
comprende la regolazione lombare.
Appuyer simultanment sur le bouton M et sur le bouton 1 ou 2, chacun correspondant une position
mmorisable, jusquau double signal
sonore de validation.
1
2
M
UTILISATION DE LA VOITURE
2 . 81
De plus, elle est mme de commander les motorducteurs du sige pour excuter le mouvement ncessaire.
2 . 82
UTILISATION DE LA VOITURE
Sedile sportivo
(a richiesta)
(Optional)
Sports seats
Sige Sportif
(sur demande)
Asientos deportivos
(bajo pedido)
The seats have a wrap-around design and are made from Kevlar and
carbon, upholstered in black leather and red fabric.
Forward and backward seat adjustment is controlled by pulling lever F
upwards.
Turning the knob G the seat back
can be adjusted as desired.
UTILISATION DE LA VOITURE
2 . 83
CINTURE DI SICUREZZA
SEATBELTS
CEINTURES DE SCURIT
CINTURONES DE SEGURIDAD
La Ferrari raccomanda
di utilizzare sempre le
cinture di sicurezza alATTENZIONE
lacciate e regolate correttamente!
Un corretto utilizzo pu ridurre
notevolmente la possibilit di subire lesioni gravi, in caso di incidente.
Le cinture sono di tipo automatico,
a 3 punti di attacco, con avvolgitore
a bloccaggio inerziale di emergenza dotato di pretensionatore.
Per avere la massima protezione
tenere lo schienale in posizione eretta, appoggiarvi bene la schiena, regolare correttamente la cintura tenendola ben aderente al busto e al
bacino.
2 . 84
Ferrari recommande de
toujours maintenir les
ceintures de scurit
ATTENTION
attaches et rgles
correctement !
Un bon usage peut rduire considrablement la possibilit de
subir de graves lsions, en cas
daccidents.
Les ceintures sont de type automatique, trois points de fixation, pourvues dun enrouleur blocage
inertie de secours quip de prtensionneur.
Pour obtenir la protection maximale, maintenir le dossier droit, bien
appuyer le dos, rgler correctement
la ceinture et la maintenir en parfaite adhrence avec le buste et le
bassin.
UTILISATION DE LA VOITURE
Para lograr la mayor proteccin site el respaldo recto, apoye completamente la espalda, regule el cinturn mantenindolo bien sujeto al
tronco y a la pelvis.
Fastening the
seatbelts
UTILISATION DE LA VOITURE
2 . 85
Unfastening the
seatbelts
Dtachement de la
ceinture de scurit
2 . 86
UTILISATION DE LA VOITURE
Pretensionatori
Pre-tensioners
Prtensionneurs
Pretensores
Dopo lattivazione, il
pretensionatore cessa
la sua funzione e non
ATTENZIONE
assolutamente riparabile. Rivolgersi alla Rete Assistenza Ferrari per la sostituzione.
Lattivazione del pretensionatore libera una piccola quantit di polveri.
Queste polveri non sono nocive e
non indicano un principio di incendio.
Aprs lactivation, le
prtensionneur cesse
de fonctionner et nest
ATTENTION
plus rparable du tout.
Sadresser au Rseau Dassistance Ferrari pour son remplacement.
Lactivation du prtensionneur libre un petit nuage de poussires. Ce
nuage de poussires nest pas dangereux et nindique pas de dbut
dincendie.
UTILISATION DE LA VOITURE
2 . 87
La cinta debe estar completamente limpia; la suciedad puede perjudicar la eficacia del enrollador.
Le prtensionneur na besoin
daucun entretien, ni de lubrification. En cas dimmersion du dispositif dans leau ou la boue, il est
formellement ncessaire de le
remplacer.
Le prtensionneur doit tre remplac tous les 15 ans.
2 . 88
UTILISATION DE LA VOITURE
Toda intervencin en
cualquiera de los componentes del sistema
ATENCIN
ATENCI
de seguridad, debe estar supervisada por la Red de
Asistencia Ferrari.
No se permite desmontar o
modificar los cinturones, enrolladores o pretensores.
Las operaciones de mantenimiento especial que implican
golpes violentos, vibraciones
o calentamientos de la zona de
los pretensores, pueden dar
lugar al accionamiento; no entran en estas condiciones las
vibraciones debidas a las irregularidades de la carretera.
Sicurezza bambini
Child safety
Per la loro conformazione, i bambini sono soggetti a rischi maggiori rispetto agli adulti. necessario quindi lutilizzo di idonei sistemi di ritenzione o sicurezza.
Tutti i minori le cui caratteristiche fisiche (altezza, peso) rientrino nei
valori/limiti stabiliti dalle leggi vigenti in ogni singolo Paese, dovranno
essere protetti da appositi sistemi di
ritenzione o sicurezza (seggiolini,
culle, cuscini) omologati.
In ogni caso si raccomanda di utilizzare sempre sistemi omologati di ritenzione bambini, con riportato il
marchio di controllo.
UTILISATION DE LA VOITURE
2 . 89
In caso di incidente se
si utilizza un sistema di
ritenuta per bambini, un
ATTENZIONE
fissaggio non corretto
aumenta il rischio di lesioni.
Per linstallazione e lutilizzo dei sistemi di ritenuta per bambini, attenersi alle istruzioni che obbligatoriamente il Costruttore dei dispositivi
dovr fornire con gli stessi.
Non applicare seggiolini per bambini contromarcia sul sedile del
ATTENZIONE
passeggero con airbag
inserito, altrimenti il bambino
esposto al pericolo di gravi lesioni o di morte, in caso di azionamento dellairbag.
When installing and using child restraining systems follow the instructions which the manufacturer is compelled by law to supply with the system itself.
Do not place child seats
on the passenger seat
facing backwards when
WARNING!
the airbag is connected.
This would put the child at risk of
serious injury or death in the
event of airbag activation.
2 . 90
UTILISATION DE LA VOITURE
Una fijacin inadecuada del sistema de retencin para los nios, auATENCIN
ATENCI
menta el riesgo de lesiones en caso de accidente.
Los cinturones de seguridad presentes en el automvil estn diseados para proteger personas
de al menos 36 Kg de peso y a
partir de 1,50 m de altura.
Para situaciones fuera de estos
lmites necesario instalar sistemas
de retencin especfico, dotados
de cinturones especiales, o de
accesorios capaces de adaptar la
posicin del nio a los cinturones
del automvil.
If it is necessary to
transport a child, always disable the pasWARNING!
senger airbag cut-out
switch (if installed) before positioning the childseat on the passenger seat.
UTILISATION DE LA VOITURE
No est permitido en
ningn caso efectuar
modificaciones en los
ATENCIN
ATENCI
cinturones o en los sistemas de retencin para nios.
Como las leyes disponen, los nios menores de 12 aos no pueden viajar en los asientos delanteros.
Si se va a viajar con un
nio, desconecte el airbag del acompaante
ATENCIN
ATENCI
con el dispositivo de
desconexin (si est instalado),
antes de colocar la sillita para
nios en el asiento del acompaante.
2 . 91
Istruzioni di montaggio
Installation instructions
Instructions de montage
Instrucciones de montaje
Make the belt slide through the supporting posts of the headrest and
fasten it onto the childrens backseat and onto the bracket on the bodywork.
;;;;;;
;;;;;; 2
;;;;;;
;;;;;;
;;;;;;
;;;;;;
;;;;;;
1
2 . 92
UTILISATION DE LA VOITURE
AIRBAG
AIRBAG
AIRBAG
AIRBAGS
Lairbag ne remplace
pas les ceintures de scurit mais en augmenATTENTION
te lefficacit. Un bon
usage des ceintures de scurit,
associ laction de lairbag, offre une protection maximale en
cas de choc de plein fouet.
Ruotando la chiave di
avviamento in posizione II, si illumina la
ATTENZIONE
spia (C) che, in assenza di anomalie, si spegner dopo
110
50
En tournant la cl de
dmarrage sur la position II, le tmoin (C)
ATTENTION
sallume et, en absence
de dfaut, il steindra au bout de
170
100
60
C
140
5
0
10
bar
A
AUTO
UTILISATION DE LA VOITURE
2 . 93
Funzionamento
Operation
Fonctionnement
Funcionamiento
2 . 94
UTILISATION DE LA VOITURE
Guidare tenendo le
mani sempre sulla corona del volante in
ATTENZIONE
modo che, in caso di attivazione, lairbag possa gonfiarsi senza incontrare ostacoli.
Tenere sempre lo schienale in posizione eretta e appoggiarvi bene
la schiena.
Non apportare assolutamente
modifiche ai singoli componenti
dellimpianto o ai cavi.
UTILISATION DE LA VOITURE
2 . 95
Si, la suite dun accident, lairbag sest dclench, faire remplacer tous les composants du
dispositif.
Aprs un accident sans dclenchement de lairbag,
sadresser au Rseau Dassistance Ferrari pour contrler ou
ventuellement remplacer tous
les composants qui pourraient
tre dforms, endommags
ou dfectueux.
Damaged or defective components of the airbag system cannot be repaired and must be replaced.
Componentes aislados de la instalacin daados o posiblemente defectuosos no deben repararse sino cambiarse.
Intervenciones inadecuadas
en componentes de la instalacin pueden provocar averas,
o incluso una activacin involuntaria con los consiguientes
daos.
Los componentes de la instalacin han sido diseados especficamente para este modelo de automvil. Evite cualquier intento de utilizarlos en
otros modelos de automviles,
ya que puede provocar daos
graves a los pasajeros en caso
de accidente.
En caso de tener que desguazar el automvil dirjase a la
Red de Asistencia Ferrari para
desconectar la instalacin airbag.
Dopo un incidente con intervento degli airbag necessario sostituire tutti i componenti dellimpianto.
Dopo un incidente senza intervento degli airbags necessario rivolgersi presso la Rete
Assistenza Ferrari per il controllo e leventuale sostituzione dei componenti dellimpianto che risultino deformati, danneggiati o che presentino anomalie.
2 . 96
UTILISATION DE LA VOITURE
Si la voiture a t vole ou a
fait lobjet dune tentative de
vol, faire contrler le systme
dairbag auprs du Rseau
Dassistance Ferrari.
UTILISATION DE LA VOITURE
2 . 97
Le targhette E, G, F e H indicano la
presenza del sistema airbag.
F
G
2 . 98
UTILISATION DE LA VOITURE
REGOLAZIONE DEL
VOLANTE
ADJUSTING THE
STEERING WHEEL
RGLAGE DU
VOLANT
REGULACIN
DEL VOLANTE
ATTENZIONE
WARNING!
ATENCIN
ATENCI
No realice la regulacin
del volante con el automvil en movimiento.
UTILISATION DE LA VOITURE
2 . 99
SPECCHI
RETROVISORI
RTROVISEURS
ESPEJOS
RETROVISORES
Inside mirror
This can be positioned manually.
To obtain the anti-dazzle effect, pull
the small lever A forward.
Rtroviseur intrieur
On peut lorienter manuellement.
Pour viter dtre aveugl par les
phares des autres vhicules, orienter le levier A en avant.
Rtroviseurs extrieurs
On peut les orienter par commande
lectrique.
Pour slectionner le rtroviseur que
lon veut rgler (droit ou gauche),
agir sur le bouton de slection B.
Pour orienter le rtroviseur verticalement ou horizontalement, agir sur
le bouton C.
Au besoin, on peut replier manuellement en avant ou vers lintrieur
les rtroviseurs extrieurs.
Para seleccionar el espejo que quiera regular (derecho o izquierdo), utilice el selector B.
Para orientar el espejo en sentido
vertical u horizontal utilice el botn
C.
En caso de necesidad, los espejos
retrovisores exteriores, pueden plegarse hacia adelante o hacia dentro.
CK
LO
2 . 100
UTILISATION DE LA VOITURE
ILLUMINAZIONE INTERNA
INTERIOR LIGHTS
ECLAIRAGE INTRIEUR
ILUMINACIN INTERIOR
Plafoniera anteriore
Si accende automaticamente allapertura delle porte; inoltre a porte
chiuse si pu accendere o spegnere agendo sullinterruttore B.
Plafonnier avant
Il sclaire automatiquement ds
louverture des portes; en outre, lorsque les portes sont fermes, on peut
allumer le plafonnier ou lteindre en
appuyant sur linterrupteur B.
Une fois que les portes sont fermes, le plafonnier reste allum jusquau dmarrage de la voiture ou,
en tout cas, pendant 10 secondes
maximum.
Les interrupteurs A et C permettent
dclairer les spots.
Plafn delantero
Se enciende automticamente al
abrirse las puertas; adems puede
encenderse o apagarse con las
puertas cerradas pulsando el interruptor B.
Despus de cerrarse las puertas, el
plafn permanece encendido hasta
la puesta en marcha del motor, o si
no, durante 10 segundos.
Dopo la chiusura delle porte, la plafoniera rimane accesa fino allavviamento del motore o, comunque, non
oltre 10 secondi.
Gli interruttori A e C consentono laccensione delle luci spot.
UTILISATION DE LA VOITURE
2 . 101
POSACENERE
ASHTRAY
CENDRIER
CENICERO
Accendisigari
Si inserisce premendo a fondo sul
pulsante B. Dopo aver raggiunto la
temperatura necessaria, laccendisigari C scatta automaticamente
nella posizione iniziale ed pronto
per essere utilizzato.
Non utilizzare la sede
dellaccendisigari come
presa di corrente per
ATTENZIONE
apparecchi elettrici di
qualsiasi tipo!
Cigarette lighter
This is activated by pushing the button B down fully. When the necessary temperature has been reached,
the cigarette lighter C will automatically click back to its original position, where it is ready to be used.
Do not use the cigarette lighter housing as a
power supply for any
WARNING!
kind of electrical apparatus!
Allume-cigares
On le met en fonction en appuyant
a fond sur le bouton B. Une fois la
temprature ncessaire obtenue,
lallume-cigares C revient automatiquement en sa position dorigine et
est prt lemploi.
Ne pas utiliser lemplacement de lallume-cigares comme prise de
ATTENTION
courant pour appareils
lectriques de tout type !
Encendedor
Se enciende apretando a fondo el
botn B. Cuando haya alcanzado la
temperatura adecuada, el encendedor C salta automticamente a la
posicin inicial y est listo para ser
utilizado.
No utilice la base del
encendedor como toma
de corriente para aparaATENCIN
ATENCI
tos elctricos de cualquier tipo!
2 . 102
UTILISATION DE LA VOITURE
Lallume-cigares atteint
des tempratures leves. Le manier avec
ATTENTION
prcaution pour viter
tous risques de blessures/brlures ou dincendies. Il fonctionne
aussi lorsque la cl de contact
nest pas enclenche, donc ne
jamais laisser denfants sans surveillance dans la voiture.
El encendedor alcanza
temperaturas elevadas.
Manjelo con precauATENCIN
ATENCI
cin para evitar riesgo
de quemaduras e incendio. Funciona incluso sin estar introducida la llave de contacto, por ello
no deje a los nios sin vigilancia
dentro del automvil.
ALETTE PARASOLE
SUN VISORS
PARE-SOLEIL
VISERAS PARASOL
UTILISATION DE LA VOITURE
2 . 103
CASSETTO RIPOSTIGLIO
GLOVE COMPARTMENT
BOITE A GANTS
GUANTERA
WARNING!
ATTENTION
Mantenga cerrada la
guantera durante la
marcha.
ATENCIN
ATENCI
2 . 104
UTILISATION DE LA VOITURE
COFANO MOTORE
CAPOT AVANT
CAP MOTOR
Apertura
Per sbloccare il cofano motore, tirare la leva A situata sulla sinistra del
piantone guida.
Disimpegnare la leva B ritegno cofano, posta in posizione centrale
nella parte anteriore della vettura.
Il cofano, viene tenuto in posizione
di apertura da due ammortizzatori C.
Opening
To release the lid, pull the release
handle A on the left of the steering
column.
Release the lever B holding the lid,
in the middle of the front part of the
car.
The lid is held open by two gas props
C.
Apertura
Para desbloquear el cap motor tire
de la palanca A situada a la izquierda de la columna de direccin.
Tire de la palanca B de retencin del
cap, situada en posicin central en
la parte delantera del automvil.
El cap mantiene su posicin mediante dos amortiguadores C.
Verificare sempre la
corretta chiusura, per
evitare che il cofano
possa aprirsi durante la
marcia.
Ouverture
Pour ouvrir le capot avant, tirer le
levier A situ la gauche de la colonne de direction.
Dgager le levier B de maintien du
capot se trouvant en position centrale lavant de la voiture.
Le capot est maintenu en position
douverture grce deux amortisseurs C.
Toujours contrler que
le capot est bien ferm
afin dviter quil ne
ATTENTION
puisse souvrir pendant
la marche.
Apertura di emergenza
Emergency opening
Ouverture de secours
Apertura de emergencia
ATTENZIONE
Asegrese siempre de
haber cerrado completamente, para evitar que
ATENCIN
ATENCI
el cap pueda abrirse
en marcha.
