Download as docx, pdf, or txt
Download as docx, pdf, or txt
You are on page 1of 42

HOLY MASS IN THE USE OF NIDAROS

Mass of St. Olaf1


Antiphon of St. Olaf:
Let us all rejoice in the Lord on the feast of blessed Olav,
Norways eternal king. The angels exult over his martyrdom and
praise the Son of God.
The priest who will be celebrating mass recites the following
hymn [while vesting]:
Veni Creator Spiritus2
And so on until the end. [The priest vests with all the vestments
save the chasuble].
Come, Holy Ghost, Creator blest,
and in our hearts take up Thy rest;
come with Thy grace and heav'nly aid,
To fill the hearts which Thou hast made.
O Comforter, to Thee we cry,
Thou heav'nly gift of God most high,
Thou Fount of life, and Fire of love,
and sweet anointing from above.
O Finger of the hand divine,
the sevenfold gifts of grace are thine;
true promise of the Father thou,
who dost the tongue with power endow.
1

Thy light to every sense impart,


and shed thy love in every heart;
thine own unfailing might supply
to strengthen our infirmity.
Drive far away our ghostly foe,
and thine abiding peace bestow;
if thou be our preventing Guide,
no evil can our steps betide.
Praise we the Father and the Son
and Holy Spirit with them One;
and may the Son on us bestow
the gifts that from the Spirit flow.
V. Send forth Thy Spirit, and they shall be created.
R. And Thou shalt renew the face of the earth.
Let us Pray
O God, Who didst instruct the hearts of the faithful by the light
of the Holy Ghost: give to us, in the same Spirit, to know what is
right, and ever rejoice in His consolation. Through Jesus Christ,
Thy Son, our Lord, Who with Thee livest and reignest in the
unity of the same Holy Spirit, God. World without end. Amen.
Then the following psalms are to be read:
Psalm 84. Quam dilecta.3
With Gloria Patria. Hail Mary.
2

Antiphon: O God, be gracious to me a sinner.4 And be


merciful to me, for the sake of Your holy name, Lord Jesus
Christ.5
How dear to me is your dwelling, O LORD of hosts! * My soul
has a desire and longing for the courts of the LORD; my heart
and my flesh rejoice in the living God.
The sparrow has found her a house and the swallow a nest where
she may lay her young; *
by the side of your altars, O LORD of hosts, my King and my
God.
Happy are they who dwell in your house! *
they will always be praising you.
Happy are the people whose strength is in you! * whose hearts
are set on the pilgrims' way.
Those who go through the desolate valley will find it a place of
springs, * for the early rains have covered it with pools of water.
They will climb from height to height, * and the God of gods
will reveal himself in Zion.
LORD God of hosts, hear my prayer; * hearken, O God of
Jacob.
Behold our defender, O God; * and look upon the face of your
Anointed.
3

For one day in your courts is better than a thousand in my own


room, * and to stand at the threshold of the house of my God
than to dwell in the tents of the wicked.
For the LORD God is both sun and shield; *
he will give grace and glory;
No good thing will the LORD withhold * from those who walk
with integrity.
O LORD of hosts, * happy are they who put their trust in you!
Glory to you, O God, Living One, Word,
And Spirit, now and for all ages and aeons. Amen.
Hail Mary full of grace, the Lord is with you, blessed are you
among women, and blessed is the fruit of your womb, [pause
for a moment and say the Holy Name of Jesus in your heart]
Holy Mary, Mother of Christ, pray for us now and at the hour of
our death. Amen.
Antiphon: O God, be gracious to me a sinner. And be merciful
to me, for the sake of Your holy name, Lord Jesus Christ.
Psalm 85. Benedixisti. With Gloria and Hail Mary.
Antiphon: O God, be gracious to me a sinner.6 [And be
merciful to me, for the sake of Your holy name, Lord Jesus
Christ.]
4

O Lord, you were gracious to your land :


you restored the fortunes of Jacob.
You forgave the iniquity of your people :
and covered all their sin.
You put aside all your wrath :
and turned away from your fierce indignation.
Return to us again, O God our saviour :
and let your anger cease from us.
Will you be displeased with us forever :
will you stretch out your wrath from one generation to another?
Will you not give us life again :
that your people may rejoice in you?
Show us your mercy, O Lord :
and grant us your salvation.
I will hear what the Lord God will speak :
for he will speak peace to his people, to his faithful ones,
whose hearts are turned to him.
Truly his salvation is near to those that fear him :
and his glory shall dwell in our land.
Mercy and truth are met together :
righteousness and peace have kissed each other;
Truth shall flourish out of the earth :
and righteousness shall look down from heaven.
The Lord will also give us all that is good :
and our land shall yield its plenty.
For righteousness shall go before him :
and tread the path before his feet.
Glory to you, O God, Living One, Word,
And Spirit, now and for all ages and aeons. Amen. Hail
Mary
5

Antiphon: O God, be gracious to me a sinner.7 [And be


merciful to me, for the sake of Your holy name, Lord Jesus
Christ.]
Psalm 86. Inclina Domine.
Incline your ear to me, O God, and answer me:
for I am poor and in misery.
Preserve my life, for I am faithful:
My God, save your servant who puts his trust in you. Be
merciful to me, O Lord:
for I call to you all the day long.
O make glad the soul of your servant:
for I put my hope in you, O Lord.
For you, Lord, are good and forgiving:
of great and continuing kindness
to all who call upon you.
Hear my prayer, O Lord:
and give heed to the voice of my supplication.
In the day of my trouble I call upon you:
for you will surely answer.
Among the gods there is none like you, O Lord:
nor are there any deeds like yours.
All the nations you have made
shall come and worship before you:
O Lord, they shall glorify your name.
For you are great and do marvellous things:
and you alone are God.
Show me your way, O Lord,
and I will walk in your truth:
6

let my heart delight to fear your name.


