Professional Documents
Culture Documents
Bosanski Jezik Između Lingvocida I Lingvosuicida
Bosanski Jezik Između Lingvocida I Lingvosuicida
Bosanski Jezik Između Lingvocida I Lingvosuicida
Bosanski jezik
izmeu lingvocida i
lingvosuicida
(sociolingvistiki eseji i ogledi)
SADRAJ
Postgenocidni nijemi vrisak (Proslov) ........................................... 5
Prolegomena: Pismo "Mladinskoj knjizi" povodom negiranja
bosanskog jezika: Lane injenice "izpod ruke" ......................... 17
Proslov
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
12
23
24
) Uskufi (1631) Uskufi, Hevai Bosnevi, Muhamed: Bosanskoturski rjenik iz 1631. godine, Izdava: Opina Tuzla, Suizdava:
Ministarstvo nauke i obrazovanja FBiH, Tuzla 2011. godine
19
) Uskufi (1631), str. 65/66.
20
) Uskufi (1631), str. 69. U istom kontekstu, govorei o razlozima i
potrebama za ovakvim rijenikom, autor kae: Ali nema napisana na
bosanskom jeziku (str.66); Rekavi 'u Boga se pouzdasmo' na
bosanskom jeziku (str. 66.); Izrekao sam bosanski neke duhovite
ale (str. 68)
25
26
27
26
28
29
30
31
32
33
34
34
I.
O fenomenu glasa/foneme 'h'
35
36
Mehlem za uvo
Prouavanje te strukturnojeziko i
standardnojeziko pozicioniranje glasa/foneme h u
fonetsko-fonolokom sistemu i vokabularu bosanskog
jezika je iznimno vano pitanje za bos(a)nistiku, jer
njegovo naglaeno prisustvo ima nezamjenjiv simboliki
znaaj za Bonjake kao unikatan biljeg njihova identiteta
i njihov jeziki amblem.
O zemljini ljubavnici pod pazuhom mojim!
ujte cvrkut rsprs grla,
ujte prhut rsprh perja:
----------------------Utopite edne zjene u modrini!
koljke uha otvorite kapljevini!...
Zbog vs prhnuh prvom suncu
i s njim treptim pod pazuhom u modrini,... 35)
Tako pjeva Skenderova eva. Iz svakog stiha,
nabreklog znaenjem, kao da se slivaju zvune bujice u
nezadrive slapove smisla. Ekspresivnost ove pjesme,
sazdana na aliteraciji mnogih raznozvunih glasova,
doivljava se kao velianstveni oratorij ili glasomet na
35
37
38
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
51
49
50
51
52
53
54
55
66
56
57
74
58
Adaje iz jendeka
Postoje brojne normativne kontroverze u
samostalnom normiranju bosanskog jezika koje upuuju
na nesklad izmeu organskog i standardnog idioma.
Mnoge su posljedica konfuzije koju je unijela ranija
zajednika sh. norma na prostor bosanskog jezika. Iako je
bosanski jezik bio najira baza za svojevremeno
normiranje zajednikog knjievnog jezika itelja
zapadnog Balkana, on nije normiran pod tim imenom,
nego kao srpski ili hrvatski knjievni jezik (kasnije:
srpskohrvatski) pa od tada sve do danas traju problemi
oko njegovog normiranja pa i imenovanja. Normativno
razvlaenje bosanske pameti i imputiranje samomrnje
kod Bonjaka slikovito je izrazila jedna Travnianka,
roena u mahali Hendek izpod slikovite travnike
tvrave, Starog grada, poalivi se davnoj prijateljici sa
studija kako je mui savjest radi nepravde koju je
59
75
60
61
62
63
84
64
65
66
67
68
69
70
71
72
99
73
103
74
75
106
76
108
77
78
79
80
81
128
82
83
140
141
84
85
86
87
88
154
89
90
Lingvocid i genocid
Bosanske hd hudovice
Zato hd bosanske hd hudovice? Hudovice
zasluuje posebnu panju, jer nebrojeno hudovica hudi i
pati po ovoj zemlji, a rije hudovica odvajkada postoji u
bosanskom jeziku kod Bonjaka, a nema je u Institutskom
Rjeniku.158) Leksiki je normirana samo rije 'udovica'
mada u skladu sa bonjakom jezikom tradicijom i
jezikim zakonom 'haka', kao ekskluzivnom jezikom
kreacijom, u standardnojezikoj normi bosanskog jezika
mora biti legitiman i leksiki oblik hudovica, pored
srbsko-hrvatskog udovica. Rije hudovica je jednostavno
iztjerana iz vokabulara bosanskog jezika, kao da se hotila
nametnuti logika: nema rijei, nema ni hudovica. Nema
hudovica nema genocida! Samo je korak od verbalnog
158
91
92
93
94
95
96
97
98
173
99
100
102
103
104
105
180
106
185
107
108
109
110
111
112
113
187
114
Zakuhavanje u kujni
Silajdi ponovo zakuhava, bio je svojevremeno
udarni naslov jednog sarajevskog tabloida ampionskog
imena.190) Kako i prilii tabloidu, naslov je intrigantan i
sa politikog i sa jezikog stanovia pa je postigao i svoj
marketinki cilj. List je upotrijebio pravilan oblik
'zakuhava' iz bonjake jezike tradicije, a ne 'zakuvava'
iz srbske, kako, primjerice, upotrebljava jedan
samodopadni stariji novinar, koji i u svom imenu
Sabahudin ima 'h', ali ga ne koristi, nego nadimak Saa.