B
C
C
D
UTILISATION DE LA VOITURE
2 . 105
COFANO
BAULE
LUGGAGE
COMPARTMENT LID
CAPOT DE
COFFRE
CAP
MALETERO
Apertura
Per aprire il cofano baule premere il
tasto A.
Il cofano baule viene tenuto in posizione di apertura da 2 ammortizzatori B.
Aprendo il cofano baule si illumina
automaticamente la plafoniera C.
Opening
To open the luggage compartment
lid, press button A.
The luggage compartment lid is held
open by two gas props B.
Ouverture
Pour ouvrir le capot du coffre bagages, appuyer sur le bouton A.
Le capot est maintenu en position
ouverte par deux amortisseurs B.
Apertura
Para abrir el cap del maletero pulse la tecla A.
El cap mantiene su posicin mediante 2 amortiguadores B.
Courtesy light C comes on automatically when the luggage compartment lid is opened.
Apertura di emergenza
dallabitacolo
Ouverture de secours de
lhabitacle
Apertura de emergencia
desde el habitculo
If the luggage compartment lid button A fails to work, pull the emergency release catch D placed under the
mat on the shelf behind the drivers
seat.
;;;
;;;
;;;
;;;
;;
;;
2 . 106
UTILISATION DE LA VOITURE
Ouverture de secours
du coffre
UTILISATION DE LA VOITURE
2 . 107
TAPPO SERBATOIO
CARBURANTE
BOUCHON RSERVOIR
ESSENCE
Apertura
Agire sul pulsante di sgancio A per
sollevare il coperchio.
Svitare il tappo B, ruotandolo in
senso antiorario e riporlo nellapposita sede C.
Opening
Use the release button A to lift the
cover.
Unscrew the cap B, turning it anticlockwise and place it in the special supporting seat C.
Durante il rifornimento,
arrestare il motore. Togliere il tappo con estrema prudenza.
Ouverture
Appuyer sur le bouton A per soulever la trappe.
Dvisser le bouchon B, en le tournant dans le sens oppos celui
des aiguilles dune montre puis le
placer dans son support C.
Pendant le ravitaillement, couper le moteur.
Enlever le bouchon
ATTENTION
avec la plus grande prudence.
Pendant le ravitaillement, ne pas
laisser la voiture proximit de
flammes ou de cigarettes allumes; de plus, linhalation de vapeurs peut tre nocive.
Apertura
Pulse el botn de desbloqueo A
para levantar la tapa.
Extraiga el tapn B, girndolo en
contra del sentido de las agujas
del reloj y apyelo en la base prevista C.
Durante el repostaje,
apague el motor. Quite
el tapn con extremo
ATENCIN
ATENCI
cuidado.
ATTENZIONE
WARNING!
Keep any naked flames and lit cigarettes away from the car when
filling the tank. Furthermore, it
can be harmful to inhale the fuel
vapours.
2 . 108
UTILISATION DE LA VOITURE
Cierre
Apriete a fondo el tapn B y apriete la tapa para cerrarlo.
Fermeture
Revisser fond le bouchon B et
le refermer en rappuyant sur la
trappe.
Sassurer que le cordage D ne sorte pas du logement bouchon du rservoir.
Asegrese que el cable D no sobresalga del hueco del tapn del depsito.
Apertura di emergenza
Emergency opening
Ouverture de secours
Apertura de emergencia
Lo svuotamento del
serbatoio, che raccomandiamo di far eseATTENZIONE
guire sempre da una
officina autorizzata Ferrari, deve
essere effettuato unicamente dal
tappo posizionato sul fondo del
serbatoio (pag. 3.23).
The tank must be emptied using the cap located on its bottom only.
WARNING!
We strongly recommend that this procedure is carried out by a Ferrari authorised
workshop exclusively (page 3.23).
Au cas o le bouton A ne fonctionnerait pas, le trappe peut tre ouverte manuellement, en tirant lanneau
E situ dans le compartiment bagases.
Le rservoir doit tre
vidang exclusivement
travers le bouchon
ATTENTION
sur son fond. Nous recommandons que ce vidange soit
toujours excut par un atelier
autoris Ferrari (page 3.23).
Chiusura
Riavvitare a fondo il tappo B e
chiudere premendo sullo sportello.
Assicurarsi che il cordino D non fuoriesca dal vano tappo serbatoio.
Closing
Screw cap B tightly and close it
by pressing on the flap.
UTILISATION DE LA VOITURE
2 . 109
TRAINO VETTURA
REMORQUAGE DE LA VOITURE
Gancio di traino
Per il traino evitare punti di attacco
diversi da quello previsto dal gancio
di traino A inserito nella sede B.
Tow hook
When towing the car, avoid attaching the hook A to any points other
than its seat B.
Gancho de remolque
Para el remolcado evite puntos de
enganche diferentes de la argolla de
remolque A situado en la base B.
Anneau de remorquage
Pour le remorquage, viter dutiliser
dautres points de fixation que ceux
prvus pour lanneau de remorquage A introduit son emplacement
B.
Prendre lanneau de remorquage
dans la trousse outils.
Visser fond lanneau sur son
support B.
Placer le levier de la bote de vitesse au point mort (position N
pour voitures quipes dune bote de vitesse F1).
Pendant le remorquage
de la voiture, il est obligatoire de respecter les
ATTENTION
rgles spcifiques du
code de la route.
ATTENZIONE
stradale.
2 . 110
WARNING!
UTILISATION DE LA VOITURE
Mantenere la chiave di
avviamento in posizione II per permettere il
ATTENZIONE
funzionamento delle
luci e per evitare il bloccaggio del
volante in caso di sterzata.
ATTENZIONE
sita sede.
Ne pas saccrocher de
leviers, de suspensions
et de jantes, mais uniATTENTION
quement au crochet
dentranement dans le logement
prvu cet effet.
Maintenir la cl de contact en position II
pour permettre aux feux
ATTENTION
de sclairer et pour viter le blocage du volant en cas de
braquage.
No enganche en brazos
de suspensiones o a
otras anillas, sino niATENCIN
ATENCI
camente a la argolla del
gancho de remolcado.
Se rappeler que, le moteur coup, laction de la direction assiste et du servofrein est annule.
UTILISATION DE LA VOITURE
Mantenga la llave de
contacto en posicin
II para permitir el funATENCIN
ATENCI
cionamiento de las luces y para evitar el bloqueo del
volante en caso de giro.
2 . 111
CLIMATIZZAZIONE
AIR CONDITIONING
AIR CONDITIONN
CLIMATIZACIN
2
110
50
170
100
60
140
5
10
bar
3
4
3
8
2 . 112
UTILISATION DE LA VOITURE
Modalit di funzionamento
Functioning modes
Modalit de fonctionnement
Modos de funcionamiento
Automatico
Regola automaticamente i valori di
umidit e ventilazione in funzione
della temperatura impostata.
Automatic
This adjusts the humidity and the
ventilation automatically, according
to the temperature set.
Automatique
Il rgle automatiquement les degrs
dhumidit et la ventilation en fonction de la temprature choisie.
Manuale
Consente di regolare i comandi in
funzione delle esigenze.
Manual
This allows the cars occupants to
set the controls according to their
needs.
Manuel
Il permet de rgler les commandes
en fonction des exigences.
Automtico
Regula automticamente los valores de humedad y ventilacin en funcin de la temperatura seleccionada.
Manual
Permite regular los mandos en funcin de los requerimientos.
Funzioni e comandi
Fonctions et Commandes
Funciones y mandos
9 Interrupteur de commande du
systme dair conditionn.
10 Commande de distribution dair.
11 Commande de slection de temprature.
12 Commande de vitesse de ventilation.
13 Interrupteur de recirculation de
lair.
10
12
11
13
UTILISATION DE LA VOITURE
2 . 113
2 . 114
Interrupteur de commande
du systme dair conditionn
Rilasciato
Released
Relach
Sin apretar
Il condizionatore inserito.
Premuto (stop)
Pressed (stop)
Appuye (stop)
Apretado (stop)
Il condizionatore disinserito.
Il riscaldamento comunque
attivo, in funzione della temperatura impostata.
Automatico
Automatic
Automatique
Automtico
La distribuzione dellaria gestita dal sistema elettronico in funzione delle condizioni ambientali e della temperatura impostata.
La distribucin de aire est gestionada por el sistema electrnico en funcin de las condiciones
ambientales y de la temperatura
seleccionada.
Manuale
Manual
Manuelle
Manual
This allows the occupants to direct the air flow into 4 different
areas.
Disappannamento/sbrinamento
rapido
Desembuage/degivrage rapide
Desempaado/desescarchado
rpido
UTILISATION DE LA VOITURE
Commande de slection de
la temprature
Mando seleccin
temperatura
This is used to set the temperature desired inside the passenger compartment.
The low (minimum) and
high (maximum) air temperature settings are at the outer positions of the dial.
Comando velocit
ventilatore
Ventilator speed
control
Commande de vitesse du
ventilateur
Mando velocidad
ventilador
Automatico
Automatic
Automatique
Automtico
Manuale
Manual
Manuelle
Manual
La posizione 0 disinserisce il
condizionatore e permette solo
limmissione di aria esterna con
vettura in movimento.
La position 0 dsactive le systme dair conditionn et ne permet que lentre de lair extrieur lorsque la voiture roule.
La posicin () desconecta el
acondicionador y slo permite la
penetracin de aire del exterior
con el automvil en movimiento.
Le posizioni 1, 2, 3, 4
consentono di selezionare la
portata del flusso dellaria.
Positions 1, 2, 3, and 4
allow the occupants to select the
air flow capacity.
Les positions 1, 2, 3, 4
permettent de slectionner le
dbit de lair.
UTILISATION DE LA VOITURE
2 . 115
Interrupteur de recirculation
de lair
Interruptor recirculacin de
aire
Rilasciato
Released
Relach
Sin apretar
Premuto (ricircolo)
Appuy (Recirculation)
Apretado (recirculacin)
2 . 116
You are advised not to use the recirculation for prolonged periods.
Changing the position of the temperature selector switch leads to a difference in the temperature of the air
inside the passenger compartment
and the air coming out of the vents.
This difference will decrease gradually as the system reaches its standard operating conditions.
UTILISATION DE LA VOITURE
Manutenzione
Maintenance
Entretien
Mantenimiento
Il filtro anti-polline deve essere sostituito ogni anno, come riportato nel
Piano di manutenzione (Pag. 6.4).
Le filtre anti-pollen doit tre remplac tous les ans, selon le Plan dEntretien (Page 6.4).
UTILISATION DE LA VOITURE
2 . 117
2 . 118
UTILISATION DE LA VOITURE
MOTORE
ENGINE
MOTEUR
MOTOR
MOTORE
ENGINE
MOTEUR
MOTOR
3.1
3.2
MOTORE
ENGINE
MOTEUR
MOTOR
DISTRIBUZIONE
VALVE TIMING
DISTRIBUTION
DISTRIBUCIN
Schema comando distribuzione
1 - Puleggia albero distribuzione comando valvole di aspirazione dei cilindri 1/6; 2 - Puleggia albero distribuzione comando valvole scarico cilindri 1/6; 3 - Puleggia conduttore; 4 Tenditore; 5 - Puleggia albero distribuzione
comando valvole di aspirazione dei cilindri 7/
12; 6 - Puleggia albero distribuzione comando
valvole di scarico dei cilindri 7/12; 7 - Grani di
trascinamento.
MOTORE
ENGINE
MOTEUR
MOTOR
3.3
4
3
3.4
MOTORE
ENGINE
MOTEUR
MOTOR
La distribucin es de 4 rboles en
cabeza (2 por bancada) y 4 vlvulas, 2 de admisin y 2 de escape,
accionadas por taqus hidrulicos,
que mantienen siempre la tolerancia de funcionamiento.
DATI DI FASATURA
Aspirazione
Intake
Admission
Admisin
TIMING DATA
DONNES DE CALAGE
56
Scarico
Exhaust
Echappement
Escape
DATOS DE FASE
inizio prima del P.M.I.
36
13
CINGHIE
BELTS
COURROIES
CORREAS
Chaque range de cylindre du moteur possde une courroie pour entraner les arbres cames.
Sur le moteur se trouvent deux courroies qui commandent les organes
auxiliaires; une pour la pompe eau
et pour la pompe de direction hydraulique, et une autre pour le compresseur de climatisation et le gnrateur.
En conditions normales de fonctionnement, il nest pas ncessaire deffectuer un rglage de tension des
courroies.
Il controllo e/o la tensione delle cinghie deve essere eseguito con attrezzature specifiche
presso un Centro Autorizzato
Ferrari come indicato nel piano di manutenzione.
MOTORE
ENGINE
MOTEUR
MOTOR
3.5
Cinghie
1 - Cinghie comando distribuzione; 2 - Cinghia
comando pompa acqua e pompa guida idraulica; 3 - Cinghia compressore A.C. e alternatore.
Belts
1 - Timing control belts; 2 - Water and hydraulic steering pump control belt; 3 - Air temperature control system and generator belt.
Courroies
1 - Courroies de commande distribution;
2 - Courroie de commande pompe eau et
pompe de direction hydraulique; 3 - Courroie
du compresseur de climatisation et du gnrateur.
Correas
1 - Correa del mando de la distribucin;
2 - Correa de la bomba de agua y bomba de la
servodireccin; 3 - Correa del compresor A.C.
y alternador.
3.6
MOTORE
ENGINE
MOTEUR
MOTOR
LUBRIFICAZIONE MOTORE
ENGINE LUBRICATION
GRAISSAGE DU MOTEUR
Impianto lubrificazione
A - Radiatore olio; B - Serbatoio olio; C - Filtri
olio; D - Trasmettitore elettrico pressione olio;
E - Pompa di mandata; F - Pompa di recupero; G - Valvola limitatrice di pressione; H - Valvola termostatica; I - Termocontatto; L - Ventola.
Lubrication system
A - Oil radiator; B - Oil tank; C - Oil filters;
D - Oil pressure electric transmitter; E - Delivery pump; F - Scavenger pump; G - Pressure
limiting valve; H - Thermostatic valve; I - Thermal contact; L - Fan.
Sistema de lubricacin
A - Radiador de aceite; B - Depsito del aceite; C - Filtro de aceite; D - Transmisor elctrico de presin de aceite, E - Bomba de envo;
F - Bomba de recuperacin; G - Vlvula limitadora de presin; H - Vlvula termosttica;
I - Termocontacto; L - Ventilador.
MOTORE
Circuit de graissage
A - Radiateur dhuile; B - Rservoir dhuile;
C - Filtres huile; D - Transmetteur lectrique
de pression dhuile; E - Pompe de refoulement;
F - Pompe de rcupration; G - Vanne de limitation de pression; H - Vanne thermostatique;
I - Thermocontact; L - Ventilateur.
ENGINE
MOTEUR
MOTOR
3.7
3.8
MOTORE
ENGINE
MOTEUR
MOTOR
Nel caso lindice del termometro olio salga oltre 150C necessario ridurre immediatamente il regime di rotazione del
motore; se tale segnalazione
persiste far verificare limpianto da un Servizio Ferrari.
Si laiguille du thermomtre
dhuile dpasse 150C, vous
devez rduire immdiatement
le rgime du moteur; si cette
temprature eleve persiste,
faire vrifier le circuit de graissage par un Centre Ferrari
agr.
Contrle niveau huile moteur
Proceed as follows:
Check that the level is between
the MIN and MAX notches on
the dipstick.
MOTORE
ENGINE
MOTEUR
MOTOR
3.9
MAX-MIN = 2 litres
MX-MN = 2 litros
MAX-MIN = 2 litri
E
D
3 . 10
MOTORE
ENGINE
MOTEUR
MOTOR
RICIRCOLO GAS E
VAPORI DI OLIO
RECIRCULACIN DE GASES Y
LOS VAPORES DEL ACEITE
El dispositivo de circulacin de gases y vapores de aceite es de circuito cerrado. Los vapores de aceite i gases provenientes de las culatas llegan al separador de vapores
donde, una vez condensados, fluyen hacia el crter mientras el exceso se condensa
Los gases y vapores de aceite son
aspirados por el motor a travs del
tubo de envo D de los vapores a
las tomas de aire, gracias a la depresin creada por el motor en condiciones normales de funcionamiento.
A - Tubo uscita vapori dalle teste; B - Separatore vapori olio; C - Serbatoio olio; D - Tubo
mandata vapori olio alla presa aria; E - Tubo
sfiato olio; F - Tubo scarico olio; G - Valvola
unidirezionale PCV.
B
E
F
G
MOTORE
ENGINE
MOTEUR
MOTOR
3 . 11
RAFFREDDAMENTO
COOLING
REFROIDISSEMENT
REFRIGERACIN
3 . 12
MOTORE
ENGINE
MOTEUR
MOTOR
Engine cooling takes place via a pressurised circuit (21.3 psi - 1 kg/cm2)
by circulating an antifreeze mixture.
Nel caso lindice del termometro salga oltre 115C, necessario ridurre immediatamente
il regime di rotazione del motore; se tale temperatura persiste far verificare limpianto
presso il pi vicino Servizio
Ferrari.