I will praise you, O Lord my God, with all my heart:
and I will glorify your name for ever.
For great is your abiding love toward me:
and you have delivered my life
from the lowest depths of the grave.
Insolent men, O God, have risen against me:
a band of ruthless men seek my life,
they have not set God before their eyes.
But you, Lord, are a God gracious and compassionate:
slow to anger, full of goodness and truth.
Turn to me and be merciful,
give your strength to your servant:
and save the son of your handmaid.
Show me some token of your goodness:
that those who hate me may see it and be ashamed,
because you, Lord, are my helper and my comforter.
Glory to you, O God, Living One, Word,
And Spirit, now and for all ages and aeons. Amen. Hail
Mary
Antiphon: O God, be gracious to me a sinner.8 [And be
merciful to me, for the sake of Your holy name, Lord Jesus
Christ.]
Psalm 115. Credidi.
Not to us, O Lord, not to us but to your name give the glory:
for the sake of your faithfulness and your loving-kindness.
7

Why should the heathen say Where is their God?: our God is
in heaven, he does whatever he wills. As for their idols, they
are silver and gold: the work of a mans hand.
They have mouths, but speak not:
they have eyes, but they cannot see.
They have ears, yet hear nothing:
they have noses, but cannot smell.
Hands they have, but handle nothing,
feet, but they do not walk:
they make no sound with their throats.
Those who make them shall be like them:
so shall everyone that trusts in them.
O Israel, trust in the Lord:
he is your help and your shield.
O house of Aaron, trust in the Lord:
he is your help and your shield.
You that fear the Lord, trust in the Lord:
he is your help and your shield. The Lord has remembered us
and he will bless us:
he will bless the house of Israel,
he will bless the house of Aaron.
He will bless all those that fear the Lord:
both high and low together.
May the Lord increase you greatly:
you and your children after you.
The blessing of the Lord be upon you:
he that made heaven and earth.
As for the heavens, they are the Lords:
but the earth he has given to the children of men. The dead do
not praise the Lor :
nor do any that go down to silence.
8

But we will bless the Lord:


both now and for evermore.
O praise the Lord.
Glory to you, O God, Living One, Word,
And Spirit, now and for all ages and aeons. Amen. Hail
Mary
Antiphon: O God, be gracious to me a sinner.9 [And be
merciful to me, for the sake of Your holy name, Lord Jesus
Christ.]

Psalm 130 De Profundis.


Out of the depths have I called to you, O Lord:
Lord, hear my voice;
O let your ears consider well:
the voice of my supplication.
If you, Lord, should note what we do wrong:
who then, O Lord, could stand?
But there is forgiveness with you:
so that you shall be feared.
I wait for the Lord, my soul waits for him:
and in his word is my hope.
My soul looks for the Lord:
more than watchmen for the morning,
more, I say, than watchmen for the morning.
O Israel, trust in the Lord, for with the Lord there is mercy:
and with him is ample redemption.
9

He will redeem Israel:


from the multitude of his sins.
Glory to you, O God, Living One, Word,
And Spirit, now and for all ages and aeons. Amen. Hail
Mary
Antiphon: O God, be gracious to me a sinner.10 [And be
merciful to me, for the sake of Your holy name, Lord Jesus
Christ.]
After the psalms are finished, recite the Antiphon:
Veni Sancte Spiritus.11
Come, Holy Spirit, fill the hearts of Your faithful and enkindle in
them the fire of Your love.
Then: Kyrie. Christe. Kyrie. (3x each)
Our Father...
V/. And lead us not into temptation.
R/. But deliver us from evil.
[From the midst of the nave, where the psalms have been
prayed, the priest and ministers approach the altar, the priest
vesting with the chasuble.]
R/: Turn back to us, O Lord, how long? 12.
10

V/: And be gracious to your servants.


R/: Let your mercy, O Lord, be upon us. 13
V/: As we have hoped in you.
V/. Let your priests be clothed with justice.
R/. And may your saints rejoice.
V/. Behold, O God our protector. 14
R/. And look on the face of your Christ.
V/. O God of hosts, restore us. 15
R/. Show us your face, and we shall be saved.
V/. O Lord hear my prayer
R/. And let my cry come unto you.16
V/. The Lord be with you.
R/. And with your spirit.
Let us pray:
[Collect for Purity]
Almighty God, I humbly ask you to clothe me righteousness17,
that I may be enabled to rejoice in the gladness of your saints; so
that being cleansed from all filthiness of sin, I may attain the
fellowship of the priests who are pleasing to you; and that I, who
am burdened by the guilt of my own conscience, may be
delivered by your mercy from all vices; through our Lord Jesus
Christ.
[Priest and ministers pray at the foot of the altar]
11

Psalm 43[42].
V/: Do me justice, O God, and fight my fight against an unholy
people.
R/: Rescue me from the wicked and deceitful man.
V/: For you, O God, are my strength, why have you forsaken
me?
R/: And why do I go about in sadness, while the enemy harasses
me?
V/: Send forth your light and your truth.
R/: For they have led me and brought me to your holy mountain
and your dwelling place.
V/: And I will go to the altar of God.
R/: To God, the joy of my youth.
V/: Upon the harp I shall praise you yet, O God, my God.
R/: Why are you sad, my soul, and why are you downcast?
V/: Trust in God, for I shall praise Him yet.
R/: My Savior, and my God.
Glory be
Kyrieleyson. Christeleyson. Kyrieleyson
V/: Our Father
V/: And lead us not into temptation
R/: But deliver us from evil.
12

[priest ascends to step below the altar]


R/: I will go to the altar of God.
V/: To God, the joy of my youth.
R/: Give thanks to the Lord for he is good.18
V/: For his mercy endures forever.
(Confedior)19
I confess
V/:[or All together:] [I confess to God, blessed Mary and all the
saints, and to you sisters and brothers, that by my fault, I have
sinned exceedingly in heart, in mouth, in things done and in
things left undone, and so I ask Mary, the glorious Mother of
God, and all the saints of God, and you my sisters and brothers
to pray for me.
The minister responds:
R/: May almighty God have mercy on you and having forgiven
your sins, bring you to life everlasting.
V/: Lord save us from all evil.
R/: May the Lord guard your soul.
[the celebrant prays the absolution, turning to the people at the
end:]
O God of mercy, grant us a true sense of penitence and
amendment of life by the grace and consolation of the Holy
13

