Download as pdf or txt
Download as pdf or txt
You are on page 1of 23

v United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization

Organizacin de las Naciones Unidas para la Educacin, la Ciencia y la Cultura


Organisation des Nations Unies pour l'ducation, la science et la culture
Op1-aHki3aqiiR065eAkiHeHHbIX Haqkia ro BOlTpOCaM 06pa30sa~ki~, HayKki ki KYJIbTYPbI

Eonvention on the means of prohibiting and


preventing the illicit import, export and transfer
of ownership of cultural property,
adopted by the General Conference at its sixteenth session
Paris, 14 November 1970

Convencin sobre las medidas que deben adoptarse


para prohibir e impedir la importacin, la exportacin y la
transferencia de propiedad ilcitas de bienes culturales
aprobada por la Conferencia General en su decimosexta reunin
Paris,14 de noviembre de 1970

Convention concernant les mesures prendre


pour interdire et empcher l'importation, l'exportation
et le transfert de proprit illicites des biens culturels
adopte par la Confrence gnrale sa seizime session
Paris, le 14 novembre 1970

m
CONVENTION ON THE NIEANS OF PRO- C O N V E N C I O N S O B R E LAS
PWITING AND PREVENTING THE ILLICIT M E D I D A S QUE DEBEN A D O P T A R S E PARA
IMPORT, EXPORT AND T R A N S F E R OF PROHIBIR E IMPEDIR LA IMPORTACION,
OWNERSHIP OF CULTURAL PROPERTY LA EXPORTACION Y LA T R A N S F E R E N C I A
DE PROPIEDAD ILICITAS DE
BIENES C U L T U R A L E S
-.
c <

' ( 1-

I
<
,
- -r

, -<

The General Conference of the United Nations Edu- L a Conferencia General de la Organizacin de
'cational, Scientific and Cultural Organization, las Naciones Unidas para la Educacin, la
meeting in Paris from 12 October to 14 November Ciencia y la Cultura, en su 16a. reunin, cele-
1970, at its sixteenth session, brada en Parfs, del 12 de octubre al 14 de no-
Recalling the importance of the provisions contain- viembre de 1970,
ed in the Declaration of the Principles of Inter- Recordando la importancia de las disposiciones
national Cultural Co-operation, adopted by the de la Declaracin de los principios de la
General Conference at its fourteenth session, cooperacin cultural internacional que la
Considering that the interchange of cultural pro- Conferencia General aprob en su 14a.
perty among nations for scientific, cultural and reunin,
educational purposes increases the knowledge Considerando que el intercambio de bienes cul-
of the civilization of Man, enriches the cultural turales entre las naciones con fines cientf-
life of all peoples and inspires mutual respect ficos, culturales y educativos aumenta los
and appreciation a m o n g nations, conocimientos sobre la civilizacin humana,
Considering that cultural property constitutes one enriquece la vida cultural de todos los pue-
of the basic elements of civilization and nation- blos e inspira el respeto mutuo y la estima
al culture, and that its true value can be appre- entre las naciones,
ciated only in relation to the fullest possible Considerando que los bienes culturales son uno
information regarding its origin, history and de los elementos fundamentales de la civili-
traditional setting, zacin y de la cultura de los pueblos, y que
considering that itiiincumbent upon every State slo adquieren su verdadero valor cuando se
to pmdwut the a u i W a l property existing within conocen con la mayor precisin su origen,
its terri$iory against the dangers of theft, clan- su historia y su medio,
destine exuavation, and illicit export, Considerando que todo Estado tiene el deber de
Considering mat, to avert these dangers, it is es- proteger el patrimonio constituido por los
sential for every State to become increasingly bienes culturales existentes en su territorio
alive to the moral obligations to respect its o w n contra los peligros de robo, excavacin clan-
cultural heritage and that of all nations, destina y exportacin ilfcita,
Considering that, as cultural institutions, museums, Considerando que para evitar esos peligros es
libraries and archives should ensure that their indispensable que todo Estado tenga cada vez
collections are built up in accordance with uni- m s conciencia de las obligaciones morales
uwsally recognized m o r d principles, inherentes ai respeto de su patrimonio cultu-
C m s i d w i n g that the illicit import, export and ral y del de todas las naciones,
t m s f e r of ownership of cultural property is an Considerando que los museos, ias bibliotecas y
obstacle to that understanding between nations los archivos, c o m o instituciones culturales,
which it is part of Unesco's mission to promote deben velar por que la constitucin de SUS
by recommending to interested States, inter- colecciones se base en principios morales
national conventions to this end, universalmente reconocidos,
Considering that the protection of cultural heritage Considerando que la importacin, la exportacin
can be effective only if organized both national- y la transferencia de propiedad ilicitas de
ly and internationally a m o n g States working in los bienes culturales dificultan la compren-
close co-operation, sin mutua de las naciones que la Unesco
Considering that the Unesco General Conference tiene el deber de favorecer, entre otras for-
adopted a Recommendation to this effect in 1964, mas, recomendando a los Estados interesa-
Having before it further proposals on the meansof dos que concierten convenciones internacio-
prohibiting and preventing the illicit import, ex- nales con ese objeto,
port and transfer of ownership of cultural pro- Considerando que, para ser eficaz, la protec-
perty, a question which is on the agenda for the cin del patrimonio cultural debe organizar-
session as item 19, se tanto en el plano nacional c o m o en el

2
/
I
CONVENTION CONCERNANT LES MESURES KOHBEHUBR O MEPAX,
A PRENDRE POUR INTERDIRE ET EMPECHER HAllPABJIEHHblX H A 3AlPEQEHKE ,id
L 'IMPORTATION,L'EXPORTATION llPEAYllPEXAEHkFE H E S A K Q H H O r O B B O B A ,
ET LE TRANSFERT DE PROPRIETE BbIB03A B llEP!lj!AAWITEPABA COBCTBEHHOCTB
ILLICITES DES BIENS CULTURELS H A KYJIbTYPHBLE WHHOCTH

L a Confrence gnrale de l'Organisation des reHepanbHas KoHaepeHqus O p r a ~ u 3 a u u u&nenuHeH-