Udvojeno komentariui jednu utakmicu komentator,
Sabahudin Saa Vugdali, kae: Dobro je da se zakuvalo,
a sakomentator, Adis Hadi, dodaje: Da, dobro je za
190
115
116
117
118
119
) Tako sve rijei sa etimolokim 'h', poput: uho, kuhati, kruh, suh,
buha, duhati i sl. priobraene u: uvo, kuvati, kruv, suv, buva, duvati
ili kihati, smihati, pihavica, i sl. preobraene u: kijati, smijati,
pijavica.
195
) Tako je u rijeima, kao to su: muhur, mahala, mahana
amputiran itav slog pa se javljaju u obliku: mur, mala, mana. U
rijeima buhutavka (ptica) ili suhufi to se nije moglo desiti, jer ne
postoje u srbskom izrazu.
120
196
121
199
122
202
123
203
124
Vrijeme autodestrukcije
125
205
126
206
127
128
129
130
131
217
132
Je li marama mahrama sa
mahanom?
Mahrama je frekventna rije u bosanskom jeziku,
kao to je i predmet koji imenuje u svakodnevnoj
upotrebi kod Bonjaka. U zavisnosti od kulturne
provenijencije i jezike tradicije govornika bosanskog
jezika, rije se javlja u dva oblika: izvorno kao 'mahrama'
i sekundarno kao 'marama', to jasno diferencira
govornike u odnosu na upotrebu glasa 'h' u
svakodnevnom govoru. U mahrami eera da mi draga
veera, stihovi su poznate bosanske sevdahlinke: "Oj,
djevojko pod brdom, sapni puce pod grlom".219) Za
razliku od ovih njenih stihova, mnogo manje su,
meutim, poetine aktuelne razprave o mahrami, tom
219
133
134
135
136
224
137
138
139
140
141
232
142
143
144
145
146
237
238
147
148
149
249
250
150
151
152
153
262
154
155
156
157
272
273
158
159
160
Muvatori u truleu
Kvazilingvistika gluvistika teorija, koja destruira i
negira izvorno praslavensko naslijee glasa/foneme h u
bosanskom jeziku kao i ekskluzivnu bonjaku
etimologiju glasa/foneme h u vidu samostalne bonjake
kreacije u leksikalizaciji onomatopeja, svoje izvorie i
uporie nalazi kod "reformatora srbskog jezika i
pravopisa", Vuka Karadia
Ima neto truhlo u zemlji Bosni Bosni glasio je
udarni naslov na naslovnoj stranici jednog sarajevskog
dnevnog lista276) kao parafraza onog uvenog poklika
276
161
162
163
164
165
166
291
167
168
169
170
171
299
172
301
173
174
II.
Zatomljeni ikavski izraz
175
176
Dokle je dogorilo?