Spirit, and may the Almighty and Merciful Lord grant pardon,
absolution, and remission of all our sins. Amen.
[Asperges?]20
V/: Turn to us, O God, and bring us life.
R/: And your people will rejoice in you.
V/: Lord show us your mercy.
R/: And grant us your salvation.
V/: From my secret sins, cleanse me, O Lord. 21
R/: And from those of others spare thy servant.
V/. O God of hosts22, restore us23
R/. Show us your face, and we shall be saved.
V/: O Lord hear my prayer
R/: And let my cry come unto you.24
V/: The Lord be with you.
R/: And with your spirit.
[Entrance into the Sanctuary]25
The priest bows and says:
Take away from us our iniquities, we implore you, Lord, that
with pure minds we may worthily enter into the holy of holies:
through Christ our Lord. Amen. DIRECT, we beg you, O Lord,
our prayers and our actions by your holy inspirations and carry
them on by your gracious assistance, so that every work of ours
14

may always begin with you, and through you come to


completion. Amen.
The priest kisses the altar and says:
V/: Our help is in the Name of the Lord. 26
R/: Who made heaven and earth.
V/: Blessed be the name of the Lord.
R/: Both now and forever.
Bless, O Lord. 27 [The minister holds the incense between the
priest and the people, and the priest blesses both, saying:]
In the Name of the Father, and of the Son, and of the Holy
Spirit. Amen.
The choir and congregation sing:
Officium.28 (proper)
[The altar is incensed, then the ministers and people, while the
Officium is sung].
Entrance Verse for the Feast of St. Olaf
Let us all rejoice in the Lord on the feast of blessed Olav,
Norways eternal king. The angels exult over his martyrdom and
praise the Son of God.
[Then, according to the season:]
Kyrie eleison.

15

Glory to God in the highest, and peace to his people on earth.


Lord God, heavenly King,
Almighty God and Father, we worship you, we give you thanks,
we praise you for your glory. Lord Jesus Christ, only Son of the
Father, Lord God, Lamb of God, you take away the sin of the
world: have mercy on us; you are seated at the right hand of the
Father: receive our prayer. For you alone are the Holy One, you
alone are the Lord,
you alone are the Most High, Jesus Christ,
with the Holy Spirit, in the glory of God the Father.
Amen.29
On principal feasts of the Blessed Virgin:
Glory to God in the highest,
and on earth peace to people of good will.
We praise you,
we bless you,
we adore you,
we glorify you,
we give you thanks for your great glory,
Lord God, heavenly King,
O God, almighty Father.
Lord Jesus Christ, Only Begotten Son,
Spirit and gentle protector of orphans
Lord God, Lamb of God, Son of the Father,
First-born of Mary Virgin and mother30
you take away the sins of the world,
have mercy on us;
16

you take away the sins of the world,


receive our prayer.
Unto the glory of Mary
you are seated at the right hand of the Father,
have mercy on us.
For you alone are the Holy One,
Sanctifying Mary
you alone are the Lord,
guiding Mary
you alone are the Most High,
crowning Mary
Jesus Christ,
with the Holy Spirit,
in the glory of God the Father.
Amen.
On commemorations of Our Lady31
Glory to God in the highest,
and on earth peace to people of good will.
We praise you,
we bless you,
we adore you,
we glorify you,
we give you thanks for your great glory,
Lord God, heavenly King,
O God, almighty Father.
17

Lord Jesus Christ, Only Begotten Son of Mary,


Lord God, Lamb of God, Son of the Father,
you take away the sins of the world,
have mercy on us; through the fervent prayers of Mary your
virgin mother,
you take away the sins of the world,
receive our prayer.
That by your most holy virgin mother it may be pleasing to you
you are seated at the right hand of the Father,
have mercy on us. by the merits of Mary who is [both] your
daughter and the mother of your offspring
For you alone are the Holy One,
Mary, alone the mother unwedded32
you alone are the Lord,
Mary alone is Lady (queen)
you alone are the Most High,
Father of Mary and son,
Jesus Christ,
with the Holy Spirit,
in the glory of God the Father.
Amen.
[Oratio]
Opening Prayer (Collect for St. Olaf):
Almighty, eternal God, you are the crown of kings and the
triumph of martyrs. We know that your blessed martyr, Olav,
intercedes for us before your face. We praise your greatness in
his death and we pray you, give us the crown of life that you
have promised those who love you, through our Lord Jesus
18

Christ, your Son, who lives and reigns with you and the Holy
Spirit, one God, forever and ever. Amen.
[Lessons] Wisdom of Solomon 10: 10-14.
But wisdom brought her servants safely out of their troubles. It
was she when a good man was a fugitive from his brother's
anger, who guided him on the straight path; she showed him that
God is king, and gave him knowledge of his holiness; she
prospered his labours and made his toil productive. When men
in their rapacity tried to exploit him, she stood by him and made
him rich. She kept him safe from his enemies and preserved him
from treacherous attacks; she gave him victory after a hard
struggle, and taught him that godliness is the greatest power of
all. It was she who refused to desert a good man when he was
sold as a slave; she preserved him from sin and went down into
the dungeon with him, nor did she leave him when he was in
chains until she had brought him sceptre and kingdom and
authority over his persecutors; she gave the lie to his accusers,
and brought him undying fame.
Psallite (Psalterium)
Responsory Psalm: Psalm 31 (30): 1-7 In te, Domine, speravi
R/: Into your hands, Lord, I commend my spirit.
In you, O LORD, have I taken refuge;
let me never be put to shame; *
deliver me in your righteousness.
Incline your ear to me; *
19

make haste to deliver me.