Nations Unies pour l'ducation, la science et la HbIX HalJU no BOiIpOCaM 06pa3o~a~u1, HayKU H Kynb-
culture, runie Paris, du 12 octobre au 14 no- TypbI, copaamascs B iIapIiXe C 12 OKTR6pB II0 14
vembre 1970 en sa seizime session, noap51 1970 r. Ha CBOIO mecTHanuaTym ceccnm,
Rappelant l'importance des dispositions de la D- HailOMHHa O BaXHOCTU nOnOXeHU ,eKnapaUIra npUH-
claration des principes de la coopration cultu- iJUnOB MeXAyHapOAHOrO COTpyJJHUYeCTBaB ona-
relle internationale adopte par la Confrence CTU KyJIbTypbI, IIpUHTO Ha YeTblpHaAJ4aTO CeC-
gnrale sa quatorzime session, cuu reaepanbeo KoH@epeHquu (1966 r.),
Considrant que l'change de biens culturels entre CYUTa, YTO 06MeH KYJlbTYpHHMU UeHHOCTFIMU M e X -
nations des fins scientifiques, culturelles et Ay CTpaHaMU pn UeJle O6pa30BaHU5I1 HayKU II
ducatives approfondit la connaissance de la ci- KynbTypbI PaClJIUpHeT 3HaHUII O YeJIOBeYeCKO LIU-
vilisation humaine, enrichit la vie culturelle de BUJIA3aIJUU, o o r a m a e ~KYJlbTYpHYIO X U 3 H b BCeX
tous les peuples et fait naftre le respect et l'es- HpOAOB U BH3blBaeT B3aUMHOe YBaXeHUe U nOHU-
time mutuels entre les nations, MaHUe MeXAy CTpaHaMU,
Considrant que les biens culturels sont un des l- CYHTaR, U T 0 KynbTypHHe UeHHOCTU IIBJiRIOTCR O A H U M
ments fondamentaux de la civilisation et de la U 3 OCHOBHLIX 3JIeMeHTOB UUBUJIU3aUUU U KYnbTYPH
culture des peuples, et qu'ils ne prennent leur HapOpOB U YTO OHU n p s o p e ~ a mCBOIO
~ IIOAJIUHHYIO
valeur relle que si leur origine, leur histoire UeHHOCTb TOJIbKO B TOM CnyYae, BCJIU TOYHO A3Be-
et leur environnement sont connus avec la plus CTHH u x npoucxoanetiue, RCTOPUR H orcpyxamqas
grande prcision, cpe~a,
Considrant que chaque Etat a le devoir de prot- CYUTaR, PTO KaXAOe I'OCyApCTBO 0 6 s 3 a ~ 0OXpaHRTb
ger le patrimoine constitu par les biens cultu- AocTosHfie, CocTosmee u3 HaxoAsuwxcs Ha ero
rels existant sur son territoire contre les dan- TeppUTOpUU KYnbTYPHblX UeHHOCTe, OT OnaCHO-
gers de vol, de fouilles clandestines et d'expor- CTe KpXU, TaHHX PaCKOnOK U He3aKOHHOrO B H -
tation illicite, ozia,
Considrant que, pour parer ces dangers, il est cwTaiI, YTO AJIR npeAynpencAeHux BTUX onacHocTeA
indispensable que chaque Etat prenne davantage H ~ O ~ X O A U M O4,~ 0 6 b 1KaxAoe rocyAapcmo e m e 60nb-
conscience des obligations morales touchant au m e npOHUKJOCb C03HaHUeM MOpanbHbIX 06R3aTenbCTB
respect de son patrimoine culturel c o m m e de B OTHOIIIBHAA KaK CBOBTO KYnbTYPHOI'O AOCTOSI-
celui de toutes les nations, H U R I TaK U KYnbTYPHOTO JJOCTOIIHURBCeX HpOJJOB,
Considrant que les muses, les bibliothques et CYHT, YTO MYSBA, 6unuo~e~il U apXEIBbI, RBnHRCb
les archives, en tant qu'institutions culturelles, yYpeXAeHURMU KynbTypbI, AOnXHH 3a60TATbCI O
doivent veiller ce que la constitution de leurs TOM, r~obiu x ~ o n n e ~ q ncuo ~ ~ a ~ a n uHa
c bocHoBe
collections soit fonde sur des principes moraux BCeO6IUenpU3HaHHbIX MOpaJlbHHX IlpHHqUnOB,
universellement reconnus, CYUTaX, YTO He3aKOHHbIe BB03, BbIBO3 A iIepeAaYa
Considrant que l'importation, l'exportation et le IlPaBa CO6CTBeHHOCTH Ha KYnbTYPHbIe UeHHOCTU
transfert de proprit illicites des biens cultu- HaHOCRT ymep6 B3aUMO~OHUMaHUDM e X W Hapolla-
rels entravent la comprhension mutuelle des M U , COAefiCTBOBaTb KOTOpOMy IOHECKO o 6 m a ~ a ,
nations que l'Unesco a le devoir de favoriser, B YaCTHOCTU, PeKOMeHAyfI 3UHTepeCOBaHHbIM r0-
entre autres en recommandant aux Etats intres- CyAapCTBaM COOTBeTCTBYIIUAe MeXWHpOAHbIe
ss des conventions internationales cet effet, KOHBeHlJUU,
Considrant que, pour @tre efficace, la protection CYHTaR, YTO ,WIR TOTO, YTO6bi 6blTb 3@@eKTUBHO,
du patrimoine culturel doit @tre organise tant OXpaHa KYnbTYpHOTO AOCTORHUR AOJXHa 6biTb Op-
sur le plan national qu'international et exige une raHU30BaHa KaK B HaUUOHanbHOM, TaK U B M e X W -
troite collaboration entre les Etats, HapOAHOM MaCmTa6aX U Tpe6yeT TeCHOrO COTpyA-
Considrant que la Confrence gnrale de l'Unesco HUYeCTBa M eXD,y rOCyAapCTBaMU ,
a dj adopt, en 1964, une recommandation nPHHAMaR BO BHUMaHUe, YTO reHepaJIbHaH KOH@epeH-
cet effet, qus IOHECKO B 1964 r. y x e ripuairna peKoMeHAa-
Etant saisie de nouvelles propositions concernant UUIO II0 AaHHOMY BOiIPOCY,

3
Having decided, at its fifteenth session, that this internacional, y que exige una estrecha cola-
question should be made the subject of an inter- boracin entre los Estados,
national convention, Considerando que la Conferencia General de la
Adopts this Convention on the fourteenth day of Unesco aprob ya en 1964 una Recomenda-
November 1970. cin con este objeto,
Habiendo examinado nuevas propuestas relativas
a las medidas destinadas a prohibir e impe-
dir la importacin, la exportacin y la trans-
ferencia de propiedad ilfcitas de bienes cul-
turales, cuestin que constituye el punto 19
del orden del dia de la reunin,
Despus de haber decidido, en la 15a. reunin,
que esta cuestin serra objeto de una conven-
cion internacional, aprueba el da catorce de
noviembre de 1970, la presente Convenci6n.

Article 1 Articulo primero

For the purposes of this Convention, the term Para los efectos de la presente Convencih se
"cultural property" means property which, on re- considerarn como bienes culturales los objetos
ligious or secular grounds, is specifically desig- que, por razones religiosas o profanas, hayan
natedbyeachstate as being of importance for archae- sido expresamente designados por cada Estado
ology, prehistory, history, literature, art or sci- como de importancia para la arqueologia, la
ence andwhich belongs to the following categories: prehistoria, la historia, la literatura, el arte
o la ciencia y que pertenezcan a las categorfas
Rare collections and specimens of fauna, enumeradas a continuacin:
flora, minerals and anatomy, and objects of
palaeontological interest; las colecciones y ejemplares raros de zoolo-
property relating to history, including the his- gfa, botnica, mineralogfa, anatomia, y los
tory of science and technology and military objetos de inters paleontolgico;
and social history, to the life of nationallea- los bienes relacionados con la historia, con
ders, thinkers, scientists and artists and to inclusin de la historia de las ciencias y de
events of national importance; las tcnicas, la historia militar y la historia
products of archaeological excavations (in- social, as1 como con la vida de los dirigen-
cluding regular and clandestine) or of arch- tes, pensadores, sabios y artistas nacionales
aeological discoveries; y con los acontecimientos de importancia
elements of artistic or historical monuments nacional;
or archaeological sites which have been dis- el producto de las excavaciones (tanto auto-
membered; rizadas como clandestinas) o de los descu-
antiquities more than one hundred years old, brimientos arqueol6gicos;
such as inscriptions, coins and engraved los elementos procedentes de la desmembra-
seals; cion de monumentos artisticos o histricos
objects of ethnological interest; y de lugares de inters arqueolgico;
property of artistic interest, such as: antigiiedades que tengan m s de 100 anos,
(i) pictures, paintings and drawings pro- tales como inscripciones, monedas y sellos
duced entirely by hand on any support grabados;
-
and in any material (excludingindust- f) el material etnolgico;
rial designs and manufactured articles los bienes de inters artistico tales como:
decorated by hand); i) cuadros, pinturas y dibujos hechos ente-
(ii) original works of statuary art and ramente a mano sobre cualquier soporte
sculpture in any material; y en cualquier material (con exclusin de
(iii) original engravings, prints and litho- los dibujos industriales y de los artfcu-
graphs; los manufacturados decorados a mano);
(iv) original artistic assemblages and mon- ii) producciones originales de arte estatua-
tages in any material; rio y de escultura en cualquier mate-
rare manuscripts and incunabula, old books, rial;
documents and publications of special interest iii) grabados, estampas y litograffas ori-
(historical, artistic, scientific, literary, ginales;
etc. ) singly or in collections; iv) conjuntos y montajes artfsticos origi-
postage, revenue and similar stamps, singly nales en cualquier material.
or in collections; manuscritos raros e incunables, libros, do-
archives, including sound, photographic and cumentos y publicaciones antiguos de inters
cinematographic archives;

4
les mesures prendre pour interdire et emp&- n o n y s m HoBbIe npeAnoxeHm, Kacamqaecx Mep,
cher l'importation, l'exportation et le transfert HanpasneHHbIx Ha sanpeise~ueA npeAynpexneHMe
de proprit illicites des biens culturels, ques- H ~ ~ ~ K O H BH B~ OI ~X ~B ,~ I B AO nepenasti
~ ~ npasa
tion qui constitue le point 19 de l'ordre du jour CO6CTBeHHOCTM Ha KYJIbTYPHble qeHHOCTA (ITYHKT19
de la session, iIOBeCTKA AHR CBCCAA),
Aprs avoir dcid, lors de sa quinzime session, PeikiB Ha CBOefi IIFITHamaTOfi CeCCUH, 'IT0 AaHHbIfi
que cette question ferait l'objet d'une convention BOnpOC R B M T C R IIpeAMeTOM MeX)lyHapO~HOfiKOH-
internationale, adopte, ce quatorzime jour de BeHqAA, npUHHMaeT YeTbIpHaAUaTOi?O H O F I ~ ~ R
novembre 1970, la prsente Convention. 1970 r. HaCTOFIWyI KOHBeHUiIIo.