Bosanski ikavski izraz nije obuhvaen savremenom
standardnojezikom normom iako predstavlja izvorno i
nezaobilazno jeziko naslijee Bonjaka. Paradigmu
lingvosuicidnog bonjakog zatiranja ikavskog izraza iz
samog srca bonjakog ikavskog bia predstavlja i
normativno ignorisanje dubletnog normiranja
denominatnih glagola i-osnova
Niija nije do zore gorila jedna je podosta
cinina i zloslutna bosanska poslovica, koja je
neoekivano dospila u iu interesovanja javnosti kada je
jednog jutra osvanula na dambo-plakatima u bosanskoj
prijestolnici, Sarajevu, povodom smjene evropskih
namjestnika u Bosni i Hercegovini.302) Uz sliku
302
177
178
179
180
308
181
182
313
183
184
185
186
187
188
U Institutskom Rjeniku od ijekavske osnove gorjedonesena je jedino (izforsirana) rije gorjelina, pored
ekavskog sinonima gorevina, ali nema uobiajene i
veoma frekventne glagolske imenice gorenje. Od ikavske
osnove gori-, ovaj rijenik donosi tri rijei: pridjev goriv
i dvije imenice: gorivo i gorivost.325) Zanimljivo je da u
Rjeniku nema rijei gorionik, koja je bila posebno
frekventna i popularna tokom srbske obsade Sarajeva,
kada je do obkoljenog grada, nakon dvogodinje patnje,
tajno doveden plin kroz "tunel spasa" izpod Sarajevskog
aerodroma pa su iznureni graani nabrzinu morali
improvizirati razne plinske gorionike kako bi ih stavljali
u svoje prirune pei umjesto nedostajuih drva. Treba
podsjetiti da je obraivaima kriterij za unos i selekciju
rijei u Rjeniku bio da "e se u Rjeniku nai
najfrekventnije rijei iz svakodnevne upotrebe u svim
stilovima jezika"326) pa je teko predpostaviti ta je razlog
izostavljanja ove rijei: ili obraiva nije bio u gradu
tokom obsade pa nije osjetio koliki je znaaj gorionik
imao za preivljavanje ili mu je bio stran njegov ikavski
oblik! Kod sloenih glagola u ovom rijeniku vlada
pravo arenilo, to je zavisilo od obraivaa: negdi su
navedeni kao dubleti, npr. izgoriti/izgorjeti;
razgoriti/razgorjeti; negdi paralelno, npr. nagoriti i
urednik), Lutvo Fazlagi (seljak), Muhamed Filipovi (akademik),
Mesud Jusufovi (vatrogasac), Goran Karanovi, (novinar),
Viegraanka, (povratnica), efik Daferovi (politiar), Bakir
Hadiomerovi (novinar)
324
) Oblik gorjeti forsiraju mediji. Za ilustraciju zabiljeeni su samo
neki primjeri: Dnevni avaz, 16.01.2009, str.27; 10.12. 2008. godine
325
) Institutski Rjenik (2007), str. 173.
326
) Uputstva za izradu Rjenika bosanskog jezika, Institut za jezik,
Sarajevo 2005. godine
189
190
332
191
192
345
193
350
) - Naa pekara je tri puta gorela. ... neposredno ... pekare koja je
gorela. (Alija abanovi, direktor 'itozajednice BiH', lan ratne
Uprave Velepekare, sjeanje na obsadu Sarajeva, TVSA,
08.07.2010. godine)
351
) Pored navedenih, u ad hoc iztraivanju metodom sluajnog
uzorka u savremenim informativnim medijima, zabiljeeni su od
izvornih govornika ikavski oblici slijedeih glagola: lediti, mraviti,
oboliti, odoliti, ogoliti, poskupiti, razumiti, sazriti, stariti, sviditi,
tediti, utiti, trpiti, voliti, uspiti, iviti
352
) U ad hoc iztraivanju metodom sluajnog uzorka u savremenim
informativnim medijima, zabiljeeni su oblici glagola letiti jo i od
slijedeeih izvornih govornika: Faruk Guso, Ana Balaban, Irena
Kljaji, Hadem Hajdarevi
353
) Intervju sa Aleksandrom Stankoviem, voditeljem emisije
Nedjeljom u 2 na HRT 1, 15.02.2009. godine
194
354
195
196
197
198
199
200
391
201
202
203
403
204
409
205
415
206
424
207
429
208
209
439
210
211
212
213
214
215
216
217
218
Institutskom Rjeniku (tu je: pstjeti pstm (sic!akcenat iterativnog glagola: pm), ali ima kod
izvornih govornika bosanskog jezika, to se vidi iz izjave
Ivana Milasa iz Srebrenice: Srebrenica je, vjerujte vi
meni, opustila...473) Tu spadaju i glagoli mraviti, strepiti,
stariti,474) sjediti, luditi,475) stiditi se, sviditi se476) i sl. U
svakodnevnoj komunikaciji glagol stiditi se ("osjeati
stid, sramiti se") javlja se u tom obliku i u ekavskom i u
ijekavskom, ali ga Renik proglaava (kao i Ani i
Institutski Rjenik) neknjievnim, i u ekavskom, i u
ijekavskom, a kao knjievni uvode stideti (ek.) i stidjeti
(ijek). Renik proglaava neknjievnim oblik glagola
svetliti u ekavskom i svijetliti u ijekavskom, nego za
ekavski propisuje svetleti, a za ijekavski svijetljeti. Ipak
pokazuje kolebanje, npr. kod glagola strepiti (Institutski
Rjenik) sa (pasivnim) znaenjem "pribojavati se sa
zebnjom, strahovati zbog predosjeaja opasnosti" pa taj
oblik dozvoljava i u ekavskom (pored: strepeti) i u
473
219
220
221
479
222
223
224
225
226
492
227
228
496
229
230
231
232
233
234
516
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
529
250
531
251
533
252
253
254
255
256
257
258
259
260
) abanovi (1964), str. 17, 61, zatim: Bile Gore (18), Bili Potok
(12). Ne samo to! U popisu oblasti Brankovia iz 1455. godine
navodi se paralelno Bila Stena (143) i Bela Stena, dananje selo Bela
Stena na padini Kopaonika, sjeverozapadno od sela Polatne, kod
Priboja, zatim Businje (169), zatim Bezvira (Jezora (247) u: "Oblast
Brankovia opiran katastarski popis iz 1455. godine", Orijentani
institut Sarajevo, 1972. godine
539
) Mati mi je ostala u Dolipolju. (Nihad Paali, dir. Slube za
zapoljavanje ZDK, 08.09.2012. godine
540
) Kadi Akcenat (1980)
541
) Iz istog semantikog jezgra i leksike osnove su i rijei: ls je
stari ikavski naziv za umu (ijek. ljes), to je i krai naziv za lisca
(ls); lsa (ijek. ljesa) je pletara od prua i krai naziv za lisicu (lsa);
lska je razprostranjeno umsko nisko rastinje (ijek. lijeska); lnjk
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
Tokovi ijekavizacije
271
) NTV Hayat,
) Hukovi BJDE (2007) "Na 'Slavenskom seminaru' u Zagrebu
(1951.g.) prof. dr. Stjepan Ivi u svojim predavanjima je esto mene
prozivao da kaem kako se pojedina rije u mom ajniu izgovara i
naglaava. Moji su odgovori za njega bili meritorni.", str. 8.)