Be my strong rock, a castle to keep me safe,
for you are my crag and my stronghold; *
for the sake of your Name, lead me and guide me.
Take me out of the net that they have secretly set for me, *
for you are my tower of strength.
Into your hands I commend my spirit, *
for you have redeemed me,
O LORD, O God of truth.
I hate those who cling to worthless idols, *
and I put my trust in the LORD.
I will rejoice and be glad because of your mercy; *
for you have seen my affliction;
you know my distress.

Alleluia.
Alleluia. Holy Olav, you who rejoice with the angels of heaven,
pray for us that we may be worthy to present our sacrifice of
praise before the Lord. Alleluia.
Sequence.
The blessing of the deacon before the gospel.
20

May the Lord be in your heart and on your lips, that you may be
worthy to proclaim the gospel of peace to all of us, in the
Name of the Father, and the Son, and the Holy Spirit. Amen.
The deacon reading the gospel prays:
Guide my speech, O Lord, give persuasive words to my mouth,
so that my words may be pleasing to you and to all who listen
and believe in the word of God unto eternal life, for the sake of
your holy name. Amen.33
Gospel for the Feast of St. Olav:
Matthew 16:24-28
Then Jesus told his disciples, If any want to become my
followers, let them deny themselves and take up their cross and
follow me. For those who want to save their life will lose it, and
those who lose their life for my sake will find it. For what will it
profit them if they gain the whole world but forfeit their life? Or
what will they give in return for their life? For the Son of Man
is to come with his angels in the glory of his Father, and then he
will repay everyone for what has been done. Truly I tell you,
there are some standing here who will not taste death before
they see the Son of Man coming in his kingdom.

After the gospel, the deacon says this prayer:


By these words of the holy gospel of peace, may the Lord
forgive all our sins and may peace be with all who hear and
believe the word of God. Amen.
21

The celebrant kisses the gospel and says:


May the peace of Christ, imparted to us by the Gospel, keep and
strengthen your hearts unto life eternal. Amen
[a festive and ferial setting for the Creed which is always
chanted:]
Creed.34

The deacon having presented the chalice, and the paten with the
oblation, the priest says:35
Make this offering holy, O Lord we beg you, that it may be
for us the Body and Blood of your only- begotten Son. In the
name of the Father, and the Son and the Holy Spirit. Amen.
The priest receives the offering and proceeds to the middle of
the altar and while reciting the prayer hold the chalice in the
hand with the paten and offering on top.
Receive, O Holy Trinity, this offering which we offer to you in
memory of the passion, resurrection, and ascention of Our Lord
Jesus Christ, and in honor of the Most Holy and Ever Virgin
Mary, and of the blessed apostles Peter and Paul, and Andrew,
and all your saints, that it may be to their honor and our
salvation, and may they see fit to intercede for us in heaven,
22

those whose memory we celebrate on earth, throught the same


Christ Our Lord. Amen.
The priest places the chalic on the altar, making a sign of the
cross with it, and places the host at the foot of the chalice, and
places the paten on the corporal to the right of the chalice and
covers the offering with a veil while saying:
May our sacrifice be acceptable to you, Almighty God, in the
Name of the Father and of the Son and of the Holy Spirit.
Amen.
Then the priest blesses them in a similar manner praying:
Come, O Sanctifier, Almighty and Eternal God, to bless this
incense, that it may be acceptable and sweet-smelling to the
Lord. Amen.
Then the sacrifice is incensed saying:
May this incense which you have blessed, O Lord ascend to you,
and may your mercy descend upon us. O Lord, I cry unto you,
hear me. Listen to the voice of my pleading. Let my prayer rise
before you as incense in your sight, the lifting up of my hands as
an evening sacrifice.
Then the following prayer is said for the washing of the hands:
I will wash my hands among the innocent, and I will circle
around your Altar, O Lord, that I may proclaim aloud your
praise, and tell of all your wonderful works. I have loved, O
Lord, the beauty of your house, and the place where your glory
23

dwells. Take not away my soul, O God, with the wicked, nor my
life with the bloodthirsty, in whose hands are evil plans, and
their right hand is filled with bribes. But as for me, I have
walked in the way of innocence; redeem me, and have mercy on
me. I have taken a stand for what is right, and in the churches I
will bless you, O Lord.36
Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit. As
it was in the beginning, is now, and ever shall be, world without
end. Amen.
Afterwards, the priest proceeds to the middle of the altar and
says the following prayer, deeply bowing:
With humble spirit and contrite heart
may we be accepted by you, O Lord,
and may our sacrifice in your sight this day
be pleasing to you, Lord God Almighty Father. In the name of
the Father and the Son and the Holy Spirit. Amen.
The celebrant turns toward the people saying:
Pray for me, brothers and sisters, that my sacrifice and yours
may be acceptable before God.
Offertory Prayer
Then the celebrant prays the Offertory Prayer [Secret] with the
Per Dominum and Per omnia secula seculorum endings.
for all ages and aeons. Amen.
(Offertory Prayer for the Feast of St. Olav)

24

Almighty God, in awe we call upon your inscrutable might.


Make holy these created things which you have chosen so that
they may become the body and blood of Christ, your Son.
Through the intercession of the holy Olav, king and martyr, let
them for the salvation of body and soul. Through Christ our
Lord.
[Here are the Sursum Corda and Prefaces]
V/:
R/:
V/:
R/:
V/:
R/:

The Lord be with you.


And with your spirit.
Lift up your hearts.
We lift them up to the Lord.
Let us give thanks to the Lord Our God.
It is right and just.