Article premier

A u x fins de la prsente Convention sont considrs


c o m m e biens culturels les biens qui, titre reli-
gieux ou profane, sont dsigns par chaque Etat
c o m m e tant d'importance pour l'archologie, la
prhistoire, l'histoire, la littrature, l'art ou la
science, et qui appartiennent aux catgories ci-
aprs :
(a) collections et spcimens rares de zoologie, de
botanique, de minralogie et d'anatomie ; ob-
jets prsentant un intrt palontologique ;
(b) les biens concernant l'histoire, y compris
l'histoire des sciences et des techniques, l'his
toire militaire et sociale ainsi que la vie des
dirigeants, penseurs, savants et artistes na-
tionaux, et les vnements d'importance
nationale.
(c) le produit des fouilles archologiques (rgu-
lires et clandestines) et des dcouvertes
archologiques :
(d) les lments provenant du dmembrement de
monuments artistiques ou historiques et des
sites archologiques ;
(e) objets d'antiquit ayant plus de cent ans d'ge,
tels que inscriptions, monnaies et sceaux
gravs ;
(f) le matriel ethnologique ;
(g) les biens d'intrt artistique tels que :
(i) tableaux, peintures et dessins faits enti-
rement la main sur tout support et en toutes
matires (5l'exclusion des dessins indus-
triels et des articles manufacturs dcors
la main ;
(ii) productions originales de l'art statuaire et
de la sculpture, en toutes matires ;
(iii)gravures, estampes et lithographies ori-
ginales ;
(iv) assemblages et montages artistiques ori-
ginaux, en toutes matires ;
(h) manuscrits rares et incunables, livres, docu-
ments et publications anciens d'intrt spcial
(historique, artistique, scientifique, littraire,
etc. ) isols ou en collections ;
(i) timbres-poste, timbres fiscaux et analogues,
isols ou en collections ;

5
(k) articles of furniture m o r e than one hundred especial (histrico, artistico, cientifico, lite-
years old and old musical instruments. ~
raria, etc. ) sueltos o en colecciones;
i) selIos de correo, sellos fiscales y anlogos,
sueltos o en colecciones;
j) archivos, incluidos los fonogrficos, fotogr-
ficos y cinematogrficos;
k) objeto de mobiliario que tengan m s de 100
aos e instrumentos de msica antiguos.

Article 2 Artlculo 2

1. The States Parties to this Convention recog- 1. Los Estados Partes en la presente Conven-
nize that the illicit import, export and transferof cin reconocen que la importacin, la exporta-
ownership of cultural property is one of the main cin y la transferencia de propiedad ilicitas de
causes;CIEthe impoverishment of the cultural heri- los bienes culturales constituyen una de las cau-
tage of the countries of origin of such property and sas principales del empobrecimiento del patrimo-
that international co-operation constitutes one of nio cultural de los paises de origen de dichos
the most efficient means of protecting each coun- bienes, y que una colaboracin internacional
try's cultural property against all the dangers re- constituye uno de los medios m s eficaces para
sulting therefrom. proteger sus bienes culturales respectivos contra
todos los peligros que entraan aquellos actos.
2. T b this end, the States Parties undertake to
oppose such practices with the means at their dis- 2. C o n este objeto, los Estados Partes se c o m -
posal, and particularly by removing their causes, prometen a combatir esas prcticas con los m e -
putting a stop to current practices, and by helping dios de que dispongan, sobre todo suprimiendo
to m a k e the necessary reparations. sus causas, deteniendo su curso y ayudando a
efectuar las reparaciones que se impongan.

Article 3 Artculo 3

The import, export or transfer of ownership of cul- Son ilicitas la importacin, la exportacin y la
tural property effected contrary to the provisions transferencia de propiedad de los bienes cultu-
adopted under this Convention by the States Parties rales que se efecten infringiendo las disposi-
thereto, shall be illicit. ciones adoptadas por los Estados Partes en vir-
tud de la presente Convencin.

Article 4 Articulo .4

The States Parties to this Convention recognize that Los Estados Partes en la presente Convencin
for the purpose of the Convention property which reconocen que para los efectos de la misma,
belongs to the following categories forms part of forman parte del patrimonio cultural de cada
the cultural heritage of each State: Estado los bienes que pertenezcan a las catego-
rias enumeradas a continuacin:
(a) Cultural property created by the individual or
collective genius of nationals of the State con- a) bienes culturales debidos al genio individual
cerned, and cultural property of importance o colectivo de nacionales de Estados de que
to the State concerned created within the ter- se trate y bienes culturales importantes
ritory of that State by foreign nationals or para ese m i s m o Estado y que hayan sido
stateless persons resident within such terri- creados en su territorio por nacionales de
tory; otros pafses o por aptridas que residan en
(b) cultural property found within the national ter- l;
ritory; b) bienes culturales hallados en el territorio
(c) cultural property acquired by archaeological, nacional;
ethnological or natural science missions, with c) bienes culturales adquiridos por misiones ar-
the consent of the competent authorities of the queolgicas, etnolgicas o de ciencias natura-
country of origin of such property; les con el consentimiento de las autoridades
(d) cultural property which has been the subject competentes del pais de origen de esos bienes;
of a freely agreed exchange; d) bienes culturales que hayan sido objeto de
(e) cultural property received as a gift or purch- intercambios libremente consentidos;
ased legally with the consent of the competent e) bienes culturales recibidos a titulo gratuito
authorities of the country of origin of such o adquiridos legalmente con el consenti-
property. miento de las autoridades competentes del
pais de origen de esos bienes.

6
(j) archives, y compris les archives phonogra- (jl apXUBbIl BKJIIZIaR @OHO-, @OTO- U KHHOapXUBbI;
phiques, photographiques et cinmatographiques ; (k) ~ e 6 e n b6onee YeM 100-neTHefi L[SBW(~CTII
A ma-
(k) objets d'ameublement ayant plus de cent ans PUHHbIe MY3blKanbHble HHCTPYMeHTbL
d'age et instruments de musique anciens.

Article 2 CTaTbR 2

1. L e s Etats parties la prsente Convention re-


connaissent que l'importation, l'exportation et
le transfert de proprit illicites des biens cul-
turels constituent l'une des causes principales
de l'appauvrissement du patrimoine culturel des
pays d'origine de ces biens, et qu'une collabora-
tion internationale constitue l'un des moyens les
plus efficaces de protger leurs biens culturels
respectifs contre tous les dangers qui en sont les
consquences.
2. A cette fin, les Etats parties s'engagent c o m -
battre ces pratiques par les moyens dont ils dis-
posent, notamment en supprimant leurs causes,
en arrtant leur cours et en aidant effectuer
les rparations qui s'imposent.

Article 3 CTaTbR 3

Sont illicites l'importation, l'exportation et le trans-


fert de proprit des biens culturels, effectus con-
trairement aux dispositions prises par les Etats
parties en vertu de la prsente Convention.

Article 4

L e s Etats parties la prsente Convention recon-


naissent qu'aux fins de ladite convention, les biens
culturels appartenant aux catgories ci-aprs font
partie du patrimoine culturel de chaque Etat :

biens culturels ns du gnie individuel ou col-


lectif de ressortissants de 1'Etat considr et
biens culturels importants pour 1'Etat consi-
dr, crs sur le territoire de cet Etat par
des ressortissants trangers ou par des apa-
trides rsidant sur ce territoire ;
biens culturels trouvs sur le territoire national ;
biens culturels acquis par des missions archo-
logiques, ethnologiques ou de sciences natu-
relles, avec le consentement des autorits c o m -
ptentes du pays d'origine de ces biens ;
biens culturels ayant fait l'objet d'changes li-
brement consentis ;
biens culturels reus titre gratuit ou achets
lgalement avec le consentement des autorits
comptentes du pays d'origine de ces biens.
Article 5 Articulo 5