Si laiguille du thermomtre
dpasse 115C, rduire immdiatement le rgime du moteur;
si la temprature ne baisse
pas, faire vrifier le circuit par
le centre dassistance Ferrari
agr le plus proche.
La circolazione del liquido raffreddamento attivata da una pompa centrifuga comandata dallalbero motore tramite una cinghia.
Il gruppo termostato provvisto di
una vite di spurgo per lo sfogo dellaria dal circuito di raffreddamento
allorquando si fa il riempimento o si
hanno problemi di cattiva circolazione.
La circulacin del lquido de refrigeracin se activa mediante una bomba centrfuga accionada por el cigeal mediante una correa.
El grupo del termostato dispone de
un tornillo de purgado del aire en el
circuito de refrigeracin para cuando se rellena o ha habido problemas
de circulacin del lquido.
Radiatore acqua
Water radiator
Radiateur deau
Radiador de agua
MOTORE
ENGINE
MOTEUR
MOTOR
3 . 13
Serbatoio di espansione
Expansion tank
Rservoir dexpansion
Depsito de expansin
Compensa las variaciones de volumen y de presin de la mezcla debidas al calentamiento del motor, por
ello tiene en su parte superior una
boca con tapn con una vlvula tarada 1 kg/cm2.
Termostato
Thermostat
Thermostat
Termostato
The NTC sensor located on the water pump outlet allows the engine
control ECU to run the diagnosis
procedure for the thermostatic
valves seal.
3 . 14
MOTORE
ENGINE
MOTEUR
MOTOR
Controllo livello
liquido di raffreddamento
Checking the
coolant level
Contrle du niveau
liquide de refroidissement
In caso di livello basso, procedere al rabbocco con liquido prescritto (vedere a pag. 1.15).
Se si rendono necessari pi rabbocchi dopo
percorrenze limitate, far
ATTENZIONE
verificare limpianto
dalla Rete Assistenza Ferrari.
Riavvitare saldamente il tappo A.
MOTORE
ENGINE
MOTEUR
MOTOR
3 . 15
Remplissage du circuit
3 . 16
MOTORE
ENGINE
MOTEUR
MOTOR
IMPIANTO
ACCENSIONE-INIEZIONE
IGNITION-INJECTION
SYSTEM
SYSTME DALLUMAGEINJECTION
SISTEMA ENCENDIDOINYECCIN
Generalit
Ogni fila di cilindri dotata di un impianto di accensione-iniezione integrato Bosch Motronic ME 7.1.1 controllato da una centralina elettronica a microprocessore.
In base al regime di rotazione e alla
quantit di aria aspirata dal motore,
la centralina elettronica dosa sia la
quantit di carburante da inviare agli
iniettori che lanticipo di accensione
necessari per rendere ottimale il rendimento del motore.
Description
Each bank of cylinders incorporates
an integral Bosch Motronic ME 7.1.1
ignition-injection system controlled
by a microprocessor electronic control unit (ECU).
The ECU regulates the flow of fuel
to the injectors and corrects ignition
timing to optimise engine efficiency
on the basis of engine speed and of
air quality taken in by the engine.
Gnralits
Chaque range de cylindres est
pourvue dun systme dallumageinjection intgr Bosch Motronic
ME 7.1.1 commande par un botier
lectronique microprocesseur.
Selon le rgime de rotation et la
quantit dair aspire par le moteur,
le botier lectronique dose la quantit de carburant envoyer aux injecteurs et lavance lallumage
ncessaires pour optimiser le rendement du moteur.
Generalidades
Cada fila de cilindros est dotada de
un sistema de encendido-inyeccin
integrado Bosch Motronic ME 7.1.1
controlado por una centralita electrnica con microprocesador.
Segn el rgimen de giro y la cantidad de aire aspirado por el motor, la
centralita electrnica decide tanto la
cantidad de combustible que enviarn los inyectores como el avance
de encendido necesario para el rendimiento ptimo del motor.
Componenti principali
dellimpianto
Componentes principales de la
instalacin
Genera un segnale elettrico rilevando il passaggio dei denti di una ruota fonica montata sullalbero motore.
Su di essa realizzata una finestra
(mancanza di due denti), che permette alla centralina elettronica di
individuare il punto morto superiore
del cilindro N 1.
MOTORE
ENGINE
MOTEUR
MOTOR
3 . 17
17
10
1
14
5
18
13
12
12
11
4
16
8
9
15
13
12
12
18
14
13
3 . 18
MOTORE
ENGINE
17
MOTEUR
10
MOTOR
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
Composants dans
le compartiment moteur
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
MOTORE
ENGINE
1
2
3
4
MOTEUR
MOTOR
3 . 19
Sensore di fase
posizionato sullasse a camme di
aspirazione della bancata sinistra;
genera un segnale elettrico che assieme al segnale del sensore giri
motore, permette alla centralina di
riconoscere lesatta fasatura del motore.
Timing sensor
This is positioned on the intake camshaft of the left-hand bank. It generates an electrical signal which, together with the signal from the engine revolution sensor, permits the
ECU to identify the exact timing of
the engine.
3 . 20
MOTORE
ENGINE
MOTEUR
Capteur de phase
Ce capteur se trouve sur larbre
cames dadmission de la range de
cylindres gauche; il engendre un signal lectrique qui, coupl au signal
mis par le capteur des tours moteur, permet au botier lectronique
de reconnatre la mise en phase
exacte du moteur.
Dbitmtre fil chaud
Le signal mis par ce capteur informe le botier lectronique sur le volume et la temprature de lair aspire par le moteur.
Sondes Lambda
Chaque collecteur est pourvu de
deux sondes se trouvant lune lentre et lautre la sortie du prconvertisseur catalytique. Elles contrlent les missions lchappement
pour optimiser les valeurs de HC et
CO.
Capteurs de temprature liquide
de refroidissement
De type NTC, ils sont placs sur les
corps de sortie deau des culasses
et sur le corps qui contient le thermostat; ils transmettent au botier
lectronique les informations sur la
temprature de liquide de refroidissement.
MOTOR
Sensor de fase
Estn posicionados sobre el eje de
las levas de admisin de la bancada izquierda; generando una seal
elctrica que junto con la seal del
sensor de giro del motor, permite a
la centralita reconocer la fase exacta
del motor.
Sensor del caudal del aire
La seal de salida de este sensor
informa a la centralita del volumen
y la temperatura del aire aspirado
por el motor.
Sondas Lambda
Dos para cada colector, estn situadas una a la entrada y otra a la salida del precatalizador: controlando
los valores de las emisiones de escape para optimizar los valores de
HC y CO.
Sensores temperatura liquido refrigeracin
De tipo NTC, estn situados sobre
la salida de agua de la culata; trasmiten a la centralita la informacin
sobre la temperatura del lquido refrigerante.
Potenziometri farfalla
Posizionati sui corpi farfalla motorizzati delle due bancate, permettono
alla centralina di controllare, in modo
continuo, lapertura delle farfalle
motorizzate.
Sensore di detonazione
Sono fissati sul piano superiore del
basamento motore, in posizione
simmetrica rispetto alla mezzeria trasversale. Questo posizionamento
determinato dalla necessit di rilevare linsorgere della detonazione in
modo analogo per tutti i cilindri.
Elettroiniettori
Uno per cilindro, spruzzano la benzina direttamente nel condotto di
aspirazione.
Throttle potentiometers
The throttle potentiometers are located on the motor-driven throttle
bodies on both cylinder banks. They
allow the ECU to continuously monitor the opening of the motor-driven
throttles.
Detonation sensors
These sensors are secured to the
upper surface of the crankcase, in a
symmetrical position with respect to
the transverse center line. This position is determined by the necessity
of detecting detonation for all of the
cylinders and that it has taken place
in the same manner for all of them.
Electro-injectors
Each cylinder has an injector that
sprays the fuel directly into the intake duct.
Bobine di accensione
La bobina utilizzata del tipo a circuito chiuso. Ogni bobina collegata alla corrispondente candela con
una prolunga in materiale siliconico,
con elevate caratteristiche dielettriche.
Ignition coils
The coils adopted are of the closedcircuit type. Each coil is connected
to the respective spark plug with an
extension made of silicon-containing material with high dielectric
properties.
MOTORE
Potentiomtres papillon
Placs sur les corps papillonns
motoriss des deux ranges de cylindres, ils permettent au botier lectronique de contrler de manire
constante louverture des papillons
motoriss.
Capteurs de dtonation
Ils sont fixs sur la partie suprieure du bloc moteur, symtriquement
par rapport laxe transversal du
moteur. Cette position permet de
dceler le dclenchement de la dtonation de la mme manire pour
tous les cylindres.
Electro-injecteurs
Chaque cylindre est quip dun
lectro-injecteur qui injecte de lessence directement dans le collecteur
dadmission.
Les lectro-injecteurs de chaque
range fonctionnent de faon squentielle et phase, cest--dire
quils sont commands suivant lordre dallumage du moteur et le moment et la dure de leur ouverture
sont alors tablis par le botier lectronique.
Bobines dallumage
La bobine utilise est du type boucle ferme. Chaque bobine est connecte sa bougie par une extension en silicone dont les caractristiques sont trs isolantes.
ENGINE
Potencimetros de mariposa
Situados en los cuerpos motorizados de las mariposas de las dos
bancadas, informan a la centralita
de manera continua, sobre la apertura de las mariposas motorizadas.
Sensor de detonacin
Estn fijados a la superficie superior del bloque motor, en posicin
simtrica respecto a la mediana
trasversal. Esta posicin viene determinada por la necesidad de recoger los datos de la detonacin de
modo anlogo para todos los cilindros.
Electroinyectores
Uno por cilindro, vaporizan la gasolina directamente en el conducto de
admisin.
Los electroinyectores de cada bancada operan de modo secuencial en
fase, accionados segn el orden de
explosin del motor y la ECU establece el instante y la duracin de la
apertura.
Bobinas de encendido
La bobina utilizada es del tipo de
circuito cerrado. Cada bobina est
conectada a la buja correspondiente con una prolongacin en material de silicona, con elevadas caractersticas dielctricas.
MOTEUR
MOTOR
3 . 21
Acceleratore elettronico
(sistema drive by wire)
Electronic accelerator
(drive by wire system)
Acclrateur elctronique
(systme drive by wire)
Acelerador electrnico
(sistema drive by wire)
3 . 22
MOTORE
ENGINE
MOTEUR
MOTOR
IMPIANTO ALIMENTAZIONE E
CONTROLLO EMISSIONE
VAPORI BENZINA
14
SYSTME DALIMENTATION ET
CONTRLE DEMISSION
VAPEURS DESSENCE
11
10
11
1
6
12
13
15
MOTORE
8
2
16
12
ENGINE
14
1 - Rservoir dessence; 2 - Pompe lectrique gauche; 3 - Pompe lectrique droite avec filtre et indicateur de niveau; 4 - Goulot de remplissage; 5 Bouchon de vidange systme; 6 - Sparateur vapeurs dessence; 7 - Capteur de pression; 8 - Clapet de scurit; 9 - Tuyau de refoulement dessence; 10 - Rampe dinjecteurs; 11 - Electrovanne de
lavage nourrices; 12 - Filtre charbon actif; 13 Soupape darrt; 14 - Clapet de retenue; 15 - Tuyau
de liaison filtre charbon actif-vanne de lavage
nourrices; 16 - Valvola sfiato vapori.
1 - Depsito de gasolina; 2 - Bomba elctrica izquierda con filtro; 3 - Bomba elctrica derecha con
filtro e indicador de nivel; 4 - Boca de llenado; 5 Tapn descarga instalacin; 6 - Separador de
vapores de gasolina; 7 - Sensor de presin; 8 Vlvula antiderrame; 9 -Tubera de alimentacin
de gasolina; 10 - Canal porta-inyectores; 11 - Electrovlvula de limpieza del recipiente anti-impurezas; 12 - Filtro de carbn activo; 13 - Vlvula de
interceptacin; 14 - Vlvula antirreflujo; 15 - Conductos de conexin del filtro de carbn-vlvula de
limpieza del recipiente anti-impurezas; 16 - Valvola sfiato vapori.
MOTEUR
MOTOR
3 . 23
Impianto alimentazione
Fuel system
Systme dalimentation
Instalacin alimentacin
La pressione dellinterno del serbatoio mantenuta costante da un regolatore di pressione, interno alla
pompa stessa.
Dopo aver attraversato i filtri, interni
alle pompe, il carburante in pressione viene inviato ai flauti porta iniettori, sui collettori di alimentazione.
Nellimpianto non c ritorno di carburante.
Impianto controllo
emissione vapori benzina
En cas dintervention
sur linstallation dalimentation et sur les disATTENTION
positifs de contrle des
missions de vapeurs dessence,
il faut pralablement dbrancher
3 . 24
MOTORE
ENGINE
MOTEUR
MOTOR
Nella tubazione che collega il separatore vapori al filtro carbone inserita una valvola antideflusso che
si chiude solo in caso di ribaltamento della vettura, per evitare uscite di
benzina.
Una strozzatura, presente nel bocchettone di carico impedisce rifornimenti accidentali di benzina con
piombo.
presente un sistema di diagnosi
di tenuta dellimpianto antievaporazione.
La valvola di intercettazione si attiva ciclicamente e consente di rilevare eventuali perdite nellimpianto.
MOTORE
ENGINE
MOTEUR
MOTOR
3 . 25
Interruttore inerziale
Inertia switch
Interrupteur inertie
Interruptor inercial
un interruttore di sicurezza, posizionato in abitacolo, sotto al rivestimento della parte posteriore destra
del tunnel, che in caso durto disattiva i relay delle pompe benzina.
;;;
;;;
;;;
;;;
;;;
;;;
;;;
;;;
;;;
Lenclenchement de linterrupteur
inertie est signal par lallumage du
tmoin correspondant, sur lafficheur
fonctions multiples (voir page
2.20), et des feux de dtresse.
Le circuit dalimentation
dessence peut tre activ nouveau en presATTENTION
sant le bouton-poussoir
(A) plac sur linterrupteur.
3 . 26
MOTORE
ENGINE
MOTEUR
MOTOR
Candele di accensione
Spark plugs
Bougies dallumage
Bujas de encendido
Presa diagnosi
Branchement du systme de
diagnostic
Toma de diagnosis
The car is fitted with a universal connector A for attachment to the SD-2
diagnosis tester. This connector is
located under the lower covering of
the dashboard, in position with the
steering column.
By means of this connector, the tester can interface with all the cars
systems and carry out the diagnosis.
Tipo
Type
Type
Tipo
NGKR DCPR9EVX
mm 0,6 0,7
(0,023" 0,027")
Diametro e passo
Diameter and pitch
Diamtre et pas
Dimetro y paso
mm 12x1,25
MOTORE
Ordine di accensione
Firing order
Ordre dallumage
Orden de encendido
1 12 5 8 3 10 6 7 2 11 4 9
ENGINE
MOTEUR
MOTOR
3 . 27
SISTEMA DE INYECCIN
DE AIRE Y
CATALIZADORES
3
7
3 . 28
MOTORE
ENGINE
MOTEUR
MOTOR
MOTORE
ENGINE
MOTEUR
MOTOR
3 . 29
Convertisseurs catalytiques
Catalytic converters
Catalizzatori
Catalizadores
En el automvil se emplean
catalizadores de tipo metlico.
2
1
7
3
3 . 30
MOTORE
ENGINE
MOTEUR
1 - Colletore di scarico con precatalizzatore - Exhaust manifold with pre-catalytic converterCollecteur dchappement avec prconvertisseur calalytique - Auspuffkrmmer mit Vorkatalysator - Colector de escape con precatalizador.
2 - Sonda Lambda anteriore - Front lambda sensors - Sondes Lambda avant - Vordere Lambda-Sonden - Sonda lambda anteriores.
3 - Sonda Lambda posteriore - Rear lambda sensors - Sondes Lambda arrire - Hintere Lambda-Sonden - Sonda lambda posteriores.
4 - Catalizzatore principale - Main catalytic converter - Convertisseur calalytique principal - Hauptkatalysators - Catalizador principal.
5 - Termocoppia - Thermocouple - Thermocouple - Thermoelement - Termopar.
6 - Centralina catalizzatori - Catalytic converter control unit - Botier lectronique catalyseurs Katalysatoren-Steuergert - Centralita catalizadores.
7 - Raccordi prelievo gas di scarico - Exhaust gases sampling unions - Raccords prlvement
gaz dchappement - Verbindungsstcke fr Entnahme der Auspuffgase - Racores de extraccin del gas de escape.
MOTOR
To prevent serious
damage to the catalytic
converters, it is essenWARNING!
tial that only unleaded
fuel be used.
Non parcheggiare la
vettura su carta, erba e
foglie secche o materiaATTENZIONE
li infiammabili che potrebbero incendiarsi, venendo a
contatto con le parti calde dellimpianto di scarico.