576
272
273
274
580
275
581
276
277
278
279
602
280
606
282
283
284
285
286
287
623
288
624
289
290
291
292
628
629
293
294
295
633
296
297
298
299
639
640
300
301
302
Normativna razpua
Zavoliti i preiviti
Srbsko-hrvatsko normativistiko i pravopisno
nasilje nad bosanskim narodnim jezikom jo od "bekog
knjievnog dogovora" predhodilo je nasilju i genocidu u
posljednjoj agresiji i postratnom aparthejdu i segregaciji
na etniki oienim teritorijama BiH. Danas su agresivni
hrvatski mediji, kao revnostni ijekavski konvertiti,
priuzeli primat "ljutih vukovaca" i Koi-ipkaOstojievih lektora i na bosanskom medijskom prostoru
(prvenstveno u Federaciji, gdje su veinski Bonjaci)
neprestalno i nesmetano "bombardiraju" bosansko uho,
spremni da gotovo od svakog 'i' naprave 'ije', a u nekim
drastinim sluajevima ak i od 'o': tijek od tok. Suicidno
su im se prikljuili i tobonji bonjaki normativci, a
zapravo srpsko-hrvatski cenzori, prilikom izrade
Rjenika bosanskog jezika u izdanju Instituta za jezik u
Sarajevu, Ibrahim edi i Naila Valjevac, koji su se
skrivali pod krinkom "zavrnih obraivaa", pa su brez
303
304
305
644
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
680
317
318
688
319
320
321
322
323
324
325
326
737
327
328
III.
Odbaeni akavski izraz
329
330
Popovski udar
takavizam ne pripada bosanskom organskom idiomu,
nego je unesen preslojavanjem slivenog glasa '' koji je
imao funkciju foneme, a u starobosanskom pismu
bosan()ici imao je i poseban znak (monografemu) u
obliku tri paralelna uspravna stubia na ravnoj liniji od
kojih srednji (znatno) prolazi ispod te linije
Nije ga imo ko spuat gorko je jeknula
pedesetogodinja Nezira Sulejmanovi, povratnica iz
progonstva u svoje porueno srebreniko selo 2001.
godine, mislei na denazu svoga mua i pradavni adet
da sinovi spuste oca u kabur prilikom ukopa.740) Do
srbske agresije i progona Bonjaka iz Podrinja ivila je sa
muem i dvojicom sinova (stasalih za enidbu), ali su ih
740
) Emisija "U ime naroda", autora Josipa Pejakovia, BHT1, 16. 06.
2009. godine, oko 20 sati.
