Download as pdf or txt
Download as pdf or txt
You are on page 1of 11

DECEMBER

MA KA MOKU PROJECT
Lectionary Year A - Gospel Reading
Interlinear Bible Baibala
Dec. 4, 2016
Second Sunday Of Advent
Matthew 3:1-12
Matthew 3:1-12
The Proclamation of John the Baptist
1 In those days John the Baptist appeared in the wilderness of Judea, proclaiming,
1 Ia mau l l i hele mai ai o Ioane Bapetite, e ao ana ma ka wao nahele i Iudea, i ka ana
ae,
2 Repent, for the kingdom of heaven has come near.
2 E mihi oukou, no ka mea, ua kokoke mai nei ke aupuni o ka lani.
3 This is the one of whom the prophet Isaiah spoke when he said,
The voice of one crying out in the wilderness:
Prepare the way of the Lord, make his paths straight.''
3 O ia n ka mea i lelo ia mai e ke kula e Isaia, i ka ana mai, Ka leo o ka mea e kala
ana ma ka wao nahele, E hoomkaukau oukou i alanui no Ihova, e hana i kona mau
kuamoo i pololei.
4 Now John wore clothing of camels hair with a leather belt around his waist, and his food was
locusts and wild honey.
4 Ua aahu ihola o ua Ioane l i ke kapa hulu kmelo, a he kei ili ma kona phaka; a he
hini kna ai, a me ka meli o ka nhelehele.
5 Then the people of Jerusalem and all Judea were going out to him, and all the region along
the Jordan,
5 A laila, hele akula ko Ierusalema a me ko Iudea a pau i ona l, a me ko n wahi a pau e
kokoke ana ma Ioredane.

6 and they were baptized by him in the river Jordan, confessing their sins.
6 A bapetizo ia ihola lkou e ia i loko o Ioredane, me ka hai ana mai i ko lkou hewa.
7 But when he saw many Pharisees and Sadducees coming for baptism, he said to them, You
brood of vipers! Who warned you to flee from the wrath to come?
Interlinear Gospels - Baibala.org
12.4.16 Ma Ka Moku Project HG

7 A ike akula ia, he nui n Parisaio a me n Sadukaio i hele mai e bapetizo ia ai e ia, akula
o ia i lkou, E ka hanauna moo niho awa, na wai oukou i ao aku e holo i pakele ai i ka
inaina e kau mai ana?
8 Bear fruit worthy of repentance.
8 E hua ae oukou i ka hua e k i ka mihi.
9 Do not presume to say to yourselves, We have Abraham as our ancestor; for I tell you, God
is able from these stones to raise up children to Abraham.
9 Mai manao oukou e humu i loko o oukou iho, o Aberahama ko kkou kupuna; no ka
mea, ke aku nei au i oukou, e hiki n i ke Akua ke hola ae mai kia mau phaku mai i
poe mamo na Aberahama.
10 Even now the ax is lying at the root of the trees; every tree therefore that does not bear good
fruit is cut down and thrown into the fire.
10 n hoi, ke waiho nei ke koi lipi ma ke kumu o n lau, a o kl lau o kia lau e hua
ole mai ana i ka hua maikai, e kua ia i lalo a e kiola ia aku ia i ke ahi.
11 I baptize you with water for repentance, but one who is more powerful than I is coming after
me; I am not worthy to carry his sandals. He will baptize you with the Holy Spirit and fire.
11 O wau n ke bapetizo aku nei i oukou i ka wai, no ka mihi; ak, o ka mea e hele mai ana
ma hope ou, he nui aku kona mana i kou, aole au e pono ke lawe i kona mau kmaa; nna
oukou e bapetizo aku i ka Uhane Hemolele a me ke ahi.

12 His winnowing fork is in his hand, and he will clear his threshing floor and will gather his
wheat into the granary; but the chaff he will burn with unquenchable fire.
12 Aia n ma kona lima kna peahi, a e hoomaemae pono ana ia i kna hua ai; a e hiliili
hoi ia i kna palaoa i loko o ka hale papaa, a e hoopau aku i ka pala i ke ahi pio ole.