MOTORE
ENGINE
MOTEUR
MOTOR
3 . 31
DISPOSITIVI DALLARME DI
SOVRATEMPERATURA NEL
SISTEMA DI SCARICO
EXHAUST SYSTEM
OVERHEATING WARNING
DEVICES
DISPOSITIFS DALARME
DE SURCHAUFFE DU
SYSTME DCHAPPEMENT
DISPOSITIVOS DE ALARMA DE
SOBRECALENTAMIENTO EN
EL SISTEMA DE ESCAPE
In the event of an engine malfunction resulting also in high temperatures in the exhaust system, the red
SLOW DOWN warning light on the
multifunction display will either flash
or remain lit.
Laccensione dellideogramma
SLOW DOWN comandato dalla
termocoppia, tramite la centralina
Motronic.
Se la spia lampeggia:
la temperatura dei catalizzatori si eccessivaATTENZIONE
mente elevata.
En caso de funcionamiento irregular del motor con la consiguiente elevacin de temperatura en el sistema de escape, el testigo rojo, presente en la pantalla multifuncin,
muestra la inscripcin SLOW
DOWN parpadeando o se queda
encendida fija.
El encendido del grafismo SLOW
DOWN esta mandado por el termopar, a travs de la centralita Motronic.
Si el testigo parpadea:
la temperatura de los
catalizadores es excesiATENCIN
ATENCI
vamente elevada.
too high.
The driver should slow down immediately and reach a service sta-
3 . 32
MOTORE
WARNING!
ENGINE
MOTEUR
MOTOR
La Ferrari declina ogni responsabilit per i danni a cose o persone, derivanti dalla mancata osservanza di suddette avvertenze.
Ferrari is not liable for any damage to property or personal injury arising out of non-compliance
with the warnings stated above.
MOTORE
ENGINE
Si el testigo se queda
encendido fijo:
la
temperatura en los
ATENCIN
ATENCI
catalizadores ha alcanzado un nivel peligroso y se pueden daar por completo; si se
prosigue la marcha la centralita
del sistema encendido-inyeccin
interviene cortando la alimentacin a los inyectores.
El conductor debe detener el automvil y transportarlo a un taller
oficial, mediante un vehculo de
ayuda en carretera, para solucionar el problema de funcionamiento.
Ferrari declina toda responsabilidad por daos a personas o cosas, derivados de la no observancia de dichas advertencias.
MOTEUR
MOTOR
3 . 33
DISPOSITIVI DALLARME
DI MALFUNZIONAMENTO
MOTORE
ALARM DEVICES
FOR
ENGINE FAILURE
DISPOSITIFS DALARME
MAUVAIS FONCTIONNEMENT
MOTEUR
DISPOSITIVOS DE ALARMA
DE MAL FUNCIONAMIENTO
MOTOR
Durante el funcionamiento del motor, el eventual encendido, parpadeante o fijo, del testigo anomala
sistema control motor indica la
presencia de una posible anomala
en el motor o en el sistema de control de emisiones.
El sistema electrnico detecta y asla el error, evitando daos al motor
o la produccin de emisiones nocivas.
Al encenderse el testigo anomala sistema control motor, puede comprobarse una sensible disminucin de las prestaciones del
motor.
Conduzca con prudencia evitando aceleraciones bruscas y velocidades elevadas.
3 . 34
MOTORE
ENGINE
MOTEUR
MOTOR
AUTOTELAIO
CHASSIS
CHASSIS
BASTIDOR
PORTANTE
AUTOTELAIO
CHASSIS
CHASSIS
BASTIDOR PORTANTE
4.1
Frizione
Clutch
Embrayage
Embrague
Essendo il comando del tipo idraulico non necessaria alcuna regolazione della posizione del pedale.
Una ridotta corsa del pedale per il
disinnesto, per le vetture dotate di
cambio a comando meccanico, sta
ad indicare unavanzata usura del disco.
Durante la marcia si consiglia di
tenere il piede sul pedale frizione
solo per effettuare cambi di marcia.
Serbatoio liquido frizione
Il serbatoio posizionato nel vano
motore ed comune, nella versione con cambio meccanico, a quello
dellimpianto freni (vedi pag. 4.22).
Il liquido contenuto nel serbatoio
altamente corrosivo ed entrando in
contatto con parti della carrozzeria
potrebbe danneggiarle.
4.2
AUTOTELAIO
CHASSIS
CHASSIS
BASTIDOR PORTANTE
8
A
7
F1
1
2
3
4
5
6
7
8
Disco frizione
Spingidisco
Cuscinetto reggispinta autoregistrante
Boccola portacuscinetto
Manicotto flangia
Supporto di guida per spina
Supporto per sensore frizione (cambio F1)
Sensore frizione (cambio F1)
1
2
3
4
5
6
7
8
Clutch plate
Pressure plate
Self-adjusting thrust bearing
Bearing holder bushing
Flange coupling
Pin guide support
Clutch sensor support (F1 gearbox)
Clutch sensor (F1 gearbox)
1
2
3
4
5
6
7
Disque dembrayage
Plateau de pression
Roulement de bute rglage automatique
Bague de logement du roulement
Coulisseau porte bute
Support de guidage pour goupille
Support pou capteur dembrayage
(bote F1)
8 Capteur dembrayage
(bote de vitesses F1)
6
1
2
3
4
5
6
7
Disco de friccin
Plato de presin
Buje empujador autorregulable
Casquillo portabuje
Manguito brida
Soporte de gua para clavija
Soporte para el sensor del embrague
(cambio F1)
8 Sensor de embrague (cambio F1)
AUTOTELAIO
CHASSIS
CHASSIS
BASTIDOR PORTANTE
4.3
CAMBIO E
DIFFERENZIALE
4.4
AUTOTELAIO
GEARBOX
AND DIFFERENTIAL
CHASSIS
CHASSIS
BOTE DE VITESSES
ET DIFFRENTIEL
BASTIDOR PORTANTE
CAMBIO Y
DIFERENCIAL
Lubricacin de cambio y
diferencial
The lubrication system for the gearbox gearings, which is shared by the
differential, is controlled by a gear
pump driven by the main shaft.
Si raccomanda di utilizzare
solo lubrificanti consigliati dalla Ferrari.
AUTOTELAIO
CHASSIS
CHASSIS
BASTIDOR PORTANTE
4.5
Circuito di raffreddamento
Circuit de refroidissement
Circuito de refrigeracin
4.6
AUTOTELAIO
CHASSIS
CHASSIS
BASTIDOR PORTANTE
Oil level should be checked by resting the dipstick on the filling hole.
AUTOTELAIO
CHASSIS
CHASSIS
BASTIDOR PORTANTE
4.7
Contrle de la transmission de
la bote de vitesses F1
F1 gearbox check
Control de la transmisin
Cambio F1
1
2
3
4
5
6
7
8
Gruppo attuatore
Gruppo pompe
Serbatoio olio
Sensore livello olio insufficiente
Tappo serbatoio
Raccordo per disinnesto in emergenza
Sensore posizione frizione
Potenziometri innesto-selezione marce
1
2
3
4
5
6
7
8
Actuator unit
Pump unit
Oil tank
Insufficient oil level sensor
Tank cap
Union for emergency release
Clutch position sensor
Gear selection-engagement potentiometer
1
2
3
4
5
6
7
8
Groupe actuateur
Groupe pompes
Rservoir dhuile
Capteur niveau dhuile
Bouchon de rservoir
Raccord pour dbrayage de secours
Capteur de position embrayage
Potentiomtre dembrayage-slection des
vitesses
1
2
3
4
5
6
7
8
Grupo actuador
Grupo bombas
Depsito de aceite
Sensor de nivel insuficiente de aceite
Tapn del depsito
Racor para desconexin de emergencia
Sensor de posicin del embrague
Potencimetros de insercin-seleccin de
las velocidades
4.8
AUTOTELAIO
CHASSIS
CHASSIS
BASTIDOR PORTANTE
AUTOTELAIO
CHASSIS
CHASSIS
El mando sobre el cambio se obtiene mediante un sistema electrohidrulico gobernado por dos palancas situadas a los lados del volante
que sustituyen la tradicional palanca del cambio y el pedal de embrague.
Las caractersticas principales del
sistema electrocutado, para cambio
y embrague son:
reducir el tiempo de cambio de
marcha, ascendente y en reduccin;
posibilidad de pasar a la marcha
deseada sin tener que soltar las
manos del volante;
mejorar el confort, eliminando el
pedal de embrague;
aumento de la seguridad para prevenir eventuales errores del conductor;
proteccin del sobrerrgimen causado por fallos de seleccin.
BASTIDOR PORTANTE
4.9
In questi casi necessario recarsi presso un Servizio Assistenza Ferrari per eseguire il
rabbocco e far verificare limpianto.
C
B
4 . 10
AUTOTELAIO
CHASSIS
CHASSIS
BASTIDOR PORTANTE
GUIDA E STERZO
STEERING
DIRECTION
CONDUCCIN Y DIRECCIN
Dati principali
Sterzo colassabile;
Guida a cremagliera;
Snodi a lubrificazione permanente;
Giri volante
per sterzata ........................... 2,2
Diametro di sterzata ....... m 11,6
Main data
Collapsible steering column;
Rack and pinion steering;
Sealed lubricated joints;
Number of steering wheel
revolutions lock to lock: ........ 2.2
Turning circle diameter .. 39.3 ft
.................................... (11.6 m)
Caractristiques principales
Colonne de direction pliant;
Direction crmaillre;
Rotules graissage permanente;
Nombre de tours volant
par braquage ........................ 2,2
Diamtre de braquage .... 11,6 m
Datos principales
Direccin colapsable;
Direccin de cremallera;
articulaciones de lubricacin permanente;
Vueltas del volante entre
extremos .............................. 2,2
Dimetro de giro ............. 11,6 m
Impianto idroguida
La vettura dotata di idroguida ZF
Servotronic del tipo a cremagliera,
comandata elettronicamente, servoassistita da un circuito idraulico
regolato in base alla velocit della
vettura.
AUTOTELAIO
CHASSIS
CHASSIS
BASTIDOR PORTANTE
4 . 11
The oil pressure in the system changes as a function of the vehicle speed
and permits the driver to steer with
minimum effort on the steering wheel
when performing parking manoeuvres, with the vehicle stationary.
As car speed increases a feeling of
less-assisted driving takes over, so
that, in case of sudden steering, the
highest precision and manoeuvrability are ensured.
4
1
2
1 - Scatola guida; 2 - Serbatoio olio; 3 - Pompa guida idraulica; 4 - Cinghia comando pompa; 5 - Serpentina per raffreddamento olio.
1 - Steering box; 2 - Oil reservoir; 3 - Hydraulic
steering pump; 4 - Pump drive belt; 5 - Fins for
oil cooling.
1 - Bote de vitesses; 2 - Rservoir dhuile; 3 Pompe de direction hydraulique; 4 - Courroie
de commande pompe; 5 - Serpentin de refroidissement de lhuile.
4 . 12
AUTOTELAIO
CHASSIS
CHASSIS
BASTIDOR PORTANTE
El nivel de aceite debe comprobarse con el motor caliente y el automvil completamente horizontal,
despus de haber recorrido 15 km
como mnimo.
Quite el tapn del depsito situado
en el vano motor y compruebe que
el nivel est entre las marcas de
MN y MX de la varilla indicadora de nivel.
Esta comprobacin debe efectuarse con el tapn apoyado en el depsito.
Si es preciso, reponga el nivel con
el aceite recomendado (vase el
captulo Abastecimientos) hasta el
nivel MX.
Enrosque de nuevo el tapn a fondo.
A
MAX
MIN
AUTOTELAIO
CHASSIS
CHASSIS
BASTIDOR PORTANTE
4 . 13
IMPIANTO FRENI
BRAKING SYSTEM
SYSTME DE FREINAGE
SISTEMA DE FRENOS
7
6
1
2
3
4
5
6
7
Servofreno
Pompa freni
Centralina elettroidraulica ABS/ASR
Pinze freno anteriori
Dischi freno anteriori
Pinze freno posteriori
Dischi freno posteriori
1
2
3
4
5
6
7
Servo brake
Brake master cylinder
ABS/ASR electro-hydraulic ECU
Front brake caliper
Front brake discs
Rear brake caliper
Rear brake discs
1
2
3
4
5
6
7
Servofrein
Matre-cylindre
Botier lectrohydraulique ABS/ASR
Etriers de frein avant
Disques de frein avant
Etriers de frein arrire
Disques de frein arrire
1
2
3
4
5
6
7
Servofreno
Bomba de frenos
Centralita electrohidrulica ABS/ASR
Pinzas de los frenos delanteros
Discos de freno delanteros
Pinzas de los frenos traseros
Discos de freno traseros
1
4
5
3
4 . 14
AUTOTELAIO
CHASSIS
CHASSIS
BASTIDOR PORTANTE
AUTOTELAIO
CHASSIS
CHASSIS
BASTIDOR PORTANTE
4 . 15
Sostituzione pastiglie
Laccensione della spia avaria freni
segnala una eccessiva usura delle
pastiglie freni anteriori che devono
essere immediatamente sostituite.
Per garantire la qualit
dei componenti e la perfetta installazione, si
ATTENZIONE
consiglia di eseguire
loperazione presso un Servizio
Autorizzato Ferrari.
4 . 16
AUTOTELAIO
Pad replacement
The brake failure warning light
serves to signal excessive wear of
the front brake pads, which must be
replaced immediately if the warning
light switches on.
In order to guarantee
the quality of the components and their accuWARNING!
rate installation, it is
recommended that you have the
procedure carried out by an Authorised Ferrari Service Centre.
CHASSIS
CHASSIS
BASTIDOR PORTANTE
Pastillas de freno
Las pastillas de freno anteriores estn provistas de indicadores de desgaste conectados al testigo de los
frenos; cuando este testigo se encienden o si la frenada es irregular,
haga revisar el espesor de las pastillas y el estado de las superficies
frenantes.
El espesor mnimo permitido de las
pastillas es de 3 mm (espesor del
material de friccin nicamente).
Dopo la sostituzione,
per ottenere un buon
assestamento delle paATTENZIONE
stiglie freni evitare frenate troppo violente fino a quando le nuove pastiglie non siano
ben adattate (circa 300 km di percorso).
ABS
ABS
ABS
ABS
Generalit
un dispositivo di sicurezza che interviene per evitare il bloccaggio ruote qualora il pedale freno venga azionato con eccessiva energia da parte del guidatore.
Componenti dellimpianto
Limpianto costituito da:
gruppo elettro-idraulico composto
da un elemento con pompa ed
elettrovalvole con integrata una
centralina elettronica con un microprocessore in grado di elaborare una correzione della frenata;
correttore di frenata software
EBD;
quattro sensori di velocit sulle
ruote, integrati nei cuscinetti;
General description
This is a safety device that intervenes to prevent the wheels from
locking whenever the driver presses the brake pedal too hard.
Gnralits
Il sagit dun dispositif de scurit qui
empche le blocage des roues lorsque laction sur la pdale de frein est
trop nergique.
System components
The system is made up of:
an electro-hydraulic unit consisting of an element integrating the
pump and the solenoid valves,
and an ECU with a microprocessor capable of processing braking
adjustment;
EBD braking adjustment software;
cablaggi elettrici.
Tutto questo si aggiunge al normale
impianto frenante in dotazione alla
vettura senza alterarne le caratteristiche di base.
La funzione di antibloccaggio rimane attiva fino a quando la velocit
Electric harness.
All of this is additional to the cars
standard braking system without
changing its basic features.
Composants du systme
Le systme est constitu de:
groupe lectrohydraulique constitu par un lment qui incorpore
une pompe et dlectrovannes et
par un botier lectronique microprocesseur capable de corriger
le freinage;
correcteur de freinage contrl par
un software EBD;
quatre capteurs de vitesse sur les
roues, intgrs dans les roulements;
cblages.
Tous ces lments sajoutent au systme de freinage normal quipant la
voiture sans en modifier les caractristiques de base.
La fonction antiblocage reste active
tant que la vitesse de la voiture d-
Generalidades
Es un dispositivo de seguridad que
interviene a fin de evitar el bloqueo
de las ruedas cuando el conductor
accione con demasiada fuerza el
pedal de freno.
Componentes del sistema
El sistema se compone de:
grupo electrohidrulico formado
por un elemento que integra la
bomba y electrovlvula, una centralita electrnica con un microprocesador encargado de realizar la
correccin de frenada;
software del corrector de frenada
EBD;
cuatro sensores de velocidad en
las ruedas, integrados en los cojinetes;
cableado elctrico.
Todo esto se aade a la instalacin
normal de frenado conque est dotado el automvil sin alterar las caractersticas bsicas.
La funcin de antibloqueo permanece activa hasta que se supera una
CHASSIS
CHASSIS
BASTIDOR PORTANTE
4 . 17
La intervencin del ABS es percibida por el conductor como un retorno brusco del pedal de freno.
La magnitud de referencia es la velocidad de las ruedas detectada por
medio de los sensores.