331
332
333
334
335
336
337
759
338
339
340
341
766
342
343
344
345
346
347
348
Skrnavljenje toponima
avke na avljaku
Nema sumnje da je samostalna fonema u bosanskom
jeziku, kao najmanji dinstinktivni znak u jeziku, sa
izdiferenciranom funkcijom i posebnim mjestom u
fonolokom sistemu, ali i povijestno poseban glas, koji se
artikulira na svojstven nain kao dvoglas, diftong
Sarajevsko brdo avljak, na sjeverozapadnoj
strani grada prema Palama, postalo je jedno od
najdostupnijih lokacija Sarajlija za bijeg iz zaguljivosti
gradskog smoga i nepodnonjivog smrada u vrijeme
estih aerozagaenja grada, jer strunjaci ozbiljno
upozoravaju da je Sarajevo ve postalo najzagaeni grad
u Evropi. Ko je onomad gledao veernji dnevnik
Sarajevske televizije mogao se i sopstvenim oima
uvjeriti u to. Okom kamere Sarajevo se, zapravo, ni ne
nazire, kao da ga i nema, samo more zaguljivog smoga u
koji su do polovice potonule u pjesmama opjevane
349
350
351
352
353
354
sufiksalnim morfemama, kao to su: -e, -ie, -ina, ad, -enje, -aina, itd. Zabiljeen je, ak, i jedan
antroponim: Beo.773)
Fonema u imenu biljke i brda avljak
predstavlja sliveni glas, dvoglas ili diftong, sliven od
elemenata dva glasa '' i '', jednog strujnog ukavog,
drugog eksplozivnog i tako smo dobili trei glas, ija je
artikulacija na prednjem nebcu, u sredini izmeu ova
dva. Obadva nastaju na istom mjestu na prednjem nebcu
obadva su palatala. (U prolosti, u praslavenskom, su
diftonzi bili ei meu vokalima, nego konsonantima.)
Dakle, nisu to dva puna glasa sa svim svojim
elementima, fiziolokim i zvukovnom, nego sliven glas
iz elemenata ovih glasova. Diftong se i izgovara tako to,
ne mijenjajui postavku artikulacionih organa, izgovor
poinje iz poloaja jednog glasa (u ovom sluaju ), a
zavrava izgovorom drugog glasa (u ovom sluaju ). Iz
tih artikulacionaih razloga se deava da se jedan od
elemenata u svakodnevnom govoru reducira, i svede na
jedan puni glas, u ovom sluaju (>:
avljak>avljak) ili obratno u (>) kao u primjeru
ipetar >iptar. esrce < esrce < ie srce (jutarnji
gladan prazan eludac). To je jezika zakonitost i o tome
postoje brojni primjeri. Takav sluaj je sa imenicom
obeg (izg. opeg) znaenja opina, koja otro polarizira
hrvatski standardni izraz od srbskog optina. Taj izraz
nastao je od ob-ina, u kojem je reduciran elemenat
strujnog palatala i ostalo je obina, pa se, shodno
zakonu jednaenja suglasnika po zvunosti, u govoru vri
jednaenje zvunog b prema bezvunom u bezvuno p i
stvara oblik opina. To, meutim, ne znai da ne trebamo
773
355
356
357
358
359
777
360
361
362
363
364
786
787
365
366
IV.
Glagolski sufiksi -ovati, isati, -irati
367
368
370
371
372
373
374
375
376
377
378
790
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
799
389
Stati srbovati
Jedinstven glagol koji je stvoren formantom 'ova' je
glagol srbovati. Iako ovaj formativ potie iz praslavenskog i
imaju ga svi slavenski jezici, jedino su Srbi od svog
nacionalnog imena pomou ovoga formanta stvorili glagol, u
skladu sa svojom patolokom tenjom nacionalnog posvajanja
svega ivog. Znaenje su mu sami stvorili tokom posljednja
dva stoljea. Ovaj glagol, odnosno glagolska imenica
srbovanje, u posljednjoj agresiji i genocidu Srba nad
Bonjacima postao je sinonim za genocid. Rezltat srbovanja je
priko 500 masovnih grobnica Bonjaka koje su pobili Srbi, na
hiljade i hiljade bonjakih hudovica. Srbovanje je stvorilo
RS.
Srbovali su nedavno navijai "Slavije" u sarajevskom
predgrau Lukavici kada su nakon vodstva "Sarajeva"
uzvikivali "No, ica, Srebrenica", a svoje srbovanje potom
izkazali navijai u Trebinju, a zainili banjaluki navijai
nasrnuvi kamenicama na navijae "eljezniara" iz Sarajeva.
Samo to se doepao gradonaelnike stolice novoizabrani
gradonaelnik Brkog Miroslav Gavri, poeo je srbovati,
obavijestivi saradnike da sa njim mogu komunicirati samo
irilicom i samo na srbskom jeziku,802) kao da je irilica
(samo) srbska i kao da u slubenoj upotrebi u BiH nisu
bosanski, hrvatski i srpski. Planetarno je poznato srbovanje
hakog osuenika, Milana Lukia, koji se nedavno u albenom
801
390
391
392
393
394
395
396
V.