To ensure the protection of their cultural property Para asegurar la proteccin de sus bienes cultu-
against illicit import, export and transfer of own- rales contra la importacin, la exportacin y
ership, the States Partiesto this Conventionunder- la transferencia de propiedad ilcitas,los Estados
take,as appropriate for each country, to set up Partes en la presente Convencin se obligan a
within their territories one or more national ser- establecer en su territorio, en las condiciones
vices, where such servicesdo not already exist, for apropiadas a cada pais, uno o varios servicios
the protection of the cultural heritage, with a quali- de proteccin del patrimonio cultural, si esos
fied staff sufficient in number for the effective servicios no existen an, dotados de personal
carrying out of the following functions: competente y en nmero suficiente para garan-
tizar de manera eficaz las funciones que se in-
(a) Contributing to the formation of draft laws and dican a continuacin:
regulations designed to secure the protection
of the cultural heritage and particularly pre- a) contribuir a la preparacin de los pryectos
vention of the illicit import, export and trans- de textos legislativos y reglamentarios que
fer of ownership of important culturalproperty; permitan la proteccin del patrimonio cultu-
(b) establishing and keeping up to date, on the ba- ral y de un modo especial la represin de
sis of a national inventory of protected property, las importaciones, exportaciones y transfe-
a list of important public and private cultural rencias de propiedad ilicitas de los bienes
property whose export would constitute an ap- culturales importantes;
preciable impoverishment of the national cul- b) establecer y mantener al dia, a partir de
tural heritage; un inventario nacional de proteccin, la
(c) promoting the development or the establish- lista de los bienes culturales importantes,
ment of scientific and technical institutions pblicos y privados, cuya exportacin consti-
(museums, libraries, archives, laboratories, tuirfa un empobrecimiento considerable del
workshops... ) required to ensure the preser- patrimonio cultural nacional;
vation and presentation of cultural property; c) fomentar el desarrollo o la creacin de las
(d) organizing the supervision of archaeological instituciones cientficas y tcnicas (museos
excavations, ensuring the preservation "in bibliotecas, archivos, laboratorios, talleres,
situ" of certain cultural property, and protec- etc.), necesarias para garantizar la conser-
ting certain areas reserved for future archae- vacin y la valorizacin de los bienes cultu-
ological research; rales;
(e) establishing, for the benefit of those concerned d) organizar el control de las excavaciones ar-
(curators, collectors, antique dealers, etc.) queolgicas, garantizar la conservacin "in
rules in conformity with the ethical principles situ" de determinados bienes culturales y
set forth in this Convention; and taking steps proteger ciertas zonas reservadas para futu-
to ensure the observance of those rules; ras investigaciones arque016gicas;
(f) taking educational measures to stimulate and e) dictar, con destino a las personas interesa-
develop respect for the cultural heritage of all das (directores de museos, coleccionistas,
States, and spreading knowledge of the provi- anticuarios, etc. ) normas que se ajusten a
stions of this Convention; los principios ticos formulados en la pre-
(g) seeing that appropriate publicity is given to sente Convencin y velar por el respeto de
the disappearance of any items of cultural esas normas;
property. f) ejercer una accin educativa para estimular
y desarrollar el respeto al patrimonio cul-
tural de todos los Estados y difundir amplia-
mente las disposiciones de la presente
Convencin;
g) velar por que se d la publicidad apropiada
a todo caso de desaparicin de un bien cul-
tural.

Article 6 Articulo 6

The States Parties to this Convention undertake: Los Estados Partes en la presente Convencin
se obligan:
(a) To introduce an appropriate certificate in
which the exporting State would specifythatthe a) A establecer un certificado adecuado, en el
export of the cultural property in question is cual el Estado exportador autorice la
authorized. The certificate should accompany exportacin del bien o de los bienes cultura-
all items of cultural property exported in ac- les de que se trate y que deber acompanar
cordance with the regulations;

8
Article 5 CTaTbSI 5

Afin d'assurer la protection de leurs biens cultu-


rels contre l'importation, l'exportation et le trans-
fert de proprit illicites, les Etats parties la
prsente Convention s'engagent dans les conditions
appropries chaque pays instituer sur leur terri-
toire, dans la mesure o ils n'existent pas dj, un
ou plusieurs services de protection du patrimoine
culturel dots d'un personnel qualifi et en nombre
suffisant pour assurer de manire efficace les fonc-
tions numres ci-dessous :

contribuer l'laboration des projets de textes


lgislatifs et rglementaires en vue de per-
mettre la protection du patrimoine culturel, et
notamment la rpression des importations, ex-
portations et transferts de proprit illicites
des biens culturels importants ;
tablir et tenir jour, sur la base d'un inven-
taire national de protection, la liste des biens
culturels importants, publics et privs, dont
l'exportation constituerait un appauvrissement
sensible du patrimoine culturel national ;
promouvoir le dveloppement ou la cration des
institutions scientifiques et techniques (muses,
bibliothques, archives, laboratoires, ateliers,
etc. )ncessaires pour assurer la conservation
et la mise en valeur des biens culturels ;
organiser le contrle des fouilles archolo-
giques, assurer la conservation "in situ" de
certains biens culturels et protger certaines
zones rserves des recherches archolo-
giques futures ;
tablir, l'intention des personnes intresses
(conservateurs, collectionneurs, antiquaires,
etc. 1, des rgles conformes aux principes
thiques formuls dans la prsente Convention
et veiller au respect de ces rgles ;
exercer une action ducative afin d'veiller et
de dvelopper le respect du patrimoine cultu-
rel de tous les Etats et diffuser largement la
connaissance des dispositions de la prsente
Convention ;
veiller ce qu'une publicit approprie soit
donne tout cas de disparition d'un bien culturel.

Article 6 CTaTbR 6

L e s Etats parties la prsente Convention s'engagent : -


rOCyAapCTBa YYaCTHMKM HaCTOslUefi KOHBeHqAA
06a~ym~ca:
(a) instituer un certificat appropri par lequel
1'Etat exportateur spcifierait que l'exporta- (a) YspeAMTb COOTBeTCTByIUee CBUAeTeJIbCTBO,
tion du ou des biens culturels viss est autori- KOTOPbIM rOCyAapCTBO-3KCnOpTep yAOCTOBepR-
se par lui, ce certificat devant accompagner eT, YTO OHO nano p a ~ ~ p e n r eHa
~ ~BLIBOJ
e OAHO~
le oules biens culturels rgulirement exports ; MnH HeCKOJlbKMX KYJibTYPHblX UeHHOCTefi. 3 T O

9
(b) to prohibit the exportation of cultural property a todos los bienes culturales regularmente
f r o m their territory a s s accompanied-bby exportados.
te ab ove--metione d export cerificate ; b) A.prohibir la salida de su territorio de los
(c) to publicize this prohibition by appropriate bienes culturales no acompanados del certi-
means, particularly a m o n g persons likely to ficado de exportacin antes mencionado.
export or import cultural property. c) A dar la oportuna difusion a esta prohibi-
cin, especialmente entre las personas que
pudieran exportar e importar bienes cultu-
rales.

Article 7 Articulo 7

The States Parties to this Convention undertake: Los Estados Partes en la presente Convencin
se obligan:
T o take the necessary measures, consistent
with national legislation, to prevent m u s e u m s a) A tomar todas las medidas necesarias, con-
and similar institutions within their territories formes a la legislaci6n nacional, para im-
f r o m acquiring cultural property originating pedir la adquisicin de bienes culturales
in another State Party which has been illeg- procedentes de otro Estado Parte en la
ally exported after entry into force of this Convencin, por los museos y otras institu-
Convention, in the States concerned. When- ciones similares situados en su territorio,
ever possible, to inform a State of origin Party si esos bienes se hubieren exportado ilici-
to this Convention of an offer of such cultural tamente despus de la entrada en vigor de
property illegally removed from that State la Convencin; y en lo posible, a informar
after the entry into force of this Convention in al Estado de origen, Parte en la Convencin
both States; de toda oferta de bienes culturales exporta-
(i) to prohibit the import of cultural property dos ilicitamente de ese Estado despus de
stolen from a m u s e u m or a religious or la entrada en vigor de la presente Conven-
secular public monument or similar insti- cin en a m b o s Estados;
tution in another State Party to this Con- b) i) A prohibir la importacin de bienes cultu-
vention after the entry into force of this rales robados en un museo, un m o n u m e n -
Convention for the States concerned, pro- to pblico civil o religioso, o una institu-
vided that such property is documented as cin similar, situados en el territorio de
appertaining to the inventory of that insti- otro Estado Parte en la Convencin, des-
tution; pus de la entrada en vigor de la m i s m a
(ii) at the request of the State Party of origin, en los Estados en cuestin, siempre que
to take appropriate steps to recover and se pruebe que tales bienes figuran en el
return any such cultural property import- inventario de la institucin interesada;
ed after the entry into force of this Con- i$ A tomar medidas apropiadas para deco-
vention in both States concerned, provided, misar y restituir, a peticin del Estado
however, that the requesting State shall de origen Parte en la Convencin, todo
pay just compensation to an innocent pur- bien cultural robado e importado despus
chaser or to a person who has valid title de la entrada en vigor de la presente
to that property. Requests for recovery Convencin en los dos Estados interesa-
and return shall be m a d e through diplo- dos, a condicin de que el Estado requi-
matic offices. The requesting Party shall rente abone una indemnizacin equitativa
furnish, at its expense, the documentation a la persona que lo adquiri de buena
and other evidence necessary to establish fe o que sea poseedora legai de esos
its claim for recovery and return. The bienes. Las peticiones de comiso y res-
Parties shall impose no customs duties titucin debern dirigirse al Estado re-
or other charges upon cultural property querido por via diplomtica. El Estado
returned pursuant to this Article. Allex- requirente deber facilitar, a su costa,
penses incident to the return and delivery todos los medios de prueba necesarios
of the cultural property shall be borne by para justificar su peticin de decomiso y
the requesting Party. restitucin. Los Estados Partes se abs-
tendrn de imponer derechos de aduana,
u otros gravmenes, sobre los bienes