Cuando una de las ruedas alcanza
la condiciones de principio de bloqueo la centralita hidrulica acta
sobre el circuito de frenado en un
ciclo compuesto de 3 fases:
Reduccin (si es necesario).
Mantenimiento.
Aumento de la presin en el circuito hidrulico.
Estas fases de regulacin se repiten cclicamente en el caso de una
frenada con intervencin del ABS
hasta la detencin del automvil o
la disminucin de la fuerza sobre el
pedal.
El sistema permite obtener entre
otras las siguientes ventajas:
- Estabilidad de marcha
(sin desviaciones) an en el caso de
frenadas bruscas hasta el limite del
bloqueo de las ruedas.
4 . 18
AUTOTELAIO
CHASSIS
CHASSIS
BASTIDOR PORTANTE
- Manovrabilit
(nessuno sbandamento effettuando
brusche deviazioni). Questo significa che anche effettuando una frenata di emergenza il guidatore ha la
possibilit di evitare un ostacolo,
cos pure possibile frenare in curva senza pregiudicare la stabilit
della vettura.
- Manoeuvrability
(No side skidding when swerving).
This means that even in the case of
an emergency situation requiring
sudden braking, the driver can
swerve to avoid an obstacle, or
brake on a curve in the road without
any negative effects on driving stability.
- Facilit de braquage
(aucune embarde en cas de dviations brusques). Le conducteur peut
ainsi viter un obstacle lors dun freinage de secours et peut aussi freiner dans un virage sans altrer la
stabilit de la voiture.
- Manejabilidad
(sin bandazos al efectuar desviaciones bruscas). Esto significa que aunque se efecte una frenada de
emergencia el conductor tiene la
posibilidad de evitar un obstculo,
al permitirse la posibilidad de frenar
en curva sin perjudicar la estabilidad del automvil.
The ABS device does not exempt the driver from driving
carefully and responsibly.
In fact, this device cannot compensate for driving at speeds that are
excessively high for the type of traffic conditions or road surface conditions, worn tyres, worn brake parts
or driving errors.
AUTOTELAIO
CHASSIS
CHASSIS
BASTIDOR PORTANTE
4 . 19
ASR
ASR
ASR
El ASR
Integrato con il sistema ABS, consente di evitare il pattinamento delle ruote motrici in accelerazione, attraverso lazione della centralina
Motronic che agisce sulla gestione
del motore (per ridurre la coppia erogata) e sulla pressione di controllo
delle pinze freni posteriori.
Il sistema ASR si attiva ogni volta
che si porta la chiave di accensione
in posizione II e pu essere escluso agendo sullapposito interruttore.
In this case, the multi-function display will show the letters ASR in an
amber colour.
When the system is enabled, ASR
activation is signalled by the letters,
ASR ACTIVE appearing in green
on the multifunction display (see
page 2.22).
The ASR operates in parallel with
the system for suspension adjustment:
con interruttore SPORT non attivato, lintervento dellASR, tende a privilegiare la stabilit nelle
condizioni di bassa e media aderenza;
con interruttore SPORT attivato, il sistema privilegia la trazione
ottimizzando le prestazioni della
vettura.
4 . 20
AUTOTELAIO
CHASSIS
CHASSIS
BASTIDOR PORTANTE
AUTOTELAIO
CHASSIS
CHASSIS
BASTIDOR PORTANTE
4 . 21
B
A Collegamento elettrico
B Tappo serbatoio
C Simbolo liquido sintetico
A Electric connection
B Tank cap
C Synthetic fluid symbol
A Branchement
B Bouchon de rservoir
C Symbole liquide synthtique
A Conexin elctrica
B Tapn del depsito
C Smbolo de lquido sinttico
4 . 22
AUTOTELAIO
CHASSIS
CHASSIS
BASTIDOR PORTANTE
AUTOTELAIO
CHASSIS
CHASSIS
BASTIDOR PORTANTE
4 . 23
FRENO DI STAZIONAMENTO
HANDBRAKE
FREIN DE STATIONNEMENT
FRENO DE ESTACIONAMIENTO
1
2
3
4
5
1
2
3
4
5
Handbrake lever
Drive cables
Transmission lever
Adjustment nut
Shoes with brake pads
1
2
3
4
5
4 . 24
AUTOTELAIO
CHASSIS
CHASSIS
BASTIDOR PORTANTE
SOSPENSIONI
SUSPENSIONS
SUSPENSIONS
4
1
6
SUSPENSIONES
1
2
3
4
5
6
7
8
Ammortizzatori
Centralina elettronica
Sensore accelerazione laterale
Sensore accelerazione verticale
Sensore accelerazione ruota
Segnalazione avaria su multispia
Interruttore selezione SPORT
Interruttore pedale freno
1
2
3
4
5
6
7
8
Shock Absorbers
Electronic Control Unit
Lateral acceleration sensor
Vertical acceleration sensor
Wheel acceleration sensor
Failure signal on the multi-function display
SPORT selector switch
Brake pedal switch
1
2
3
4
5
6
Amortisseurs
Botier lectronique
Capteur dacclration latrale
Capteur dacclration verticale
Capteur dacclration de roue
Signalisation danomalie sur afficheur fonctions multiples
7 Interrupteur de slection SPORT
8 Interrupteur de pdale de frein
4
1
8
5
1
2
3
4
5
6
Amortiguadores
Centralita electrnica
Sensor de aceleracin lateral
Sensor de aceleracin vertical
Sensor de aceleracin de la rueda
Sealizacin de averas en la pantalla multifuncin
7 Interruptor de seleccin modo SPORT
8 Interruptor en el pedal del freno
AUTOTELAIO
CHASSIS
CHASSIS
BASTIDOR PORTANTE
4 . 25
Caratteristiche
A ruote indipendenti, con bracci
trasversali superiori e inferiori
oscillanti.
Ammortizzatori oleopneumatici
telescopici, a doppio effetto, con
variazione della taratura a controllo elettronico.
Braccio a terra trasversale, di piccola entit, per migliorare la stabilit in frenata e ridurre al minimo le ripercussioni sul volante.
Features
All-around independent wheel
suspension systems with swinging upper and lower control arms.
Double-acting telescopic hydropneumatic shock absorbers, with
electronically-controlled variable
setting.
Low kingpin offset to improve
braking stability and minimise
kick-back on the steering wheel.
4 . 26
AUTOTELAIO
A one-piece double-row ball bearing, which requires no maintenance, is fitted on the wheel hub.
Transverse stabiliser bars.
CHASSIS
CHASSIS
Caractristiques
A roues indpendantes, avec bras
transversaux suprieurs et infrieurs oscillants.
Amortisseurs olopneumatiques
tlescopiques, double effet,
avec rglage variable contrle
lectronique.
Bras terre transversal, de petite
entit, pour amliorer la stabilit
lors des freinages et rduire au
minimum les rpercussions sur le
volant.
Configuration antiplonge, grce
linclinaison du levier infrieur,
pour limiter leffondrement de la
partie avant de la voiture pendant
les freinages.
Sur le moyeu de roue se trouve
un seul roulement double range de billes, ne ncessitant
aucun entretien.
Barres stabilisatrices transversales.
Pendant lutilisation, les caractristiques du systme mont sur la voiture changent hydrauliquement et
lectroniquement, selon la vitesse et
la charge applique sur les suspensions de la voiture.
BASTIDOR PORTANTE
Caractersticas
De ruedas independientes, con
brazos oscilantes transversales
superiores e inferiores.
Amortiguadores telescpicos
oleoneumticos, de doble efecto,
con variacin del tarado por control electrnico.
Brazo a tierra trasversal, de pequeo tamao, para mejorar la
estabilidad de frenado y reducir al
mnimo las repercusiones sobre
el volante.
Configuracin antihundimiento
gracias a la inclinacin de la leva
superior, para contener el hundimiento de la parte delantera del
automvil en la frenada.
El cubo de la rueda monta un cojinete nico de esfera de doble corona que no precisa operaciones
de mantenimiento.
Barras estabilizadoras trasversales.
Las caratersticas del sistema que
equipa el automvil, se modifican
hidrulica y electrnicamente, durante la utilizacin, segn las condiciones de carga y marcha.
These suspensions use the Skyhook system developed by Mannesmann-Sachs and perfected by
Ferrari for automatic continuous
control of the damping force by
means of acceleration sensors,
which detect the movements of each
wheel and of the car body.
The ECU processes the sensor output data in order to adapt the suspension settings in real time to the
roadbed and driving conditions, with
a response ten times faster than
existing commercial systems.
Les suspensions adoptent le systme Skyhook, dvelopp par Mannesmann - Sachs et mis au point par
Ferrari, pour le contrle automatique
continu de lamortissement, moyennant des capteurs dacclration qui
enregistrent les mouvements de chaque roue et du corps de la voiture.
Par llaboration de ces donnes, le
botier lectronique interprte les
conditions de marche et de la chausse et adapte instantanment le rglage des amortisseurs, rsultant dix
fois plus rapide que les systmes
jusquici disponibles
Las suspensiones adoptan el sistema Skyhook desarrollado por Mannesmann-Sachs y puesto a punto por
Ferrari para el control automtico
continuo de la amortiguacin mediante sensores de aceleracin que
registran los movimientos de cada
rueda y del cuerpo del vehculo.
A partir de la elaboracin de estos
datos la centralita interpreta las condiciones de marcha y de la carretera adapta instantneamente el calibrado de los amortiguadores, resultando diez veces ms rpido que los
sistemas disponibles hasta el momento.
El sistema est controlado por una
centralita electrnica que, en base
a las seales recibidas de los sensores controla las electrovlvulas
colocadas en cada amortiguador,
modificando la amortiguacin y por
lo tanto, el calibrado.
AUTOTELAIO
CHASSIS
CHASSIS
BASTIDOR PORTANTE
4 . 27
Detti sensori permettono alla centralina di calcolare la velocit della vettura, laccelerazione verticale e laterale, la pressione istantanea nellimpianto frenante e di gestire quindi lo smorzamento delle sospensioni.
Dichos sensores permiten a la centralita calcular la velocidad del vehculo, la aceleracin vertical y lateral, la presin instantnea en la instalacin de frenado y gestionar la
amortiguacin de las suspensiones.
System components
Composants du systme
Ammortizzatori
Tipo: Mannesmann-Sachs
Sono di tipo oleopneumatico a doppio effetto, con taratura variabile a
controllo elettronico e coassiali allelemento elastico (molla elicoidale).
Il fine corsa nella fase di compressione contrastato da un tampone
in gomma, coassiale allo stelo; a
contrastare il fine corsa nella fase di
estensione provvede un tampone
elastico, interno allammortizzatore.
Shock absorbers
Type: Mannesmann-Sachs
The shock absorbers are doubleacting and pneumatic type, with
electronically controlled variable setting and coaxial to the flexible element (helical spring).
The stop during the compression
phase is buffered by a rubber pad
that is coaxial to the rod. The stop
during the extension phase is buffered by a flexible pad found inside
the shock absorber.
Amortisseurs
Type: Mannesmann-Sachs
Ils sont de type olopneumatique
double effet, avec rglage variable
contrle lectronique, et coaxiaux
llment lastique (ressort hlicoidal).
En phase de compression, la fin de
course est rgle par un tampon en
caoutchouc, coaxial la tige. Pour
rgler la fin de course en phase dextension, un tampon agit lintrieur
de lamortisseur.
Amortiguadores
Tipo: Mannesmann-Sachs
Son de tipo oleoneumtico de doble efecto, con tarado variable por
control electrnico y coaxiales al elemento elstico (muelle helicoidal).
ECU
LUnit di Controllo Elettronica ECU,
sceglie la taratura degli ammortizzatori in base ad uno o pi dei seguenti parametri:
modalit SPORT o Normal;
velocit di marcia della vettura;
ECU
The Electronic Control Unit ECU
selects the shock absorber setting
on the basis of one or more of the
following parameters:
SPORT or Normal mode;
driving speed;
ECU
LUnit de Contrle Electronique
ECU choisit le rglage des amortisseurs en fonction dun ou de plusieurs paramtres suivants:
mode SPORT ou Normal;
vitesse de marche de la voiture;
4 . 28
AUTOTELAIO
CHASSIS
CHASSIS
BASTIDOR PORTANTE
Sensori di accelerazione
Rilevano e trasmettono alla centralina i dati relativi allintensit delle
sollecitazioni verticali o laterali della
vettura.
Acceleration sensors
These sensors detect and transmit
data to the ECU concerning the intensity of vertical and lateral stresses affecting the car.
Capteurs dacclration
Ils relvent et transmettent au botier lectronique les donnes relatives lintensit des sollicitations
verticales ou latrales de la voiture.
Sensores de aceleracin
Recogen y transmiten a la centralita los datos relativos a la intensidad
de las solicitudes verticales o laterales del automvil.
Funzionamento
Attraverso linterruttore di selezione,
posto sulla consolle centrale, possibile selezionare due diverse impostazioni di guida: Normal e
SPORT.
La selezione Normal privilegia il
comfort ed una maggior stabilit di
guida in condizioni di bassa e media aderenza.
La selezione SPORT, segnalata
dalla spia presente nel quadro strumenti, privilegia la trazione e consente una guida sportiva con miglior
tenuta di strada.
Operation
Using the selection switch found on
the central instrument panel, it is
possible to select two different driving modes: Normal and
SPORT.
The Normal mode places priority
on comfort and greater driving stability under conditions of low and
medium grip on the road.
The SPORT mode is signalled by
the warning light found on the instrument panel and gives priority to traction. It permits sports driving with a
greater hold on the road.
Fonctionnement
Grce linterrupteur de slection,
plac sur la console centrale, on
peut slectionner les diffrentes positions de conduite: Normal et
SPORT.
La slection Normal privilgie le
confort et une plus grande stabilit
de conduite en condition de basse
et moyenne adhrence.
La slection SPORT, signale par
lclairage du tmoin sur le tableau
de bord, privilgie la traction et permet une conduite sportive avec une
meilleure tenue de route.
Funcionamiento
A travs del interruptor de seleccin,
situado en la consola central, es
posible seleccionar dos comportamientos de conduccin diferentes:
Normal y SPORT.
La seleccin Normal favorece el
confort y una mayor estabilidad de
conduccin en condiciones de adherencia media y baja.
La seleccin SPORT, sealada
con el testigo situado en el cuadro
de instrumentos, favorece la traccin y permite una conduccin deportiva sintiendo ms el contacto
con la carretera.
Segn la posicin del interruptor, la
centralita regula el tarado adoptando las posibles curvas de reglaje.
AUTOTELAIO
CHASSIS
CHASSIS
BASTIDOR PORTANTE
4 . 29
4 . 30
AUTOTELAIO
En todos los casos est garantizado una manejo seguro del automvil.
La anomala registrada se memoriza en la centralita.
El sistema est preparado (exclusivamente) para la conexin del tester de diagnosis Ferrari SD-2 a travs del cual se puede realizar el
anlisis del sistema.
En caso que se verifique un funcionamiento errneo durante el uso del
automvil, con el consiguiente encendido del testigo, lo acertado es:
apagar el automvil;
girar la llave de contacto hasta la
posicin 0;
encender de nuevo el motor.
Si el fallo no se presenta ms, la
pantalla multifuncin no vuelve a
encenderse y el sistema retorna al
funcionamiento normal; en caso
contrario, permanece en avera.
CHASSIS
CHASSIS
BASTIDOR PORTANTE
RUOTE E PNEUMATICI
ROUES ET PNEUMATIQUES
RUEDAS Y NEUMTICOS
Per conferire la massima resa prestazionale e chilometrica e permettere il migliore assestamento del
pneumatico sul cerchio, importante, durante i primi 200300 km di
utilizzo di pneumatici nuovi, attenersi
alle seguenti raccomandazioni:
evitare accelerazioni violente;
evitare brusche frenate e sterzate;
procedere a velocit moderata sia
in rettilineo che in curva.
Para obtener el mximo rendimiento a nivel de prestaciones y kilometraje, adems de permitir el mejor
asentamiento del neumtico en la
llanta, es importante que durante los
primeros 200300 km de uso de los
neumticos nuevos tome las siguientes precauciones:
evite aceleraciones bruscas;
evite frenadas o cambios de direccin bruscos;
circule a velocidad moderada tanto en rectas como en curvas.
Le pressioni di gonfiaggio dei pneumatici devono corrispondere ai valori prescritti e devono essere verificate solamente quando i pneumatici sono freddi: la pressione, infatti,
aumenta con il progressivo aumento di temperatura del pneumatico.
Non ridurre mai la pressione di gonfiaggio se i pneumatici sono caldi.
The tyre inflation pressure must correspond with the prescribed values
and must only be checked when the
tyres are cool: the pressure, in fact,
increases in direct relation to the tyre
temperature.
Les pressions de gonflage des pneumatiques doivent respecter les valeurs prescrites et ne doivent tre
contrles que lorsque les pneumatiques sont froids: la pression en effet augmente mesure que la temprature du pneumatique augmente.
Ne jamais rduire la pression de
gonflage si les pneumatiques sont
chauds.