Bosanska akcenatska
arhitektonika
397
398
399
400
401
402
upotrebljavaju. Bjelodano je, meutim, da sufiksi -lac i telj i pored toga to imaju razliitu etimologiju, imaju istu
morfonoloku funkciju sufiksalnog formativa u tvorbi
radnih imenica, a znaenja im se priklapaju. Ovi sufiksi
mogu se posmatrati kao morfonoloke alternante u
morfolokom procesu afiksacije i tvorbe dubletnih
oblika.815) U praksi je primjetno leksiko unificiranje,
odnosno diskriminiranje jednih i preferiranje jednog od
dva alternativna oblika jezike jedinice, koje je suprotno
bosanskoj jezikoj tradiciji i fleksibilnoj konjunktivnoj
normi, kao to u naem posmatranom sluaju
istoznanice branitelj i branilac imaju podpuno
ravnopravan tretman u upotrebi. Tako se preferiranjem, a
ne ravnopravnom upotrebom dubleta, polarizira bosansko
jeziko naslijee i nepotrebno vjetaki razgrauje i
osiromauje pa neki nedovoljno upueni i obueni
poslenici u bosanskim medijima pojedine rijei i oblike
vezuju neosnovano i neutemeljeno samo za neku
815
) Kako nalazimo u filolokoj literaturi, sufiks -lac (< gl. prid. rad.
+ -(a)c, (< c) je obi slavenski sufiks za muki rod imenica, jo i
danas iv i jezikotvoran, a znai vrioca radnje, dunosti ili nosioca
osobine. Veoma je rairen u tvorbi apelativa i toponima sa osnovnom
deminutivnom funkcijom iz koje se razvila funkcija tvorenja nomina
agentis od jednoslonih glagolskih osnova, npr. starac, kosac, borac,
pisac. Slui kao morfoloki elemenat u poimenienju pridjeva,
prolih participa, aktiva i pasiva, kao u naem primjeru: branilac,
davalac, vladalac. Sufiks -telj je sveslavenski i praslavenski sufiks
(dometak), koji slui za tvorenje radnih imenica od kauzativnih,
odnosno faktitivnih glagola na ati, -iti. Prisutan je i u
starocrkvenoslavenskom, a iv i produktivan u bosanskom jeziku jo
i danas, kako dokazuju neologizmi ravnatelj, upravitelj, itatelj,
uitelj itd. Meutim, poznati slavisti Mareti i Leskien slau se u
tvrdnji da je malo naih narodskih rijei s tim sufiksom, mnoge da su
iz crkvenog jezika i iz drugih slavenskih jezika.
403
404
405
______________________________________
Unikatni prozodijski sistem bosanskog jezika, sa
zakonomjernim smjenjivanjem naglaenih i
nenaglaenih, dugih i kratkih glasova, uzlazne i silazne
intonacije, ini onu uvenu i pripoznatljivu melodiju
bosanskog jezika, koja govor Bosanaca ini tako
pjevnim, muzikalnim i milozvunim. Prema inherentnom
strukturnom modelu, bosanski akcenat je, u principu,
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
O krivotvorinama imen
417
832
418
419
838
420
421
422
423
424
425
854
426
856
427
428
861
429
430
432
433
434
435
436
- , o, a? (Safete,
molim Vas, jeste li ve dobili plau?!)
- E ! o! (Jo ne! Pare kvare
ovjeka!) odgovorih "mudro" pravei se da znam za plau,
ali da ja tu nisam radi para.
- ! (A nemanje para jo vie!)
sa zagonetno nadmonim smijekom uzvrati mi simpatina
babuka nastavljajui mi "itati" misli. Tako sam se ja
istovremeno i oprio i pario, odnosno opekao i ujeo za jezik
radi para.
Kada se ve spominje jezik, lahko je uoiti da je ova kratka
konverzacija voena na ruskom, a ne ukrajinskom jeziku.
Naime, bilo je to vrijeme apsolutnog ruskog hegemonizma u
SSSR-u, pa i Ukrajini. Iako je vrhovna vlasti (sekretar KPSS)
bio Ukrajinac Leonid Brenjev, Ukrajinci su u zvaninoj
upotrebi morali koristiti slubenii ruski jezik, a ne svoj
materinski ukrajinski, a Ukrajinci i Ukrajina i brojem i
teritorijom idu u red najveih evropskih naroda i zemalja. Ko
se toga ne bi pridravao bio bi poslat nepovratno u neki ledeni
sibirski gulag, gdi se i para iz usta ledi. Ovo se navodi samo
zato to se zaboravlja da je starobosanski jezik najblii
ukrajinskom od svih slavenskih jezika po ikavskom supstitutu
praslavenskog glasa jat. Iako je Ukrajina multivjerska
(katolici, pravoslavci, unijati), svi Ukrajinci govore jednim
materinskim ukrajinskim jezikom pa je i to slinost sa Bosnom
,koja je, takoer, multivjerska (katolici, muslimani,
pravoslavci) a svi govore bosanskim jezikom, a nacionalno se
izjanjavaju kao Bonjaci, Hrvati i Srbi.
________________________________
438
439
440
441
442
886
443
445
446
448
449
450
451
452
453
454
455
456
VI.