Interlinear Gospels - Baibala.org


12.4.16 Ma Ka Moku Project HG

MA KA MOKU PROJECT
Lectionary Year A - Gospel Reading
Interlinear Bible Baibala
Dec. 11, 2016
Third Sunday Of Advent
Matthew 11:2-11
Matthew 11:2-11
Messengers from John the Baptist
2 When John heard in prison what the Messiah was doing, he sent word by his disciples
2 Lohe aela o Ioane i loko o ka hale paahao i n hana a Kristo, hoouna maila ia i n
haumna na elua,
3 and said to him, Are you the one who is to come, or are we to wait for another?
3 Nnau akula i ia, O oe io n anei ka mea e hele mai ana; e kali anei mkou i kekahi mea
ae?
4 Jesus answered them, Go and tell John what you hear and see:
4 lelo maila Ies, maila i lua, uhoi olua, e hai aku i Ioane i n mea a olua i lohe, a i
ike iho nei.
5 the blind receive their sight, the lame walk, the lepers are cleansed, the deaf hear, the dead
are raised, and the poor have good news brought to them.
5 Ua ike n makap, ua hele n oopa, ua huikala ia n lpero, ua lohe n kuli, ua hola ia
n make, a ua hai ia aku ka euanelio i ka poe ilihune.
6 And blessed is anyone who takes no offense at me.
6 Pmaikai hoi ka mea i hoohihia ole ia nou.
Jesus Praises John the Baptist
7 As they went away, Jesus began to speak to the crowds about John: What did you go out
into the wilderness to look at? A reed shaken by the wind?
7 A hala akula lua, hoomaka akula Ies e lelo i ka poe knaka no Ioane, akula, I hele l
oukou i ka wao nahele e ike i ke aha? I ka ohe anei i luli i ka makani?
8 What then did you go out to see? Someone dressed in soft robes? Look, those who wear soft
robes are in royal palaces.
8 I hele hoi oukou e ike i ke aha? He kanaka anei i khiko ia i ke kapa pahee? Aia n ka
poe i khiko ia i ke kapa pahee i loko o n hale o n alii.
9 What then did you go out to see? A prophet? Yes, I tell you, and more than a prophet.
Interlinear Gospels - Baibala.org
12.4.16 Ma Ka Moku Project HG

9 I hele hoi oukou e ike i ke aha? He kula anei? O ia, ke hai aku nei au i oukou, o ka
mea hoi e oi aku i ke kula.
10 This is the one about whom it is written,
See, I am sending my messenger ahead of you,
who will prepare your way before you.
10 O ia n ka mea i palapala ia nona, Aia hoi, ke hoouna aku nei au i kau elele ma mua ou,
nna e hoomkaukau i kou alanui ma mua ou.
11 Truly I tell you, among those born of women no one has arisen greater than John the Baptist;
yet the least in the kingdom of heaven is greater than he.
11 He oiaio kau e lelo aku nei i oukou, O n mea a n whine i hnau ai, aole kekahi o
lkou i oi aku i mua o Ioane Bapetite: ak, o ka mea liilii loa i loko o ke aupuni o ka lani, ua
oi aku ia i mua ona.

Interlinear Gospels - Baibala.org


12.4.16 Ma Ka Moku Project HG

MA KA MOKU PROJECT
Lectionary Year A - Gospel Reading
Interlinear Bible Baibala
Dec. 18, 2016
Fourth Sunday Of Advent
Matthew 1:18-25

