Сръбски и Хърватски Език

You might also like

Download as doc, pdf, or txt
Download as doc, pdf, or txt
You are on page 1of 4

2016

:
: , ,
,

: 9.05.2016.
: transformacii@uni-vt.bg
: . 560 561

Momo Kapor
O naem i drugim jezicima


Kada mi se neki pisac hvali kako perfektno govori est jezika obino mu savetujem da se
zaposli na nekoj hotelskoj recepciji. Tamo eznu za takvima! Ja, lino, imam velikih muka i sa
maternjim. Jedva naem rei koje su mi potrebne za sva uda koja nam se dogaaju.. Jo u
gimnaziji, redovno sam iao na popravne ispite iz francuskog, ruskog i srpske gramatike. Nikako da
uhvatim jedno slobodno popodne i nauim taj engleski - kako se reklamiraju "kursevi"!
Jedna nadobudna dama u nekom otmenom diplomatskom drutvu pokuala je da me uvredi:
"Kako nam to, vi, otkrivate Ameriku u svojim knjigama, a ne znate engleski?"- pitala me je.
"Gospoo", kazao sam, "Kolumbo je, takoe, otkrio Ameriku, a nije znao ni rei engleskog!"
Siroti nai prevodioci! Koliko li je tek njima teko kada pokuaju da prevedu neprevodivo.
Pie mi jedan iz Amerike: "U vaoj prii, koju upravo prevodim, postoje neki nejasni izrazi, pa vas
molim da mi ih objasnite. Piete da je to kotalo kao "kajgana svetog Petra". Odakle znate da je
sv.Petar jeo omlete? Ako je, pak, jeo, koliko je mogla da kota ta kajgana kada je toliko skupa? Od
koliko jaja? U kojoj valuti je plaena? Da li bih taj izraz mogao da prevedem kao: "St.Peter's
scrambled eggs"? Kada smo kod jaja, kod vas sam pronaao izraz "jaje na oko"? ta je to? "Egg on
eye"? Zato bi neko stavio jaje na oko? Da se moda, kod vas ona oboljenja ne lee jajima?
Unapred zahvalan itd."

Jedan drugi me pita u pismu, ta to znai da je malian bio "pljunuti otac"? Ko mu je i zato
ispljuvao tatu? Da li se kod nas pljuju oevi i kojom prilikom? Zanima ga, takoe, izraz "buni se k'o
Grk u apsu". Zbog ega je taj Grk zatvoren kod nas i zato je protestovao? I kako je, uopte,
mogue da nekome "padne sekira u med"? Otkud sekira u medu? Zar se med ne uva u teglama ili
zatvorenim posudama? Mislim da je zaboravio najvaniji izraz "Pijan k'o majka!"
Sa izrazom "spava k'o zaklan", imao sam najvie neprilika. Kako prevesti na civilizovani
jezik, da neko tako dobro i slatko spava, kao da su ga preklali? Da li smo se kroz istoriju toliko
dugo klali da nam je pokolj ve uao u metaforine snove?
No, najvie pitanja dobio sam u vezi sa tipinim beogradskim izrazom koji ima toliko
skrivenih znaenja, a ne znai nita - "landara piore"! Ili kada je neko pomalo bleskast, pa ga zovu
"indi-mindi-saja-paja"? Da ne pominjem stari izraz: "atro, Pera, Mika, Laza"!
Prevodioce zanima jo i to zato su za nas toliko udaljena ba "panska sela" (To su za mene
panska sela), kad ima mnogo udaljenijih, kao to su, na primer, novozelandska ili peruanska?
Dobro je da se nisu setili da me pitaju ta znai "rasturi ga k'o Bugarin urku", i zbog ega
se neko "smeje k'o lud na brano? ta ima smeno u branu? Da li kod vas u pekarama rade ludaci?
Ipak, lake mi je da odgovorim na pitanje o reima i izrazima nego o stvarima u ovoj zemlji koje ni
ja, zaista, ne umem da objasnim.
Ukratko, da se posluim reima jedne novokomponovane pesme:
"Ne plai mi na kunome pragu
Da mi vrata ne povuku vlagu."

* iz knjige Ispovesti: autobiografski roman





PESMA ENI
Ti si moj trnutak, i moj sn, i sjajna
Moja r u umu; moj korak, i bludnja;
Samo si lpota koliko si tajna;
I samo istina koliko si udnja.
Ostaj ndostina, nma i dalka
Jr j san o sri vii ngo sra.
Budi bspovratna, kao mladost; nka
Tvoja sn i ho budu sv to sa.
Src ima povst u suzi to lva;
U vlikom bolu ljubav svoju mtu;

Istina j samo to dua prosnva;


Poljubac j susrt najvi na svtu.
Od mog privinja ti si cla tkana,
Tvoj j plat sunani od mog sna isprdn;
Ti b misao moja oarana;
Simbol svih tatina porazan i ldn,
A ti n postoji nit si postojala;
Rona u mojoj tiini i ami,
Na suncu mog srca ti si samo sjala:
Jr sv to ljubimo stvorili smo sami.
, 2004
Arsen Dedi
Sad te se samo rijetko sjetim

Uvijek tako poinje, polja cvatu
uvaj tamne bisere na svom vratu
Prva si rekla ti: S tobom u stajati
i kada bogovi dignu glas!
Prva si rekla ti: To mora trajati
- jednom davno smo imali nas!
Sad te se samo rijetko sjetim,
prolaze dani, vrijeme leti kako se porue sni, a isto smo sanjali!
Sad te se samo rijetko sjetim,
gdje li si zimi, gdje si ljeti ve je hladno, ruke mi zgrij!
Uvijek sve zavrava blie bolu.
Mrvice od ljubavi na tvom stolu.
Jednom si rekla ti: Zbogom, oprosti mi!
i sve je nestalo ko za as!
Jednom si rekla ti: Ne znam se kajati
- jednom davno smo imali nas.
Sad te se samo rijetko sjetim,
prolaze dani, vrijeme leti kako se porue sni, a isto smo sanjali!
Sad te se samo rijetko sjetim,
gdje li si zimi, gdje si ljeti ve je hladno, ruke mi zgrij!
Ve je hladno, moje slabe ruke zgrij.

Uvijek sve zavrava blie bolu,


Blie bolu...

You might also like