IT IS TRULY right and just, our duty and our salvation, that we
should at all times and in all places give thanks to you, O holy
Lord, Father Almighty, Eternal God:
[celebrant reads proper preface here] 37
Through Christ our Lord. Through Whom the Angels praise
your Majesty, the Dominations worship it, the Powers stand in
awe. The Heavens and the Heavenly hosts together with the
blessed Seraphim in triumphant chorus unite to celebrate it.
Together with them we entreat you, that you may also hear our
voices as we say in lowly praise:
Holy, holy, holy Lord God of Hosts. Heaven and earth are full
of your glory. Hosanna in the highest. Blessed is he who
comes in the name of the Lord. Hosanna in the highest.
25

MOST MERCIFUL FATHER, we humbly pray and beseech


you, through Jesus Christ your Son, our Lord,
[here the celebrant kisses the altar]
to accept and bless these gifts, these presents, these holy
unspotted Sacrifices, which we offer up to you, in the first
place, for your Holy Catholic Church, that it may please you to
grant her peace and to preserve, unite, and guide her throughout
the world. We offer them for your servant, N. our Pope, and N.
our bishop, and N. our Governor, and for all orthodox believers
and all who profess the Catholic and Apostolic faith.
Second petition for spiritual sisters and brothers:
Remember, Lord your servants and handmaids: N. and N.
Here is the remembrance of those to be prayed for but dont let
it go too long
and of all here present, and all the Christian faithful, whose faith
and devotion are known to you, for whom we offer, or who offer
up to you, this Sacrifice of praise for themselves and all those
dear to them, for the redemption of their souls and the hope of
their safety and salvation: who now pay their vows to you, the
eternal, living and true God.
Third petition for the priest and ministers. Additional prayers
inserted here on various feasts.
IN COMMUNION with, and honouring the memory, first of all,
of the glorious ever-Virgin Mary, Mother of our God and Lord,
26

Jesus Christ; and likewise of your blessed Apostles and Martyrs,


Peter and Paul, Andrew, James, John, Thomas, James, Philip,
Bartholomew, Matthew, Simon and Thaddeus; Linus, Cletus,
Clement, Silvester, Cornelius, Cyprian, Lawrence, Chrysogonus,
John and Paul, Cosmas and Damian, and those whose glorious
triumph we celebrate today, and of all your saints. Grant for the
sake of their merits and prayers that, in all things, we may be
guarded and helped by your protection. Through the same
Christ our Lord. Amen.
Other words are substituted here on special feasts. The
celebrant bows before the altar saying:
And so we ask you, O Lord, to look with
favor on this offering of our devotion and that of your whole
family, that our days may ordered in your peace; that we might
be delivered from eternal damnation and numbered in the
company of your chosen people. Through Christ our Lord.
Amen.
The celebrant resumes an upright posture.
Making the sign of the cross over the chalice and host:
We humbly ask you, O God, that in all ways, you choose to
bless, to consecrate, and to approve, this offering, making
it reasonable and acceptable:
Here, the first cross is made over only the host, and the second
over only the chalice, saying:
That it may become for us the body and blood of your most
beloved Son our Lord Jesus Christ.
27

Taking the host with three fingers saying:


Who, the day before he suffered, took bread into his sacred and
venerable hands,
The celebrant here takes the bread in hand and gazes upward
for a moment:
And raising his eyes to heaven, to you O God, his father
almighty, he gave you thanks, blessed it, broke it, and gave it
to his disciples saying:
Take this and eat it, all of you, for this is my body.
The host is elevated and lowered, then the celebrant takes the
chalice saying:
In the same way, after the supper, taking also this abundant38
chalice into his holy and venerable hands, and once more giving
you thanks, blessed it, and gave it to his disciples saying:
Take this, all of you, and drink from it. This is the cup of my
blood, of the new and eternal covenant, the mystery of faith,
which for you and for many is poured out for the remission of
sins.
The cup is elevated and then lowed and the celebrant says:
Whenever you do this, do it in memory of me.
The celebrant arms are extended in the form of a cross.
Therefore, O Lord, we your servants, and your holy people,
remembering the blessed
Passion, the resurrection from the depths, and the glorious
ascension into heaven of Christ your Son, our Lord, we do offer
28

to your abundant majesty your own from your own gifts which
you have given us:
The celelbrant makes three crosses over the gifts saying:
The pure sacrifice, the holy sacrifice, the immaculate
sacrifice,
The celebrant signs over the body of the Lord only:
The holy bread of eternal life.
The celebrant signs over the cup only:
and the cup of everlasting salvation.
Be pleased to look upon these offerings
with a serene and kindly countenance,
and to accept them, as once you were pleased to accept the gifts
of your servant Abel the just, the sacrifice of our Patriarch
Abraham, and the offering of your high priest elchizedek, a holy
sacrifice, an immaculate offering.
With hand joined the Celebrant bows and says:
In humility we beg you Almighty God, command that, by the
hands of your holy angel, these offerings be brought to your
altar on high, in the sight of your divine majesty,39
Rising up, the celebrant kisses the altar saying:
That all of us who by participation at this altar
Here the celebrant makes the sign of the cross over the Body of
the Lord, and then the Blood
29

receive the consecrated Body and Blood of your Son


Here the celebrant signs over both:
May be filled with every heavenly grace and blessing, through
Christ Our Lord. Amen.
The celebrant petitions for all the faithful departed :
Be mindful, Lord of your servants and handmaids, who have
gone before us sealed with the sign of faith, and rest in the sleep
of peace.
here reflecting on and praying for the souls of deceased family
and friends:
Grant to them, O Lord, we pray, and to all that rest in Christ a
place of refuge40, light and peace, through Christ our Lord.
Amen.
Raising the voice, the celebrant strikes the breast with the right
hand, and then with hands extended but fingers not touching the
sacred altar saying:
To us your sinful servants, who hope in the multitude of your
mercies, grant us a share in the fellowship of your holy Apostles
and Martyrs, with John, Stephen, Mathias, Barnabas, Ignatius,
Alexander, Marcelinus, Peter, Felicity Perpetua, Agatha, Lucy,
Agnes, Cecilia, Anastasia and all your saints. in whose
company we ask to be admitted, not judging our merits, but
granting us your kindess.41 Through Christ our Lord.
30

The Amen is not said here.