10
interdire la sortie de leur territoire des biens CBMneTenbCTBO AOJIXHO npWnaraTbCfl K OnHofi
culturels non accompagns du certificat d'ex- Mnll HeCKOJibKAM KYJlbTYPHblM UeHHOCTRM, B P B O -
portation vis ci-dessus ; 3 A M b I M B COOTBeTCTBHW C Cyl4eCTByiUUMW npa-
porter de faon approprie cette interdiction BMAaMH;
la connaissance du public, et en particulier 3anpeTHTb BbIBO3 CO CBOefi TeppHTOpHW Kyllb-
des personnes qui pourraient exporter ou im- TYPHLIX UeHHOCTe, K KOTOPbIM He npHnOXeH0
porter des biens culturels. BbiieynOMRHyTOe CBWAeTeJlbCTBOi
COOTBeTCTBYiUUM 0 6 p a 3 0 ~AOBBCTU HaCTOlUee
s a n p e n r e ~ ~no
e cseneaus O ~ U ~ C T B ~ H H O Cw,T U
B 'iaCTHOCTA, nWU, KOTOPbIe MOTYT BbIB0311Tb
WIIH BBO3UTb KYJlbTYPHbIe 4;eHHOCTU.
u

Article 7 CTaTbR 7

L e s Etats parties la prsente Convention s'engagent :

prendre toutes les mesures ncessaires, con-


formes la lgislation nationale, pour empcher
l'acquisition, par les muses et autres institu-
tions similaires situs sur leur territoire, de
biens culturels en provenance d'un autre Etat
partie la Convention, biens qui auraient t
exports illicitement aprs l'entre envigueur
de la Convention ; dans la mesure du possible,
informer 1'Etat d'origine, partie la pr-
sente Convention, des offres de tels biens cul-
turels sortis illicitement du territoire de cet
Etat aprs l'entre en vigueur de la prsente
Convention, l'gard des deux Etats en cause ;
(i) interdire l'importation des biens cultu-
rels vols dans u n m u s e ouun monument
public civil ou religieux, ou une institution
similaire, situs sur le territoire d'un
autre Etat partie la prsente Convention
aprs l'entre en vigueur de celle-ci
l'gard des Etats en question, condition
qu'il soit prouv que ce ou ces biens font
partie de l'inventaire de cette institution ;
(ii) prendre des mesures appropries pour
saisir et restituer la requte de 1'Etat
d'origine partie la Convention tout bien
culturel ainsi vvl et import ap*s.l'en-
-
tre en viguenrVe la *sente Convention * .
l'gard des deux Etats concerns, con-
dition que 1'Etat requrant verse une in- (4
demnit quitable lapersonne qui est ac-
qureur de bonne foi ou qui dtient lgale-
ment la proprit de ce bien. L e s requtes
de saisie et de restitution doivent tre
adresses 1'Etat requis par lavoie diplo-
matique. L'Etat requrant est tenu defour-
nir, ses frais, tout m o y e n depreuve n-
cessaire pour justifier sa requte de saisie
et de restitution. L e s Etats parties s'abs-
tiennent de frapper de droits de douane ou
d'autres charges les biens culturels resti-
tus en conformit avec le prsent article.
Toutes les dpenses affrentes la resti-
tution du ou des biens culturels enquestion
sont la charge de 1'Etat requrant.

11
culturales restituidos con arreglo al pre-
sente artculo. Todos los gastos corres-
pondientes a la restitucin del o de los
bienes culturales en cuestin, correr a
cargo del Estado requirente.

Article 8 Artculo 8

The States Parties to this Convention undertake to L o s Estados Partes en la presente Convencin se
impose penalties or administrative sanctions on obligan a imponer sanciones penales o adminis-
any person responsible for infringing the prohibi- trativas a toda persona responsable de haber in-
tions referred to under Articles 6 (b) and 7 (b) fringido las prohibiciones contenidas en el aparta-
above. do b) del articulo 6 y el apartado b) del articulo 7.

Article 9 Artculo 9

Any State Party to this Convention whose cultural Todo Estado Parte en la presente Convencin,
patrimony is in jeopardy from pillage of archaeo- cuyo patrimonio cultural se encuentra en peligro,
logical or ethnological materials m a y call upon a consecuencia de pillajes arqueol6gicos o etno-
other States Parties who are affected. The States lgicos podr dirigir un llamamiento a los Esta-
Parties to this Convention undertake, in these cir- dos interesados. Los Estados Partes en la pre-
cumstances, to participate in a concerted interns- sente Convencin se comprometen a participar
tional effort to. determine and to carry out the en cualquier operacin internacional concertada
necessary concretemeasures, includingthe control en esas circunstancias, para determinar y apli-
of exports and imports and internationalcommerce car las medidas concretas necesarias, incluso
in the specific materials concerned. Pending el control de la exportacin, la importacin y
agreement each State concerned shail take provi- el comercio internacional de los bienes cultura-
sional measures to the extent feasible to prevent les de que concretamente se trate. Mientras se
irremediable injury to the cultural heritage of the transmita el establecimiento de un acuerdo, cada
requesting State. Estado interesado tomar disposiciones provisio-
nales, en cuanto sea posible, para evitar que el
patrimonio cultural del Estado peticionario sufra
danos irreparables.

Article 10 Articulo i0

The States Parties to this Convention undertake: Los Estados Partes en la presente Convencin
se obligan:
(a) T o restrict by education, information andvi-
gilance, movement of cultural property illeg- a) A restringir, por medio de la educacin,
ally removed from any State Party to this de la informacin y de la vigilancia, la
Convention and, as appropriate for each coun- transferencia de bienes culturales ilegalmen-
try, oblige antique dealers, subject to penal te sacados de cualquier Estado Parte en la
or administrative sanctions, to maintain a re- presente Convenci6n y a obligar a los anti-
gister recording the origin of each item of cuarios, en la forma pertinente de cada
cultural property, names and addresses of pais y bajo pena de sanciones penales o ad-
the supplier, description and price of each ministrativas, a llevar un registro que men-
item sold and to inform the purchaser of the cione la procedencia de cada bien cultural,
cultural property of the export prohibition to el nombre y la direccin del proveedor, la
which such property may be subject; descripcin y el precio de cada bien vendi-
(b) to endeavour by educational means to create do, y a informar al comprador del bien cul-
and develop in the public mind a realization of tural de la prohibicin de exportaci6n de que
the value of cultural property and the threatto puede ser objeto ese bien.
the cultural heritage created by theft, clande- b) A esforzarse,por medio de la educacin, en
stine excavations and illicit exports. crear y desarrollar en el pblico el senti-
miento del valor de los bienes culturales y
del peligro que el robo, las excavaciones
clandestinas y las exportaciones ilicitas re-
presentan para el patrimonio cultural.

12
Article 8 CTaTbR 8

Les Etatsparties la prsenteConventions'engagent


frapper de sanctions pnales ou administratives
toute personne responsable d'une infraction aux in-
terdictions prvues aux articles 6 (b) et 7 (b) ci-
dessus.

Article 9

Tout Etat partie laprsente Convention et dont le


patrimoine culturel est mis en danger par certains
pillages archologiques ou ethnologiques peut faire
appel aux Etats qui sont concerns. Les Etats par-
ties la prsente Convention s'engagent partici-
per toute opration internationale concerte dans
ces circonstances, en vue de dterminer et d'appli-
quer les mesures concrtes ncessaires,y compris
le contrle de l'exportation, de l'importation et du
commerce internationaldes biens culturels spci-
fiques concerns. E n attendant un accord, chaque
Etat concern prendra, dans la mesure du possible,
des dispositions provisoires pour prvenir un dom-
mage irrmdiable au patrimoine culturel de 1'Etat
demandeur.

Article 10

Les Etats parties la prsenteConventions'engagent:

(a) restreindre par l'ducation, l'information et


la vigilance, les transferts de biens culturels
illgalement enlevs de tout Etat partie la
prsente Convention et, dans les conditions
appropries chaque pays, obliger, sous
peine de sanctions pnales ou administratives,
les antiquaires tenir un registre mentionnant
la provenance de chaque bien culturel, le n o m
et l'adresse du fournisseur, la description et
le prix de chaque bien vendu, ainsi qu' infor-
mer l'acheteur du bien culturel de l'interdiction
d'exportation dont ce bien peut tre l'objet ;
(b) s'efforcer,par l'ducation,de crer et de d-
velopper dans le public le sentiment de la va-
leur des biens culturels et du danger que levol,
les fouilles clandestineset les exportationsilli-
cites reprsentent pour le patrimoine culturel.

13
Article 11 Articulo 11

The export and transfer of ownership of cultural Se consideran ilfcitas la exportacin y la trans-
property under compulsion arising directly or in- ferencia de propiedad forzadas de bienes
directly from the occupation of a country by a culturales que resulten directa o indirectamente
foreign power shall be regarded as illicit. de la ocupacin de un pais por una potencia ex-
t ranje ra .

Article 12 Artfculo 12

T h e States Parties to this Convention shall respect Los Estados Partes en la presente Convencin
the cultural heritage within the territories for the respetarn el patrimonio cultural de los terri-
international relations of which they are respon- torios cuyas relaciones internacionales tienen a
sible, and shall take all appropriate measures to su cargo y tomarn las medidas adecuadas para
prohibit and prevent the illicit import, export and prohibir e impedir la importacin, la exporta-
transfer of ownership of cultural property in such cin y la transferencia de propiedad ilfcitas de
territories. los bienes culturales en esos territorios.