Matthew 1:18-25
The Birth of Jesus the Messiah
18 Now the birth of Jesus the Messiah[a] took place in this way. When his mother Mary had
been engaged to Joseph, but before they lived together, she was found to be with child from the
Holy Spirit.
18 Penei hoi ka hnau ana o Ies Kristo: I hoopalau ia kona makuwahine o Maria na
Iosepa, aole nae lua i pili, a ikea o ia, ua hpai na ka Uhane Hemolele.
19 Her husband Joseph, being a righteous man and unwilling to expose her to public disgrace,
planned to dismiss her quietly.
19 Ak, he kanaka pono kna kne o Iosepa, aole ia i makemake e hino i ia ma ke kea;
manao ihola ia e kipaku mal i ia.
20 But just when he had resolved to do this, an angel of the Lord appeared to him in a dream
and said, Joseph, son of David, do not be afraid to take Mary as your wife, for the child
conceived in her is from the Holy Spirit.
20 A i kona noonoo ana ma ia mau mea, aia hoi, ike ia aku ka nela a ka Haku e ia ma ka
moe, maila, E Iosepa, e ka mamo a Dvida, mai makau oe ke lawe i Maria i wahine nu; no
ka mea, ua hpai o ia na ka Uhane Hemolele.
21 She will bear a son, and you are to name him Jesus, for he will save his people from their
sins.
21 A e hnau mai o ia i keiki kne, a e kapa aku oe i kona inoa o IES; no ka mea, e hola
ia i kona poe knaka mai ko lkou hewa.
22 All this took place to fulfill what had been spoken by the Lord through the prophet:
22 Ma ia mau mea i k ai ka mea a ka Haku i lelo mai ai ma ke kula, i ka ana mai,
23 Look, the virgin shall conceive and bear a son, and they shall name him Emmanuel, which
means, God is with us.
23 Aia hoi, e hpai ana kekahi wahine puupaa, a e hnau mai ia i keiki kne, a e kapa ia
kona inoa o EMANUELA; o ke ano kia, o ke Akua me kkou.
Interlinear Gospels - Baibala.org
12.4.16 Ma Ka Moku Project HG

24 When Joseph awoke from sleep, he did as the angel of the Lord commanded him; he took
her as his wife,
24 A ala aela o Iosepa mai ka hiamoe ana, hana akula ia e like me k ka nela a ka Haku i
kauoha mai ai i ia, a lawe maila ia i kna wahine;
25 but had no marital relations with her until she had borne a son;[b]and he named him Jesus.
25 Aole nae i moe aku i ia, a hiki i ka w i hnau ai o ia i kna makahiapo kne, a kapa
akula ia i kona inoa o IES.

Interlinear Gospels - Baibala.org


12.4.16 Ma Ka Moku Project HG

MA KA MOKU PROJECT
Lectionary Year A - Gospel Reading
Interlinear Bible Baibala
Dec. 25, 2016
Christmas Day
Luke 2:1-14
1 In those days a decree went out from Emperor Augustus that all the world should be
registered.
1 Eia kekahi mea ia mau l, hoolaha ia aela ke kauoha a Kaisara Augusato, e kkau ia i
ka palapala ko ke aupuni a pau.
2 This was the first registration and was taken while Quirinius was governor of Syria.
2 I ke alii kiaina ana o Kurenio ma Suria, ka hoomaka ana o kia kkau mua ana.

3 All went to their own towns to be registered.


3 Pau n i ka hele i kkau ia ai i ka palapala o kl mea kia mea i kona klanakauhale iho.
4 Joseph also went from the town of Nazareth in Galilee to Judea, to the city of David called
Bethlehem, because he was descended from the house and family of David.
4 O Iosepa kekahi i pii ae, mai Galilaia ae, mai loko mai o Nazareta ke klanakauhale a hiki i
Iudea, i ko Dvida klanakauhale i kapa ia o Betelehema, (no ka mea, no ka hale ia a me ka
ohana a Dvida,)
5 He went to be registered with Mary, to whom he was engaged and who was expecting a child.
5 I kkau ia ai me Maria ka wahine i hoopalau ia nna, e kk ana.
6 While they were there, the time came for her to deliver her child.
6 A oiai lua ma laila, hiki kona manawa e hnau ai.
7 And she gave birth to her firstborn son and wrapped him in bands of cloth, and laid him in a
manger, because there was no place for them in the inn.
7 Hnau ihola o ia i kna makahiapo kne; wah ihola i ia i ke kapa keiki, a hoomoe ihola i ia
ma kahi hnai holoholona, no ka mea, aole wahi kaawale no lkou ma loko o ka hale
hookipa.