Through whom [are] these things, O Lord, always created good,
The celebrant signs three times saying:
You sanctify them, bring them to life, bless them and
bestow them on us.
The celebrant uncovers the chalice, and taking the Body of the
the Lord in hand and makes five crosses with the Body of the
Lord over the chalice: the second cross from lip to lip of the
chalice, the third inside the chalice, the fourth like the first, and
the fifth in between the chalice and the priest.
Through him, with him, in him, O God the Father
Almighty, in the unity of the Holy Spirit, all glory and honor
is yours,
The celebrant puts back the Lords Body and covers the chalice
with the corporal and sings in a loud voice:
Throughout all ages of ages. Amen.
Let us pray.
Admonished by your saving teaching, and formed by your
divine instruction, we dare to say:
Our father who art in heaven hallowed be thy name, thy
kingdom come thy will be done on earth as it is in heaven. Give
us this day our daily bread. and forgive us our trespasses as we
31

forgive those who trespass against us and lead us not into


temptation but deliver us from evil.
Deliver us, Lord, we ask you, from all evils, past present and
future, and by the intercession of the blessed and glorious evervirgin Mary, Mother of God, and of the blessed apostles Peter
and Paul, and with Andrew, and all the saints.
The celebrant kisses the paten
Grant us peace in our day,
Above the head, the priest signs the form of a cross with the
paten
That by the help of your merciful assistance,
The celebrant traces a cross with the paten on the breast.
We might be freed from all sin
Here touching the eyes:
And safe from every distress.
Now the celebrant places the paten at the foot of the chalice,
uncovers the chalice, and holds the Body of the Lord in his hand
above the chalice, and first breaks the host in two pieces: and
the piece in the right hand is set on the paten. Then a small
piece is broken from the remaining piece in the left hand, and
the larger piece is placed on the paten with the first part, and
the third piece is held over the chalice saying:
By the same Jesus Christ your son our Lord,
32

Here making the first break:


Who lives and reigns with you in the unity
Second break:
of the Holy Spirit,
The holding the third particle over the chalice while it is with
the blood and the chalice is slightly raised while saying:
God, for all ages of ages.
And it is immeadeatly put in the chalice.
Lamb of God, who takes away the sins of the world, have mercy
on us.
Lamb of God who takes away the sin of the world, have morcy
on us.
Lamb of God, who takes away the sin of the world, grant us
peace.
Then the Body and Blood are mingled, saying:
By the mixing and hallowing of the body and blood of our Lord
Jesus Christ be for the health of mind and body of me and all
who receive it, unto eternal life and a helpful preparation for
attaining and meriting eternal life. Amen.
The prayer below is said before the peace .?

33

Lord Jesus Chirst who said to your apostles, my peace I give


you, my peace I leave you look not on my sin but on the faith
of your holy and catholic church, and according to your will,
may you be pleased to rule and guard us in your peace, who with
the father and the Holy Spirit lives and reigns, God for all ages
of ages. Amen.
The celebrant kisses [?] and the altar saying:
May the peace of Christ and of holy mother church overflow
forever in our hearts.
Kissing the holy(?..vessels?) of the Body and Blood, saying:
By the holy spirit which is given to us.
Gives peace to the clerics saying:
V/: Peace be with you.
Clerics respond:
R/: And with your spirit.
Then the priest genuflects
Hold fast to the bond of peace and charity, that [you may hold
fast to] an aproprate thirst for the most holy mysteries, through
Christ our Lord. Amen.
Before communion the following prayers are said:
34

Holy Lord Father almighty and eternal God: give me may it


please you to let me receive this body and blood of your son our
Jesus Christ, that I might be worthy of receiving the forgiveness
of all my sins, and be filled with your holy spirit, for you alone
are God, and beside you there is no other, whose power and
dominion endures without end unto ages of ages. Amen.
Prayer.
Lord Jesus Christ, Son of the Living God, by the will of the
father and the work of the Holy spirit, your death brought life to
the world. Free me, I pray, by your holy Body and Blood, form
all my inquity and from every evil, and let me always obey your
commands, and never let me be separated from you, O Savior of
the world, who with the father and the Holy Spirit live and
reigns, God for all ages of ages. Amen.
Taking the paten and the Body of the Lord with the hands, the
celebrant says:
I shall receive the bread of heaven and invoke the name of the
Lord.42
Then they say:
Lord I am not worthy that you might enter under my roof, but
just say the word and my soul will be healed.
The celebrant makes the sign of the Cross with the paten saying:
May the body of our Lord Jesus Christ guard my soul unto
eternal life. Amen.
35

Receiving communion, the celebrant then lifts the chalice


saying:
How can I repay the Lord for all the good he has done for me? I
will receive the cup of salvation, and invoke the name of the
Lord. I will call upon the Lord with praise, and from my
enemies I willl be saved.43
Here the celebrant makes a sign of the Cross with the chalice
saying:
May the blood of our Lord Jesus Christ guard my soul unto
eternal life. Amen.
After receiving communion the celebrant says:
Lord, let your body which I have eaten and your blood which I
have drunk, adhere to my inner self, and grant that, refreshed by
this pure and holy sacrament, no stain of sin may remain in me,
you who live and reign with God the Father in the unity of the
Holy Spirit, for all ages of ages. Amen.
[Communion of the Faithful]
[Proper Communion Antiphon] Antiphon for the Feast of St.
Olav.
Antiphon: Great is his glory through your saving help. With
glory and honor will you clothe him, Lord.
Then the celebrant washed fingers and when finished goes to the
middle of the altar, bows and says:
36

May we take into a pure heart, O Lord, what


we have received with our lips; and out of temporal gifts let
there be for us an eternal remedy. Amen.
Then hands are washed saying the psalm:
Nunc dimittis
Lord, now you let your servant go in peace; your word has been
fulfilled. My eyes have seen the salvationYou have prepared in
the sight of every people,A light to reveal you to the nations and
the glory of your people, Israel.
And so on until the end, then the Post-communion prayer is
read.
Post-Comunio for the Feast of St. Olav
We who have been fed at the table of the Lamb implore you,
almighty God, through the intercession of your blessed martyr
Olav let us always stand under the protection of your Son who
redeemed us by his death on the cross, he who lives and reigns
from eternity to eternity.
And the celebrant says:
The mass is ended.
The priest bows and says:
37