AUTOTELAIO
CHASSIS
CHASSIS
BASTIDOR PORTANTE
4 . 31
Check the tyres regularly for damage (e.g. abrasion, cuts, cracks,
swellings, etc.).
In tutti i casi le lesioni devono essere esaminate da un esperto in quanto esse possono limitare seriamente la vita di un pneumatico.
4 . 32
AUTOTELAIO
CHASSIS
CHASSIS
Une pression de gonflage insuffisante provoque un rchauffement excessif du pneumatique et peut endommager irrmdiablement les
parois internes et dtruire par consquent le pneumatique.
Le gonflage des pneus
une pression diffrente de celle prescrite (voir
ATTENTION
le tableau la page 1.10)
annule lefficace du systme de
monitorage.
Des chocs violents contre des trottoirs, des trous sur la route et autres
obstacles, de mme quun usage
prolong sur route dforme peuvent causer des lsions du pneumatique parfois invisibles loeil nu.
Screpolature nella gomma del battistrada e dei fianchi, a volte accompagnate da rigonfiamenti sono un
segnale di invecchiamento.
Hacer que un tcnico especializado compruebe si los neumticos envejecidos son aptos
para el uso. Los neumticos
llevan ms de 3 aos montados en un vehculo tambin
deben ser revisados por un
tcnico especializado.
AUTOTELAIO
CHASSIS
CHASSIS
BASTIDOR PORTANTE
4 . 33
Controllare regolarmente la profondit degli incavi del battistrada (valore minimo consentito mm 1,7). Minore la profondit degli incavi,
maggiore il rischio di slittamento.
ATTENZIONE
WARNING!
ATENCIN
ATENCI
ning.
Equilibratura
Balancing
Equilibrage
Equilibrado
Application instructions
To apply the counterweights correctly, proceed in the following way:
4 . 34
AUTOTELAIO
CHASSIS
CHASSIS
BASTIDOR PORTANTE
SISTEMA
MONITORAGGIO
PRESSIONE PNEUMATICI
TYRE PRESSURE
MONITORING
SYSTEM
SYSTEME DE MONITORAGE
DE LA
PRESSION DES PNEUS
SISTEMA DE MONITOREO DE
LA PRESIN DE LOS
NEUMTICOS
AUTOTELAIO
CHASSIS
CHASSIS
1
2
3
4
Centralina di controllo
Antenne per ruote anteriori
Antenne per ruote posteriori
Pulsante calibrazione
1
2
3
4
1
2
3
4
Botier de commande
Antennes pour roues avant
Antennes pour roues arrire
Bouton de calibrage
1
2
3
4
Centralita de control
Antena para las ruedas delanteras
Antena para las ruedas traseras
Botn multifuncin
BASTIDOR PORTANTE
4 . 35
Il sistema pu risentire momentaneamente di disturbi radioelettrici emessi da dispositivi che utilizzano frequenze
vicine.
La centralina elabora queste informazioni e tramite linea CAN trasmette al quadro di bordo una serie di
dati relativi allo stato di pressione dei
pneumatici ed eventuali errori del
sistema.
Il segnale trasmesso dalla centralina attiva alcuni ideogrammi sulla
multispia con due livelli di priorit:
un soft warning se la diminuzione
di pressione rispetto a quella nominale maggiore di 0.2 bar, ed un
hard warning se maggiore di 0.4
bar oppure vi una diminuzione dinamica maggiore di 0.2 bar/min.
4 . 36
AUTOTELAIO
CHASSIS
CHASSIS
BASTIDOR PORTANTE
La calibrazione del sistema attraverso lazionamento del pulsante sulla plancia necessaria dopo la sostituzione o il
gonfiaggio del/dei pneumatici.
The system must be calibrated using the relative button after tyres have been replaced or
inflated.
Ce systme signale au
conducteur la diminution de la pression des
ATTENTION
pneus, mais ne le dispense pas des contrles priodiques et du respect des valeurs de
pression conseilles pour les
pneus (voir la plaquette la
page 1.6).
En outre, le systme nest pas
mme de prvenir le conducteur
en cas de dommages inattendus
causs aux pneus par des agents
extrieurs.
AUTOTELAIO
CHASSIS
CHASSIS
BASTIDOR PORTANTE
4 . 37
The following symbols appear, together with a coloured box, to identify each individual wheel:
4 . 38
Red:
AUTOTELAIO
CHASSIS
CHASSIS
Indication de la pression de
chaque pneu
Cette fonction sactive en appuyant sur la touche de dfilage
de lafficheur fonction multiples
(voir la page 2.42) pour afficher la
pression de chaque pneu.
Si cette fonction est active lorsque la donne nest pas disponible
(par exemple pendant la procdure de calibrage) les idogrammes
afficheront le symbole -.- au lieu
de la valeur.
BASTIDOR PORTANTE
Indicaciones de la presin y la
temperatura de cada neumtico
Se activa pulsando la tecla de
scroll multifuncin (vase la pg.
2.42) para visualizar la presin de
cada neumtico.
En el caso que la solicitud se realice cuando el dato no est disponible (por ejemplo durante el
procedimiento de regulacin) los
grafismos se mostrarn con -.-
en el lugar del valor.
Cette fonction sactive pour quelques secondes, aprs le dmarrage du moteur. Elle indique une
chute de pression par rapport
la dernire valeur mmorise. Le
systme ne connat pas la roue
concern par le dfaut, puisquil
na pas encore appris sa position.
Il faut procder au contrle de
la pression de tous les pneus.
Demande de contrle de la
pression
Cette fonction sactive pour quelques secondes, aprs le dmarrage du moteur, mais, la diffrence du cas prcdent, le systme indique la roue concerne
par le dfaut.
Il faut procder au contrle de
la pression du pneu indiqu.
AUTOTELAIO
CHASSIS
CHASSIS
BASTIDOR PORTANTE
4 . 39
4 . 40
AUTOTELAIO
CHASSIS
CHASSIS
BASTIDOR PORTANTE
The tyre pressure must be adjusted and the system calibrated (see
page 2.41)
AUTOTELAIO
CHASSIS
Confirmation de la procdure
de calibrage
Avec la cl de contact sur la position II (sans faire dmarrer le
moteur), ce tmoin est affich en
pressant le bouton de calibrage
pour cinq secondes. Le tmoin
steint lors du dmarrage du
moteur.
Pendant le calibrage, laffichage de ltat de pneus peut tre
partiel (pression non affiche)
mme si la position de capteurs a t dej appris par le
systme.
CHASSIS
BASTIDOR PORTANTE
4 . 41
4 . 42
Sistema difettoso
Il sistema non risponde od difettoso.
E necessario lintervento presso un Centro Autorizzato Ferrari.
System defective
The system is not responding or
is defective.
Consult an Authorised Ferrari
Service Centre.
Systme dfectueux
Le systme ne rpond pas ou est
dfectueux.
La voiture doit tre apporte
auprs dun Centre Agr Ferrari.
Sistema estropeado
El sistema no responde o est
estropeado.
Es necesaria la intervencin en
un Centro Autorizado Ferrari.
System inactive
If the system has been deactivated by means of the diagnosis instrument.
After the ignition key is turned to
position II the warning light
stays on for approximately 50
seconds and then switches off.
Systme inactif
Ce message est affich si le systme a t dsactiv par linstrument de diagnostic.
Aprs avoir mis la cl de contact
sur la position II, le tmoin reste allum pour 50 secondes environ, puis il steint.
Sistema inactivo
Ocurre si el sistema se ha desactivado mediante un instrumento
de diagnosis.
Despus de girar la llave de contacto en posicin II, el testigo
permanece encendido durante 50
segundos, para despus apagarse.
AUTOTELAIO
CHASSIS
CHASSIS
BASTIDOR PORTANTE
SOSTITUZIONE RUOTE
WHEEL REPLACEMENT
Emergency spare wheel with reduced tyre size; the plate indicates
the maximum allowed speed of
50 mph (80 Km/h).
WARNING!
AUTOTELAIO
CHASSIS
CHASSIS
El caso de sustitucin
de una o ms ruedas
debe realizar:
ATENCIN
ATENCI
BASTIDOR PORTANTE
4 . 43
Warning
Always keep the spare wheel in
perfect working condition, checking regularly that the inflation pressure is 61 psi (4.2 bar).
The spare wheel must only be
used in emergencies and for short
periods of time.
When the spare wheel is mounted, never exceed the maximum
speed of 50 mph (80 Km/h) and
drive with care, especially on
curves and when overtaking,
avoiding sudden acceleration or
braking.
Avvertenze
Mantenere sempre in perfetta efficienza la ruota di soccorso, verificando periodicamente che la
pressione di gonfiaggio sia 4,2 bar.
Va utilizzata solo per brevi percorsi, in caso demergenza.
Avertissements
Toujours maintenir la roue de secours en parfait tat de marche,
en contrlant priodiquement la
pression qui doit tre de 4,2 bar.
Il ne faut lutiliser que sur de petits parcours, en cas de secours.
Advertencias
Mantenga siempre en perfecto
estado la rueda de emergencia,
verificando peridicamente que la
presin de inflado es de 4,2 bar.
Slo debe utilizarse en trayecto
cortos, en caso de emergencia.
Une fois la roue de secours monte, ne jamais dpasser la vitesse maximale de 80 Km/h et conduire avec prudence, surtout dans
les manoeuvres de virages et de
dpassements, en vitant tous
acclrations ou freinages brusques.
Ne pas dpasser les limites de
poids homologues.
Ne pas monter de chanes antineige sur les pneus.
Ne pas monter plus dune roue de
secours la fois.
Con la rueda de emergencia montada, no supere nunca una velocidad mxima de 80 Km/h y conduzca con prudencia, especialmente en las curvas y en los adelantamientos, evitando realizar
frenadas o aceleraciones bruscas.
A
C
A Roue de secours
B Plaquette
C Trousse outils
A Rueda de repuesto
B Placa
C Bolsa de herramientas
4 . 44
AUTOTELAIO
CHASSIS
CHASSIS
BASTIDOR PORTANTE
La mancata osservanza di queste prescrizioni pu comportare la perdita di controllo del veicolo con conseguenti danni
alla vettura ed agli occupanti.
Replacing a wheel
Cambio de la rueda
Make sure the car is on a flat surface, engage the 1st gear and lock
the rear wheels with the parking
brake.
If necessary, turn on the hazard
lights and place the emergency
warning triangle at the required
distance.
Remove the spare wheel and the
tools from their seat in the luggage
compartment.
Using the wrench provided, unscrew the wheel fastening stud
bolts by approximately one turn.
Site el automvil en llano, inserte la 1 marcha y bloquee las ruedas posteriores con el freno de
estacionamiento.
Si es necesario, accione las luces
de emergencia y coloque el tringulo de sealizacin a la distancia adecuada.
Extraiga la rueda de repuesto y
las herramientas del maletero.
Apoye la base del gato sobre terreno llano y consistente, encajando en uno de los puntos de elevacin situados en la base del automvil.
Elevar con cuidado el automvil,
accionando el gato hasta separar
la rueda del suelo.
AUTOTELAIO
CHASSIS
CHASSIS
Afloje una vuelta los cinco tornillos de fijacin de la rueda, utilizando la llave suministrada.
BASTIDOR PORTANTE
4 . 45
ATTENZIONE
ATTENZIONE
WARNING!
ATTENTION
ATTENTION
ATENCIN
ATENCI
D
F
D Chiave
E Martinetto
F Punti di sollevamento
D Wrench
E Jack
F Lifting points
E
D Cl
E Vrin
F Points de soulvement
D Llave
E Gato
F Puntos de elevacin
4 . 46
AUTOTELAIO
CHASSIS
CHASSIS
BASTIDOR PORTANTE
Un posicin incorrecta
del gato puede provocar la cada del automvil.
Este gato slo debe ser
utilizado para el cambio
de ruedas.
ATENCIN
ATENCI
La roue de secours
nest pas dote du capteur de monitorage de
ATTENTION
la pression des pneus
(voir la plaquette sur la trousse
de la roue de secours). Aprs le
montage, la roue nest pas contrle par le systme, mais elle
est conforme au Rglement International ECE R64/01. Aprs son
installation, il est conseill de se
rendre chez le Centre Agr Ferrari le plus proche.
La rueda de recambio
no est provista del
sensor de monitoreo de
ATENCIN
ATENCI
la presin de los neumticos (vase la etiqueta en la
funda de la rueda de recambio).
Despus del montaje no es controlada por el sistema, pero es
conforme al Reglamento Internacional ECE R64/01. Despus de
su instalacin se recomienda dirigirse al Centro Autorizado Ferrari ms cercano.
AUTOTELAIO
CHASSIS
CHASSIS
BASTIDOR PORTANTE
4 . 47
TELAIO
CHASSIS
CHASSIS
BASTIDOR
The chassis is formed by tubular elements with different sections continuously welded.
El bastidor est formado por elementos tubulares de diferente seccin unidos mediante soldadura de
hilo continuo.
Para los elementos sujetos a mayores esfuerzos se ha utilizado un
acero especial aleado con CromoMolibdeno, mientras que para el resto se ha empleado acero al carbono de calidad
La estructura en una pieza nica,
garantiza una rigidez ptima a la
flexin y a la torsin, con un peso
contenido.
4 . 48
AUTOTELAIO
CHASSIS
CHASSIS
BASTIDOR PORTANTE
ATTREZZI IN
DOTAZIONE
HERRAMIENTAS DE LA DOTACIN
towing hook;
set of spare light bulbs and fuses.
anneau de remorquage;
jeu de lampes et de fusibles de
secours.
AUTOTELAIO
CHASSIS
CHASSIS
BASTIDOR PORTANTE
4 . 49
This must always be kept in its special case in the luggage compartment.
If a tyre punctures, this spray can
be used in order to repair and inflate
the tyres enough so as to continue
travelling in sufficiently safe conditions.
4 . 50
AUTOTELAIO
CHASSIS
CHASSIS
BASTIDOR PORTANTE
AUTOTELAIO
CHASSIS
CHASSIS
BASTIDOR PORTANTE
4 . 51
A plate on the spray can indicates its expiry. At regular intervals check that the spray
has not reached its expiry date
and that the can is intact.
Accessori utili
Useful accessories
Accessoires utiles
Accesorios de utilidad
E - Targhetta scadenza
E - Expiry plate
E - Plaquette date dchance
E - Placa de vencimiento
4 . 52
AUTOTELAIO
CHASSIS
CHASSIS
BASTIDOR PORTANTE
PROTEZIONE
ANTICORROSIVA
ANTI-CORROSION
PROTECTION
PROTECTION
ANTICORROSION
PROTECCIN
ANTICORROSIVA
En caso de desperfectos en el
bastidor tras un accidente dirjase exclusivamente a un Servicio de Asistencia Ferrari.
SCOCCA
BODY
COQUE
CARROCERA
Sobre el bastidor se montan elementos en aluminio y Feran de forma que se obtiene una clula central (habitculo) de elevada resistencia. Las puertas estn realizadas en
acero.
Las aletas delanteras y los caps,
realizados en aluminio (anticorodal),
van atornillados.
Completan la carrocera piezas realizadas en vetroresina, como: protecciones contra las piedras delanteras y traseras y los pasos de rueda anteriores y posteriores.
AUTOTELAIO
CHASSIS
CHASSIS
BASTIDOR PORTANTE
4 . 53
NETTOYAGE DE LA VOITURE
Pulizia esterna
Nettoyage extrieur
Limpieza exterior
The list below gives the main precautions which should be taken:
certain parts of the car should not
be left wet or dirty for long periods. In particular, the passenger
and luggage compartment floors
should always be clean and dry.
The drain holes under the doors
should remain open to allow water to escape.
4 . 54
AUTOTELAIO
The underbody and the lower surfaces of the car should be cleaned
regularly; even more so (at least
once a week) if the car is driven
on salty or very dirty roads. The
car should be cleaned thoroughly
and carefully: washing the car by
wetting the caked mud without
properly removing it can be damaging.
CHASSIS
CHASSIS
BASTIDOR PORTANTE
El automvil debe lavarse peridicamente con los medios adecuados. Para la limpieza tanto de
la pintura como de las superficies
inferiores no utilice agua muy
caliente o vapor.
It is recommended that you soften the dirt first and then remove
it with a jet of water at room temperature.
avoid washing the car in the sun
or when the bodywork is still
warm;
take care not to let the water jet
hit the paintwork too violently;
wash the car with a sponge and a
solution of water and neutral
shampoo;
rinse the car again with the water
jet and dry it with a piece of chamois leather.
Once the car has been
washed and before using it normally again,
WARNING!
apply a little pressure to
the brake pedal at a moderate
speed to allow the brake disks
and pads to clean themselves.
Do not park the car for long periods in damp and non-ventilated
areas.
AUTOTELAIO
Il est conseill dhumidifier les zones sales et de les nettoyer ensuite au jet deau temprature
ambiante.
