Professional Documents
Culture Documents
Földes - Magyar-Német-Orosz Beszédfordulatok
Földes - Magyar-Német-Orosz Beszédfordulatok
. -:::
=t:
~ .
,.
DR. FOLDES CSABA
,
A harem nyelv azonos jelentesii allandosult szokapcsolatai
T ANKONYVKIAD6, BUDAPEST
.... .. . ..:: .. . . _ .
<
(
.......... '!" ...... •
...... .... ..
. . ........ :
..... ""
. . . . .
...
...
G - Galdi: Magyar-orosz szotar 1976
Ja - R. I. Jarancev: Szlovar-szpravocsnyik po russzkoj frazeologii.
M oszkva 1981
M - A. I. Molotkov: Frazeologicseszkij szlovar russzkogo jaziika ..
Moszkva 1968
M-N - Halasz E16d: Magyar-nemet szotar
o - Sz. I. Ozsegov: Szlovar russzkogo jazuka, Moszkva 1975
R - Lutz Rohrich: Lexikon der sprichwortlichen Redensarten. Frei-
~
burg/Wien/Basel 1973
U sz - L. I. Sirokova (red): U sztojcsiviije szlovoszocsetanyija russzkogo jaziika, Moszkva 1976
W - Gerhard Wahrig: W orterbuch der deutschen Sprache 1968
WdG - Ruth Klappenbach-Wolfgang Steinitz (Hrsg.): Worterbuch der deutschen Gegenwartssprache. 8. Aufl. Berlin 1977
WW - Erhard Agricola (Hrsg.): Worter und Wendungen .. Worterbuch zum deutschen Sprachgebrauch. Leipzig 1963
A forrasok rnegnevezesi roviditese utan a szam az illeto mii oldalszamat jelzi .
10. A frazeologizmusok betiirendes gyiijtemenye
Az alabbiakban megkiserlem a magyar, a nemet es az orosz nyelv
'"
negkozelitoen azonos beszedfordulatait osszefoglalni es abece sorrendben
negadni. Teljessegre termeszetesen nem torekedhettem, valamifele frazeoogiai szotar elkeszitese sem volt feladatom, igy mindossze a kifejezesek elsorolasara szoritkoztam. Le kellett mondanom a frazeologizmusok
•
norfol6giai-grammatikai isrnerveinek, stilisztikai jellemzoinek, kapcsolo-
iasi szabalyainak ismerteteserol is: celom mindossze annyi volt, hogy a 'enti elmeleti fejezetek szellemeben rairanyitsam a figyelmet az altalam /izsgalt harom nyelv parhuzamos szokapcsolataira. A fordulatok utan negadtam azok elofordulasi helyet valamilyen anyanyelvi autentikus lexi-
..
cografiai rniiben. Ekozben arra torekedtern, hogy lehetoleg az illeto nyel-
ret anyanyelvkent beszelo orszag kiadvanyaira hivatkozzam. A forrasok negadasaval kettos celom volt: ezzel is igyekeztem nemileg "megbizhato- 18." tenni a kotet anyagat, masreszt az erdeklodo olvaso ott tovabbi nformaciokat talal a kifejezes hasznalatara vonatkozoan. Ahol ilyen iivatkozas nem szerepel, ott anyanyelvi informansok szolgaltak szamom·a forraskent. Az orosz kifejezesek eseteben az igei aspektus tekinteteben ~endszerint a folyam.atos alakot adtam meg, a befejezett forma ott szereJeI, ahol az a gyakoribb az adott frazeologizmusban.
A frazeologizmusokat kulcsszavuk alapjan szedtem abece sorrendbe. ~ kifejezesek utan a roviditeseket az alabbiak szerint hasznalom:
BG·- L. E. Binovics-N. N. Grisin: Nyemecko-russzkij frazeologicseszkij
.
szlovar. Izd. vtoroje, Moszkva 1975
D - DUDEN~ Mannheim 1963
Dr,·~ Drosdowski: DUDEN Stilworterbuch der deutschen Sprache, 1970
E _. A. P. Jevgenyeva (red.): Szlovar russzkogo jazuka. (I-IV.) Moszk-
va 1981,· 1984
56 57
vki/vmi kemeny, mint az acel
•
lZ Achillesz-sarkavkinek
PI, P I I d .l1li:1 1dbU lITI
vmi Adam es Eva korabol szarmazik7val6
Adamkosztiim ben
jar/Adam-
"III ·'f"'" r" m - "'1' , " I
osztiimot VIse
Adamnal es EvanaJ kezd vmit
___ I 1 I I dII I
vki nem egy Adonisz
nem marad adosa vkinek
nyakig van adossaggal/ki sem hitszik az ad6ssagok661
adossagokba veri magat
adot vet ki vrnire
I
58
A·
. . .
.. : 'r
,
adu van a kezeben vkinek
einen Trumpf in der Hand haben (0 631, BG 578)
HMeTL na PYKax K03hlPb (BG 578) den letzten Trumpf ausspielen (WW 627, BO 578)
hart sein wie Stahl (W 3385) 6hITb TBep.1lbIM Kale CTaJIb (BG 531)
js. Achillesferse (D 44) AXHJIJIeCOBa rrara (0 585)
von Adam und Eva stammen
(D44) f
QTO-JI. OT AnaMa H EBbI (BG 23)
im Adamskostiim gehenjherumlaufen (D 44, Dr. 29, BG 23) .
,..
XO)lHTb/6bITb B KOC:rwMe Aaawa
(M 210, BG 23)
bei Adam und Eva' anfangen
(W 303)
OT AnaMa (M 29,
kijatssza az utolso adujat
.-:2-
". ,
orzi az agyat
, J" u ,
nYCTHTb B xozt IIOCJIe)lH·HH KO-.
3hlph (BG 578)
das Bett h ii ten (W 666)
."". &
, ,
lleJICypHTh B ·IIOCTeJIH
mit Kanonen auf Spatzen schieBen (WW 305)
crpenxr s H3 nYIllKH no Bopo6b>1M (0 584)
an js.jjm. an denLippen haugen (D 283, WW 373)
cxsorpers KOMY-JI. B pOT (0 631) aile Turen stehen jm. offen (D 633, BG 582)
Bee JlBCPH OTKPbIThI KOMY-J1.! ,zUUI xoro-n.rnepezr KeM-J1. (BG 582)
jm. die Tiir weisen/jrn. zeigen, wo die Tiir ist (0 633)
YKa3aTb KOMY·JI. aa naeps (0 170) am Galgen enden (W 1382) KTO-JI. IIJIOXQ KOHl:JHT (G. 682) jn. an den Galgen bringen (D 234,
BG 197)
agyuvaljagyukkallo verebekre
lL t_ Allill 111:1
vkinek az ajkan csiigg
r
HatfHHaTb
BG 23) .
er jjd. ist kein/nicht gerade ein
Adonis (W 307, BO 24)
KTO-JI. He A.uOHHC (BO 24)
jrn. nichts schuldig bleiben
(WW 525, BG 499)
He OCTaBaTbCjf B ztonry Y KOrO-JI./ nepen KeM-J1. (BG 499)
bis iiber beide Ohren in Schulden
stecken (0 535, BG 499) 6bITb/CH.llCTb B JloJIrax no Swul ropno (BG 499)
sich in Schulden stiirzen (D 535) BJIe3aTh B )lOJIrH (M 71, BG 499) etw. mit einer. Steuer belegen
(WW 609)
BBO)lHTb ua.nor na -rro-n. (U sz 41)
minden ajt6 nyitva all vki elott
dFF
ajtot mutat vkinek
PI II _
vki akasztofan vegzi
Ab _.11'1 I I d ,
akasztofara juttat vkit
RARlAIIIIF IIIFl ,.
akcioba lep
, , ,
OTnpaBHTb Ha BHCeJIH~y Koro~n.
(BG 197)
in Aktion treten (D 46)
rrpac rynarr. K neHCTBH5IM (0 551) eine Maske tragen (0 393) HOCHTh MacKY (E. II. 232)
einer Sache zum Opfer fallen (0 442)
alarcot visel
aldozatul esik vminek
• dllPld
cra rt./nacrt,
t
,. ~ ,.
)KepTBOH ~qerO-Jl ~
(0 577)
59
aldozatot kovetel
d. 1 " ••••• 9 •• ITIT.n
vminek az alfaja es omegaja
megragadja az alkalmat
I I 1111 dill I I II II I I It. I ILL
lerakja az alapjat vrninek
- P , , nllP , lAP"
az igazak almat alussza
II I I 1 II dill 1111 I I
orok almat alussza
• FT
alomba merul/sullyed
angolosan tavozik
I • , I III. I. 1 ,. , I
az anyatejjel rnagaba sziv vrnit
az ar ellen uszik
,
vkinek az arcara van irva vrni
~:
60
.. ,
~.
,
Opfer fordern (D 442)
Tpe6oBaTh~epTBY
das A und 0 von etw. sein (D 23) clJ1h<pa 11 osrera sero-n. (0 28) die GeJegenheit benutzen/ergreifen/wahrnehmen (0 246) nOJIb30BaThcSI CJIyqaeM (0 512) das Fundament zu etw. Jegen
(D 231), t
3aJIOJICHTh <pYH)laMe~T /OCHOBY xe-
.:.:~
rO-JI. (E. 1. 538, O. 788)'
jd. schlaft den Schlaf der/des Gerechten (D 515, BG 486)
cnars CHOM upasezmaxa (BG 486) jd. schlaft den ewigen Schlaf
(D 515)
cnart, Be'lHhlM CHOM (0 687)
in Sch1af sinken/fallen (W 3295) norPYJKaTbCH B COH (BO 486) sich (auf) franzosisch verabschie-
den/verdrucken/sich auf franzo-
J -
sisch ernpfehlen/auf franzosisch
Abschied nehmen (D 225, BG 188)
YHTH no-dipanuyscxn/no aHrJIHH-
~
CKH (BG 188)
etw. mit der Muttermilch einsaugen (0 415)
ncocart, C MOJIOKOM (MaTepu) qTO-Jl. (E. I. 233)
gegen den Strom schwimmen (D 598, BG 550)
lIJlT" nporas TelfeHHB (0 732) etw. steht jrn. auf der Stirn geschrieben (W 3433, BG 544)
ua Jl6Y/J1Hue uanacano (BG 544)
, 1";-
HanOHTb ,tlOllbSiHa KorO"JI~ .
(E I. 432)
meg/kimutatja igazi arcat
sein wahres Gesicht (0 254)
..
zeigen
argus szemekkel figyel vkit/vmit
, .". ,. T
nOKa38Tb cuoe HCTHHHoe JlH:QO
(G. 506)
jn.retw. mit Argusaugen beobachten (BG 40)
CJ1e)lHTb sa xeM/qeM"'JI. KaK apryc (BG 40)
sich vor seinem eigenen Schatten fiirchten (0 505)
60jTbC~ c66cTBeHHoi T6HH (G. 90)
auf jn.retw. Schatten werfen (WW 500)
6pocaTh 'rem, na Kor6/QTO-JI. (0 729)
. mit dem Strom schwimmen (D 598)
nnsrrs no TeqeHHfO (0 732)
jrn. die U nschuld nehmen/rauben (D 659, BG 588)
fel a sajat arnyekatol
arnyekot vet vkire/vmire
....
az arral uszik .
nn. IIILF_
elveszi az artatlansagat vkinek
- 1 1
elveszti az artatlansagat
, ,. .,.
~JIHllIHTh HeBHHHOCTH KorO"'JI.
(BG 588)
seine Unschuld verlieren (W 3727, BG 588)
norepsrs neaamrocr i, (BG 588) seine Unschuld bewahren (D 126,' BG 588)
..
megorzi az artatlansagat
, 1 J 1
az asztal ala itat/iszik vkit
~ ~ ~
coxpaaa n, CBOIO HeBHHHOCTh
(BG 588)
jn. unter . den Tisch trinken (D 628)
•• 11.1 dI1 d ••
61
az asztalra csap
atol cettig/z-ig/alfatol omegaig
Augiasz istallojat (kijtakaritja
B
pihen/nyugszik a baberain
1.1T. 1.
baberokat arat
morog/mormog a bajsza alatt
bajt okoz/csinal
bakot 10
l ""'"
ballepest k ovet e)
banatot okoz vkinek
...... I II I
62
~. . .
mit der Faust auf den Tisch hau-
. .
en/schlagen \(0 516, BG 168)
crysa'n, no crony (BG 168)
'"Von A bis Z (0 23)
OT aJIb<pbl )1;0 o~rH (0 26) OT a no B!3eT (E. I. 17)
den Augiasstall reinigen/ausmisten (W 495)
-::
baratsagot kot vkivel
, IT III .B L
batorsagot mutat
Illtllrl alta T
batorsagot ont vkibe
,. I "
BhI'IHCTHTb asraeasr KOHIOWHH
(BG 55)
.".'N" IzLU I IlIt
vkinek a becsiiletere valik
1 III :lllUb
•
sich auf seinen Lorbeeren ausruhen (0 328)
nOl.JHB3Tb aa .nanpax (0 281) Lorbeeren erntenjpfiiicken (0 382)
nO)l(HHaTb J1aBpLI (0 289)
etw. in den Bart murmeln (D 1 05) rOBopHTb/6opMoTaTb CICB03h 3y- 6bl (0 217)
Unhei1 stiftenJanrichten (D 655, BO 587)
npanocnr's rope (BG 587)
einen Bock schieBen (D 136, BO 96)
J{aTh Maxy (0 314, BG 96)
einen Fehltritt begehen/tun
(D 209)
nenars JIO)l(HbIH mar (E II. 197) jm. Kummer bereiten/machen/
verursachen (D 354) npnnocnrs rope (BG 587)
befolyast gyakorol vkire/vmire
.IT"IIII' 11III1kl. I
elszivja a bekepipat vkivel .
kijon a beketiiresbol
. ,
belatasra bir vkit
... ,
ranyomja belyeget vrnire
IT 1FT" IF Fl" I.. •
vrnilyen benyomast kelt vkiben
, I d
.....
mit jm. Freundschaft schlieBen (D 227)
BOHTH B llPY)l(6y C KeM-JI. (E I. 204)
Mut zeigen (D 414)
rroxaaart.mposaart, MY)KeCTBO
(0 409) (
jm. Mut einflofen (D 171, BG 406)
nO)l60JlPHTb xoro-n. (BG 406) jm. zur Ehre gereichen (W 1469) cnY:)I(,HTb K qeH"JI. xecrn/oxaaa'n, xecri, KOMY-JI. (BG 140)
auf jn.zetw, einen EinfluB ausuben (D 101)
OKa3h1BaTb BJIH5IHHe na Korol lITO-JI. (0 408)
mit jrn. die Friedenspfeife rauchen (W 1347, BG 191)
BbIKYPHTb Tpy6KY MHpa C I<eM-J1. '(BG 191)
die Geduld verlieren (0 239) BblHTH 83 TCpneHHJI (Usz 73)
jn. zur Einsicht bringen (D 17&) )lOCTHraTbj .l106HTbC5I nOHHMaHHlI
,
KOrO-JI~
einer Sache seinen Stempel aufdriicken (0 586)
, y ~
aanara n, CBOH OTneqaTOI( na
lJTO-JI. (0 350)
auf jn. einen Eindruck machen (0 170)
~ ,
npOH3BOtlHTb ane-rar.nenne aa KO"
ro-n. (E I. 221)
63
. .. .