May the tribute of my humble ministry be pleasing to you, Holy


Trinity. Grant that this sacrifice which I, unworthy as I am, have
offered in the presence of your majesty may be acceptable to
you. Through your mercy may it bring forgiveness to me and to
all for whom I have offered it, both now and unto eternal life, O
God, where you live and reign unto all ages of ages. Amen.
Then the blessing is given over the people, saying:
May the Divine Majesty bless you, Father, Son and Holy
Spirit. Amen.
V/: The Lord be with you.
R/: And with your spirit.
The Beginning of the holy gospel according to John. (vs 1-13)
In the beginning was the Word, and the Word was with God, and
the Word was God. 2He was in the beginning with God. 3All
things came into being through him, and without him not one
thing came into being. What has come into being 4in him was
life, and the life was the light of all people.
5The light shines in the darkness, and the darkness did not
overcome it. 6There was a man sent from God, whose name was
John. 7He came as a witness to testify to the light, so that all
might believe through him. 8He himself was not the light, but he
came to testify to the light. 9The true light, which enlightens
everyone, was coming into the world. 10He was in the world,
and the world came into being through him; yet the world did
not know him. 11He came to what was his own, and his own
38

people did not accept him. 12But to all who received him, who
believed in his name, he gave power to become children of God,
13who were born, not of blood or of the will of the flesh or of
the will of man, but of God.
Antiphon of St. Olaf:
Let us all rejoice in the Lord on the feast of blessed Olav,
Norways eternal king. The angels exult over his martyrdom and
praise the Son of God.

39

1 St. Olaf II Haraldson. Martyr and King of Norway (1015-30), b. 995; d. 29 July, 1030. He was a
son of King Harald Grenske of Norway. According to Snorre, he was baptized in 998 in Norway,
but more probably about 1010 in Rouen, France, by Archbishop Robert. In his early youth he went
as a viking to England, where he partook in many battles and became earnestly interested in
Christianity. Olaf II's Old Norse name is lafr Haraldsson. During his lifetime he was known as
Olaf 'the fat' or 'the stout' (lafr digri; Modern Norwegian Olaf digre). In Norway today, he is
commonly referred to as Olav den hellige (Bokml; Olaf the Holy) or Heilag-Olav (Nynorsk; the
Holy Olaf) in honour of his sainthood. Olaf Haraldsson had the given name lfr in Old Norse.
(Etymology: Anu "forefather", Leifr "heir".) Olav is the modern equivalent in Norwegian,
formerly often spelt Olaf. His name in Icelandic is lafur, in Faroese lavur, in Danish Oluf, in
Swedish Olof. Olave was the traditional spelling in England, preserved in the name of medieval
churches dedicated to him. Other names, such as Olfr hinn helgi, Olavus rex, and Olaf are used
interchangeably (see the Heimskringla of Snorri Sturluson). He is sometimes referred to as Rex
Perpetuus Norvegiae (English: Norway's Eternal King), a designation which goes back to the
thirteenth century. The term Ola Nordmann as epithet of the archetypal Norwegian may originate in
this tradition, as Olav was for centuries was the most common male name in Norway.
2 As in Sarum Use, this appears to be the Hymn from Vespers for Pentecost.
3 Psalms are identified by their incipit, usually the first phrase or line in the Latin Vulgate. In this
case, Psalm 84: How dear to me is your dwelling place
4 Luke 18:13; Ps. 51; Ps. 79:9. For a modern Christian, antiphons like this can be meditative
mantras, used in lectio divina or other devotions. Piety and devotion is nourished by the liturgy, and
vice versa. Please take small snippets of liturgical text, and use them in daily devotions, or simply
repeat them in prayer. You will soon find that their inner spirituality begins to unfold in your life,
and energize your prayer.
5 A literal translation adds: and on account of my sins to this line; the effect is repetitive in
English and since it is the result of the joining of two texts into one antiphon, it is omitted in the
above translation. The guiding principle for this translation is pastoral; not necessarily sameness
or academic fidelity.
6This may be just this line, or the entire Antiphon from above; I am inclined to read this line as
referring to the same antiphon above.
7This may be just this line, or the entire Antiphon from above; I am inclined to read this line as
referring to the same antiphon above.
8This may be just this line, or the entire Antiphon from above; I am inclined to read this line as
referring to the same antiphon above.
9This may be just this line, or the entire Antiphon from above; I am inclined to read this line as
referring to the same antiphon above.
10This may be just this line, or the entire Antiphon from above; I am inclined to read this line as
referring to the same antiphon above.
11 Different from hymn, supra. This may be the Sequence from Pentecost, or perhaps the antiphon
from the breviary. It might be a copy error and refer to repeating the first stanza of the above hymn.
Since it says antiphon I am reading it as the antiphon which is sung with the Pentecost Sequence,
and not the whole sequence: Antiphon: Veni sancte spiritus, reple tuorum corda fidelium et tui
amoris in eis ignem accende. Come, Holy Spirit, fill the hearts of Thy faithful and kindle in them
the fire of Thy love.
12 Ps. 89:13 Vulgate (90:13)
13 Ps. 32:22 Vulgate (33:22)
14 Ps. 83:10 (84:10)
15 Ps. 79(80):8
16 Ps 102:1
17 Vd Job 29:14; Lk 12:27
18 Ps. 118:1. Can be variously rendered give thanks, give praise. Since it is the verb is second
person plural present passive imperative of confiteor [confess, reveal, give praise, give thanks], it

might be translated at confess since the context is the Confiteor. Give thanks unites both the
sense of the psalm [Hebrew, LXX, and Latin] as well as Ecclesiastical Latin.
19 Full text of celebrants confession not in original manuscript, nor is there a peoples confession.
Having consulted the contemporaneous English missals (Hereford, Sarum, York), as well as the
Roman missal, I conclude that the people repeated the celebrants formula; when they are available
to me, I will consult other missals from the north, but in the meantime, I am using the York Use
formula here.
20 Not in the mss. but consistent with this place in Sarum.
21 Ps. 18:13-14 (19:12)
22 Ps. 79(80):8
23 God of Strength, turn toward us.
24 Ps. 102:1
25 Not in original mss.
26 Ps. 124:8
27 This is addressed to the priest, like the barekhmor of the Syrian Rite. The incense is blessed at the same time the
priest and people perform the sign/sacrament of the cross.