Ortografska razpua
457
458
Za europski morfoloki
pravopis
Bosansko drutvo se nalazi na epohalnoj
prekretnici, a bosanski lingvisti pred neponovljivim
izazovima imperativnog naloga budunosti i zato ovo
vrijeme trai i epohalna rjeenja, u to svakako spada i
korjenita reforma standardnojezike norme bosanskog
jezika, pisma i pravopisa, jer e Bonjaci i bosanski jezik
sve vie biti u neposrednom doticaju sa europskim i
svjetskim jezicima
"Dani Grebka" bilo je svojevremeno izpisano na
povelikom transparentu, iztaknutom na goradanskom
Domu kulture. Ovaj nadpis, ba tako napisan, oznaavao
je, zapravo, naziv memorijalne goradanske
manifestacije, koja se odrava svake postratne godine u
ovom bosanskom gradu na Drini u znak sjeanja na
nadljudsku borbu Goradana za obstanak u toku srbske
obsade grada tokom agresije 1992-1995. godine. Planina
459
460
461
462
463
464
465
) Beli (1937)
) "I da im' ne bude od' moih' estnikov' sile" (BHKH (1974), I 40.)
904
) "Ja, knez Miroslav, kln se i podpisah... " (Dizdar Antologija
(1997), str. 35.) I njegov sin Andrija pie Dubrovanima: "...i vsj
obin..." (BHKH (1974), I - 41.)
905
) kadca (kaca); modka (motka); nizko (nisko); odkat (otkati);
petdesed; podkov, podkovat; putce (puce, tur. dme); estdeset.
(Uskufi Rinik (1631)
906
) "Poklisaru potovani...", (BHKH (1974), I - 151.)
907
) Mareti CRA (1976), XXIII, str. 15-54.
903
466
) Danii (1847)
) Rjenik JAZU (1880-1976), tom XXIII.
910
) Halilovi Pravopis (1996)
911
) Biha, 07. i 08. septembar 1998. godine
912
) "Saff" br. 224 od 25. juli 2008. godine
913
) U nadpisu na tabli kod autobusskog stajalie u poljskom gradiu
Zory pie da je vonja bezpatna. (Aljazeera Balkans, 15.05.2014.)
909
467
915
) Danii (1847)
468
469
470
916
471
472
473
______________________________________
Od Karadievog vremena do danas lingvistika je
gotovo zaokruila nauna saznanja o tajnama i samoj
prirodi jezikog fenomena, ustrojstvu njegove strukture,
pojavama i procesima u njegovom razvoju, nainu
funkcioniranja i sl. da neki Karadi-Daniievi stavovi
izgledaju zastarili i nepotrebni. S druge strane, savremena
genetika je 2008. godine odkrila postojanje posebnih
gena jezika u genetskom lancu, odnosno genomu
920
474
475
476
477
478
Citirani izvori
A
Abazovi (1996) Abazovi, Mirsad D.: Sumaglice i jasnoe (ivotne
usputice ili jednostavna pria), autorsko izdanje, Sarajevo 1996.
godine
Ajanovi (2011) Ajanovi, Midhat (www.ajan.se) na Depo Portal,
15.01.2011. godine
Ajanovi (1976) (Ajanovi, Mustafa: Glas h u naem jeziku i
pravopisu", RADOVI, Institut za jezik i knjievnost u Sarajevu,
Odjeljenje za jezik, knj. III (1976), str. 201-217.)
Ajanovi (1974) (Ajanovi, Mustafa: Povodom primjedaba na
referat o ravnopravnosti pisma, POSEBNA IZDANJA, Institut za
jezik i knjievnost u Sarajevu, Odjeljenje za jezik, knj. 1. (1974), str.
130-131.
Ali (2005) Ali, Demaludin: Bosna Bosona (poezija), "Dom
tampe", Zenica, 2005.Ani RHJ (2007)
(Ani, Vladimir: Rjenik hrvatskoga jezika, "Novi liber" i "Jutarnji
list", Zagreb, 2007. godine)
B
Baoti IGD (1983) Baoti, Josip: Ikavskoakavski govor u okolici
Dervente, Bosanskohercegovaki dijalektoloki zbornik, knjiga IV,
Institut za jezik i knjievnost, Odjeljenje za jezik, Sarajevo 1983.