.... .. ..
..
bepillantast nyer vhova
(einen) Einblickbekommen/
...
gewinnen in etw. CD 169)
. ~... . ..... ~....
, .\,
nonysan, B03MO)l(HOCTb 03BaKO~
bokot mood vkinek
bogarat iiltet vkinek a fulebe
vmi bosszuert kialt
"IF
jm. ein Kompliment Machen (WW 327-)
neJ1aTbjroBopHTL KOMTIJIHMeHT
KOMY-JI. (0265)
auseiner M iicke einen Elefanten machen (D 410)
.llCJIaTb H3 MYXH CJIOHa (0 335) beijm. kann man aile Rippen zahlen (WW 481)
Y Ko~6"'JI. MO)I(HO Bee pe6pa nepe ... ClfHTaTb (0 619)
wie der Ochse/die Kuh vorm neuen Tor stehen (D 354, D 619,
. WW 615, WW 340)
CMOTP~Th KaK 6apAH Ha HOBhle sopora (M 33)
jm. Pfeffer unter die Nase reiben (W 2892)
aanars nepuy KOMY-JI. (0 469) jd. predigt Wasser und trinkt Wein (WW 727)
rOBopHTb 6enoe/o~H6 H neflaTb qepHOe/.llpyroe/BbmaBaTb lJepHOe aa fienoe (0 1203)
Rache nehmen an jrn. (WW 462) OTOMCTHTb KOMY-JI. aa Korol lJTO-JI. (BG 447)
Rache schworen (WW 462, BG 447)
KJIffCThC5I OTOMCTHTh (BG 447) Rache briiten (WW 462, BG 447) 3aMhIlllJI.iITb MeCTb (BG 447)
urn /nach Rache schreien
(WW 462)
B3hIBaTb K oTMmeHHIO (BG 447)
beszedbe elegyedik vkivel
,
MHTbCJI . C '1eM~n.
mit jm. ins Gesprach komrnen (W 1493)
scryna'rs B paarosop C KeM-JI .. (0 593)
reden wie aufgezogen (W 490)
bolhabol elefantot csinal
11_- IF'
._.-. ...
beszel, mint akit felhuztak
meg lehet szamolni vkinek a bordait
••
• __ • IlL
I lilT llllllllPJb. I lIT 1
, .. ,
rOBopHTL xax saaezteaaas MamB-
aa (E I. 501)
etw. in- und auswendig/aus dem Effeff kennen/wissen/konnen (W 540)
bamul, mint borju az uj kapura
beteve tud vmi t
birtokba vesz vmit/vminek a birtOKa6a lep
••
3HaTb lfTO-J1. B~OJIb H nonepex
(0 67)
eine Sache in Besitz nehmen/sich in Besitz von etw. set-zen (D 121, D 554)
borsot tor vkinek az orra ala
~ ~
scrynars BO BJIa,neHHe tJeM .. JI.
(E I. 238)
sich in js. Vertrauen schleichen
CD 702)
bort iszik es vizet predikal
vkinek a bizalmaba ferkozik
vkinek a bizalmat elvezi
, ,. ,
BXO,UHTb B nosepae K KOMy-n.
(0 87)
js. Vertrauen genieBen (D 702)
bosszut all vkin
u •• __
, "
nonb30BaTLC» llOBepHeM Koro~n.
(0 156)
jn.retw. in Sicherheit bringen (W 3285, Dr. 623)
o6ecneQHBaTb 6e30nacHocTb KOMy .. JI. (Usz 147)
jrn. einen Floh ins Ohr setzen B36y IlOpa)KHTb
bosszut eskiiszik
biztonsagba juttat vkitjvrnit
1
bosszut Corral
64
65
,..
<
botranyba keveredik
,
sich in einen Skandal verwickeln/ in einen Skandal verwickelt werden (D.561)
, , ,
anyrarscs B CKaH)laJILHYIO HCTO-
pHIO (E I. 224).
Skandal schlagen/machen
(W 3303)
YCTpaHBaTb CKaHllaJI (0 663)
ein dickes Fell haben (D 211) KOrO-JI.. HH'tfeM He npomafieun, (BG 172)
nicht in js. Haut stecken wollen/ mogen (D 287; BG 276)
He XOTeTb 6bITb B qeH-JI. mxype (0 824, BG 276)
in js. Haut steeken (W'W 573) nofisraart. B '1beH-JI. nrxype
(0 824) ·
etw. am eigenen Leib erfahren/ (ver)spiiren (0 371, BG 366)
,. , ; I r
llcnhITaTblY1HaTb/lJYBcTBoBaTb
na c66cTBeHHoH uixype (0 824,
BG 366)
bis auf die Haut naB werden (D 287)
npoxsoxars no HHTKH (0 380) mit heiler Haut davonkommen (0 287)
BhIxoniiTh CYXHM H3 BO.lJ,bI (0 82) .
jn. ins Gefangnis werfen/setzen (D 240)
Ca)l(clTb/3aKJIlOtl(iTh B TlOPbMY KOr6·JI. (0 638)
Versteck spielen (W 3849) arpars B npRTKH (0 580)
utal vkit, mint a bunt
UIL III II .Hllill I' lP 1FI. F ,.., __
biintetest ro ki vkire
botranyt csap
vastag bor van a kepen
Canossat jar
vki nem szeretne vkinek a boreben lenni
tulla a celon
___ .F ••• '
vkinek a boreben van
(egy) celt kovet
, • I III
~
sajat boren tapasztal vmit
celul tiiz ki (maga ele) vrnit
.Uldl IIIIIIU .11. UI ,
L. U _ dlU* _*
cicamosdast vegez
11111 " 111111' I1I1I1F III" I 111111. I1I11I1F I IIFl 111111
borig azik
oriil, mint a cinege a tokmagnak
ep borrel megussza
IF 1 F HlPT".. T
bortonbe vet vkit
vesznek vmit, mint a cukrot
/ .f
vmi (egy) nagy csapas vki szamara
bujocskat jatszik
66
.. ~
y
jn. wie die Pest/Siinde hassen
(W 3496, W 2700, BG 434)
, , ,
CMepTeJIhHO neaaaazters xoro ... n.
jrn. eine Strafe auferlegen (D 594) nanarars IIITpa<l> aa KOrO-JI. (0 827)
c-cs
nach Kanossa gehen (W dg 2034, BO 313)
H.llTH B Kanoccy (BG 313)
fibers Ziel hinausschieBen (D 778, BG 641)
neperafia n, naJIKY (0 459, BG 641)
einen Zweck verfolgen (D 797)
,
npecnezr 0 na Tb uern,
sich etw. zum Ziel setzen/stecken
(D 778) ·
rrocramrn- ce6e UCJIhIO (0 802) Katzenwasche machen (W 1998,
BO 318)
,. , t
YMbIBaTbClI aa CKOPYro pyxy
(BG 318)
sich freuen wie ein Schneekonig (BG 493)
panonar sca KaK pefienox (BG 493)
(ab)geben wie warme Semmeln (D 552)
llTO-JI. 6epeTcR aapacxnar (0 354) etw. ist ein harter Schlag fur jn, (D 515)
3TO 60JIbllIOH Y nap ,llJISI KOrO-JI.
(0 758) . ~
67
csapdaba esal vkit
,
jn. in eine FaIle locken (D 204)
, , ,
3aMaHBBaTL xoro-n. B J10ByrIIICY
(0 195) ,
in die FaIle gehen (0 205) nOnaCTLCJI B JIOBymKY (BG 166)
jm. eine Faile stellen (D 204, BO 166)
csapdaba esik
1. .1111 •• T
csapdat allit vkinek
elassa a csatabardot
, , ,
CTaBHTh JIOBywKy KOMY-JI.
(E II. 195, BO 1(6)
die Streitaxt/das Kriegsbeil begra- ,~ ben (D 325, BO 350)
npexparart, BOHRY /pacnpa (BG
350) ·
die Streitaxt/das Kriegsbeil aus-
graben (D 92, BG 350)
(BROBb) uaxaaa rs BOHHy/pacnpli (BG 350)
den Kopf aus der Schlinge ziehen (D 521, BG 489)
BbinYTaThCjf 83 6e.uhI (BG 489)
jd. ist kein Wickelkind mehr (W 4006, BG 622)
KTO-JI. Y)I(e He MJ1aneHeu (BG 622) zu einer List greifen (D 380) npatierars K YXHIllpeHHIO (0 776) (etw. ist) ein Tropfen auf den heiBen Stein (W 3625)
(qTO-JI.) KanJIJI B Mope (0 245) jd.zetw. ist nicht urn ein Haar besser als ... (D 276)
HR na KanJIID nysure (M 194)
jn. im Stich lassen (D 588, BG 541)
oCTaBHTb B 6eJ(t! KOrO-JI. (BG 541)
PI d LaM _
kiassa a csatabardot
II INKid.l. _
kimaszik a csavabol
(vki) mar nem csecsemo/polyas .. baba
cselhez folyamodik
vmi (egy) csepp a tengerben
vki/vmi egy cseppet sem jobb
cserben bagy vkit
68
. szerencses csillagtzat) alatt sziile-
.,.n •• 1.TFl •• _nlll
tett
felmenoben van vkinek a csillaga
•• ' __ 1.' .IIIIFlII1' II.. F
~.
lealdoz6ban/lemenoben van vkinek a csillaga
csodat rmivel/tesz
elvagja a gordiuszi csomot
vki (csupajcsak) csont es bor
.Ii ,
osszetori vkinek a csontjait
dajkameset ad elo/rnond
D
jd. ist unter einem giinstigen Stem geboren (D 587, BG 540)
~ , ~
POJnlTLCJI non C'IaCTRHBOH 3Be3-
J(oii (BG 540)
js. Stern ist im Aufgehen (D 587, BG 539)
qbSl-JI. 3Be3na BOCXO.llHT (0 210, BG 539)
js. Stern ist imjam Sinken/Untergehen (D 587, BG 539)
, #"
l{bSl .. J]~ 3 neszta 3aKaTbIBaeTC.sI
(BG 539)
Wunder tun (D 762) COBeprn(}Tb/TBOpHTb tfY)lO (G 945)
den gordischen K noten durch-) entzweihauen/trennen!zerschnei-
. I
den/zerhacken (0 337, BG 334)
pacce-n./paapytian, ropzmes }r3eJI (BG334)
jd. ist nur Haut und Knochen (D 336)
KO)l(a na KOCTH (E II. 114)
jm. samtliche (Klapper)knocben zerbrechen (BO 245)
JIOMaTh KOCTH KOMY-JI. (BG 245)
ein Ammenmarchen erzah-
len(W 355)
paccxaasraari, 6a6ywKHHbl/6a6- KHHhl cKa3KH (G 41)
69
Damoklesz kardjakent lebeg vki
."
ein Damoklesschwert hlingtj
schwebt tiber jm. (W 833, BG 118)
, ,., ~
Han KeM~JI~ BHCKT JlaMOKJlOB Met{
(BG 118)
ein Loblied auf jn.retw. singen (0 381)
neTb/Bo3.n;aBaTb XBaJIY KOMY /
qeMY-JI. (0 790, BG 376)
Ruhm ernten (D 491, BG 468) cnacxari, cn3BY (BG 468)
jd. ist reif fiirs Irrenhaus/Tollhaus (0 477, BG 306)
(ugy) dolgozik, mintha fizetnenek
""y· h
, ad. dilL dI. :UIIIIII. T :UL :UIIII 11111[111'1 'ITRIII
erte
foio'it'vmi
dologhoz hit
dicshimnuszt zengedez vkir61/
a 1 dJl .tt _L_L • LL • I
elfog a duh vkit
" ,
-":.
diihbe gurul
dicsoseget arat
1 l1ddllUd:U__ •• U
a dilihazba va16 vki
reszeg, mint a diszno
" ,
KOMy-JI~ MeCTO B CYMaCIIIe,UIII·eM
nOMe (BG 306)
besoffen wie ein Schwein
(WdG 3342)
IIbSIHhIH KaK CBHHb5t (BG 505) in Mode kommen (WW 403) BXO)lHTb B MO.ny (0 87)
mit jm.retw. ein leichtes Spiel ha .. ben (WW 560, BG 524)
6e3 TPY.n;3. cnpaansrscs C xexr-n., xexr-n. (BG 524)
sein Handwerk/seine Sache verstehen (D 283)
3HaTb csoe )leJIO (0 215)
das Seine/Seinige tun (WW 540, BG 511)
zterra n, csoe lleJIo/coBepllIaTb cztenxy (0 861, BG 511)
unverrichteterdinge abziehen (W 3751 )
YHTH HII C qeM/YHTM He CO.HOHO XJIe6aBIllH (BO 589)
mint deriilt egbol a villamcsapas
divatba jon
:U... a a _.
konnyu dolga van vkinek vkivelj vrnivel
az egekbe erne) vkit
J111LL I .. b * PiU b J .u d
erti a dolgat/mesterseget
vki majd kicsattan az egeszsegtol
zL I
vegzi a maga dolgat
melegebb eghajlatra kiild vkit
-
Hili' d.' TlFTI dFFT. IlII
dolgavegezetleniil tovabball/tavo-
'M I ]( TI • • II'. "" "' , .,,"" ,
Zl ..
egnek all a haja vkinek
70
E
arbeiten, als ob man das bezahlt bekame (D 128, BG 83)
, ..
pafiorars, KaK 6YllTO eMY sa :lTO
(~a)nJIaTjJT (BG 83)
ans Werk gehen (D 744, BG 620) npncrynars K neJIY (BO 620)
jn. packt die Wut (D 765) 3]]0 6epeT KOrO-Jl. (0 214)
in Wut geraten (WW 230, D 249, BG 634)
npHxoUHTb B 6ellleHcTBo/BpOCTb (0 47, 0 842, BG 634)
wie der /ein Blitz aus heiterem
I
Himmel (D 135)
KaK rpoxr cpena 5ICHOrO He6a (0 134)
jn. in den (WW 283)
Himmel
heben
npeB03HOCHTb no He6ec Kor6-n. (0 365)
jd. strotzt vor Gesundheit
(WW 593)
KTO-JI. nsnuer 3)lOpOBbeM (0 585)
.. .
jn. dahin schicken/wiinschen, wo
def Pfeffer wachst (W 2704, BO 435)
, , ,. t
nOCbIJ1aTb KOrO-J1~ xyzta nOAaJIb~
we (0 521,0 487, BG 435)
jrn. stehen die Haare zu Berge ...
(0 276)
BOJlOChI cTaHoBHTcSI llhI60M
(0 169)
71
.. , -,
egyezmenyt/megaJIapodast kot
., vKivel -
"'"
ein Abkommen treffen mit jrn.
(D 30)
elemeben erzi magat
sich in seinem Element fiihlen/in seinem Elemen t sein (D 181 , BG 151)
qy»cTBoBaTh ce6s B cBoeH po~BOH CTaxHH (0 706, BG 151)
am Leben bleiben (0 367) oCTaTbcSI B )l(HBbIX (0 177)
einem Kind das Leben schenken (D 509, BG 364)
.uapHTh/ ztart, )J(H3Hb pe6eHI<Y
(BG 364)
.{I.
sein Leben opfern/lassen fur jn./
etw. (D 442)
or.aart. )f(1I3Hb aa Kor6j'lTO-JI. (0 178)
urns Leben kommen/sein Leben verlieren (W 2246, Dr. 746)
•• 1111
, ,
3aKJlIO'IaTIJ cor naurenae CKeM--n.