Eviter de laver la voiture au soleil
ou lorsque la carrosserie est encore chaude;
veiller ce que le jet deau ne soit
pas trop fort pour ne pas endommager la peinture;
laver la voiture avec une ponge,
une solution deau et de shampoing neutre;
rincer de nouveau au jet deau et
scher laide dune peau de chamois.
Le lavage termin, avant
de reprendre la marche
normale, effectuer une
ATTENTION
lgre pression sur la
pdale de frein vitesse rduite
afin dliminer les impurets
ventuelles des disques et des
plaquettes de freins.
Pour conserver laspect brillant, passer sur la carrosserie les produits
polissants spciaux conseills par
Ferrari une deux fois par an.
Les parties rafles, rayes, dtriores par des pierres ou lors
manoeuvres de stationnement
etc, doivent tre immdiatement
traites par un Centre Agre Ferrari.
Eviter de garer la voiture pour
longtemps dans des endroits humides et peu ars.
CHASSIS
CHASSIS
BASTIDOR PORTANTE
4 . 55
Informazioni generali
Un adeguato trattamento periodico,
almeno 3-4 volte lanno, consente di
mantenere inalterata nel tempo la
qualit, le caratteristiche naturali e
la morbidezza della selleria in pelle
di una vettura Ferrari.
General information
Treating the leather upholstery of
your Ferrari with a suitable product
at least 3-4 times a year will ensure
that the original quality, natural features and softness of the leather are
maintained over time.
Informations gnrales
Un traitement adapt rgulier, 3 4
fois par an, permet de garantir la
longue la qualit, les caractristiques naturelles et la souplesse de
la sellerie en cuir dune voiture Ferrari.
A questo scopo sono anche disponibili prodotti specifici per la manutenzione della pelle (Cleaner e
Cream), messi a punto e testati
dalla Ferrari.
Tali prodotti possono essere ordinati
attraverso il Servizio Ricambi Ferrari, sia singolarmente sia come parte della trousse CARE KIT che
include la gamma completa dei prodotti di pulizia per la vettura.
With this in mind, Ferrari has developed, tested and put on the market
specific products for the maintenance of the leather (Cleaner and
Cream).
Such products can be obtained
through the Ferrari Spare Parts
Service Dpt. either individually or as
part of the CARE KIT set which
includes the entire range of car
cleaning products.
See the Users Manual, Carrozzeria Scaglietti Programme along
Informacin general
Un adecuado tratamiento peridico,
3 4 veces al ao como mnimo,
permite mantener inalteradas a lo
largo del tiempo la calidad, propiedades naturales y suavidad de la
tapicera de piel de un automvil
Ferrari.
A tal fin se hallan disponibles productos especficos para el mantenimiento de la piel (Cleaner y
Cream), preparados y probados
por Ferrari.
Tales productos pueden encargarse
a travs del Servicio de Recambios
Ferrari, tanto separadamente como
en el paquete CARE KIT que contiene la gama completa de productos para la limpieza del automvil.
KIT.
jointes au KIT.
4 . 56
AUTOTELAIO
CHASSIS
CHASSIS
BASTIDOR PORTANTE
SOSTA PROLUNGATA
STATIONNEMENT PROLONG
REPOSO PROLONGADO
lock the car in position by engaging a gear and avoid using the
parking brake;
bring the tyre pressure to 44.1 psi
(3.0 bar) and periodically alter their
resting point on the ground.
Si no se desea desconectar la
batera para mantener en funcionamiento algunos servicios
como: memorizacin de los
canales de radio, antirrobo,
etc., es indispensable recargar
la batera como mnimo cada
mes.
AUTOTELAIO
CHASSIS
CHASSIS
BASTIDOR PORTANTE
4 . 57
4 . 58
AUTOTELAIO
CHASSIS
CHASSIS
BASTIDOR PORTANTE
IMPIANTO
ELETTRICO
ELECTRICAL
SYSTEM
INSTALLATION
ELECTRIQUE
INSTALACIN
ELCTRICA
Circuiti comandati
dalla chiave ............................ 5.2
Batteria ..................................... 5.3
Regolazione proiettori .............. 5.7
Sostituzione di una lampada .... 5.7
Sostituzione di un fusibile ...... 5.15
Circuits controlled by
the ignition key ....................... 5.2
Battery ...................................... 5.3
Adjusting the headlights ........... 5.7
Replacing a light bulb ............... 5.7
Replacing a fuse .................... 5.15
Circuits commandes
par la cl ................................ 5.2
Batterie ..................................... 5.3
Rglage des projecteurs .......... 5.7
Remplacement dune lampe .... 5.7
Remplacement dun fusible .... 5.15
Circuitos de mando de
la llave ................................... 5.2
Batera ...................................... 5.3
Regulacin de los faros ........... 5.7
Cambio de una lmpara ........... 5.7
Cambio de un fusible ............. 5.15
IMPIANTO ELETTRICO
ELECTRICAL SYSTEM
INSTALLATION ELECTRIQUE
INSTALACIN ELCTRICA
5.1
Avviamento
Tergicristallo e lavacristallo
Luci di arresto
Luci di direzione
Luci per lampeggio
Luci retromarcia
Luce cassetto portaoggetti
Accensione
Iniezione
Pompe elettriche carburante
Impianto climatizzazione
Strumenti (escluso orologio)
Motori per ventilatori raffreddamento radiatori acqua e olio
5. 2
Ignition
Windscreen wiper and washer
Stop lights
Indicator lights
Emergency lights
Reverse lights
Glove box light
Ignition
Injection
Electric fuel pumps
Air temperature control system
Instruments (clock excluded)
Motors for water and oil radiator
cooling fans
IMPIANTO ELETTRICO
ELECTRICAL SYSTEM
CIRCUITOS DE MANDO DE LA
LLAVE
CIRCUITS CONTROLLED BY
THE IGNITION KEY
Dmarrage
Essuie-glace et lave-glace
Feux de stop
Clignotants
Appels de phare
Feux de marche arrire
Eclairage de la bote gants
Allumage
Injection
Pompes lectriques carburant
Climatisation
Instruments (sauf montre)
Moteurs pour ventilateurs de refroidissement des radiateurs
deau et huile
Lunette dgivrante et dgivrage
des rtroviseurs
Rtroviseurs extrieurs
Systme de contrle du rglage
des amortisseurs
Systme ABS - ASR
Circuit de contrle de la temprature dans le pot dchappement
Systme de monitorage pression
de pneus
Mmorisation sige de conducteur
INSTALLATION ELECTRIQUE
Encendido
Limpiaparabrisas y lavaparabrisas
Luces de freno
Intermitentes
Rfagas
Luces de marcha atrs
Luces de la guantera
Encendido
Inyeccin
Bombas elctricas del combustible
Instalacin de climatizacin
Instrumentos (excluido el reloj)
Motores para ventiladores de refrigeracin de los radiadores de
agua y aceite
Luneta trmica y desempaamiento de espejos retrovisores
Espejos retrovisores exteriores
Instalacin de control del tarado
de los amortiguadores
Sistema ABS - ASR
Circuito de control de temperatura en el escape
Sistema de monitoreo de la presin de los neumticos
Memorizacin del asiento del conductor
INSTALACIN ELCTRICA
BATTERIA
BATTERY
BATTERIE
BATERA
IMPIANTO ELETTRICO
ELECTRICAL SYSTEM
INSTALLATION ELECTRIQUE
En esta batera no es
necesario aadir agua
destilada o cido sulfATENCIN
ATENCI
rico.
Compruebe peridicamente que
los terminales y los bornes estn
limpios y correctamente fijados.
Inspeccione la carcasa exterior y
compruebe si hay fisuras.
INSTALACIN ELCTRICA
5.3
Interrupteur coupe-batterie
The batterys earth wire can be disconnected using the special switch
located in the engine compartment.
Interruptor de desconexin de
la batera
El cable de masa de la batera puede cortarse mediante el interruptor
especfico, situado en el vano motor.
Si el automvil permanece en
reposo un periodo prolongado,
se recomienda desconectar la
batera.
Consulte el captulo Reposo
Prolongado de seccin Bastidor portante.
ATENCIN
ATENCI
5. 4
IMPIANTO ELETTRICO
ELECTRICAL SYSTEM
INSTALLATION ELECTRIQUE
INSTALACIN ELCTRICA
En coupant la batterie, la montre sarrte. Aprs avoir rebranch la batterie, il faut rtablir
lheure exacte, en agissant sur
les boutons de dfilage de lafficheur fonctions multiples
(voir la page 2.42).
Recharge de la Batterie
Recarga de la Batera
Loperazione di ricarica
della batteria deve essere effettuata possibilATTENZIONE
mente in luogo ventilato e lontano da possibili materiali
infiammabili.
Le batterie possono, in alcuni
casi, produrre gas combustibili.
Non avvicinare fiamme libere, sigarette accese e non provocare
scintille.
Les batteries peuvent, dans certains cas, produire des gaz combustibles. Tenir la batterie lcart
de flammes, de cigarettes allumes et ne pas provoquer dtincelles.
Oprer comme suit, en utilisant un
chargeur de batterie courant stabilis:
placer le coupe batterie en position OFF;
IMPIANTO ELETTRICO
ELECTRICAL SYSTEM
INSTALLATION ELECTRIQUE
INSTALACIN ELCTRICA
5.5
ATTENZIONE
WARNING!
ATTENTION
Battery-charger (optional)
PROGRAMMA CARROZZERIA
SCAGLIETTI e le istruzioni allega-
te al KIT.
au kit.
tas al kit.
5. 6
IMPIANTO ELETTRICO
ELECTRICAL SYSTEM
INSTALLATION ELECTRIQUE
INSTALACIN ELCTRICA
REGOLAZIONE
PROIETTORI
ADJUSTING
THE HEADLIGHTS
RGLAGE
DES PROJECTEURS
REGULACIN
DE LOS FAROS
SOSTITUZIONE
DI UNA LAMPADA
REPLACING
A LIGHT BULB
REMPLACEMENT
DUNE LAMPE
Luces delanteras
Feux avant
Front lights
Luci anteriori
Prima di sostituire una lampada dei proiettori, assicurarsi
che il fusibile corrispondente
sia integro.
IMPIANTO ELETTRICO
ELECTRICAL SYSTEM
INSTALLATION ELECTRIQUE
INSTALACIN ELCTRICA
5.7
5. 8
IMPIANTO ELETTRICO
ELECTRICAL SYSTEM
INSTALLATION ELECTRIQUE
INSTALACIN ELCTRICA
Luci anabbaglianti
Feux de croisement
Luces de cruce
ATENCIN
ATENCI
La alimentacin de estas bombillas es por alta tensin; no efectuar ninguna intervencin con la
llave de contacto en la posicin
II.
Para su sustitucin, dirjase a la
Red de Asistencia Ferrari.
Para la regulacin del haz luminoso
de los proyectores anteriores dirjase a la Red de Asistencia Ferrari.
IMPIANTO ELETTRICO
ELECTRICAL SYSTEM
INSTALLATION ELECTRIQUE
INSTALACIN ELCTRICA
5.9
Sostituzione lampada
Side Marker anteriore
Replacing the
front Side Marker bulb
Remplacement lampe du
Side Marker avant
Cambio de la lmpara
Side Marker delatero
E
E - Connettore; F - Portalampada
5.10
E - Connector; F - Bulb-holder
E - Connecteur; F - Porte-lampe;
E - Conector; F - Portalmparas.
IMPIANTO ELETTRICO
ELECTRICAL SYSTEM
INSTALLATION ELECTRIQUE
INSTALACIN ELCTRICA
Remove the bulb by turning it gently and taking it out of the bulb
holder.
Change the bulb and refit the bulb
holder.
Luci posteriori
Rear lights
Feux arrire
Luces posteriores
A
B
C
D
E
F
G
A
B
C
D
E
F
G
Sostituzione lampada
Side Marker posteriore
Replacing the
rear Side Marker bulb
Remplacement lampe du
Side Marker arrire
Cambio de la lmpara
Side Marker trasero
B
C
E
D
A
IMPIANTO ELETTRICO
ELECTRICAL SYSTEM
INSTALLATION ELECTRIQUE
INSTALACIN ELCTRICA
5.11
Sustitucin de la lmpara de
las luces traseras
replace the bulb and fit the bulbholder and the guard.
5.12
IMPIANTO ELETTRICO
ELECTRICAL SYSTEM
INSTALLATION ELECTRIQUE
INSTALACIN ELCTRICA
Remplacement lampe
dclairage de la plaque
dimmatriculation
Sustitucin de la luz de la
matrcula
rimuovere il trasparente e sostituire la lampada inserita a pressione tra le due mollette di contatto;
To replace the light set, you are advised to contact the Ferrari Service
Network.
Pour remplacer ces feux, il est conseill de sadresser au Rseau dAssistance Ferrari.
IMPIANTO ELETTRICO
ELECTRICAL SYSTEM
INSTALLATION ELECTRIQUE
INSTALACIN ELCTRICA
5.13
Luci abbaglianti
High beam lights
alogena
halogen
Luci anabbaglianti
Low beam lights
a scarica di gas
gas-discharge
ad incandescenza
incandescent
HB3 60W
Feux de route
Luces de carretera
halogne
halgena
Feux de croisement
Luces de cruce
dcharge de gaz
descarga de gas
W5W
incandescente
incandescente
W5W
ad incandescenza
incandescent
PY21W
Clignotant avant
Intermitentes anteriores
incandescente
incandescente
PY21W
Side Marker
Side Marker
ad incandescenza
incandescent
2CP
Side Marker
Side Marker
incandescente
incandescente
2CP
Luci targa
Number plate lights
ad incandescenza
incandescent
R5W
incandescente
incandescente
R5W
P21/5W
P21/5W
ad incandescenza
incandescent
P21/5W
ad incandescenza
incandescent
P21W
incandescente
incandescente
P21/5W
Luci retromarcia
Reversing lights
ad incandescenza
incandescent
T5 2,3W
incandescente
incandescente
P21W
ad incandescenza
incandescent
10W
incandescente
incandescente
T5 2,3W
Luce plafoniera
Ceiling light bulb
ad incandescenza
incandescent
C5W
Lampe plafonnier
Luz plafn central
incandescente
incandescente
10W
ad incandescenza
incandescent
3W
incandescente
incandescente
C5W
ad incandescenza
incandescent
C5W
incandescente
incandescente
3W
incandescente
incandescente
C5W
5.14
IMPIANTO ELETTRICO
ELECTRICAL SYSTEM
INSTALLATION ELECTRIQUE
HB3 60W
INSTALACIN ELCTRICA
SOSTITUZIONE
DI UN FUSIBILE
REPLACING
A FUSE
REMPLACEMENT
DUN FUSIBLE
CAMBIO
DE UN FUSIBLE
Nel caso di sostituzione, utilizzare sempre e solo fusibili dello stesso valore (medesimo
colore).
Colori fusibili
Fuse colour
AMPERE
GIALLO OCRA
YELLOW OCHER
OCRE
AMARILLO OCRE
MARRONE
BROWN
MARRON
MARRN
ROSSO
RED
ROUGE
ROJO
AZZURRO
LIGHT BLUE
BLEU CIEL
AZUL CLARO
GIALLO
YELLOW
JAUNE
AMARILLO
BIANCO
WHITE
BLANC
BLANCO
VERDE
GREEN
VERT
VERDE
A5
A7,5
A10
A15
A20
A25
A30
AMPERE
IMPIANTO ELETTRICO
ELECTRICAL SYSTEM
GIALLO
YELLOW
JAUNE
AMARILLO
VERDE
GREEN
VERT
VERDE
ARANCIONE
ORANGE
ORANGE
NARANJA
ROSSO
RED
ROUGE
ROJO
BLU
BLUE
BLEU
AZUL
A20
A30
A40
A50
A60
INSTALLATION ELECTRIQUE
INSTALACIN ELCTRICA
5.15
5.16
IMPIANTO ELETTRICO
ELECTRICAL SYSTEM
INSTALLATION ELECTRIQUE
INSTALACIN ELCTRICA
Per accedere a questi fusibili, occorre abbassare il pannello appoggiapiedi di protezione, posto sotto il tappeto lato passeggero.
Ruotare i due fermi e abbassare il
pannello di protezione verso il sedile.
Togliere i coperchi delle scatole
per accedere ai fusibili e ai rel
Si consiglia di aprire
solo le scatole dove
necessario intervenire
ATTENZIONE
per non danneggiare
altri componenti.
It is recommended to
open only the boxes in
which you need to opWARNING!
erate, so as to avoid
damaging other components.
A
R8
B
R5
R12
C
R9
D
R20
E
R17
R16
F
R13
R24
R21
R7
F10 F9
R6
IMPIANTO ELETTRICO
F18 F17
F46 F45
R19
R11
F8
F7
F16 F15
R10
F14 F13
F40 F39
R15
F44 F43
R18
F42 F41
F52 F51
R23
F38 F37
R18
F36 F35
F50 F49
R22
F48 F47
ELECTRICAL SYSTEM
INSTALLATION ELECTRIQUE
INSTALACIN ELCTRICA
5.17
Rif.
Ref.