Article 13 Articulo 13

The States Parties to this Convention also under- Los Estados Partes en la presente Convencin se
take, consistent with the laws of each State: obligan adems, con arreglo a lo dispuesto en
la legislacin de cada Estado:
T o prevent by all appropriate means transfers
of ownership of cultural property likely to a impedir por todos los medios adecuados,
promote the illicit import or export of such las transferencias de propiedad de bienes
property; culturales que tiendan a favorecer la impor-
to ensure that their competent services co- tacin o la exportacin ilfcitas de esos
operate in facilitating the earliest possible bienes;
restitution of illicitly exported cultural pro- a hacer que sus servicios competentes cola-
perty to its rightful owner; boren para efectuar lo antes posible, la
to admit actions for recovery of lost or stolen restitucin a quien corresponda en derecho,
items of cultural property brought by or on de los bienes culturales exportados ilicita-
behaif of the rightful owners; mente;
to recognize the indefeasible right of each a admitir una accin reivindicatoria de los
State Party to this Convention to classify and bienes culturales perdidos o robados,ejer-
declare certain cultural property as inalien- citada por sus propietarios legftimos o en
able which should therefore ipso facto not be nombre de los mismos;
exported, and to facilitate recovery of such a reconocer, adems, el derecho imprescrip-
property by the State concerned in-caseswhere tible de cada Estado Parte en la presente
it has been exported. Convencin de clasificar y declarar inalie-
nables determinados bienes culturales, de
manera que no puedan ser exportados, y a
facilitar su recuperacin por el Estado in-
teresado si lo hubieren sido.

-
Article 14 ArtIculo 14

in order to prevent illicit export and to meet the Para prevenir las exportaciones ilicitas, y para
obligations arising f r o m the implementation of this hacer frente a las obligaciones que entraa la
Convention, each State Party to the Convention ejecucin de esta Convencin, cada Estado Parte
should, as far as it is able, provide the national de la misma, en la medida de sus posibilidades,
services responsible for the protection of its cul- deber dotar a los servicios nacionales de pro-
tural heritage with an adequate budget and, if nec- teccin de su patrimonio cultural, con un presu-
essary, should set up a fund for this purpose. puesto suficiente y podrb crear, siempre que
sea necesario, un fondo para los fines mencio-
nados.

14
Article 1 1 CTaTbR 1 1

Sont considrs c o m m e illicites l'exportation et le CWiTaKJrcR TakXe He3 aKOHH blMU npUHynUTenb HbIe
transfert de proprit forcs de biens culturels r- BbIBO3 M ilepepaqa npaBa CO6CTBeHHOCTA Ha KYJIbTYP-
suitant directement ou indirectement de l'occupa- ,
Hble UBHHOCTU RBnRiUAeCSI ~ P R M b I MM n U KOCBeHHblM
tion d'un pays par une puissance trangre. pe3ynbTaTOM OKKynaUUU CTpaHbI UHOCTpaHHOfi AepXa-
BOA.

Article 12

L e s Etats parties la prsente Convention respec-


teront le patrimoine culturel dans les territoires
dont ils assurent les relations internationales et
prendront les mesures appropries pour interdire
et empcher l'importation, l'exportation et le trans-
fert de proprit illicites des biens culturels dans
ces territoires.

Article 13 CTaTbR 13

L e s Etats parties la prsente Convention s'engagent


par ailleurs dans le cadre de la lgislation de chaque
Etat :

empcher, par tous moyens appropris, les


transferts de proprit de biens culturels ten-
dant favoriser l'importation ou l'exportation
illicites de ces biens ;
faire en sorte que leurs services comptents
collaborent en vue de faciliter la restitution,
qui de droit, dans les dlais les plus rapides
des biens culturels exports illicitement ;
admettre une action de revendication de biens
culturels perdus ou vols exerce par le pro-
pritaire lgitime ou en son n o m ;
reconnaftre, en outre, le droit imprescrip-
tible de chaque Etat partie la prsente Con-
vention, de classer et dclarer inalinables
certains biens culturels qui, de ce fait, ne
doivent pas etre exports, et faciliter Ia r-
cupration par 1'Etat intress de tels biens
au cas o ils auraient t exports.

Article 14 CTaTbR 14

Pour prvenir les exportations illicites et faire


face aux obligations qulentrame l'excution des dis-
positions de la prsente Convention, chaque Etat
partie ladite Convention devra, dans la mesure
de ses moyens, doterles services nationaux de pro-
tection du patrimoine culturel d'un budget suffisant
et, sincessaire, pourra crer un fonds cette fin.

15
Article 15 Artfculo 15

Nothing in this Convention shall prevent States Ninguna disposicin de la presente Convencin
Parties thereto from concluding special agree- impedir que los Estados Partes en ella concier-
ments among themselves or from continuing to im- ten entre SI acuerdos particulares o sigan apli-
plement agreements already concluded regarding cando los ya concertados sobre la restitucin de
the restitution of cultural property removed, what- los bienes culturales salidos de su territorio de
ever the reason, from its territory of origin, be- origen, cualquiera que fuere la razn, antes de
fore the entry into force of this Convention for the haber entrado en vigor la presente Convencin
States concerned. para los Estados interesados.

Article 16 Articulo 16

The States Parties to this Convention shall in their Los Estados Partes en la presente Convencin
periodic reports submitted to the General Confer- indicarn, en los informes peridicos que pre-
ence of the United Nations Educational, Scientific sentarn a la Conferencia General de la Organi-
and Cultural Organization on dates and in a manner zacin de las Naciones Unidas para la Educacin,
to be determined by it, give information on the le- la Ciencia y la Cultura, en las fechas y en la
gislative and administrative provisions which they forma que sta determine, las disposiciones le-
have adopted and other action which they have taken gislativas y reglamentarias, as como las de-
for the application of this Convention, togetherwith ms medidas que hayan adoptado para aplicar
details of the experience acquired in this field. la presente Convencin, con detalles acerca de
la experiencia que hayan adquirido en este
campo.

Article 17 Artfculo 17

1. The States Parties to this Convention maycall 1. Los Estados Partes en la presente Conven-
on the technical assistance of the United Nations cin podrn recurrir a la ayuda tcnica de la
Educational, Scientific and Cultural Organization, Organizacin de las Naciones Unidas para la
particularly as regards: Educacin, la Ciencia y la Cultura, sobre todo
en lo que respecta a:
(a) information and education;
(b) consultation and expert advice; a) la informacin y la educacin;
(c) co-ordination and good offices. b) la consulta y el dictamen de expertos;
c) la coordinacin y los buenos oficios.
2. The United Nations Educational, Scientific
and Cultural Organization may, on its own initia- 2. La Organizacin de las Naciones Unidas
tive conduct research and publish studies on mat- para la Educacin, la Ciencia y la Cultura
ters relevant to the illicit movement of cultural podr por su propia iniciativa, realizar inves-
property. tigaciones y publicar estudios sobre asuntos
relacionados con la circulacin ilicita de bienes
3. T o this end, the United Nations Educational, culturales.
Scientific and Cultural Organization may also cali
on the co-operationof any competent non-govern- 3. Con este objeto, la Organizacin de las
mental organization. Naciones Unidas para la Educacin, la Ciencia
y la Cultura podr tambin recurrir a la coope-
4. The United Nations Educational, Scientificand racin de toda organizacin no gubernamental
Cultural Organization may, on its own initiative, competente.
make proposals to States Parties to this Conven-
tion for its implementation. 4. La Organizacin de las Naciones Unidas
para para la Educacin, la Ciencia y la Cultura
5. At the request of at least two States Parties to podr, por propia iniciativa, presentar propues -
this Convention which are engaged in a dispute over tas a los Estados Partes con miras al cumpli-
its implementation, Unesco m a y extend its good miento de la presente Convencin.
offices to reach a settlement between them.
5. A peticin de dos Estados Partes, por lo
menos, que se hallen empeados en una contro-
versia respecto de la aplicacin de la presente
Convencin, la Unesco podr ofrecer sus buenos
oficios para llegar a un arreglo entre ellos.

16
Article 15 CTaTbR 15

Rien, dans la prsente Convention, n'empche les


Etats qui y sont parties de conclure entre eux des
accords particuliers ou de poursuivre la mise
excution des accords dj conclus concernant la
restitution de biens culturels sortis de leur terri-
toire d'origine, pour quelque raison que ce soit,
avant l'entre en vigueur de la prsente Convention
pour les Etats intresss.