(0 683)
nicht vom Fleck kommen (D 818, BG 183)
TOflTaThcSI aa MecTe (0 737, BG 183)
etw. kommt auf eins/dasselbe her-
ff
aus (D 213, BG 146)
eletben marad
egy helyben topog
1.1 1111 1 •• -.:
eletet ad egy gyer(m)eknek
m. _ .F
"
egyre megy vrm
; ~
1JTO-JI. CBO,llHTCSI KO OJlHOMY H TO-
My )l(e (BO 146)
vor Hunger/Hungers sterben
•
(D 310)
YMHpaTb ot]: ronozia (0 126) jd.rsie ist haBlich wie die Nacht (D 285, BO 407)
eletet aldozza vkiert/vmiert
ehen hal vki
csunya, mint az ejszaka
eletet veszti
- ....
, , f v
ORa CTpaIIIHa KaK CM~PTHbIH rpex
(0 133, BG 407)
schwarz sein wie die Nacht (D 419, BG 407)
eletjelet ad magarol
q .. J _ LI
,
noreps n, )f(H3Hh
von sich ein Lebenszeichen geben (D 368)
sotet, mint az ejszaka
_ F11 .. 111
,. f' ,
no~aBaTb npH3HaKH ~H3HH
(BG 365)
etw.rjn, ins Leben rufen (BG 364) BhI3bIBaTb K )l(H3HH Kor6/tITO-JI. (BG 364)
zu einer Entscheidung kommenJ zum EntschluB kommen (0 186,· WW 167, D 187, WW 167)
'npHHTH K peurenmo (0 626)
jm. Widerstand leisten (WW 738, D 748)
•
lit. fItJ ~ f
qepHbIH KaK BOPOHOBO KPbIJIO
(BG 407)
jd. kann sich begraben lassen
(D Ill)
XOTb B neTJ110 JIe3h (0 472)
im Elfenbeinturm sitzen (WdG
1024, BG 151)
cH)leTh B 6amHe 83 CJ10HOBOii xoc-
TH (BG 151)
sich Genugtuung verschaffen
(D 248)
eletre hiv vkit/vmit
II
vki elashatja magat
elhatarozasra jut
I •
elefantcsonttoronyba zarkozik
ellenallast tanusit vkivel szemben
elegtetelt szerez (maganak)
ellen tmondaso k ba oonyolb<IilC
keveredik/
, ,
OKa3bIBaTb conpOTHBJIeHHe
KOMY-JI. (0 689)
sich in Widerspriiche verwickeln (D 748)
nnanarr, B npoTHBOpeIJHe (0 575)
B3jJTb ce6e
(0 759)
"
Y.llOBJ1eTBOpeHHe
72
73
:. ,
: ."
". :
jd. ist mehr totals lebendig (D 620, BO· 572)
KTO-JI. HII iKHB DB MepTB (E I. 482,
BO 572)
jm.reiner Sache den Vorzug geben
(D 721, BG 602)
ornaaa'rs npeJJ;IIO'lTfHHe KOMY/ qeMY"JI. (0 533, BG 602)
jrn. zum Vorteil gereichen (D 719)
lInT" na nonssy KOMY-JI. (0 512) etw. in den V ordergrund riicken/
stellen (D 713)
, , u
BbI.llBHraTb IITO-JI. na nepernrna
...
nJ1aH (BG 600)
etw. im Gedachtnis behalten
(WW 219)
)lep)I(aTh/coxpaHSt:Tb B naMSITH
'ITO-JI. (U sz 285)
~
etw. ins Gedachtnis rufen (0 238)
~
az erdeklodes kozeppontjaban
van vki7vrni'
-
im Mittelpunkt des Interesses
sein/stehen (D 406)
6bITb B ueirrpe BHHMaHllB
(E I. '189)
Interesse zei gen fur etw. (D 3 13)
npoaansrt, mrrepec K KOMY /
QeMY-J1. (Usz 223)
sich groBe Verdienste urn jn.jetw.
erwerben (D 673)
HMeTh 60JIbUnie aacnyra B'IeM-J1. (BO 591)
sich die (Puls)adern aufschneiden/ offnen (W 2813~ BG 24)
BCKPhITb cese BeHbljiKHJIbl (BG 24)
ein Ausbund von Tugend sein (WW 59)
KTO-J1. ofipaseu .l106po.neTeJIH (BG 55)
etw. mit (Aufgebot) aller Kraft/ Gewalt erreichen (WW 334)
oceMH CHJIaMH .n;06HB3.TbCjf xero-n, (0 198)
zur Geltung kommen (D 247, BG 211)
npOSlBJl5tThCB (BG 211)
jd. fiihlt sich wie neugeboren (W 2569)
KTO-JI. qYBcTByeT ce6g KaK 6Y)lTO
se elo, se holt vki
:M._
elonyben reszesit vkit/vmit vkivel/ vrni'vel szemben
erdeklodest mutat vki/vmi irant
nagy erdemeket szerez vrniben
'Id nq ,nllllA •• 11
elonyere valik vkinek
vmit eloterbe helyez
felvagja az ereit
emlekezetben tart vmit
vki a megtestesiilt ereny
emlekezetebe idez vmit
l
, r
BOCCTaHaBJIHBaTb B naMRTH 'lTO-Jl.
(BG 202)
...
jn.retw, aus dem Gedachtnis 10-
schen/verwischen (W 1411,
BG 202)
BbltJepKHyTh H3 naM_SITH Korol
QTO-JI. (0 114, BG 202)
sein Gedachtnis auffrischen (WW
83, BO 202)
oCBeiKHTh B naMjJTH l.JTO-JI. (BG
202)
sein besseres Selbst (W 3260),
BG 513)
ero rry-nnee SI (BG 513)
ein (gutes) Wort fur jn. einlegen
(D 760, BO 629)
~ , '
3aMOJIBHTb CJ10BetIKO aa KorOw-J1.
(BG 629)
eronek erejevel eler vrnit
T. .nnll _Ill
kitorol az emlekezetebol vkit/vmit
d - 1111.
,.,. ..
ervenyre Jut
ugy erzi magat, mintha ujjasziilete tt""v·o In a
_ felfrissiti az emlekezetet
_n_
,
BHOBh PO)lHJICSl
ganz js. Fall/Typ sein (WW 185,
D 633) .
a jobbik enje vkinek
vki vkinek az esete
; v
KTO-J1. HMeHHO qeH-JI~ THn
einen Eid brechen/verletzen
(D 167)
uapyurart, KJl)]TBY (Usz 137)
szol vkinek az erdekeben
eskiit szeg
74
75
eskiit tesz
eletet tengeti
eszebe jut vkinek
eszhez ter
eszre terit vkit
F
tid kemeny faba vagta a, fejszejet
, ,
nem olyan fabol faragtak vkit
d
j6 fabol faragtak vkit
fajdalmat okoz vkinek
__ iii.
ul a negy fal kozott
76
sziiksege van vmire, mint egy falat
__ .'1_. A.III'
kenyerre
<.:-
einen Eid/Schwur ablegen/tun
(D 167)
nasart, KJIHTBY (Usz 82)
sein (elendes) Dasein/Leben fri .. sten (D 228, BG 120)
a(z) (fires) fal(ak)nak beszel
, IT d 11_
" ,
DJIa qHTh iKaJlKOe cyinecraosanae
(0 80, BG 120)
jm. in den Sinn kommen (D 558) npaxomrrs B rOJIOBY (Usz 210, E I. 325)
zur Vernunft kommen (0 689) B31IThCR 3a yM (0 764)
jn. zur Vernunfr bringen (D 689) aaaorurrs na (pa3)YM xoro ... JI. (BG 593)
falhoz allit vkit
a falnak is fiile van
(majd) falra maszik vmitol
,nRllnlllW TUI d. •
hartes Holz bohren (Dr 159)
He IIO ce6e BhI6HpaTb pyfiaurry aus anderem Holz geschnitzt sein (W 1816, BO 295)
6bITh c):(eJIaHHbIM 113 npyroro TeCTa (BG 295)
jd. ist aus gutem Holz (geschnitzt) (WW 290, BO 295) to '
fapofaval allit/tagad vmit
•• •
veszi maganak a faradsagot
~ , ,
y xoro-n. xopouras aarypa
(BG 295)
jm. Schmerzen bereiten/zufiigen/ verursachen (D 524)
cnenars 60JIhHO KOMY-JI.. (0 53) in seinen vier Wanden sitzen (WW 715)
canert, B xersrpex creaax (0 704)
osszerogy a faradtsagtol
vki ehes, mint a farkas
behuzza a farkat
'Tf111 •• U_ ".
.~.
..
gegen einejdie Wand reden; zu lee ..
ren Wanden/an die Wand/reden (WW 716, BG 606)
rosopart, KaK crene (BG 606)
etw. notig haben wie das Hebel" tagliche Brot (BG 105)
HY)I(J(aTbC$l B '1:(~M-J]., KaK B xJIe6e aacyuuror« (BG 1 05)
jn. an die Wand stellen (D 726, BG 606)
CT3BUTb K creuxe KOrO-JI. (BG" 606)
die Wande haben Ohren
(WW 434, BG 606)
n Y CTeH ecrs YIllH (BG 606)
etw. ist, urn die Wande hinaufzuklettem/hochzugehen (WW 716, BG 606)
.:::;
, ~
npSlMO XOTh na CTeHY JIe3b
(0 704)
etw. mit eiserner/frecher Stirn behaupten/leugnen (WW 584, D 591, BG 544)
yrropno YTBep)KL{aTb/oTpHIlCITb
tITO"J1. (SG 544)
sich (die) M iihe geben/machen (WW 408, 0 410)
rtaaari, cefie .rpyzt (0 747)
(his) ZUlTI Umfallen mude sein (WW 407, D 411)
rto ynany YCT3.JIbIH (0 766) hungrig sein wie ein Wolf/Lowe
,
KTO~Jl~ rOJIO)leH, KaK BOJIK
(BO 628)
den Schwanz einziehen (D 539) nonxarr, XBOCT (0 791)
77
"
aus jm.
(BG 245)
Hackfteisch
machen
fejben tart vmit
etw. im Kopf behalten (D 344,
....
BG 342)
fasirtot csinal vkibol
1111 •
, , : ,
rtenart, KOTJIeTY H3 KOrO-JI.
den Ast absagen, auf dem man sitzt (D 73, BG 43)
py6HTb cyx, na KOTOPOM CH.IlHllIb (BG 43)
den Wald vor lauter Baumen nicht sehen (0 725, BG 67)
! ,
aa .n:epeBbjlMH/H3-3a )lepeBheB
.neca He BH]leTh (E I. 389, BG 67) die erste Schwalbe (W dO 3331) nepBaSl1JaCTOQKa (0 291, Ell. 165) in Deckung gehen (W 856)
YHTH B YKpbITHe (0 762)
jn. unter die Waffen rufen
(BG 603)
vki nem tudja, hoI all a feje
--
, ~
ztepxart, B rOJIOBe lfTO"JI.
(E I. 390, BG 342)
jd. weif nicht, wo ihm der Kopf steht (D 344)
y KOrO-J1. r0J10Ba~ HlleT xpyror-r (0 282)
eine Sache auf den Kopf stellen (D 344~ BG 341)
maga alatt vagja a fat
vki nem latja a fatol az erdot
=:::
IT.
a feje tetejere allit vmit
, ~
CTaBHTb qTO-~fl. C nor na rOJlOBY
(E I. 326)
jd. ist nicht auf den Kopf gefallen
(0 344, BG 341) ,
az elsa fecske
vki nem esett a feje tetejere
fedezekbe vonul
_. •••••• 1 UII til" 1 11FT T 'If
, ....,
CTaBHTh non PY)J(be ~ xoro-n.
(BG 603)
zu den Waffen greifen (D 722) nOJlHHMaTb opysore (0 419)
die Waffen niederlegen/strecken (W 2581, D 722, BG 603)
CJ10)J(HTh/cnaBaTbjKJIaCTb opy ...
)J(He (0 419, BG 603)
zur Waffe/zu den Waffen greifen (W 3927; BO 603)
B3RTbCSI aa opyxore (BG 603) etw, steht schwarz auf weiB geschrieben (D 540, BG 504) qepHbIM no 6eJIOMY narnrcano QTO-J1. (0 810, BO 504)
jd. ist ein grofer/guter Kopf (D 343)
KTO-JI. YMHaH rOJIOBa (0 126)
T.II 11111'lTIi IF
, T r
HMeTb xopouryro CMeKaJIKY
(BG 341)
seinem eigenen Kopf folgen/den eigenen Kopf durchsetzen (W 2126)
fegyverbe hiv vkit
• 1 __ ••••
a sajat feje utan megy
leteszi a fegyvert
V r,,,--, ,~
AOH1~H CBoeR rOJlOBOH
etw. will jrn. nicht in den Kopf (gehen) (0 759, BG 342)
fegyvert fog
1L.. 1 1 b 11L1 FF 1 II
nem megy vkinek a fejebe vrni
_ ._ 1.1 I b b lid I lid
tiddd .11 J UIUd.II. II I
, ~~,
B rOJIOBY He M.lIeT KOMY-JI. l.fTO-JI,
(BG 342) .
etw. steigt jrn. zu Kopf (D 584, W 2128) KH.rlaeTc~/6pocaeTcH/6beT B roJ10BY KOMY-JI. tITO-Jl. (E I. 326) jrn. etw. eintrichternjeinbleuen
(W 1003, W 1031)
B6HTb B rOJIOBY KOMY-JI. qTO-JI. (E 1. 325)
a fejebe szall vkinek vrni
fegyvert rant
L II IIJdI
feheren ... feketen all
vkinek vmit a fejebe ver
-
sich etw. in (MN I. 593) B6HTb ce6e (E 1. 25)
den Kopf setzen
vki egy fej
a fejebe vesz vrnit
~
B rOJ10BY qTO~JI~
78
79
etw. ist jm. aus dem Kopf/ Gedachtnis entschwunden (W
1100) .
megmossa a fejet vkinek/fejmosast rendez
jm. den Kopf waschen (D 344, W 2126, BG 339)
kimegy vmi vkinek a fejebol
, ,'i
HaMbIJmTb KOMY-JI. r0J10BY I
YCTPOHTb rOJlOBOMO:HKY (0 126, BG 339)
sich den Kopf' uber etw. zerbre ... chen/zerrnartern (D 773, BG 339)
F. _,
, ,
QTO"JI. BLIJIeTenO H3 rOJIOBbI
(0 106, E I. 325)
sich etw. aus dem Kopf schlagen (D 344, BG 341)
BhI6pacbIBaTb H3 ronosu qTO-JI.
(E I. 325) j
etw. will jrn. nicht aus dem Kopf (0 344, BG 341)
tori a fejet vmin
kiver a fejebol vrnit
; ,
JIOMaTb rOJIOBY HaXI: qeM-J1.