Amp. Utilizzo
Amp. Connected device
F7
10
F7
10
F8
15
F8
15
F9
10
F9
10
F10
15
F10
15
F11
F11
F12
Abbagliante destro
Right-hand high beam
Anabbagliante destro
Right-hand low beam
Abbagliante sinistro e spia abbaglianti
Left-hand high beam and high beam warning light
Anabbagliante sinistro e consenso lavafari
Left-hand low beam and headlight washer activation switch
Luce posizione anteriore destra e posteriore sinistra
Front right-hand and rear left-hand dipped light
Luce posizione anteriore sinistra e posteriore destra
Front left-hand and rear right-hand dipped light
F12
Utilizzo
Connected device
Luci anabbaglianti e consenso lavafari
Low beams and headlight washer activation switch
Luci abbaglianti
High beams
Luci di posizione
Dipped lights
Luci di parcheggio
Parking lights
Rf.
Ref.
R5
Rif.
Ref.
R5
R6
R7
R8
5.18
IMPIANTO ELETTRICO
ELECTRICAL SYSTEM
R6
R7
R8
INSTALLATION ELECTRIQUE
INSTALACIN ELCTRICA
Rf. Amp
Ref. Amp
F13 7,5
Rif.
Ref.
R9
Rf.
Ref.
R9
R10
R11
R12
Utilizzo
Connected device
Luci retronebbia
Rear fog lights
Luci retromarcia
Reverse lights
Luci targa e illuminazione interna
Number plate lights and internal lights
Attuatore cofano e sportello benzina
Lid and fuel tank flap actuator
IMPIANTO ELETTRICO
ELECTRICAL SYSTEM
F14
7,5
F15
F16
F17
10
F18
15
R10
R11
R12
Affectation
Utilizacin
Feux de marche arrire
Luces de marcha atrs
Feux de brouillard arrire
Luces antiniebla traseras
Eclairage intrieur et feux de plaque
Iluminacin interior y luces de la matrcula
+30 instrument
+30 instrumento
Actuateur coffre et trappe dessence
Actuador del maletero y tapa de la gasolina
Commutateur dallumage
Cerradura de contacto
Affectation
Utilizacin
Feux de brouillard arrire
Luces antiniebla traseras
Feux de marche arrire
Luces de marcha atrs
Feux de plaque et clairage intrieur
Luces de matrcula e iluminacin interior
Actuateur capot et trappe dessence
Actuador del cap y tapa de la gasolina
INSTALLATION ELECTRIQUE
INSTALACIN ELCTRICA
5.19
5.20
IMPIANTO ELETTRICO
ELECTRICAL SYSTEM
INSTALLATION ELECTRIQUE
INSTALACIN ELCTRICA
Rif.
Ref.
Amp. Utilizzo
Amp. Connected device
Rf. Amp
Ref. Amp
Affectation
Utilizacin
F41
30
F41
30
F42
30
F42
30
F43
10
F43
10
F44
10
F44
10
F45
10
F45
10
F46
15
F46
15
Rif.
Ref.
Utilizzo
Connected device
Rf.
Ref.
Affectation
Utilizacin
R17
R17
R18
R19
R20
IMPIANTO ELETTRICO
ELECTRICAL SYSTEM
R18
R19
R20
INSTALLATION ELECTRIQUE
INSTALACIN ELCTRICA
5.21
Rif.
Ref.
Amp. Utilizzo
Amp. Connected device
Rf. Amp
Ref. Amp
Affectation
Utilizacin
F35
25
F35
25
F36
30
F36
30
F37
F37
F38
F38
F39
7,5
F39
7,5
F40
F40
+15 essuie/lave-glaces
+15 limpiaparabrisas y lavaparabrisas
Lunette dgivrante et dgivrage rtroviseurs
Luneta trmica y desempaado de espejos
Bobines relais R13-R5-R6
Bobinas de rels R13-R5-R6
+30 compresseur de climatisation
+30 compresor del aire acondicionado
+15 groupe air climatis et pompe eau
+15 conjunto aire acondicionado y bomba del agua
Dgivrage rtroviseurs
Desempaado de los espejos
Rif.
Ref.
Utilizzo
Connected device
Rf.
Ref.
Affectation
Utilizacin
R13
R13
R14
R15
R16
5.22
IMPIANTO ELETTRICO
ELECTRICAL SYSTEM
R14
R15
R16
INSTALLATION ELECTRIQUE
INSTALACIN ELCTRICA
Rif.
Ref.
Amp. Utilizzo
Amp. Connected device
Rf. Amp
Ref. Amp
Affectation
Utilizacin
F47
30
F47
30
F48
15
F48
15
F49
7,5
F49
7,5
F50
10
F50
10
F51
10
F51
10
F52
15
F52
15
Rif.
Ref.
Utilizzo
Connected device
Rf.
Ref.
Affectation
Utilizacin
R21
R21
R22
R23
R24
IMPIANTO ELETTRICO
ELECTRICAL SYSTEM
R22
R23
R24
INSTALLATION ELECTRIQUE
INSTALACIN ELCTRICA
5.23
La scatola G allinterno dellabitacolo, lato pilota, posizionata in basso a sinistra sotto la tapezzeria.
La caja G est en el interior del habitculo, lado del conductor, situada abajo a la izquierda bajo el tapizado.
Para acceder a la caja se debe desmontar primero el recubrimiento de
la centralita Motronic izquierda.
Para acceder a estos fusibles, extraiga la tapa.
G
R4
R1
F6
F5
F4
F3
F2
F1
R3
R2
4 - Coperchio
4 - Cover
4 - Couvercle
4 - Tapa
5.24
IMPIANTO ELETTRICO
ELECTRICAL SYSTEM
INSTALLATION ELECTRIQUE
INSTALACIN ELCTRICA
Rif.
Ref.
Amp. Utilizzo
Amp. Connected device
Rf. Amp
Ref. Amp
Affectation
Utilizacin
F1
30
F1
30
F2
15
F2
15
F3
7,5
F3
7,5
F4
10
F4
10
F5
10
F5
10
F6
15
F6
15
Rif.
Ref.
Utilizzo
Connected device
Rf.
Ref.
Affectation
Utilizacin
R1
R1
R2
R3
R4
IMPIANTO ELETTRICO
ELECTRICAL SYSTEM
R2
R3
R4
INSTALLATION ELECTRIQUE
INSTALACIN ELCTRICA
5.25
Rif.
Ref.
Utilizzo
Connected device
Rf.
Ref.
Affectation
Utilizacin
7
8
9
7
8
9
H
5
5 - Sportellino
5 - Lid
5 - Volet
5 - Tapa pequea
5.26
IMPIANTO ELETTRICO
ELECTRICAL SYSTEM
INSTALLATION ELECTRIQUE
INSTALACIN ELCTRICA
MF8
MF6
MF5
MF1
10
MF4
MF7
MF2
MF3
10 - Sportellino
10 - Lid
10 - Volet
10 - Tapa pequea
IMPIANTO ELETTRICO
ELECTRICAL SYSTEM
INSTALLATION ELECTRIQUE
INSTALACIN ELCTRICA
5.27
Rf. Amp
Ref. Amp
MF1 40
MF2 40
MF3 80
MF4 60
Box M contains the following maxifuses:
IMPIANTO ELETTRICO
MF6 30
MF7 60
MF8 80
ELECTRICAL SYSTEM
Affectation
Utilizacin
Ventilateur droit
Ventilador derecho
Ventilateur gauche
Ventilador izquierdo
Gnral
General
ABS
ABS
La caja M contiene los siguientes
maxifusibles:
5.28
Affectation
Utilizacin
Groupe de climatisation
Conjunto A.A.
Pompe F1
Bomba F1
Pompe air
Bomba de aire
Gnral
General
INSTALLATION ELECTRIQUE
INSTALACIN ELCTRICA
CONTROLLI E
MANUTENZIONI
SERVICES AND
MAINTENANCES
CONTROLES
ET ENTRETIEN
CONTROLES Y
MANTENIMIENTO
INTRODUZIONE
INTRODUCTION
INTRODUCTION
INTRODUCCIN
Toutes les interventions de rparation dun lment du systme de scurit doivent tre
effectues par le Rseau dAssistance Ferrari.
PIANO DI MANUTENZIONE
MAINTENANCE SCHEDULE
PLAN DENTRETIEN
PROGRAMA DE MANTENIMIENTO
6.1
TESSERA DI GARANZIA
WARRANTY CARD
CARNET DE GARANTIE
TARJETA DE GARANTA
La voiture est livre avec son Carnet de Garantie qui donne des informations dtailles sur les garanties suivantes:
Garantie limite Ferrari.
Garantie Ferrari sur le systme de
contrle des missions.
Garantie Ferrari sur le fonctionnement du systme de contrle des
missions.
Dclaration de garantie pour la
Californie sur le systme de contrle des missions.
Informations gnrales sur la garantie Ferrari.
El automvil dispone de una Tarjeta de Garanta con informacin detallada acerca de las garantas que
cubren el automvil:
Garanta limitada Ferrari.
Garanta Ferrari del sistema de
emisiones.
Garanta Ferrari del funcionamiento del sistema de control de
emisiones.
Declaracin de garanta para California del sistema de control de
emisiones.
Informacin general de la garanta Ferrari.
En la tarjeta de garanta tambin dispone de espacios reservados a los Servicios Autorizados donde debern registrar los mantenimientos peridicos indicados en el programa general descrito en las pginas siguientes.
6. 2
PIANO DI MANUTENZIONE
MAINTENANCE SCHEDULE
PLAN DENTRETIEN
PROGRAMA DE MANTENIMIENTO
MANUTENZIONE
MAINTENANCE
ENTRETIEN
MANTENIMIENTO
Ad ogni periodo prescritto necessario fare eseguire dai Centri Assistenziali Ferrari tutte le operazioni
di messa a punto ed i relativi controlli indicati nel piano di pag. 6.4.
All the setting-ups and checks indicated in the schedule on page 6.4
must be carried out at the Ferrari
Service Centres according to the
prescribed intervals.
A chances prvues, il est ncessaire de faire effectuer par les Centres dAssistance Ferrari toutes les
oprations de mise au point et les
contrles relatifs prvus dans le plan
de la page 6.4.
Il convient toutefois, en cas de petites anomalies dtectes lors de lutilisation du vhicule (ex: petites fuites de liquides), de les signaler immdiatement nos Centres dAssistance Ferrari, sans attendre
lchance prvue dun coupon pour
liminer le problme.
PIANO DI MANUTENZIONE
MAINTENANCE SCHEDULE
PLAN DENTRETIEN
PROGRAMA DE MANTENIMIENTO
6.3
PIANO DI
MANUTENZIONE
12
MAINTENANCE
PLAN
11
10
27
24
PLAN
DENTRETIEN
8
20
30
PROGRAMA DE
MANTENIMIENTO
25
15
13
28
18
31
19
21
26
6. 4
21
PIANO DI MANUTENZIONE
22
23
19
29
31
MAINTENANCE SCHEDULE
18
14
PLAN DENTRETIEN
17
16
18
PROGRAMA DE MANTENIMIENTO
Operazioni Principali
Operations Principales
Operations Principales
Operaciones Principales
1
2
PIANO DI MANUTENZIONE
MAINTENANCE SCHEDULE
5,000
I-A
I*
R*
I*
R*
I*
R*
I*
R*
I-A
I*
I-A
I*
I-A
I*
I-A
I*
I-A
PLAN DENTRETIEN
PROGRAMA DE MANTENIMIENTO
6.5
Operazioni Principali
Operations Principales
Operations Principales
Operaciones Principales
9
10
11
12
13
6. 6
PIANO DI MANUTENZIONE
5,000
I*
I*
I*
I*
I*
I*
I*
I*
I*
I*
I*
MAINTENANCE SCHEDULE
I*
I*
I*
I*
I*
I*
I*
I*
I*
R*
R*
R*
R*
PLAN DENTRETIEN
PROGRAMA DE MANTENIMIENTO
Operazioni Principali
Operations Principales
Operations Principales
Operaciones Principales
14
15
16
17
18
5,000
PIANO DI MANUTENZIONE
MAINTENANCE SCHEDULE
PLAN DENTRETIEN
PROGRAMA DE MANTENIMIENTO
6.7
Operazioni Principali
Operations Principales
Operations Principales
Operaciones Principales
19
20
21
22
23
24
6. 8
5,000
PIANO DI MANUTENZIONE
MAINTENANCE SCHEDULE
PLAN DENTRETIEN
PROGRAMA DE MANTENIMIENTO
Operazioni Principali
Operations Principales
Operations Principales
Operaciones Principales
25
26
27
28
29
30
5,000
PIANO DI MANUTENZIONE
MAINTENANCE SCHEDULE
PLAN DENTRETIEN
PROGRAMA DE MANTENIMIENTO
6.9
Operazioni Principali
Operations Principales
Operations Principales
Operaciones Principales
31
5,000
The emission warranty and the manufacturers recall liability are not affected if the customer fails to perform operations marked with an asterisk (*).
6.10
PIANO DI MANUTENZIONE
MAINTENANCE SCHEDULE
PLAN DENTRETIEN
PROGRAMA DE MANTENIMIENTO
NDICE DE TEMAS
INDICE ALFABETICO
ITALIANO
ALPHABETIC INDEX
ENGLISH
INDEX ALPHABETIQUE
FRANAIS
NDICE DE TEMAS
ESPAOL
INDICE
ITALIANO
INDICE ALFABETICO
Abbreviazioni .................................................. 6
Aggiornamento ................................................ 6
Airbag ......................................................... 2.93
2.113
2.113
2.114
2.114
2.115
2.115
2.116
2.117
2.117
INDICE
ITALIANO
Introduzione ................................................. 6.1
Leva freno a mano ..................................... 2.78
Leve al volante ........................................... 2.30
INDEX
ENGLISH
ALPHABETIC INDEX
Abbreviations .................................................. 6
Adjusting the headlights ............................... 5.7
Adjusting the steering wheel ...................... 2.99
Air conditioning ........................................ 2.112
2.113
2.113
2.114
2.114
2.115
2.115
2.116
2.117
2.117
INDEX
ENGLISH
Instrument and control panel ....................... 2.2
Instrument panel .......................................... 2.6
Interior lights ............................................. 2.101
Introduction .................................................. 6.1
Locations of the fuse and relay boxes ....... 5.16
Long periods of inactivity ........................... 4.57
Luggage compartment lid ........................ 2.106
Maintenance plan ......................................... 6.4
Maxi fuse colours ....................................... 5.15
Multi-function display signals ..................... 2.17
Multi-function display ................................. 2.17
Outside and Inside rear-view mirrors ....... 2.100
Parking ....................................................... 2.75
Performance ................................................. 1.9
Plates ........................................................... 1.6
Replacing a light bulb ................................... 5.7
Summary ......................................................... 9
Sun visors ................................................ 2.103
Suspensions .............................................. 4.25
INDEX
FRANAIS
INDEX ALPHABETIQUE
Abrviations .................................................... 6
Afficheur a fonctions multiples ................... 2.17
Air conditionn ......................................... 2.112
INDEX
FRANAIS
Levier de commande essuie/lave-glaces . 2.33
Essuie-glace ............................................ 2.33
Lave-glace ............................................... 2.34
Lave-phares ............................................. 2.35
Mise jour ....................................................... 6
Mise en route et conduite
(Bote de vitesses F1) ........................... 2.52
Mise en route et conduite
(Bote de vitesses mcanique) ................ 2.49
Nettoyage extrieur de la voiture ............... 4.54
Nettoyage intrieur - Nettoyage
et entretien de la sellerie en cuir .............. 4.56
Outils fournis avec la voiture ...................... 4.49
NDICE
ESPAOL
NDICE DE TEMAS
Abastecimientos ......................................... 1.15
Abreviaturas .................................................... 6
Actualizacin ................................................... 6
Airbags ....................................................... 2.93
2.113
2.113
2.114
2.114
2.115
2.115
2.116
2.117
2.117
NDICE
ESPAOL
Guantera .................................................. 2.104
Herramientas de la dotacin ...................... 4.49
Componentes principales
de la instalacin ....................................... 3.17
Componentes en el vano motor ............... 3.19
Acelerador electrnico
(sistema drive by wire) ............................. 3.22
Suspensiones ............................................ 4.25
COPYRIGHT
Servizio Assistenza Tecnica
Via Abetone Inferiore, 4
41053 - Maranello (Modena)
Codice n 67462800
Catalogo n 1838/02
1a Edizione Settembre 02
Elaborazioni Tecniche
DECA - Lugo (Ravenna)
L'quipement des modles Ferrari et les options relatives peuvent changer pour de prcises exigences lgales et commerciales.
Les donnes ci-incluses sont a titre dinformation.
Por razones de naturaleza tcnica o comercial, FERRARI podr modificar en cualquier momento el modelo descrito en el presente manual.
En inters de la eficacia y de la seguridad, como por una buena conservacin del valor del automvil, es conveniente evitar modificaciones
del equipamiento que no coincidan con la homologacin prevista.