8 In that region there were shepherds living in the fields, keeping watch over their flock by night.
Interlinear Gospels - Baibala.org
12.4.16 Ma Ka Moku Project HG

8 Aia i kl ina he mau kahu hipa e noho ana i ke kula, a e kiai ana i k lkou mau poe
hipa i ka p.
9 Then an angel of the Lord stood before them, and the glory of the Lord shone around them,
and they were terrified.
9 Aia hoi! Kau maila ka nela o ka Haku i o lkou l, a hoomlamalama maila ka nani o ka
Haku i lkou a puni, a makau loa ihola lkou.

10 But the angel said to them, Do not be afraid; for seeI am bringing you good news of great
joy for all the people:
10 A lelo maila ka nela i lkou, Mai makau oukou, no ka mea, eia hoi, ke hai aku nei au
i oukou i ka mea maikai, e olioli nui ai e lilo ana no n knaka a pau.
11 to you is born this day in the city of David a Savior, who is the Messiah, the Lord.
11 No ka mea, i kia l i hnau ai, ma ke klanakauhale o Dvida, he Ola no oukou, o ia ka
Mesia ka Haku
12 This will be a sign for you: you will find a child wrapped in bands of cloth and lying in a
manger.
12 Eia hoi ka hailona no oukou, e loaa auanei i oukou ke keiki ua wah ia i ke kapa keiki,
e moe ana ma kahi hnai holoholona.
13 And suddenly there was with the angel a multitude of the heavenly host,praising God and
saying,
13 A emo ole maila ka lehulehu o ka pali o ka lani me ua nela l, e hoolea ana i ke Akua,
e lelo ana,
14 Glory to God in the highest heaven,
and on earth peace among those whom he favors!
14 E hoonani ia ke Akua ma n lani kiekie loa, a he malu hoi ma ka honua; he aloha n i
knaka.

Interlinear Gospels - Baibala.org


12.4.16 Ma Ka Moku Project HG

Christmas II
Luke 2:8-20
The Shepherds and the Angels
8 In that region there were shepherds living in the fields, keeping watch over their flock by night.
8 Aia i kl ina he mau kahu hipa e noho ana i ke kula, a e kiai ana i k lkou mau poe
hipa i ka p.
9 Then an angel of the Lord stood before them, and the glory of the Lord shone around them,
and they were terrified.
9 Aia hoi! Kau maila ka nela o ka Haku i o lkou l, a hoomlamalama maila ka nani o ka
Haku i lkou a puni, a makau loa ihola lkou.
10 But the angel said to them, Do not be afraid; for seeI am bringing you good news of great
joy for all the people:
10 A lelo maila ka nela i lkou, Mai makau oukou, no ka mea, eia hoi, ke hai aku nei au
i oukou i ka mea maikai, e olioli nui ai e lilo ana no n knaka a pau.
11 to you is born this day in the city of David a Savior, who is the Messiah,the Lord.
11 No ka mea, i kia l i hnau ai, ma ke klanakauhale o Dvida, he Ola no oukou, o ia ka
Mesia ka Haku
12 This will be a sign for you: you will find a child wrapped in bands of cloth and lying in a
manger.
12 Aia n ma kona lima kna peahi, a e hoomaemae pono ana ia i kna hua ai; a e hiliili
hoi ia i kna palaoa i loko o ka hale papaa, a e hoopau aku i ka pala i ke ahi pio ole.
13 And suddenly there was with the angel a multitude of the heavenly host,praising God and
saying,
13 A emo ole maila ka lehulehu o ka pali o ka lani me ua nela l, e hoolea ana i ke Akua,
e lelo ana,
14 Glory to God in the highest heaven,
and on earth peace among those whom he favors!
14 E hoonani ia ke Akua ma n lani kiekie loa, a he malu hoi ma ka honua; he aloha n i
knaka.
15 When the angels had left them and gone into heaven, the shepherds said to one another,
Let us go now to Bethlehem and see this thing that has taken place, which the Lord has made
known to us.
15 Eia hoi kekahi, a hoi akula n nela i ka lani, mai o lkou aku, lelo ihola ua mau knaka
kiai hipa l kekahi i kekahi, E, e haele kkou i Betelehema e ike aku hoi ia mea a ka Haku i
hike mai nei i kkou.
Interlinear Gospels - Baibala.org
12.4.16 Ma Ka Moku Project HG