(E II. 198, BO 339)
mit seinem Kopf bezahlen (D 345,
BG 342)
aanrrarnra/norr .. nararscs rOJIOBoil (E I. 325, BG 342)
den Kopf riskieren (D 485,
BG 339)
PHCKOB(}Tb ronosoa (BG 339)
ein neues Kapitel anfangen/ein neues Blatt bcginnen.f W 704)
nem megy ki vrni vkinek a fejebol
a fejevel fizet
T
I IF I •
, ,
He BblXOJlHT 83 rOJIOBhI lfTO"JI.
(E I. 325, BG 341) ·
sich an den Kopf fassenJgreifen (D 344, W 2127)
XBaT3.ThCR aa r6JIOBY (0 791)
jrn. etw. an' den Kopf werfen
(D 344, BG 340) ,
a fejevel jatszik
a fejehez kap
I I I IJ
vkinek a fejehez vag vrnit
uj fejezetet nyit
elcsavarja a fejet vkinek
, "
rosopars npxsro B JIHUO K<?MY-JI.
lfTO-JI. (E II. 191)
jrn. den Kopf verdrehen (W 2126)
• I I III' n lIP"
I ~ ,
BIIHcaTh HOBYIO cTpaHHUY BO lJTO-
J1. (0 709, E I. 222)
jn. urn einen Kopf kiirzer machen (W 331)
cHHMaTb rOJIOBY C KOrO-JI. (E I. 325)
jd. will mit dem Kopf durch/gegen
die Wand (D 345, BG 342) rrpoIllH6HTb cTeHY rOJIOBOH (BG 342)
jm. Kopfzerbrechen machenj bereiten/verursachen (W 2130)
,. "
KU,llaTh B JIUIlO KOMy~JI. QTO"JI.
(E II. 191, BG 340)
jm. uber den Kopf wachsen (W 2128)
na rOJIODY cecrs KOMY-JI. (0 126) jm. etw. auf den Kopf zusagen (D 344)
egy feliel megrovidit vkit (= lefejez'; 'ITvegez vkit.)
vkinek a fejere no
..
a fejere olvas vkinek vmit
fejjel megy a falnak
" ,
KpyTHTh rOJIOBY KOMY-JI.
(E II. 139, BG 339)
den Kopf verlieren (W 2126, BG 339)
repart, rOJIOBY (0 731, BG 339) den Kopfjsein Haupt (verjneigen, beugen vor jm.zetw. (0 286)
fejtorest okoz vkinek
• FlRl."1 __
fejet hajt vki/vrni elott
F •. _ I I 'Fl I '1 IFlIRiI
t ; ~,
3aCTaBJI}lTb xoro-n. .JIOMaTb ro ..
JIOBY (G. 683)
auf die schwarze Liste kommen
(D 380, BG 504)
elveszti a fejet
, "1111' I , p
feketelistara keriil
" ,
CKnOH~Tb rOJIOBY nepell KeM~n~
(E I. 325)
, "oil V ;
norranaTb B qepHhlH CllHCOK
(0 87, BG 504)
80
81
., feketelistara tesz vkitjvrnit
.IU , III I • II" 11111
jn.jetw. auf die schwarze Liste setzen (0 350) ,
feluton megall
auf halbem Wege stehenbleiben (D 733, BG 612)
feledesbe meriil
all 1II1111Ll F Ii
1:11.' I HI It
; ,
OCTaHOBHTbCR Ha nonrrYTH
(BG 612)
etw. auf die leichte Schulter neh-
men (D 536, BG 500)
."(0.
~ .. - v ~
3aHOCHTh B qepHYH cnHCOK
KOrO-JI. (0 197, Usz 104)
in Vergessenheit geraten (W 3802,
/
BO 592)
6bITh npeziaansna 3a6BeHHlO %. (BG 592)
die Verantwortuag tragen fur jn. (W 3778)
felvallrol vesz vmit
~ ~
OTHOCHThCjI ~JlerKOMblC·JleHHO
K lfeMY-J1. (BO 500)
auf etw. Licht werfen (D 376) fipoca rs CBeT aa l.JTO-JI. (0 647) sich ein Nest bauen (W 2564) CBHTb eerie raesno (0 124)
mit jrn. fifty-fifty machen
(BG 176)
pa3LJ:eJIjlTb fifty-fifty QTO ... J1.
js. Aufmerksamkeit ablenken (D 80)
felelosse.ggel tartozik/felelosseget visel vki'irant
fenyt vet vmire
IIl1m • Elii
nr_
; ,
HeCTH OTBeTCTBeHHOCTL aa
KOrO-Jl. (Usz 146)
jn. zur Verantwortung ziehen (W 3778)
feszket rak (vhol)
'., n
felelossegre von vkit
fifty-fifty osztozik vkivel
• iii 11111 .111111 11m ,. II.
, ,
npHBneKaTh K OTBeTCTBeHHOCTH
KOrO-J1. (0 427)
eine dunkle Wolke zieht sich fiber
.
jm. zusammen (Dr 841) ·
TY~H cryurarorcs/ cofiaparorca
HaJJ; KeM-J1. (0 750, BG 628) gegen etw. Berufung einlegen
(VV 639) ·
nonanars )KaJIo6y janeJlJIRnHIO na '1TO-JI. (0 174)
in den Wolken schweben (D 759, BG 628)
BHTaTh/6bITb B 06JIaKaX (0 78, BG 628)
Bedingungen stellen (W 590) cTaBHTb ycnosas (U sz 261)
sich in Vermutungen ergehen (W 1127, BG 593)
elvonja vkinek a figyelmet
sotet felhok tornyosulnakJsokasodnaJ(uYki felett
a fellegekben jar
I. 1111 !FliP III •
kimutatja a foga feherjet vkinek
1II11111
, .. ,
OTBJleKaTh qhe-JI~ BHHMaH.He
(0 427)
jm.jeiner Sache Aufmerksamkeit schenken (D 80)
yrtenart, BHHMaHHe KOMy/qeMYJI./o6paTMTh BHHMaHHe na Korol qTO-JI. (0 758)
jrn. die Zahne zeigen (D 767, BG 636)
fellebbezessel el vrni ellen
figyelmet szentel vkinek/vminek, .," ngyeTmet fordit vkire/vmire
nnn. •
nOKa3bIBaTh 3y6hI
(E I. 623, BG 636)
jeden Pfennig dreimal umdrehen (D 451, BG 435) tlPO)l(aTh/Tp}lCTHCh Han Ka)l(!(OH KoneHKOH (E II. 100, BG 435)
jn. in Gefangenschaft nehmen (WW 221)
3axBaTbIBaTb/6paTb B MeH KOrO-JI .. (0 471, Usz 38, 105)
,
KOMy-JI~
felteteleket szab
.'II,"n _ I.
a fogahoz veri a garast
.1F1P
feltevesekbe bocsatkozik
feltiinest kelt
I III •• IF
, r
BXOnHTb B npe~nonoxeHHB
(BG 593)
Aufsehen erregenjmachen (W 481) npHBJIeKaTb BHHMaHHe (0 81)
foglyul ejt vkit
82
83
.F" ••
auf js. Ehre einen (Schand) Fleck machen (S 218)
aansrrua'rs lJblO~n. "IecTb (0 586)
etw.. in Erwagung ziehen
(WW 179, BG 159)
IIpHmlMaTh B coofipaxeaae
lffo-n.(O 687)
-etw. in Umlauf bringen (D 648,
BG 585) I
nycxars B ofipameaae/ofiopor
tfTO-JI. (Usz 224, 0 395)
Fortuna lachelt jm, (BG 187)
<l>0pTYHa YJIbI6aeTcSI KOMY-JI·
(BG 187)
-am liebsten in die Erde versinken
wollen (BG 453)
, $
rOTOB CKB03h· 3eMJ11O npoaa-
JIHTbCJI (0 556) .
bis ans Ende der Welt laufen, urn
etw .. zu bekommen (WW 731)
emelt fovel jar
foltot ejt vkinek a becsiileten
erhobenen Hauptes/mit erhobenem Haupt gehen (0 286, WW 268)
~ " w
XO)UlTb C BblCO}(O nOJUlllTOH fOJIO-
BoA (0 126)
hohle/leere Phrasen drechselnj dreschen (WW 449, D 454)
fontolora vesz vmit
ures frazisokat pufogtat
•• 1m 1.1.' 11
, ,
3aHHMa TbCJI n"YCTOCJlOBHeM
(BG 438)
sich wie ein Lauffeuer verbreiten (D 365, BO 361) pacnpocrpaasrscs c 6bICTPOTOii MOJIHlfH (BG 361)
ins Gras beiBen (W 1568, BG 232) nporsnyrr, nora (0 576, BG 232) etw. an den Ohren vorbeilassen (W 300, WW 743)
forgalomba hoz vmit
1 'II •
futotuzkent terjed
Fortuna ramosolyog vkire ( =1 ·szerencseje van)
fube harap
Til.' Fl1
legszivesebben a fold ala sullyedne
elenged a rille mellett vrnit
• " • 'II
, , , v
nponycxart, MHMO yurea '1TO-Jl.
(0 776)
sich hinter den Ohren kratzen (WW 434)
nosecars 3a YXOM (0 776)
ein feines Obr haben fur etw. (WW 434)
QYTl(oe yxo y KOrO-JI" (0 776) etw. kommt jm. zu Ohren (WW 434, BG 427)
Jl:OXO.rUITh ,llO sero-n. cJIyxa/ymeii (E 1.413, BG 427)
auf den Ohren sitzen (WW 434) caners aa YIIIax (0 842)
tauben Ohren predigen (WW 434, roaopars BIlYCTYlO (E I. 224)
'8. fold alol is eloteremt vmit
a rule tovet vakar(gat)ja
IITI' filii.
,
)lOCTaTh H3-nOJl 3eMJIH lITo-n.
(E I. 608)
dumm sein wie Bohnenstroh
(WW 141, BG 100)
rrryn KaK np66xa (0 556, BG 100) etw. (mit) dem Erdboden gleichmachen (WW 170, BG 155) CPOBH5J:Th C 3eMJIeH (BG 155)
jd. lebt auf dem Mond (0 408,
WW 405, BG 399)
buta, mint a fold
j6 rule van vkinek vrnire
a folddel tesz egyenlove vmit
a fiilebe jut vkinek vrni
_n. II I
nem a foldon el (vki)
.I'F.
a fulen iiI
... 1I1It ,
, v ;
ICTO-J] H3 rrryxoa .nepeBHH
(BG 399)
den Rahm abschopfen (D 467)
cHHMaTb CJlHBICH (0 680)
siiket fiileknek predikal
leszedi a folet vminek
84
85
egyik fulen be, a masikon kif
-
. .;.:.
mindket fulere siiket
III I IT 'IIIIJ 1111 P
bantja/serti vkinek a fulet
II' 'IiRiP ,FIIFW'
hegyezi a fiilet
nyitva tartja a fiilet
.IIUI dill I
fiilig pirul
fiilig szerelmes
reI fliIlel hall vrni t
G
galleron ragad v ki t
PH _dUIIiUlIliH.
86
:' _" ..... _. .. .
"" "
• ..:-==
""
, "
" ." .. ": .
-,
" ..,
etw. geht zu einem Ohr herein,
zum anderen wieder hinaus CD 441, BG 425) .
egy lyukas garast sem er
keinen Groschen wert sein (WW 250)
rpOIII3. MeJ(Horo/ JIOMaHOro He
kikaparja a gesztenyejet a nizbol
,..
CTOHT
die Kastanien aus dem Feuer holen (WW 308, BG 316)
, , ":, "
B O~HO YXO BJIeTaeT, B ztpyroe BbI-
JIeTaeT (BG 425) -.
auf beiden Ohren taub sein
(D 608)
rnyxoii na 66a yxa (G 740)
etw. beleidigt js. Ohren 0NW 87) qTO-JI. yxo pexer/neper (0 776) die Ohren spitzen (D 440, BO 425) nasocrpnrs YUIll (0 341, BO 425) die Ohren steifhalten (D 441) nep)I(B.Th yxo BOCTPO (0 92,
E I. 218)
bis iiber die Ohren erroten
(W 2621, BO 426)
xpacners zto ymeH/no KopHeii BO'" noc (0 271, G 426)
bis iiber bei e Ohren verliebt sein
(0 441, BO 426)
BJIw6HThCjJ no yura (BG 426) (our) mit halbemOhr (hin/zu} horen (D 440, WW 435, BG 425) cnsnuars (ronsxo) KpaeM yxa
(0 277, BO 425)
golt 16
IIlJd_
, t" r
"TaCKaTb ICaWTaHbI 83 orns
(0 249, BG 316)
ein Tor schieBen (D 619) 3a6HBaTb rOJ] (0 125)
einen Knodel/Klof im Hats/ Munde haben (W 2058, BG 330)
; , , T
Y KorO"JI. KOMOK CTOHT B ropne
(E II. 84, BG 330)
mit einem Gedanken spielen/sich mit einem Gedanken tragen (W 1412)
gomboc van a torkaban vkinek
_ .. _ ..
jatszik ajegy gondolattal
U'.IFJI.
teljes gozzel dolgozik
, , ~ ~
HOCHTbC.H C XaKOH--JI. MbICJIblO
(0 383)
mit Volldampf arbeiten (BG 599) pafiora n, nOJIHhIM XO.llOM (BG 599)
uber jeden Verdacht erhaben sein (0 671, BG 590)
6bITb BbIllie BCBKHX nO.lI03peHHH (BG 590)
jeden Verdacht zerstreuen (D 775" WW 767)
minden gyanu felett all vki
eloszlat minden gyanut
jn. am Kragen/beim Schopf pakken.nehmen/tassen (WW 334, W 521, BG 347) CXBaT:HTb!noHM3.Tb aa lliHBOpOT KOrO-J1. (0 822, BG 347)
fustol, mint egy gyarkemeny
,.
pacceSiTh
(E II. 663) rauchen wie ein Schlot (D 470~ BG 490)
llhIMHTb KaI< (naposoaaas) TPY- 6a/napoBo3 (BG 490)
Bee
,
non03peHHjf
87
...
. ~'.
lazit a gyeplon/elengedi a gyeplot
megragadja gyeplot
•• 1111 III ...
die Ziigel Iockern/Iocker lassen (W 4129, D 785, BO 644) onycKaTh/ocna6niTb nOBo~~ (BG 644)
die Ziigel ergreifen (D 785, BG 644)
6paTb (B CBOH PYKH) 6pa3)1;bI npaBJIeHH5I (BG 644)
die Ziigel straff ziehen/kurz halten
}-
(0 785, WW 777, BG 644)
HaTHrHBaTh nosom.s (BO (44) jm. gegeniiber/gegen jn. (nicht)
ein/der reinste Waisenknabe sein
•
(D 725, W 3935, BG 605)
(He)6bITh nOJIHbIM nporpaaov B cpaBHeHHH C KeM"'JI. (BG 605) (noch) in Kinderschuhen steeken (W 2026, BG 323)
0:-
6hITh B neJIeHKaX (BG 323)
eine (gute) Kinderstube (genossen) haben (Dr 388, D 328, BG 323)
a hajanal fogva elorancigal vkit/
11 •
VInlt
gyokerestol kiirt vrnit
I II II __ dd
•• I 11 .LI
gyokeret ereszt/ver
I II .au
szorosra fogja a gyeplot
gaR. , a III dl
(nem) elveszett/talalt gyerek vki
I d 11111t I I I
vkivel szemben
hadat uzen
ULI1dl I
hadba vonul
qp a I I
gyerekcipoben jar (vrni)
a haja szalat sem gorbiti vkinek
volt gyerekszoba,ja vkinek
..