Article 16 CTaTbR 16

Les Etats parties la prsente Convention indique-


ront dans des rapports priodiques qu'ils prsente-
ront la Confrence gnrale de l'Organisationdes
Nations Unies pour l'ducation, la science et la cul-
ture, aux dates et sous la forme qu'elle dtermi-
nera, les dispositions lgislatives et rglementaires
et les autres mesures qu'ils auront adoptes pour
l'application de la prsente Convention, ainsi que
des prcisions sur l'exprience qu'ils auront ac-
quise dans ce domaine.

Article 17 CTaTbR 17

1. Les Etats parties la prsente Convention peuvent


faire appel au concours technique de l'organisa-
tion des Nations Unies pour l'ducation, la science
et la culture, notamment en ce qui concerne :

(a) l'information et l'ducation ;


(b) la consultation et l'expertise ;
(c) la coordination et les bons offices.

2. L'Organisation des Nations Unies pour l'duca-


tion, la science et la culture peut, de sa propre
initiative, entreprendre des recherches et pu-
blier des tudes sur les problmes relatifs la
circulation illicite des biens culturels.
3. A cette fin, l'Organisation des Nations Unies
pour l'ducation, la science et la culture peut
galement recourir la coopration de toute or-
ganisation non gouvernementale comptente.
4. L'Organisation des Nations Unies pour l'duca-
tion, la science et la culture est habilite faire,
de sa propre initiative, des propositions aux
Etats parties en vue de la mise en oeuvre de la
prsente Convention.
5. A la demande d'au moins deux Etats parties ala
prsente Convention qu'oppose un diffrend re-
latif la mise en oeuvre de celle-ci, l'Unesco
peut offrir ses bons offices afin d'arriver un
accord entre eux.

17
-___
Article 18 Artfculo 18

This Convention is drawn up in English, French, La presente Convencin est redactada en espa-
Russian and Spanish, the four texts being equally ~ o l ,francs, ingls y ruso. Los cuatro textos
authoritative. hacen igualmente fe.

- --
Article 19 Artfculo 19
1. This Convention shall be subject to ratification 1. La presente Convencin se someter a la
or acceptance by States members of the United ratificacin o a la aceptacin de los Estados
Nations Educational, Scientific and Cultural Organ- Miembros de la Organizacin de las Naciones
ization in accordance with their respective consti- Unidas para la Educacin, la Ciencia y la Cultu-
tutional procedures. ra, con arreglo a sus procedimientos constitu-
2. The instruments of ratification or acceptance cionales respectivos.
shall be deposited with the Director-General of the 2. Los instrumentos de ratificacin o de acep-
United Nations Educational, Scientific and Cultural tacin se depositarn en poder del Director
Organization. General de la Organizacin de las Naciones
Unidas para la Educacin, la Ciencia y la
Cultura.

Article 20 Artfculo 20

1. This Convention shall be open to accession by 1. La presente Convencin estar abierta a la


all States not members of the United Nations Edu- adhesion de todo Estado no miembro de la Orga-
cational, Scientific and Cultural Organizationwhich nizacin de las Naciones Unidas para la Educa-
are invited to accede to it by the Executive Board cin, la Ciencia y la Cultura, invitado a adhe-
of the Organization. rirse a ella por el Consejo Ejecutivo de la
Organizacin.
2. Accession shall be effected by the deposit of
an instrument of accession with the Director- 2. La adhesin se har mediante el depsito
General of the United Nations Educational, Scienti- de un instrumento de adhesin en poder del
fic and Cultural Organization. Director General de la organizacin de las
Naciones Unidas para la Educacin, la Ciencia
y la Cultura.

Article 21 Artfculo 21

This Convention shall enter into force three months L a presente Convencin entrar en vigor tres
after the date of the deposit of the third instrument meses despus de la fecha de depsito del ter-
of ratification, acceptance or accession, but only cer instrumento de ratificacin, de aceptacin
with respect to those States which have deposited o de adhesin, pero s10 respecto a los Estados
their respective instruments on or before that date. que hayan depositado sus instrumentos respecti-
It shall enter into force with respect to any other vos de ratificacin, de aceptacin o de adhesin
State three months after the deposit of its instru- en esa fecha o con anterioridad. Para cada
ment of ratification, acceptance or accession. uno de los dems Estados, entrar en vigor
tres meses despus del depsito de su respec-
tivo instrumento de ratificacin, de aceptacin o
de adhesin.

Article 22 Artfculo 22

The States Parties to this Convention recognize Los Estados Partes en la presente Convencin
that the Convention is applicable not only to their reconocen que sta es aplicable no slo a sus
metropolitan territories but also to all territories territorios metropolitanos sino tambin a los
for the international relations of which they are re- territorios de cuyas relaciones internacionales
sponsible; they undertake to consult, if necessary, estn encargados, y se comprometen a consultar,
the gwernments or other competent authoritiesof en caso necesari0.a los gobiernos o dems
these territories on or before ratification, accep- autoridades competentes de los territorios men-
tance or accession with a view to securing the cionados en el momento de ratificar, aceptar
application of the Convention to those territories, o adherirse a la Convencin, o con anteriori-
and to notify the Director-General of the United dad, con miras a obtener la aplicacin de la
Nations Educational,Scientific and CulturalOrgani- Convencin en esos territorios, asf como a no-
zation of the territories to which it is applied, the tificar al Director General de la Organizacin

18
Article 18 CTaTbR 18

L a prsente Convention est tablie en angIais, en


espagnol, en franais et en russe, les quatre textes
faisant galement foi.

Article 19 CTaTbR 19

L a prsente Convention sera soumise la rati-


fication ou l'acceptation des Etats m e m b r e s
de l'Organisation des Nations Unies pour l'du-
cation; ia science et la culture, conformment
leurs procdures constitutionnelles respectives.
Les instruments de ratification ou d'acceptation
seront dposs auprs du Directeur gnral de
l'organisation des Nations Unies pour l'duca-
tion, la science et la culture.

Article 20

L a prsente Convention est ouverte l'adhsion


de tout Etat non m e m b r e de l'organisation des
Nations Unies pour l'ducation, la science et la
culture, invit y adhrer par le Conseil ex-
cutif de l'organisation.
L'adhsion se fera par le dpt d'un instrument
d'adhsion auprs du Directeur gnral de l'Or-
ganisation des Nations Unies pour l'ducation,
la science et la culture.

Article 21

L a prsente Convention entrera en vigueur trois


mois aprs la date de dp8t du troisime instrument
de ratification, d'acceptation ou d'adhsion, mais
uniquement l'gard des Etats qui auront dpos
leurs instruments respectifs de ratification, d'ad-
ceptation ou d'adhsion cette date ou antrieure-
ment. Elle entrera en vigueur pour chaque autre
Etat trois mois aprs le dpt de son instrument de
ratification, d'acceptation ou d'adhsion.

Article 22 CTaTbR 22

Les Etats parties la prsente Convention recon-


naissent que celle-ci est applicable non seulement
leurs territoires mtropolitains mais aussi aux
territoires dont ils assurent les relations interna-
tionales ; ils s'engagent consulter, si ncessaire,
les gouvernements ou autres autorits comptentes
desdits territoires, au m o m e n t de la ratification,
de l'acceptation ou de l'adhsion, ou auparavant,
en vue d'obtenir l'application de la Convention
ces territoires, ainsi qu' notifier au Directeur
gnral de l'Organisation des Nations Unies pour
l'ducation, la science et la culture, les territoires

19
notification to take effect three months after the de las Naciones Unidas para la Educacin, la
date of its receipt. Ciencia y la Cultura, los territorios a los cua-
les se aplicar la Convencin. Esta ratifica-
cin surtir efecto tres meses despus de la
fecha de su recepcin.

Article 23 Artfculo 23

1. Each State Party to this Convention may de- 1. Cada uno de los Estados Partes en la pre-
nounce the Convention on its own behalf or on be- sente Convencin tendr la facultad de denun-
half of any territory for whose international ciarla en su nombre propio o en nombre de
relations it is responsible. todo territorio cuyas relaciones internacionales
tenga a su cargo.
2. The denunciation shall be notified by an in-
strument in writing, deposited with the Director- 2. La denuncia se notificar mediante instru-
Generalof the United Nations Educational, Scientific mento escrito que se depositar en poder del
and Cultural Organization. Director General de la Organizacin de las
Naciones Unidas para la Educacin, la Ciencia
3. The denunciation shall take effect twelve
y la Cultura.
months after the receipt of the instrument of de-
nunciation. 3. La denuncia surtir efecto doce meses des-
pus de la recepcin del instrumento de denun-
cia.

Article 24 Artfculo 24

The Director-General of the United Nations Educa- El Director General de la Organizacin de las
tional, Scientific and Cultural Organization shall Naciones Unidas para la Educacin, la Ciencia
inform the States members of the Organization,the y la Cultura informar a los Estados Miembros
States not members of the Organization which are de la Organizacin, a los Estados no miembros
referred to in Article 20, as well as the United a que se refiere el articulo 20, asf como a las
Nations, of the deposit of all the instruments of Naciones Unidas, del depsito de todos los ins-
ratification, acceptance and accession provided for trumentos de ratificacin, de aceptacin o de
in Articles 19 and 20, and of the notifications and adhesin que se mencionan en los articulos 19
denunciations provided for in Articles 22 and 23 y 20, al igual que de las modificaciones y de-
respectively. nuncias respectivamente previstas en los artfcu-
los 22 y 23.