28 Introit; until translations of the propers become available, substitute propers of the day from a
similar rite.
29 Common Worship
30 Prosulae (sing. prosula) are textual or melodic embellishments of an original text, often part of
medieval development of chant, sequences, and so on. The interpolations themselves may be
original wirting or may be taken from other texts. They were sometimes used to add words to
complex melisimas in chanting as a mnenotic device, and later became part of the original piece.
Sometimes referred to as farcing [to enlarge, expand, amplify by interpolation] in antiquated
English sources.
31 Ferial days of Our Lady. Either commemorations or perhaps Votive masses.
32 Similar language is found in the York Breviary, p. 496, office for Sunday within the Octave of
Assumption, Breviarium secundum usum Eboracensis, (vol. II) published in Publications of the
Surtees Society, Vol. 78, 1883. It appears to be part of an ancient hymn to Mary from First Vespers
of the Office of Assumption. Also reminiscent of the language bride unwedded from the
Orthodox Akathist to the Theotokos.
33 See Esther 14:12-13 [Vulgate versification].
34 The mss text of the creed is identical to the traditional Latin text of the Nicean creed, with
filioque.
35 Interestingly, the word offerente gives the sense of the deacon bringing or presenting the chalice
and patten, but also implies offering in a more sacrificial sense. As a present participle, it is
possible to imagine the deacon presenting the offering over the altar while the priest says the words.
This idea is strengthened by the accepta of the next rubric. It might also be translated having
prepared. This supports an understanding of the deacons participation in the mysteries which
serves to link the proclamation of the word to the sacrament.
36 Psalm 26.
37 This is the preface for ordinary weekdays. The introductory words are always the same, then at
aeterne Deus the proper form begins. The manuscript contains several prefaces.
38 Praeclarum is a problematic word. It can mean classically famous, admirable, glorious,
clear or bright, but those meaning are not a good fit here, although admirable does echo
venerable, supra. My gnositc side is tempted to translate it as bright, luminous shining or
radiant, and maybe even imagine a stellar or astrological component. Other English sources
have precious (ICEL 2011) or excellent. (Dominican Missal, 1948) The Vulgate reference is to
Ps 23(22):5 et calyx meus inebrians, quam praeclarus est! This seems, at first glance, to follow
the LXX which has thy cup cheers me like the best wine using , a clear reference to
drunkenness. One is tempted to translate it as this inebriating cup. The Vulgate seems to be
following a textual tradition that is neither MTnor LXX, though it is closer to the LXX with the

reference to intoxication. Douay-Rhiems translates praeclarum as goodly. [Goodly is also used


in the English Missal (Knott Missal)]. The Masoretic Text has which suggests fullness,
abundance, overflowing. At least one Qumran version agrees with the MT. The Peshitta and
Targums are in substantial agreement with the MT. The Hebrew root occurs here and in Ps.
66:12 where it is often translated abundant or overflowing. It is almost as if the MT has
deliberately sanitized a problematic text with a euphemism. The word can also mean saturated, or
sated, figuratively of a sword, (Jer 46:10), inebriated, drunk (again, figuratively of a sword, Is 34:5);
sexually sated (Prov 7:14; 5:19)(we will take our fill of love). The most attractive meaning is a
spiritual, mystical meaning, and the image of a spring of living water, as in John 4:14 should not be
far from our minds either. I settled on abundant here as it is most consistent with the MT tradition
of the psalm, and it does little violence to the traditional Latin understanding, and is to some degree
compatible with the LXX [an abundance of wine might certainly produce intoxication]. One is also
reminded of the metaphor of drunkenness as spiritual transcendence in the Sufi poets, particularly
Rumi and Hafiz. In the context of the Eucharist, the cup is a uniquely satisfying drink, on multiple
levels of human consciousness, and the preciousness of the spiritual experience, can be compared,
(in a transcendent manner) to the joys of either sexuality or inebriation. In this sense, the emphasis
is on the spiritual transformation of human consciousness. From the cup, there is enough for
everyone, with clear social justice implications for the poor. It might also serve to inform liturgical
praxis to emphasize the abundance of the resource, and the luxurious outpouring of the spirit. In
this context, its ok to waste the abundance and lavish it upon the people of Godso go ahead
serve the cup to everyone! See Mt. 26:6ff. Interestingly, the story of the woman anointing Jesus
feet (with its strong sexual connotation) is in all four gospels. The Hebrew root of overflowing
(r-w-h) in later Hebrew texts, as well as in Aramaic, Syriac, and Arabic, begins to mean fragrance or
aroma, with again, a connotation of Spirit (and a possible connection to ruah?). See BDB for .
This may be enough to suggest an Aramaic substrate to the gospel story, and in any event opens the
anointing of the feet to a Eucharistic meditation on the nature of grace.
39 See Ps. 138 (137):1.
40 Refrigerium in Latin has as its first meaning cooling thus provoking endless jokes in first year
students of Latin, but its worth considering how this language influenced the Latin imagination,
and theology of heaven, hell, and purgatory. Can also be translated refreshment or consolation.
41 Veniae. indulgence, kindess, mercy, grace, or favor.
42 See Ps. 116:13(Hebrew numbering;
43 Ps. 116:13; Ps.18:4. Text from Vulgate.

You might also like