, ,
nonysart, xopomee aocrnrraaae
(BG 323)
keine Kinderstube (gehabt) haben (BG 323)
6bITh llYPHO BocnHTaHHhIM
(BG 323)
ein Kind unter dem Herzen tragen (D 372)
HOCHTb pefenxa non cepzutesr das Kind mit dem Bade ausschiitten CD 102, BG 322)
, , ~ ~
BMeCTe C BOnO" BblnJIeCHYTb H pe--
6eHKa (0 108, BG 322)
nem volt gyerekszobaja vkinek
hajba kap vkive1
gyerIneket hord a szive alatt
• IU" ••
minden hajjal megkent
a gyer(m)eket is kionti a fiirdoviz-zel?rurdovel
egy hajszalon fiigg vrni
88
H
etw. mit der Wurzel ausrottenj beseitigen (WW 757, D 765,
BG 634) .
BhIpBaTb C xopaexr IJTO-JI. (0 271, BG 634)
Wurzeln schlagen/fassen (WW 756, BO 634)
rrycxa'rs KOPHH (0 271, BG 634)
den Krieg erklaren (W 2167) 06bHBJIifTh BoiiHY (E II. 579)
in den Krieg ziehen/gehen
(W 2163. BG 350)
H)lTH na SORB)' (BG 350)
jm. kein Haar kriimmen (WW 339, BG 242)
, , ~
H nansnev aa rpora'n, xoro-n.
(BG 242)
etw.zjn. an/bei den Haaren herbei ... ziehen (W 258, BG 243)
,. ,
npnrsruaa n, aa BOJIOCbl 'ITO-JI .
(BG 243)
sich die Haare ausraufen (D 276,
BG 243) ,
paa n, na cefie BOJIOeLI (0 88, BG 243)
mit allen Wassern gewaschen sein (0 730, BG 609)
H.rtTH/npoHTH oroas II BO):{Y
(BG 690)
an einem Haare hangen (0 203) BHceTb na BOJIOCKe (0 88)
89
- . , . .
""
nema/silket. fnin tegy hal
- .
jd. ist stumm ie ein Fisch (W 1277, BG 181)
KTO-J1. HeM/MOJIt-ruT ICaIC phJ6a (BG 181)
die Fische fiittem (D 217, BG 181) KOPMHTb PbI6 (BG 181)
Kind des Todes sein (WW 613, BG 322)
lfeJIOBeK, 06pelJeHHbIH na csrepri,
(BG '322) <
jn. in den rod treiben (D' 616, BG 570)
soraart, B rpofi xoro-n, (BG 570)
jn. zu Tode erschrecken (D 197, U BG 570)
aa-mepenyra'rs no cxreprn KOrO-JI. (BG 570)
- sich in Schweigen hiillen (0 541, BG 505)
xpamrn, MOJI'IaHHe (0 798, BG 505)
nach jm. die Angel auswerfen (D 230, BG 30)
saxaayn, YJlOt{l(y (0 171, BG 30) - die Stimme erheben gegen etw. (D
590, WW 583, BG 543)
nOBbIcHTb ronoc na Kor6jIJTo ... n. (0 485, BG 543)
Akzent setzen auf etw. (BO 26) nCJIaTb axnerrr rra '{eM-JI. (0 24, E I. 31, BG 26)
jn. in Stimmung bringen C'NW 584)
hangulatba jon
_ ••• IflM
in Stimmung kommen (WW 584,. . BG 543)
hallgatasba burkolozik
~ , ; I
npHHTH B xopouree HacrpoeHHe
(BG 543)
vor Wut/Zorn zerplatzen (D 774)
JIOnHYTb OT ruesa (E II. 200)
seinen Zorn/seine Wut an jm. aus ... lassen (WW 772, WW 757, BO 634) cpsmars csoa rnen Ha KOM-J1. (BG "
634)
in Wut/Zorn entbrennen (D 184,
WW 165)
acnsrxnyrs raeaov (0 98)
einen Krieg ftihren
BeCTIl 60Pb6y C KeM/qeM-n. (Usz
42)
der lachende Dritte sein (W 941,
BO 133)
a halakat eteti (= tengeribeteg)
haragjaban (majd) megpukkad
tIl' • "T all._
a halal fia
",
kitolti a haragjat vkin
a halalba kerget vkit
dIldlldL
haragra lobban/gerjed
dUIIL dII II d lid I
halalra remiszt/ijeszt vkit
harcot folytat/haborut visel vkivel
vki a neveto harmadik
kiveti a halojat vkire
-
ugy tesz/nez lei, mint aki haromig sem tud szamolni
, v ' v
KTO~ J1. CMeIOIII:HHCSI TpeTHH
(BG 133)
tun als ob man nicht bis drei zahlen
,
konnte C'N 936, BG 132)
__ •• , , rn I. _
r
IIpHKH.1lhIBa The.Sl
(BO 132)
jm. ein Loch in den Bauch reden ~
C'NW 374, D 105, BG 376)
, ; ~
saroaopa'n, no nonycMepm xoro ...
J1. (BG 376)
die Sonne scheint jm. auf den Bauch
(0 564)
cnars no 6eJ1oro tlIDl (E I. 78) sich den Bauch halten (vor Lachen)
(D 105, BG 66)
uanpsma Tb >KHBOThI/ )J(HBOTHKH (co cssexy) (0 344, 0 178~ BG 66)
,
JIYpaxoM
felemeli a hangjat vmi ellen
lyukat beszel vkinek a hasaba
hangsulyt fektet vrnire
vkinek a hasara siit a nap
hangulatba hoz vkit
_ I 11 II' 1
a hasat fogja a nevetestol
,.. ~
nOD:HH].,1aTb t[be~JI~ nacrpoenae
(0 494, BG 543)
90
91
jm.zeiner Sache den Rucken kehren
(D 488) ~
nosepnyrscs cmmoif I( KOM}r /qeM}r-
J1. (0 695)
den Kopf hinhalten fur jn. (W 777, BG 339)
6hlTb B orsere sa KOrO-JI. (BO 339)
jn.retw, in den Hintergrund dran ... gen (W 1783, BG 289)
o'rrecasrs na 33..rtHmI IUIaH Korol tfTO-JI. (BG 289)
in den Hintergrund treten (D 303, BG 289)
I IF QIII I.
vor jm .. auf dem Bauche kriecben (W 576, BG '66)
~ .
nOJI3aTh aa fiproxe nepen XeM-JI.
(BG 66) .
vor jm. auf den Bauch fallen (WW 76)
hatat fordit vkinek/vminek
hason csuszik vki elott
11
hasra esik vki elott
tartja a hatat vkiert
r , ,
n01I3aTb aa )f(HBOTe nepezt KeM~JI.
(0 507)
zu js. N utzen gereichen (Dr 30 I , BG 421)
HJl.TH/C ' na nOJlb3Y KOM}r-JI.
(0 512, BG 421)
aus etw. Nutzen -ziehen (WW 430)
" ,
H3BJIeKaTb nOJIb3Y H3 '1erO-JI.
(0 222)
etw. geschieht hinter js. Riicken (W 2779, BG 466)
~ u 'v
CJIY1fHTbC:sI aa 1{heH-JI~~ CIIHHOH
(0 695, BG 466)
jn.retv. in seine Gewalt bekommen (WW 238, BG 220)
hatterbe szorit vki/vmit
a hasznara valik vkinek
• "III d
hatterbe szorul
d "11111 IHUMId
hasznot huz vmibol
.. .,
IItdl lld.I __
V r I; , v
OTOHTHjOTCT)'IIHTh aa 3aJlilllH
nJIaH (E III. 132, BG 289)
sich im Hintergrund halten (0 303, BG 289)
)1ep)l(aTbC.sI na 3aaHeM nnaae/ocraBaThC.sI B .reua (BG 289)
etw. ist js. Schwanengesangj-lied (W 3202)
QTO-JI. Qb.9-J1. J1e6em{HaSI necas (0 292)
eine Ehe schliefen/in den Ehestand treten (W' 986, BG 140)
scryrrart, B fipas (E I. 238, BG 140) den Haushalt ftihren (W 1674) necrn x03jrHCTBO (U SZ 44)
die erste Geige spielen (W 1435, BG 207)
nrpart, nepBYIO CKPHIIKY (BG 207) Berge versetzen (WW 90, SG 74)
ropu CBOpOTHTh!C,llBHraTb (0 128, BO 74)
vkinek a hata mogott tortenik
a hatterben marad
a hatalmaba kerit vkit/vmit
II
vkinek a hattyudala vrni
T
OXBaThIBaTh KOrO~J1.
an die Macht kommenjgelangen (WW 383)
npHHm K BJIaCTH (0 80)
in Kraft treten (D 347, BO 346) BCT)'IIaTh B cany (0 659, BG 346)
die Grenzen ii berschrei ten
(WW 249)
BbIXOnHTb 83 rpamm (0 132) einen BeschluB fassen (WW 93)
npHHHMaTh pememre (Usz 205) keine Grenzen kennen (D 268, BG 233)
He :JH3Th rpaHHUbl/npe.L{eJ1a/OB (E I. 343, BG 233)
hazassagot kot/hazassagra lep vki-
•. "'''' vel·""···
hatalomra jut
,
hatalyba lep
haztartast vezet
db "1I1il b 1fF."11 IT_ d
tullep a hataron
_.
vki az elso hegedus
hatarozatot hoz
.. IIrIInflT1dn 1 lin __
hegyeket mozdit el/mozgat meg
m n I IIIUII
nem ismer hatarokat
92
93
, -,
: ;"
: yo"
. :.:.
. .
. . .
. ··r
...
sich in js. 'Lage versetzen (D 359,
BO 357) ,
nOCTaBHTb ce6it na q:ne-JI. MOCro (0 319, BG 357)
Platz nehrnen (W 2740, BO 440) 3aHHMaThMOCro (Usz t03, BG 440)
jd. findet keine Rube (WW 485) , He naxozurn, ceoe MecTa (0 319) auf der Hohe der Situation sein/ stehen (D 560)
6blTb/oKa3aTbc.SI na ssicore nono ... xeHHjJ (0 112)
Herr der Lage sein (D 295, BG 276) 6bI1~b x03SrnHO·M nOJIO)KeHH5I
(BO 276)
sch1afen wie ein Siebenschlafer,
if
MunneltierjStein (D 515, WW 508)
cnars KaK y6HThIH (0.753) Mangelleiden an etw. (W 2352)
bitelt ad vkinek/vki szavainak
..
,
vkinek a helyebe kepzeli magat
F ••
. ~ ..
jm.reiner Sache Glauben schenken' (WW 243, BG 225)
1111. It _ ...
±
. : ... :
~ , ,
OK 33 hI BaTb nosepae KOMY-JI •
(0 156)
jm. den Glauben nehmen/rauben
(W 1530, BG 225) .
nortpsmart, l{blO-J1. sepy (BG 225) ein Amt/eine Stelle bekleiden (WW 36, BG 103)
3aHlfM aTbjHcn o JIH.SI Th MOCrO/ "
J(OJ1)1(HOCTb (BG I 03)
jd. ist ein weiBer Rabe (W 2839, 'BG 446)
KTO-JI. 6eJ1ajl nopoua (E I. 78, BG 446)
fiber den toten Punkt hinausgelan .. gen/den toten Punkt iiberwinden/ sich vom toten Punkt loslosen ~ 2816, BG 444)
cnsunyrsca C MCPTBOH TOlJKH (BO 444)
auf dem toten Punkt ankommen/ angelangt sein (WW 460, BG 444) uaxozurrsca na MepTBoH TOt{I(e (BG 444)
sich vor/an die Stirn schlagen (D 591, BG 544)
ynapari, ce6s. no J16y (BG 544) jm. unter die Arme greifen (W 437,
BG 41)
.llepJKclTb non PYKY Kor6~JI. (0 633, BG41)
dick sein wie ein FaB (WW 187) TOJ1CThIH KaK 66q,Ka
helyet foglal
elveszi a hitet vkinek
nem talalja a helyet
I. II • • Jd.. . LL
->..
a helyzet magaslatan van
vrnilyen hivataltjposztot tolt be
vki feher hello
vki a helyzet ura
alszik, mint egy hetalvo/mormota
tuljut a holtponton/elmozdul a
hoI tpo n tro I 1 """" :""IIll""''''.'
hianyt szenved vmiben
I ( __ .,IA,
~ , I'
crpaztart, OT He~OCTaTKa -rero-rr.
(0 709)
aile Briicken hinter sich abbrechen (WW 118, BG 107)
C)KlfraTb (CBOH) MOCTbl (0 271) kaltes Blut bewahren/behalten (WW Ill, BG 94)
coxpaaars XJIa.I{HOKpOBHe (0 792, BG94)
jn, in schlechten/iiblen Ruf bringen (W 485, BG 467)
holtpontra jut vki/vmi
minden hidat feleget maga utan
III I ill I ,
Q' - •••••• 1Ii!
megorzi a hidegveret
a homlokara csap
hirbe hoz vkit
a hona ala nyul vkinek
, , qpp qp , lIP qp lIP LIIIIL
, , , ,.
C03)l:aTb nrroxyro CJlaBY KOM)'-J1.
(BG 467)
sich eines guten Rufes erfreuenj in gutem Ruf stehen (WW 485, BG 467)
, ,. =v ,
II0J1h30Ba ThCSI xopourea penyraua-
eM (BG 467)
kover, mint egy horde
jo hirnevnek orvend
94
95
Mintha puskaporos hordon iiIne
horgonyt vet
11_ .....
horogra akad vkinek vmi/vki
II .R__ .qp
merges, mint a horcsog
U _I. I lilt lIllU.
mas hurokat penget
II III'IIWIIF. PH
se hus, se hal
T I
vkinek vki a sajat husa-vere
FF RFlFRI.
vkinek acelbol vannak az idegei
Fl ru_
vkinek az idegeire megy vki/vmi
tIdL 'RF ,_ 11
vkinek az idegeivel jatszik
• UIIIIII
96
I-J
I
(wie) auf dem Pulverfa6 sitzen
i,
(D 463, BG 444)$
caners (gRK) na nopoxoaoii oo'IKe (BO 444)
Anker werfen (W 385) 6p6cHTb!m,naTb mcOPh (0 841)
jn.retw. an der Angel haben (WW 27, BO 30)
J10BHTh na y,nOlfKY (0 760, BO 30)
jd. ist zornig wie eine Spinne (D 570)
3JIoii KaK co6am/3Bepb (E I. 613) andere Saiten aufziehen (D 496, SO 473)
nepesremrn, TOH (0 736)
weder Fisch noch Fleisch (D 216) HH phl6a HH Milco (0 635)
sein eigen Fleisch und Blut (WW 1998, BG 183)
CB05t: IlJIOTb H KPOBb (0 481)
eiserne Nerven haben (W 2562, BG 415)
HMerb iKeJIe3HhIe/CTaJIbHhIe nepBL] (BG 415)
etw.jjd. geht/fallt jrn. auf die Ner .. yen (D 428, BO 415)
ncii:crBoBaTh aa nepasr KOM5'-JI. (0 375, BO 415)
mitjs. Nerven spielen (WdG 2636)
, , ,
HrpaTb Ha HepBax y Koro-n.