Article 25 Artfculo 25

1. This Conventionmay be revisedby the General 1. La Conferencia General de la Organizacin


Conference of the United Nations Educational, Sci- de las Naciones Unidas para la Educacin, la
entific and Cultural Organization. Any such revi- Ciencia y la Cultura podr revisar la presente
sion shall, however, bind only the States which Convencin. Sin embargo, la revisin slo obli-
shall become Parties to the revising convention. gar a los Estados que lleguen a ser partes en
la Convencin revisada.
2. If the General Conference should adopt a new
convention revising this Convention in whole or in 2. E n caso de que la Conferencia General
part, then, unless the new convention otherwise apruebe una nueva Convencin que constituya
provides, this Convention shall cease to be open una revisin total o parcial de la presente, y
to ratification, acceptance or accession, as from a menos que la nueva Convencin disponga otra
the date on which the new revising convention en- cosa, la presente convencin dejar de estar
ters into force. abierta a la ratificacin, a la aceptacin o a la
adhesin, a partir de la fecha de entrada en
vigor de la nueva Convencin revisada.

Article
- -- 26 Artfculo 26

In conformity with Article 102 of the Charter of the Con arreglo a lo dispuesto en el articulo 102
United Nations, this Convention shallbe registered de la Carta de las Naciones Unidas, la presen-
with the Secretariat of the United Nations at the te Convencin se registrar en la Secretaria
request of the Director-General of the United Na- de las Naciones Unidas a peticin del Director
tions Educational, Scientific and Cultural Organiza- General de la Organizacin de las Naciones
tion. Unidas para la Educacin, la Ciencia y la
Cultura.

20
auxquels la Convention s'appliquera, cette ratifi- 06pa30BaHIIR1 HayKM II KYnbTYpbl O TeppHTOPARX, Ha
cation devant prendre effet trois mois aprs la date KOTOpbIX KOHBeHUMH 6 y n e ~OCYUeCTBJlRTbCR. 3 T a HO-
de sa rception. Tu@mauus BcTynaeT B cxny sepes TPM Mecaua noc-
ne ee nonyseHm.

Article 23 CTaTbR 23

Chacun des Etats parties la prsente Conven-


tion aura la facult de dnoncer la prsente
Convention en son n o m propre ou au n o m de tout
territoire dont il assure les relations inter-
nationales.
L a dnonciation sera notifie par un instrument
crit dpos auprs du Directeur gnral de
l'organisation des Nations Unies pour l'duca-
tion, la science et la culture.
L a dnonciation prendra effet douze mois aprs
rception de l'instrument de dnonciation.

Article 24 CTaTbR 24

L e Directeur gnral de l'Organisation des Nations


Unies pour l'ducation, la science et la culture in-
formera les Etats m e m b r e s de l'organisation, les
Etats non m e m b r e s viss l'article 20, ainsi que
l'organisation des Nations Unies, du dpt de tous
les instruments de ratification, d'acceptation ou
d'adhsion mentionns aux articles 19 et 20, de
m m e que des notifications et dnonciations respec-
tivement prvues aux articles 22 et 23.

1. L a prsente Convention pourra tre rvise par


la Confrence gnrale de l'organisation des
Nations Unies pour l'ducation, la science et la
culture. L a rvision ne liera cependant que les
Etats qui deviendront parties la Convention
portant rvision.
2. A u cas o la Confrence gnrale adopterait une
nouvelle convention portant rvision totale ou
partielle de la prsente Convention, et moins
que la nouvelle convention n'en dispose autre-
ment, la prsente Convention cesserait d'tre
ouverte la ratification, l'acceptation ou
l'adhsion, partir dela date d'entre envigueur
de la nouvelle convention portant rvision.

Article 26 CTaTbR 26

Conformment l'article 102 de la Charte des Na- CornacHo cTaTbe 102 Y c ~ a ~ a O p r a ~ a 3 a q0u6ea e n u ~ e ~ -
tions Unies, la prsente Convention sera enregis- HblX Haqwfi, HaCTORUaR KOHBeHUUR 6yAeT 3aperMcTpwpo-
tre au Secrtariat des Nations Unies la requte BaHa B CeKpeTapuaTe O p r a ~ ~ 3 a q u065enHHeHHbIX
a
du Directeur gnral de l'organisation des Nations HaqH no npocbe reHepanbHoro AwpeKTopa Oprami- ,
Unies pour l'ducation, la science et la culture. 3a4MM 06%eAHHeHHbiX HaUMfi no BOnpOCaM 06pa3oaa-
H M R , HayKiI I? KYnbTYPbl.

21
Done inParis this seventeenth day of November Hecho en Paris en este da diecisiete de no-
1970, in two authentic copies bearingthe signature viembre de 1970, en dos ejemplares autnticos
of the President of the sixteenth session of the Geri- que llevan la firma del Presidente de la Conferen-
eral Conference and of the Director-General of the cia General, en su 16a. reunion y del Director
United Nations Educational, Scientific and Cultur- General de la Organizacion de las Naciones Uni-
al Organization, which shali be deposited in the das para la Education, la Ciencia y la Cultura,
archives of the United Nations Educational., Scien- ejemplares que se depositarn en los archivos de
tific and Cultural Organization, and certified true esta Organizacion, y cuyas copias certificadas
copies of which shall be delivered to al the States conformes se remitirn a todos los Estados a que
referred to in Articles 19 and 20 as weil as to the se refieren los artculos 19 y 20, as c o m o a las
United Nations. Naciones Unidas.

The foregoing is the authentic text of the Conven- L o anterior es el texto autntico de la Conven-
tion duly adopted by the Generai Conference of the cion aprobada en buena y debida forma por la
United Nations Educational, Scientific and Cultur- Conferencia General de la Organizacin de las
al Organization during its sixteenth session, which Naciones Unidas para la Educacin, la Ciencia
was held in Paris and declared closed the fourteenth y la Cultura, en su decimosexta reunin, cele-
day of November 1970. brada en ParIs y terminada el catorce de no-
viembre de 1970.

IN FAITH WHEREOF w e have appended our sign- EN FE DE LO CUAL estampan sus firmas, en
atures this seventeenth day of November 1970. este da diecisiete de noviembre de 1970.

T h e President of the General Conference El Presidente de la Conferencia General

ATILIO DELL'ORO MAINI ATILIO DELL'ORO MAINI

The Director-General E 1 Director G e nera1


RENE MAHEU RENE MAHEU

Certified copy Copia certificada conforme


Paris, Pars,

Director, Office of International Director de la Oficina de Normas


Standards and Legal Affairs, Internacionales y Asesoria Jwidica
United Nations Educational, de la Organizacin de las Naciones Unidas
Scientific and Cultural Organization para la Educacin, la Ciencia y la Cultwa

22
Fait Paris, ce dix-septime jour denovembre
1970, en deux exemplaires authentiques portant la
signature du Prsident de la Confrence gnrale,
runie en sa seizime session, et du Directeur
gnral de l'Organisation des Nations Unies pour
l'ducation, la science et la culture, qui seront
dposs dans les archives de l'Organisation des
Nations Unies pour l'ducation, la science et la
culture, et dont des copies certifies conformes
seront remises tous les Etats viss aux articles
19 et 20 ainsi qu' l'Organisation des Nations Unies.

L e texte qui prcde est le texte authentique de la


Convention dament adopte par la Confrence gn-
rale de l'Organisation des Nations Unies pour l'du-
cation, la science et la culture sa seizime ses-
sion, qui s'est tenue Paris et qui a t dclare
close le quatorzime jour de novembre 1970.

EN FOI DE QUOI ont appos leur signature, ce B Y A O C T O B E P E H M E YErO, HaCTORUyIO K O H -


dix-septime jour de novembre 1970. BeHUUI nOAikCaJlU CeMHaAUaTOTO ~orr6px1970 rOAa.

L e Prsident de lu Confrence gnrale lpecearnena I'enepanawo xon$epenyuu

-ATIL10DELL'ORO MAINI ATILIO DELL'OROMAINI

L e Directeur gnral 'exepanawu upmmop


RENE MAHEU RENE MAHEU

Copie certifie conforme 3 a s e p e ~ ~ aKonuil


n
Paris, napurn

Directeur de l'Office des Normes hpexmop Gwpo no nrezynapono


internationales et des Affaires juridiques peznan<enmayuu u npaeoeunc sonpocanr
de 1 'Organisationdes Nations Unies pour Opraxusayuu 06aeunennux xayu no
l'ducation, lascience et la culture eonpocanr 06pa~oeanun,xayxu u xynarnypu

23

You might also like