16 So they went with haste and found Mary and Joseph, and the child lying in the manger.
16 Haele wikiwiki lkou, a ike ihola i Maria, a me Iosepa, a me ke keiki, e moe ana ia ma kahi
hnai holoholona.
17 When they saw this, they made known what had been told them about this child;
17 A ike lkou, hoolaha akula lkou i ka lelo i hai ia mai i lkou no ia keiki.
18 and all who heard it were amazed at what the shepherds told them.
18 A o ka poe i lohe a pau, mahalo ihola lkou no n mea i hai ia aku i lkou e ka poe kahu
hipa.
19 But Mary treasured all these words and pondered them in her heart.
19 Kohi ihola o Maria ia mau mea a pau me ka hoomanao iho i loko o kona naau.
20 The shepherds returned, glorifying and praising God for all they had heard and seen, as it
had been told them.
20 A hoi maila n kahu hipa, me ka hoonani a me ka hoolea i ke Akua no ia mau mea a pau
a lkou i lohe ai a i ike ai hoi, e like me ka mea i hai ia mai i lkou.

Christmas III
John 1:1-14
The Word Became Flesh
1 In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God.
1 I kinohi ka Logou, me ke Akua ka Logou, a o ke Akua n ka Logou.
2 He was in the beginning with God.
2 Me ke Akua n hoi ia i kinohi.
3 All things came into being through him, and without him not one thing came into being. What
has come into being
3 Hana ia ihola n mea a pau e ia; aole kekahi mea i hana ia i hana ole ia e ia.
4 in him was life,and the life was the light of all people.
4 I loko ona ke ola, a o ua ola l ka mlamalama no n knaka.
5 The light shines in the darkness, and the darkness did not overcome it.
5 Puka maila ka mlamalama i loko o ka pouli, aole nae i hookipa ka pouli i ia.
Interlinear Gospels - Baibala.org
12.4.16 Ma Ka Moku Project HG

10

6 There was a man sent from God, whose name was John.
6 Hoouna ia maila e ke Akua kekahi kanaka, o Ioane kona inoa.
7 He came as a witness to testify to the light, so that all might believe through him.
7 Hele maila o ia i mea hike, i hike ai ia no ua mlamalama l, i manaoio ai n knaka a
pau ma ona l.
8 He himself was not the light, but he came to testify to the light.
8 Aole n o ia ka mlamalama, ak, ua hele mai ia e hike i ka mlamalama.
9 The true light, which enlightens everyone, was coming into the world.
9 O ka mlamalama io ia, ka mea nna e hoomlamalama n knaka a pau e hele mai ana
i ke ao nei.
10 He was in the world, and the world came into being through him; yet the world did not know
him.
10 I ke ao nei o ia, a i hana ia kia ao e ia, aole nae ko ke ao nei i ike i ia.
11 He came to what was his own, and his own people did not accept him.
11 Hele maila ia i kona iho, aole kona poe i mlama i ia.
12 But to all who received him, who believed in his name, he gave power to become children of
God,
12 Ak, o ka poe i mlama i ia me ka manaoio i kona inoa, hawi maila ia i ka pono no
lkou e lilo ai i poe keiki na ke Akua:
13 who were born, not of blood or of the will of the flesh or of the will of man, but of God.
13 O ka poe i hnau ia, aole na ke koko, aole na ka makemake o ke kino, aole hoi na ka
makemake o ke kanaka, na ke Akua n.
14 And the Word became flesh and lived among us, and we have seen his glory, the glory as of
a fathers only son,[d] full of grace and truth.
14 Lilo maila ka Logou i kanaka, a noho ihola me kkou, a ike kkou i kona nani, i ka nani o
ka hiwahiwa a ke Akua, ua piha i ka lokomaika?i a me ka oiaio.

Interlinear Gospels - Baibala.org


12.4.16 Ma Ka Moku Project HG

11

You might also like