(Ja 51)
"v.:- ... : ..
eljott az ideje vkinek
js, Zeit ist gekommen (D 771, BG 638)
npHIIIJIO q:be-JI. BpeM1I (fJG 638) etw. in Anfiihrungsstriche setzen/. machen (W 375, WW 27, D 53) j
;>;
...
, ;
CTaBHTb B ICaBhIqKH qTO"JI.
(G 319) _"
die Zeit arbeitet fur jn. (D 770, BG
638)
BpeM5I pafioraer na KOrO-JI. (BG 638)
die Zeit verfiiegt (W 3798)
idezojelbe tesz vmit
az ido vkinek dolgozik
lli •• ,.
(el)repiil az ida
• II 1--
r ,
BpeM.sI nporreraer
jrn. Zeit geben/lassen (W 4081) ztart, BpeMSI/cpOK KOMY-JI. aa lITO-JI. (U sz 80, 0 699)
die Zeit totschlagen (W 3587, BG 639)
y6HBaTb BpeMjf (0 753, BG 639) die Zeit in die Lange ziehen (W 2223)
OTTSIHYTb 6peM.H (0 441)
die Zeit stehlen/rauben (D 583, D 770)
oTHHMaTb (xmoro) BpeMeHH Y KOro-n. (0 434)
Zeit gewinnen (W 1508)
BhHlrpbIBaTh BpeMR (0 105, Usz 62)
die Zeit verbringen (W 4081) nposoznrn, BpeM$I (0 96, Usz 213) die teure Zeit verlieren (0 686, D 612)
repars rtoporoe/aorro'roe BpeMJI (Usz 267)
idot ad vkinek
agyonuti az idor
huzza az idot
sm
lopja az idot
idot nver
,IfJ
idot tolt
I 111 IF #
vesztegeti a draga idot
97
';;:
::
"
lerazza az iga t
."
megtori a jeget
.Jl"'"
das Joch abschiitteln(aJ?werfen (W 1929~ ~G 308) ~
ceeprars ilro (BG 308)
Recht sprechen (W 2873, BG 454) aepunrn, npanocynae (BG 454) Anspriiche stellen an jn. (WW 35, BG 36)
rrpenb~BflkTb· npeTeH3HH/Tpe6oBaHlIjJ K KOMY-J1. (U sz 196, BG 36)
jn. mit Versprechungen/leeren Worten abspeisen (D 39, BO 595) KOPMUTb o6elllaHHSlMII KOrO-JI. (0 272, BG 595)
in (die) Illegalitat gehen
(WdG 1934)
yiiTiI B HeJIeraJIbHOcTb/IIollnOJIbe (0 496)
Kurs nehmen (D 356) nepxar» xypc (0 288)
die Schule schwanzen (D 540) nponycxa n, YPOXH (0 569)
die Schulbank driicken (D 159, BG 499)
; , ; ~
npornpart, I1ITaHhI aa IlIKOJIbHOH
cKaMbe (BG 499) .
... ~
Lehrgeld (be )zahlen (W 2257, BG
366)
jelenetet rendez
I _ J JHI LJ III' 1111'.
igazsagot szolgaltat
••
'igenyeket tamaszt vkivel szemben
jelentoseget tulajdonit vrninek
• I'" P I 11111 1111111 II I
• 1111& 1
. igeretekkel etet vkit
jelentoseggel bir
dP UP Fl I III U I llF "PllFUll UlIFl U Fl \lFl
-
j6ban-rosszban egyutt van vkivel
a]II .1 • _ a:... _,
illegalitasba vonul
...
joban van vkivel
. ,
iranyt vesz
log az iskolabol
vkinek a jobb keze
koptatja az .iskolapadot
vrni (till) sok a j6b6J
».
megfizeti az iskolapenzt
visszakerheti az iskolapenzt
, , ,
~oporo 3annaTHTb 3a HayKH
(BG 366)
jd. kann sich sein Lehrgeld zu ... riickgeben lassen (D 370, BO 366)
kakas vki a maga szemetdombjan
K
" .1111. JII RlU1111111L I.
aldozatul esik az italnak
~ ,
KTO-.aJ]. HHlfeMY He HaY1:fHJlC.H
(BG 366)
dem Trunk verfallen (D 631) CTaTh JKepTBOH anxororra/npena ..
~ ,
aa r'sca nbSlHCTBY
98
"~
das Eis brechen (D 181, BG 148) CJIOMaTb J1eLl: (0 213, BG 148) . (jm.) eine Szene machen (D 604, BG 555)
)leJIaTh/ycrp3HBaTb cUfHy(BG 555)·~· einer Sache Bedeutung beimessen t (D 107)
~ , ,
npanasart, aaanenne sexry-n.
(0 215)
Bedeutung haben (WW 79) HMeTb 3HalJeHHe (0 215)
mit jm. durch dick und dunn gehen (WW 142, BO 125)
H,lITH B orcas H Bony aa KeM-JI. /
, ~,
")lTH na xpan CBeTa aa KeM"JI~
(BG 125, 0 404)
mit jm. auf gutem FuB stehen (WW 214, BG 195)
6bITb ua ,llPY)I(eCKOH nore C KeM-JI. (BG 195)
js. rechte Hand sein (D 280)
, ,
K~rO-JI. QhSl-J1. npasas pyxa
(0 633)'~·
etw. ist zuviel des Outen (D 796,
BG 241)
~ , ,
3TO CJIHIllKOM M"HOrO H3 xopo-
mere
Hahn sein auf seinem Mist (BO 246)
sannpar s XBOCT (BG 246)
99
·;
"':
beim ersten Hahnenschrei aufste-
-::..
hen (W'1624, BG 246)
BCTaBaTb c (nepl}hIMH) neryxaxra (BG 246)
viel Klamauk urn jn.retw. machen (D 329, BG 325)
nonaasrari, 60JIbIIIOii myM BOKpyr xero .. J]. (0 827, BG 325) alles untes einen Hut bringen (0 311)
megy, mint a karikacsapas
F ,
etw. geht wie am Schnurchen (W 3157, BG 494)
lITO-JI. H)leT ICaJ( no M3.CJ1Y·(O 312) . in js. Klauen/Finger geraten (D 331, BG 327)
az elsa kakasszora felkel
~.
a karmai koze keriil vkinek
nagy kalamajkat okoz/csinal
Ii
d O1Jtdt_1 d
....
pacnpocreprsn-ra
(0 402, BG 41)
jd. stehtj geht, als harte er einen Besenstiel/Ladestock verschluckt (D 120, BG 77)
KTO-JI. XOJJ;HT/CTOHT, KaK 6Y.llTO apunm npOrJlOTHJI (0 31, BG 77) etw. gereichtjrn. zum Schaden (W 3051, BG 478)
, , ,
nonacrs B J1aIIbI Ie ICOMY...,J].
(BO 327)
jn. mit offenen Armen aufnehmen (D 72, BG 41)
npU:HSITh/BcTperHTh KOrO-JI. C
06'bSTHBMlf
tart karokkal fogad vkit
-...,_,
egy kalap ala vesz mindent
PlUM _
.... 11 ..
,. olI-.. ,.,
MepHTh Bee aa oznry MepKy
(Ja 206)
vor jrn. den -Hut ziehen/abnehmen (D 311, BG 303)
karot nyelt (vki)
leemeli a kalapjat vki elott
,
CH.HTb IlIJI any
(BG 303)
jd. mochte jn.
Wasser ersaufen
egy kanal vizben megfojtana vkit
in einem Leffel
t
karara valik vkinek vrni
_ _* .Flr 'FJIIYIYIddtI
, , ,. ,
YTonHTh KOrO-JI~ B J1O)Kxe BO)lbI
sich mitjrn. in Verbindung setzen/ in Beziehung zu jrn. treten (WW 664,BO 83)
scrynart, B CB$l3b/KoHTaKTjoTHourenae C KeM-JI. (U sz 56, BG 83) mit jrn. in Beziehung stehen (WW
103, BG 83)
HMeTb CBX3h C KeM-JI. (BG 83) mit jrn. eine Verbindung unter/ aufrechterhalten (D 670)
~. ,
'1TO-JI. azter BO spen KOMY-JI.
(BG 478)
Schaden verursachen (W 3051) npH~IDrrh/npHHocm spen (0 95, Usz 212)
(jm.) die Karten legen (D 322, BO 315)
raztars na xaprax (BG 315)
wie ein Kartenhaus einstiirzen/ zusammenfallen (0 322, W 1985, BG 315)
pasaannaa TLCSI/pa3Pyuul TbCSI KaK KapTOtfHbIH ,ni)MHK (BG 315)
jrn. schwillt die Brust (D 542, WW
119) .
pacllHpaTb/BhIllHpaTh rpYJIL
-.
kapcsolatba lep vkivel
kart okoz
.........
, LI V
kapcsolatban all vkivel
F
kartyat vet
kapcsolatot tart vkivel
1
osszeomlik, mint egy kartyavar
,
noztnepacnaart, CBR3b C KeM-JI.
(Usz 176)
offene Tiiren einrennen (0 633, BG 582)
dagad a keble vkinek
1-
nyitott kapukat donget
kardot rant
F
, ,
JIOMHTbCSI B OTKPblTYIO ~Bepb
(0 302, BG 582)
das Schwert ziehen (D 543) 06Ha)l(HTb Meq (0 393)
100
101
-" .
~.
jm. das Brot riehmen (WW 117)
JIHIIIHTh KOrO-J1. xycxa xJ1e6a (0 792)
anderer/fremder Leute Brot essen (D 142, Dr 165, BG 106)
ecrt, qY')J(oiI xnef (BG 106)
sein Brot selbst verdienen
(WW 117, D 142, BG 105) 3apa6~TMBaTb ce6~ Ha xne6 (BG 105)
das tagliche Brot verdienen (D 142, BG 105)
,n06BBcl Tb eerie xJ1e6 nacyumsra (0 359, BG 105)
jd. wird zu trockenem Brot und Wasser verurteilt/jn. auf Wasser
. und Brot setzen (W 764)
cazcari, 'Ha xnef " Bony Kor9-JI• (0 638)
ein langes Gesicht machen (WW 235, BG 217)
J .... ,. _1 •
~
den Bock zum Gartner machen
(D 136, BG 96)
nycsars K03na B $ oropon/zrosepars K03JlY xanycry (0 258, BG 96)
jm. die Lust nehmen (D 385) oT6HBaTh \OXOTY Y KOrO-JI. (0 425) sich (in) js. Gunst ein-zerschleichen (W 1149, BG 239)
, , ,
BTHpaThCB B ztoeepae K KOMY--JI.
(BO 239)
jrn. den GnadenstoB geben (D 264, W 1549~ BG 227) nOKOHlJHTb C KeM-Jl. HaH6oJ1ee MHJIOCTJIHBbIM cnocofioxr (BO 227) < (beijrn.) das Gnadenbrot essen (D 264, W 1549, BG 227)
ecrs qeH-JI. xJIe6 (0 712, BG 227) jrn. eine Gunst erweisen (W 1605)
elveszi vkinek a kenyeret
.... :
kecskere, bizza a kaposztat
., T
mast ok) kenyeret eszi
elveszi a kedvet vkinek
megkeresi a (maga) kenyeret
I
a kegyebe ferkozik vkinek
megkeresi a mindennapi kenyeret
megadja a kegyelemdofest vkinek
kenyerre es vizre itelnek vkit
vki kegyelemkenyeren el
lFllillFllil ... iF •• ...
kegyet gyakorol vkivel (szemben)
1111111".1' II I
• • ••
, , ,
czrenars KOMY"JI~ O)lOJIJKeHHe
(0 407)
jn. blau und grun schlagen (D 516)
rrofitrn, KOrO-JI. Tax 'I qTO MeCTa
~ f
)KHBOrO na KOM-JI* He OCTaJ10Cb
sein Brot verlieren (W dO 677) oCTaBaThcB 6e3 KYCX3 xne6a (G 358)
jd. ist schon uber die besten Jahre hinausjaus den besten Jahren heraus (WdG 1987, BG 308)
KTO-JI. nyn!MHoro CO.JlM csen (0 687)
bei Wasser und Brot sitzen (W 746~ WW 117)
CIfJIeTh na xnefie H BOne
megnyulik a kepe vkinek
II ,
kepet alkot vmirol
" ,
JIH~O BbIT~rHBaeTCSl Y KorO"J].
(0 113, BG 217)
die Stirn haben etw. zu tun (WW 584, BG 544)
uMeTb nepsocrs (cnenars qTO-JI.)
(BG 544) _
sich ein Bild machen von etw. (WW 104, BG 85)
cocraaari, ce6e npeztcraanemre 0 QeM-J1. (BG 85)
ein Bild bekommenjgewinnen von
etw. (D 130, BG 85) 4
kekre-zoldre ver vkit
,-_.
van kepe vkinek vmihez/vmit csinalni
, kenyer nelkiil marad( t)
... r Ilid ... lld
megette mar a kenyere javat
kepet kap vmirol
kenyeren es vizen el
~ ,
nonYQHTh HarnX~Hoe npenCTaB-
JIeHHe 0 qeM-J]. (BG 85)
102
103
hamis/rossz kepet kaptott) vkircl/
vrni r 0 1 mo., ,.,,""
ein schiefes/falsches Bild von jm., etw. haben/bekommen (D 130, BG 85) ,
HMeTb/IIo.rryqaTb j npesparnoe o KOM/qeM"JI.
vmi szomoru kepet mutat
I
rrpe.n;cTaBJIeHHe
(BG 85)
ein trauriges Bild (er)geben (WW 104, BG 84)
j{BJ1~Th cofioa nexansnoe spena-
!
me (BO 84)
cine gute Miene zum bosen Spiel machen (W 2426, D 401, BG 397) .
. jo kepet vag a rossz trefahoz
tr milL 1 "nn
savanyu kepet/arcot/pofat vag
11 L 11111.
~ , ,
nenarr, xopouryro MHHy npa IIJ10-
xoi1 arpe (BG 397)
eine saure Miene machen (0 401, BG 397)
cztenars KHCJIYlO MHBY (BG 397) sich kein Gewissen aus etw. ma-
~
chenjsich keine Gewissensbisse
tiber etw. machen (WW 240, BG 222)
nem csinal lelkiismereti kerdest
vrni be 1 " ., '''IlL
kerdest tesz fel vkinek
I' ,,.