479
480
481
482
483
484
485
486
Pavei, S:, Vince, Z., Barac-Grum, V., Mali, D.: Jezini savjetnik,
Nakladni zavod Matice hrvatske, Zagreb 1971. godine
Pavii MBH (1942) Pavii, Stjepan: Migracije, Bosna i
Hercegovina, u: Hrvatska enciklopedija, sv. III, Zagreb. 1942.
godine
Peco (2007), I-VI. (Peco, dr. Asim: Izabrana djela I-VI, Filoloko
drutvo Sarajevo i ANUBiH, Sarajevo, 2007. godine)
Peco HGS (2007), Peco, Asim: Hercegovaki govori u knjievnom
djelu Svetozara orovia, Izabrana djela, knjiga VI, Bosansko
filoloko drutvo Sarajevo, 2007. godine)
Peco (1991) Peco, dr Asim: Odraz drutvene stvarnosti na nau
jeziku normu, referat na simpoziju "Jezika situacija u BiH",
Filozofski fakultet, Sarajevo, 26. i 27. april 1991. godine (stenogram
i videosnimak u mom posjedu)
Peikan Mitar, Jerkovi Jovan, Piurica Mato: Pravopis srpskog
jezika, Matica srpska N. Sad - Beograd, 1993. (kolsko izdanje
1995.)
Pitanja o govoru prostoga naroda, Zemaljska vlada BiH, 1897.
godine
Popis kiga i rukopisa upotrijebenih za Rjenik, u: Rjenik
hrvatskoga ili srpskoga jezika, JAZU, Zagreb, 1976. godine; Svezak
96. 2. dvadeset i treeg dijela
Pranjkovi (2005) (Pranjkovi, Ivo, upotrijebljen povodom
promocije knjige "Jezik u Bosni i Hercegovini", u amfiteatru
Filozofskog fakulteta u Sarajevu, 16. juni 2005. godine)
Pranjkovi (2001) (Pranjkovi, Ivo: Za demokratizaciju hrvatske
ortoepske norme, Meunarodni nauni skup "Jezik i
demokratizacija" (zbornik radova), POSEBNA IZDANJA, knj. 12,
Institut za jezik, Sarajevo, 2001. godine)
Pravopis PSHj (1960) (Pravopis srpskohrvatskoga knjievnog jezika
sa pravopisnim renikom, Matica srpska-Matica hrvatska, Novi SadZagreb, 1960. godine)
Pruak, Hasan Kafi:
Puji Distribucija (1974) Puji, Savo: Distribucija ijekavskih
varijacija u zamjeni jata u savremenoj bosanskohercegovakoj
pisanoj praksi, RADOVI, Institut za jezik i knjievnost u Sarajevu,
Odjeljenje za jezik, knj. I (1974), str. 11-107.
487
R
Radio Antena, Sarajevo
Radio Stari Grad (RSG)
Rakim, Mustafa: Ovo je od virovanja na bosanski jezik kitab,
Istanbul, 1868. godine
Rami (2011) Rami, prof. dr. Jusuf: Bonjaci knjievnici u Egiptu,
Glasnik Rijaseta IZ BiH, br. 5-6. maj-juni, 2011. Sarajevo
Rizvi GV (1985) Rizvi, Muhsin: Kroz Gorski vijenac:
interpretacija i tekstualno-komparativna studija o strukturi,
Svjetlost, Sarajevo 1985. godine
Rjenik JAZU (1880-1976) Rjenik hrvatskoga ili srpskog jezika,
Jugoslavenska akademija znanosti i umjetnosti (JAZU), tom I
XXIII, Zagreb, 1880 1976. godine
Renik (1976) Renik srpskohrvatskoga knjievnog jezika, Matica
srpska, Novi Sad, 1976. godine
Regina, muzika pop-grupa
Rijaset IZBiH (www.rijaset.ba)
S
SAFF, magazin
Sarajlija, Arif: Terduman mevludski na jezik bosanski, Carigrad
1909. godine (takoer verzija prevoda Mevluda Sulejmana elebije)
Selimovi DiS (1984) (Selimovi, Mehmed Mea: Dervi i smrt,
roman, u: "Savremena knjievnost naroda i narodnosti BiH u 50
knjiga", knjiga 17, "Svjetlost", Sarajevo 1984/1985. godine
Seljubac, Ibrahim: Novu bosansku elifnicu, 1900. godine
Skok ER (1973) (Skok, Petar: Etimologijski rjenik hrvatskoga ili
srpskoga jezika, JAZU, Zagreb, 1973. godine)
Smailovi (1974) (Smailovi, Ismet: Knjievnojezika politika
izraz zajednitva naroda BiH, POSEBNA IZDANJA, Institut za
jezik i knjievnost u Sarajevu, Odjeljenje za jezik, knj. 1. (1974), str.
125-127.
488
489
Z
Zakon o promjeni naseljenog mjesta Litica i opine Litica u iroki
Brijeg, Skuptina SRBiH, 01.oktobar 1991. godine
Zakon NNM (1986)( Zakon o utvrivanju naseljenih mjesta i o
izmjenama u nazivima naseljenih mjesta u odreenim opinama od
24. marta 1986. godine, Slubeni list SRBiH br. 24. od 24. juna
1986. godine)
Zbornik za narodni ivot, 6, 73. (Dalje: Zbornik, N)
490
491
492