He HCllbITbIBaTb yrpsrseana co-
BeCTH H3-3a QerO-J1. (BG 222) anjn. eine Frage stellen (WW 204) aanaaars sonpoc KOMY-JI. (U sz
101)
jn. zur Frage/Rede stellen (WW 470, BG 187)
, kerdore von vkit
otodik kerek a kocsin ·
~ ,
npHBneKaTb K OTBeTCTBeHHOCTH
KOrO-J1. (0 427) ~.
das fi.infte Rad am Wagen sein (W 2841, WW 463)
TISITOe KOJIeCO B Tenere (0 260) bei jm. fehlt ein Radchen (WW 463, BG 447)
II
hianyzik egy kereke vkinek
lAW 1_
,; ,
Y KOf'O"JI. BHHTHKa He XBaTaeT
(BO 447)
104
ugy erzi rnagat, mint akit kerekbe
• II
, tortek ;
.. ~
jd. fiihlt sich wie geradert (D 249~
BG 213)
visszater a megszokott kerekva-
I lI1 1. 111111 d
gasba
e
qYBcTBoBaTh cefis pa36HTbIM (BG
213)
in die gewohnten Bahnen zuruckkehren (WW 73, BG 62)
BOUTH B npHBbJlIHYIO KOJleID (BO 62)
aus dem Geleis(e) geraten/kom ... men (0 246, BG 210) BhIHTn/BhI6HThC5I H3 KOJIeM (BG 210)
,
jn. aus dem Geleis(e) bringen
(0 246, BG 210)
BhI6HBaTb H3 KOJ1eR KOrO-JI. (BG 210)
sich unters Messer begeben/unters Messer kommen (WdG 2495) JIelJh TIOJJ: HO)K (0 382)
etw. fur bare Miinze nehmen (WW 409, BG 405)
kizokken a regi kerekvagasbol
.. II UMP 'II & TAP _
kizokkent vkit a regi kerekvcigas-
b 61 '"It''' or ., ,
kes ala fekszik
.,
keszpenznek vesz/fogad el vmit
iii II 1 _ .1 " • P
kesztyiit dob vkinek/az arcaba/ , Iciba""ele
, ~
npHHHMaTb qTO~.fJ. aa tIHCTYIO MO~
HeTY (BG 405)
jrn. die Handschuhe (hinjwerfen/ ins Gesicht schleudern/vor die FuBe werfen (WW 265, BO 263) 6pocaTh nepxarxy KOMY ... n. (BO- 263, 0 471)
jn. injzur Verzweiflung bringen (D 707, WW 697)
ketsegbe ejt vkit
• d , &
nem kell ketszer mondani vkinek
r I ,
npHBODHTb B OTqaRHHe Koro~n.
(0 442)
es sich nicht zweimal sagen lassen
(W 4175, BG 650)
He 3aCTaBn~Th ce6~ (.llBa)f()lhI) (BG 650)
,
npocHTh
105
~.
F , •• '.T Im111
etw. aus erster Hand wissen/ erfahren{D 280, BG 256)
Y3HaTb '1TO-JI. H3 nepssrx PYK (0
633, BG 256) .p
seinen Anfang nehmen (D 52) 6paTh HaqaJIO (Usz 37)
die Finger im Spiel haben (D 216, BG 178)
6blTb 3aM~.IlaHHbIM B KaICoM-n. rtene (BG 178)
jm. gleitet etw. aus der Hand (W 1085)
BbInycTHTb H3 pyx lITO-JI. (0 632) jm. sind die Hande gebunden (WW 263, BG 259)
ket bal keze van vkinek
elso kezbol tud (meg) vrnit
jd. hat zwei linke Hande (D 280, WW 372, BG 259)
y KOrO-JI. 66e PYKH J1eBbIe (BG 259)
seine Hande in U nschuld waschen
...
(0 281, BG 260)
YMbIBaTb PYXH (BG 260)
in guten Handen sein (WW 264~ BG 260)
6blTb B XOPOIIlHX PYKax (0 633, BG 260)
etw. liegt (klar) auf der Hand (0 . 281, BO 256)
. BHllHO., KaK na J1a)lOHH QTO-Jl. (0 290, E II. 160)
jm. etw ~ in die Hande spielen (D 282~ BG 261)
nrpa rs Hit PYKY KOMY-J1. (0 633)
jrn. freie Hand gebenjlassen (WW
263, BG 252)
pa3B»3hIBaTb PYKH KOMY-JI. (BG 252)
die Hand gegen jn. erheben (W
1130, BG 254)
nOllHHM3Tb PYKY na KOrO-JI. (0 494, BO 254)
die/seine Hand von jrn. lassenj abziehen/nehrnen (WW 263, BG 254)
kezdetet veszi
mossa kezeit
benne van vkinek a keze a dologban
jo kezekben van vki/vrni
,
kicsuszik a keze koziil
vmi kezenfekvo
meg van kotve a keze vkinek
.. F._.T."
, , , ,
y KOrO-JI. pysn H BOfH CBR3aHLI
(BG 259, 0 649)
js. Hande reichen .nieht so weit (WdG 1709)
Y KOrO-JI. PYKH ICOPOTKH (0 273)
vkinek a kezere jatszik vrnit
nem er el vkinek a keze vrneddig
szabad kezet ad vkinek
-
1 11
" r
Y KorO"JI. pyxa He t(OXOASIT
js. Arm reicht weitjjd. hat eine lange Hand/einen langen Arm (Dr 65, BG 40)
Y xoro-n. PYKH )lJ1HHHbI (0 632, BG 40)
etw. gerat/kornmt jm. in/unter die Hande (WdG 1709, BG 261) nOnaJlaTLCR B pyxa KOMY-JI. (BG 261)
goldene Hande haben (W dG 1709)
IIMeTh 30JIOThle PYKH (E I. 620) jd. hat eine sichere Hand (D 280) Y KOrO-J1 yaepennas pyxa (G 260)
kezet ernel vkire
messze er a keze vkinek/vkinek a kezei hosszuak
liTE II. IFIllln Tn
vkinek a keze ugyebe kerul/akad/ esik
leveszi a kezet vkirol
-
,. , '-v ,
JIHlllHTb KOrO-J1~ CBoeH. IIOLUlep)K~
KH (BG 254)
urn js. Hand bitten (D 281, BG 258)
nonpoca rs qhlO-JI. PYKY (BO 258)
arany keze van vkinek
megkeri vkinek a kezet
, biztos keze van vkinek
106
107
. -.- ..
~
sich nicht gern die Finger schmut-
zig machen (BG 179)
He JI106iITb' PYICH MapaTb (BG 179) .
seine Hand auf etw. Jegen (D 285, BG 255)
, r J'
HaKJIa,UbIBaTh PYKY/JIany na -qTO~JI.
(0 291, BG 255) ,
die Hande ringen (WW 263, BG 260)
JIOMaTb PYKH (0 302, BG -260)
jn. mit Samthandschuhen anfassen (BO 476f W 3026)
olleHh 6epeJKHO ofipamarscs C KeM-JI. (BG 476)
mit beiden Handen/allen zehn Fingern nach etw. greifen (WW
1575, BG261) ,
YXBaTHThC$I o6eHMH PYKclMH sa QTO-JI. (BG 261)
jd. straubt/wehrt sich mit Handen und Fullen gegen etw. (WW 264, BG 261)
oT6HBaTbC}I PYKaMH H HOraMM OT xero- JI. (BG 261)
sich mit Handen und Fufen verstandigen (BG 261)
06D~CHilThCjJ pyxaMH If HoraMH (0 402)
die Hande in den Scho13 legen (WW 521)
caners CJlO)l(3 PYKH (0 673)
sich in Unkosten stiirzen (D 656, BG 587)
nORTH H3 pacxonsr (BG 587)
nem szivesen piszkitja be' a kezet
~,. 'I
..
rateszi a kezet vmire
nIH , nl
kezet tordeli
kesztyiis kezzel banik vkivel
••• IF _
ket kezzel kap/nyul vrni utan
F ,.1iT ad
.. .: ..
kezzel-labbal ellenkezik
kezzel-labbal magyaraz
olbetett kezzel iiI
kiadasokba veri magat
'11__ .,' __
108
kifejezesre jut vmi
.,
zum Ausdruck kommen (W 501,
BG 56). naxorurrs (csoe) stapaxeaae (0
379)
jd. ist klug wie eine Schlange (WW 510, BG 487)
nO-JI. M)'.llP KaK 3Meil (BG 487) . eine Schlange aru Busen nahren
(0 517) "'<,
npHrpeTb/BbIKOpMHTb 3Mero na (eBOeR) rpymr (BG 487)
etw. in Aussicht stel1en (D 99,BG 59)
06Halle)l(IIBaTb KOrO-JI. qeM-JI. (BO 59)
kein Erbarmen kennen (D 188)
.. : ..
• • as
vki okos, mint a kigyo
kigyot melenget/taplal a keblen
kilatasba helyez vrnit
9. b •••
.-:.:
nem ismer kimeletet
, F I I _11111 IF '"
r
He 31-1a Tb nomanu
etw. kommt jrn. spanisch vor (D 566,BG 521)
v kinek vmi kinai ul van
• ••
nem tesz a kirakatba vrnit
, ~ y
3TO KHTaHCKa.Sl rpaxiora L(JljI KO~
rO-J1. (0 132, E II. 52)
sich etw. nich thin ter den Spiegel steeken (D 569~ BG 523)
... ..
kisertes aldozata Iesz/-tava valik
•• " &
, ,
KTO-JI. He xoner XBaCTaTbClI qeM-JI.
(BG 523)
einer Versuchung erliegen/unter .. liegen (D 700, BO 596)
nonnana TbCSI HCKyrneHHIO (BO 596)
jn. in Versuchung bringen/fiihren (D 700. BG 596)
BBO.lliiTh B HCKYIlIeHHe xoro- J1. (E I. 680, BC; 596)
..
der Versuchung widerstehen (I)
700)
kisertesbe visz vkit
ellenall a kisertesnek
I " .nll n I _ • I .1 n. F
~; ,
YCTOSlTb nepen H'cKYIIJeHHeM
(0 772) f:
~
:~.
109
f
a kisujjaban van vkinek vmi
etw. im kleinen Finger haben
.: ....
(W 1275,BG 178)
3HaTb Ha3y6oK 1JTO-JI. (BG 178) etw. aus dem Arrnel schiitteln (D 72, BG 42)
nenarr, lITO-JI. nrparo-ra (BG 42) mager sein wie eine Ziegejein diirrer Hering (0 796)
xro-n. XYJlOH KaK cnanxa/nocsa
(0 695, 0 162) , .
{:
keinen Finger riihren (W 1272,
BO 177)
.» ..
. .
~
a kisujjabol raz (ki) vmit
vki sovany, mint a kisujjam
:~
a kisujjat sem mozditja
II.... 1_
(majd) szetveti a kivancsisag
I" "
nansuexs He JlBRHYTb/lueBeJlb"
HYTb (BG 177)
vor Neugier platzen/brennen (D 429)
JIOnHYTh OT mofionsrrcrna (G
830) ·
js. Neugier erregen (D 421)
B036~aTb rnotiom.rrcrso
xoro-,n. (0 305)
(noch) zu wiinschen iibriglassen (W 3679, BG 633)
OCTaBJI5ITb )l(eJIa Tb .ny-nnero (BG 633)
eine Ausnahme machen (WW 64) ztena'rs HCKJ1lOtIeHHC (Usz 88)
zur Ausfuhrung gelangen/kom ...
men (0 91)
npHMTH K ocymeCTBJIeHHIO!
n 06 HThCjI ocymeCTBJI(!HHSI
das Blatt wendet sich (D 133, BG 88)
IleJIO npHHHMaeT rrpyroti 060pOT (BG 88)
felebreszti vkinek a kivancsisagat
d • , I •
kivannivaloika)t hagy maga utan
_ t I_I _t I II • I 1 111 II • I
kivetelt tesz
* - I
kivitelezesre kerul
_,.. •• , .. TT ,
fordul a kocka
I t
110
kockan forog
auf dem Spiel steben (0 569, BO 524)
'1TO-n. nOCTaBJ1eHO aa KapTY (BG 524)
etw. aufs Spiel setzen (D 569, BO 524)
nocrasrrn, aa KapTY \fTO-fl. (BG
...-
524)
fluchen wie ein Kutscher/schimpfen wie ein Rohrspatz (Dr 264, Dr 589, D 514, BG 463)
pyra rscs na qeM CBeT CTOHT (BG 463)
jn. an den Bettelsta b bringen CD
126, BO 81)
nonecru no mnnerta xoro ... JI. (BG 81 )
ein KoloB auf tonernen FiiBen (BG 335)
K0J10CC aa rJlHHjlHbIX HOraX (BG 335)
das Ei des Kolumbus (WW 128) KOJIYM6oBO RHUO
etw. ernst nehmcn (I) (95)
-,
npHHHMaTb scepess QTO-J1. (0 97) ~
jn. im ZiigeJ halten (D 768, BG 644)
nep)I(aTb B Y3Jle KOrO-J1. (0 760) mit der Zeit gehen (BG 639) H.1lTH B aory co BpeMeHeM (0 381, BG 639)
jd. ist alt wie Methusalem (W 2422, BG 397) nposorrs Ma$ycaHJ10B BeK (BG 397)
L2 d T
~.
kockara tesz
_t JF
karornkodik, mint egy kocsis
koldusbotra juttat vkit
.. -
agyaglabon jaro kolosszus
Kolumbusz tojasa
komolyan vesz vrnit
7 I III
kordaban tart vkit
halad a korral
•• Jt.1I •• :11.
rnatuzsalemi kort err meg
----
111
kosarat ad vkinek
-:
. .
jm. einen Korb geben (W 2132)
" ,
nars OT~a3 KOMY-J1.
einen Korb bekommen
(W 2J 32, BG 344) nOJIyqHTb oTICa3 (Usz 185)
jm. ist ein Stein vom Herzen gefaIlen CW 3409, BG 537)
, , ,
KaMeHb c cepzma CBaJIHJICjI
(0 242, BG 537)
in Tranen schwimmen (D 544, BG 574)
06JIHBaThC,Sl CJIe3aMH (BG 574) die Tranen hinunterschlucken (WW 619, BG 574)
rJIOTaTb CJIe3hI (BG 574)
Tranen vergieBen fiber /um jn. (WW 618, BG 574)
PIlI' PIlI' I , If
kosarat kap
(egy) ko esett Ie a sziverol vkinek
konnyben uszik
I Aq _ .11 q _.,
Jenyeli a konnyeit
I 1111 ~ I ...
konnyeket hullat vkiert
,-, -
keserii konnyeket hullat
, .~
npOJIHBaTb CJIe3bI no KOM"J1.
(BG 574)'
bittere Tranen vergieBen (WW 618, BG 574)
" ~.
npOJIHBaTb ropsxne CJIe3hI
(BG 574)
jn. zu Tranen riihren (WW 487, BG 574)
~ ~6'
pacrporars LIO CJ1e3 KOrO~Jl~
(BG 574)
etw. hangt jrn. zum Halse beraus (D 278, WW 261, BO 251)
I "
KOMy-Jl~ no TOIllHOTbI aanoeno
lITO-JI. (BG 251)
jd. lugt wie gedruckt (D 385,BG 204)
, .11" MlU... q Nl
konnyekig meghat vkit
A_ '.1:_.1 glFl_
a konyoken jon ki vkinek vmi
•• '111 jJ I If d
~.
ugy hazudik, mintha konyvbol 01 ..
, ., -
vasna
vki konyvmoly
, ~.
KTO-JI. qTO HH CKa)J(eT, TO COBpeT
(BO 204) .
jd. ist ein Biicherwurm (W 777) KTO-Jl. KHll)l(HaSi MO.Jlb/BOllib
- ~:: UdAl III IT
112
a korme~e eg a munka vkinek
die Arbeit brennt jm. auf den Nageln (D 421, BG 409)
, , ,
KOMY~JI. HYjKHO CPOlfHO cnena rs
QTO-n. (BG 409)
jm. auf die Finger sehen (D 216, BG·179)
; ;
30PKO CJIe)J:HTb aa KeM-J1. (BG
179)
jm. (kraftig) auf die Finger klopfen (0 334, BG 179)
a kormere nez vkinek
zLzILltt iIItI&
a kormere iit/kop'pint vkinek
kovetelmeny(eke)t tamaszt vkivel
szeiii6eti ,-- II
, , r
nOCTaBHTh Ha MeCTO KOrO-JI.
(0 319, BG 1 79)
an jn. Anforderungen stellen (0 53)
rtpezrsaanars K KOMY-J1. .rpefionaHils{ (U sz 196)
zum SchluB kommen (0 522) npoRTH K BbIBO.ny (U sz 212)
jd. ist die Zielscheibe des (allgemeinen) Gelachters/Spottes (D 778, BG 641)
6bITb MHIlleHblO ,L{JIjf nacxreurex (BG 641)
Krokodilstranen weinen/vergie ... Ben (W 2173, BG 350) npOJIHBclTh KPOKO.z:uIJIOBhI CJH~3hI (BG 350)
reich sein wie Krosus (BG 351) 6bITb 60raThIM KaK Kpes (BG 351)
arbeiten wie ein Kuli (W 2186) pafiorari, KaK IG1TOP)I(HHK (0
1460)
hinter die Kulissen sehen/schauen (D 354, BG 353)
vrnilyen kovetkeztetesre jut
vki koznevetseg targyat kepezi
krokodilkonnyeket hullat
FFII • ~_
..... :
gazdag, mint egy Krozus
dolgozik, mint egy kuli
a kulisszak moge nez/betekint
q _ _I ••• I'.
, i
YBH;le·Tb, -rro rrpOHCXO)lHT sa KY"
JIHCaMH C06bITH·if (BG 353)
113
, .
, .
. )
faradt; mint egy kutya
fazik, mint a kutya
huseges, mint egy kutya
kutyaba se vesz vkit
, nIL II dIllIllILlIM.
nem lepi at vkinek a kiiszobet
kiiszobon all (vrni)
kvittek egymassal vkik
L
vkinek a laba elott hever
egyik laba itt, a rnasik ott
IT dim d_
114
miide sein wie ein Hund (D 310, BG 300) -.
YCTaTb IG1K cofiasa (BG 300) frieren wie ein Schneider (D 527) 3aMep3HYTh KaK cofiaxa (0 680) treu sein wie ein Hund (WW 292, BG 300)
6bITh BepHhIM KaK nee (BG 300) jn. wie einen Hund behandeln (W
!
1837, BG 301)
ofipauiart.cs C KeM-JI. xyxe, qeM c co6aKoH (BG 301)
js. Schwelle nicht mehr betreten/ keinen FuB tiber js. Schwelle setzen (D 233, BG 506)
He nepeurarasa Th /nepecryna Tb
nopor tfberO-JI. (0 518)
etw. steht vor der Tur (D 633, BG
~
581)
lITO"'JI. CTOHT Y nopora/na nopore (BG (51)
miteinander quitt sein (D 466, BG 446)
6bITh KBHTbl C KeM-JI. (0 250) .
gyenge labakon all
auf schwachen FiiBen stehen (D 233, BG 196)
HeTBepno CTOBTh Ha Horax (BCJ 196)
, jd. spurt seine Beine unter den Fii-
Ben nicht (WdG 489)
He qYBCTBOBaTb non c066" nor OT
II.UHF dlIlL •• dI!lL&
nem erzi a labat
fel labbal (mar) a sirban van
,.
qerO-JI.
mit einem Bein/Fuf im Grab ste ... hen (D 266, BO 195)
cros rs OlIHOif Horoii/B MOrHJIe/ rpofiy (0 381, ELI. 506)
mit dem Iinken Full/Bein (zuerst) aufstehen (0 380, BG 70) BCTaBaTb C JIeBOH nora (E II. 506, BG 70, 0 382)
auf groBem FuB leben (D 233, BG
195)
'lKHTh na llIHPOKYlO nory I rrarry (0 382)
etw, unter Verschluf halten (D
693, BG 595)
lIep)I{aTb non 3aMxoM t[TO-JI. (0
196, BG 595)
hinter SchloB und Riegel sein CWW 514, BG 490)
6bITh non; 3aMKoM (BG 490)
ein SchloB vor dem Mund(e) haben (W 3124, BG 490) 3aKphIB(}Th pOT na 3aMOK (BG 490)
Lampenfieber haben (W 2217)
bal labbal kelt fel
Ilf ...
nagy labon el
.".1
lakat alatt tart vmit
iIIIIIfIII II •
lakat alatt van vki
& d WNlMltillllll
lakat van a szajan vkinek
. -
jrn. zu FiiBen liegen (D 378, BG
197)
BaJI5rTbc» B aorax Y xoro-n.rnepen KeM-JI. (0 381)
die Beine in die Hand nehmen (D 113, BG 70)
OJlHa nora 3.lleCh, ztpyras TaM (E II. 506)
lampalaza van vkinek
, ,
Y KorO-JI. cueaasecxaa JlHXO-
r
pal{xa
115
;--= :
/
,
~ :
,
: ..
landzsat tor vki/vmi mellett
qqpqp In
fiir jn.jetw, eine Lanze brechen
..
(W 2226, BG 359)
JIOMaTb ~6nbjf H3-3a xoro/sero-n. (0 271)
jn. in Ketten schlagen/schlielsen/ an die Kette legen (0 326, BG 321)
llep)l(3.Th na uena xoro-n. (BG 321)
seine Karren offen auf den Tisch legen/aufdecken (0 322, WW 306, BG 315)
OTXPhIBftTb CBOH xap'rsr (0 246,
•
BG 315)
alles auf eine Karte setzen (D 322, BG 314)
CTaBHTh Bee na xapry (0 246, BG 314)
-c-
auf die falsche Karte setzen
(D 322, BG 315)
nocraaa n. He aa TY J16ma)J:h (BG 315)
Larm schlagen (D 362,BG 359) nO.llHlIMtlTh lUyM (0 827, BG 359) etw. fallt sehr ins Gewicht (0 257,
BG 221)
HMeTh 60JIhIllOe suaseaae (BG 221)
armer Lazarus (WdG 2321, BG 362)
6eJUIhIH Jlasaps (BG 362)
jn. entflammen fur jn.zetw. (D 695)
npaaoztars B B036)')K)leHRe KOrO-JI. (Usz 199)
legbol kap vmit
JII*'I 1111. lid
,
etw. aus der Luft greifen (0 384,
BG 381)
fipars c nOTOJIIC.cl (0 525, BG 381) Luftschlosser bauen (D 384, BG· .... 381)
CTPOHTh B03JlYmHble 33.MKH (0 85, BG 381)
frech sein wie Oskar (D 225, BG 428)
Ha30HJ1HB KaK Myxa (0 346)
man konnte eine Stecknadel fallen horen (D 581, BG 535)
, ,,.
CJ1bIlllHO, KaK Myxa nponerar
(BG 535)
zwei Fliegen mit einer Klappe schlagen (D 330, BG 184)
y6HTb JtByX 3clliU,eB (BG 184)
jd. tut keiner Fliege etw. zuleide (D 219, BO 184)
KTO-J1. H MYXH He 06HJlHT (0 335, BG 184)
jrn. stockt der Atem (D 73)
zryx 3axBaTbIBaeT/3aHMeTcSI OT
J. • Jt
~
:.
; .
. ,
lancra ver vkit
legvarakat epit
1111 • fl. F 1
szemtelen, mint a piaci legy
felfedi lapjait
.,111... J
a legy ziimmogeset is hallani lehet VIiOI
mindent egy lapra tesz fel
ket legyet ut egy csapasra
JR_ _.
rossz lapra tesz
_1 HIIIIII
a legynek sem art vki
IF •••• .11m .... _
larmat csap
elall/rnegakad a lelegzete vkinek
n _ I
nagy sullyal esik a latba
csak halni jar v ki be a lelek
II ,-
r
qerO~JI,
jd. hat die Seele schon an den Fingerspitzen (WdG 3365)
TOJ1hKO rtytna JlepJKHTC~ (0 168)
jrn. etw. auf die Seele binden (D 131, BG 508)
y6e;:UITeJIhHO npocirrs KOrO-JI. o '{eM-JI. (BG 508)
sich ganz einer Sache widmen (WW 739)
~ ,
BKJ1allhIBaTb rtymy DO lITO-JI.
(0 168)
a lelkere kat vkinek vmit
szegeny Lazar
. lazba hoz vkit
beleadja a lelket vmibe/kiteszi a
P, IF
lelket vmiert
116
1 17
.~
,
.: ..
'.
die Seele aushauchen (WW 536, ·
BG 508);
ncnycrars ztyx (BG 508)
jm. M ut einfloflen (WW 152, BG 406)
npananar s nyxy KOMY".Jl. (G 59) Gewissensbisse haben (WW 240) y KOrO-J1. yrpsrsemre cOBecTH (0
682) !
Schri tte un ternehrnen/ einlei ten
(WW 524, W 3177,D 533, BG 498)
...
npennpanawa Tb mara (0 81 7 ,
BG 498)
sich jn. drei Schritte vorn Leibe halten (D 534, WW 524)
log a levegoben
- I
in der L uft hangen (W 2318) aaceri, B soanyxe (0 78)
mit jm. eine Luft atmenjdie gleiche Luft atmen wie jd. (BG 380)
kileheli a lelket
.._. ~
III!L1 UI
egy levegot sziv vkivel
lelket ont vkibe
uumml.
~ "
llbIIl1aTh OJUIHM B03JI)'XOM C KeM-JI~
(BG 380)
jm. in die Suppe spucken (WW
599, BG 555)
nOJJ;J10)l(HTh CBIIHbIO KOMY-JI. (0 647, BG 555)
jd. ist ein wandelndes Lexikon (WW 367, BG 371) KTo-n.xon~qa~3HUHKnoneDH~(O 835, BO 371)
eine Gansehaut bekommen/krie .. gen (D 235~ BG 199) nOKpbIBaThcSI rycmroi! KO)KeH (0
] 38, BG 199)
im Gansemarsch gehen (0 235, BG 199)
H.IlTH rychKoM (0 138, BG 199) 1achenjwiehern wie ein Pferd (D 750)
pxarr, KaK rrotuam, (0 626)
sich aufs hohe Pferd/Rof setzen (0 452)
lelkiismeret ... furdalasa van vkinek
vkinek a levesebe kop
}epeseket tesz (a tv . )
db. db db II
(vki) ke] labon jaro lexikon
megtartja a harem lepest
libaboros lesz
AlIU.. LIlli
hetmerfoldes leptekkel halad
iiii .111. F
r ,. f'
rtepxa Tb na paCCTOHHHH KOrO-JI.
(0 612) ·
mit jm.jetw. Schritt halten (W 3177 ,D 534, BG 498)
HJlTH B nory C KeM!lJeM"'J1. (0 381, BG 498)
mit Siebenmeilenstiefeln laufen (W 3286, BG 515)
libasorban menetel/vonul
lepest tart vkivel/vmivel
&&lL
nyerit mint a 16
•
lUll. F U IIilIU
; I ,
n,nTH CeMHMHJIhHbIMH uraraxra
(snepezt) (0 654, BG 515)
in der eigenen Briihe kochen/im eigenen Saft schmoren (W 3004, BG 472)
uaparscs B co6cTBeHHoM COKY (0 65, E I. 138)
in die Luft gehen/fliegen (W 2317, BO 381)
B3JIeTclTb na B03,llYX (0 75, BG 381)
magas lora ill
rossz lora tesz
-
I' , ,
CMOTpeTh na .npyrux CBblCOKa
aufs falsche Pferd setzen/auf den verkehrten Gaul setzen (D 236, BO 436)
cTaBHTb He na 'ry nourazn, (BG 436)
fo a maga leveben
levegobe repiil (atv.)
118
119
kerulget vmit, mint macska a for-
.t tAIL d "11111111111 A
r6 kasat
<
rnacska-eger jatekot jatszik/foly" ... , tat' 'vkivel
magaba vonul
.lInt *_ " ,ruruld
kikel magabol
F * dhl1L tIdIIs 1111
magan kivu] van a lelkesedestol
III ,
nem ismer magara
.1.
tid magas vkinek vrni
* dill: III II
egeszseges, mint a makk
vkinek a malrnara bajtja a vizet
, .. Willi'
el, mint Marci Hevesen
UIIIIIII dU
nevet a markaba
120
M
a markaban tart vkit
jn. in der/seiner Hand halten/ haben (0 256, BG 257)
zrepacart, B PYKax KOrO-JI. (BO
257) ~
kalt sein wie Marmor (W 1954) X0J1011HhIH KaK MpaMop (G 1009)
jd. ist ein (alter) Seebar (W 3233) KTO-JI. MOPCKOif BOJIK (0 87)
jn. mit Verachtung strafen
(W 3 776, BG 590)
wie die Ka:tze urn den heiBen Brei gehen (W 750, BG 102) 06XOP;HTb KaKOii-JI. meKOTJ1HBbIH aonpoc (0 829, BG 102)
mit jm. Katze und Maus spielen (W 1997)
arpa n. B IIP~TKH C KeM""JI. (0 580) in sich gehen (WW 225, BG 305) yilTH B ce6i1 (0 652)
-l:
aus der Fassung kommen (D 208)
BbIiITH H3 ceqg (0 651) vorBegeisterung auBer sich sein (0 98, BG 58)
6bITb BHe ce6h OT socropra (0 81) sich selbst nicht wiedererkennen
(WdG 4347) .
He nOMHHTh ce6i1 (0 514)
etw. ist jm. zu hoch (W 1 798, BG 291)
hideg, mint a marvany
I _AAAl dR tuU
vki tengeri medve
rnegvetessel sujt vkit
r A.:utlll._
szorgalmas, mint a mehecske
,
,. ~ , ,
3aICJ1eHMHTh npespeanexr xoro-rr.
(BG 590)
emsig/fleillig wie eine Biene sein (D 129, BG 84)
ona TPYllOJlf06HBa KaIC rrsena (BO 84)
etw. briihwarm (weiterjerzahlen/ berichten (W 769, BG 108)
TyT )l(e paccKa3bIB3Th/coo6maTh KOMY-J1. 0 qeM-JI. (BG 108)
im siebten Himmel sein (D 300, BG 285)
6bITh aa cellbMoM He6e (0 365, Ja 21, BG 285)
ein Attentat veriiben auf jn. (D
74)
azon melegeben elmesel/tovabbad
I,ll .1 b "Willi' ,. I
vmit
a hetedik rnennyorszagban erzi
, ,
1JTO--Jl, cnnurxoxr BLICOKO )lJIB 1(0-
rO·JI. (BG 291)
gesund sein wie ein Fisch (im Wasser) (D 255)
3JlOPOB KaK 6bIK (0 426)
Wasser auf js. Miihle leiten/ gieben/sein (D 411, BG 609)
.'.lIIA. lFlY_,.
.At
,
magat
merenyletet kovet el vki ellen
merget vehet vrnire
I 1.'1. ,
, , ,
COBepIIJaTb noxyurenae Ha KOrO~Jl~
(Usz 251)
auf etw. kann man Gift nehmen
,;
(D 259, BO 223)
, ,
JIHTh BOllY aa qhlO-JI~ MeJIhHHllY
(E I. 192, BG 608)
leben wie Gott in Frankrcich (D 265, BO 230)
)f(HTb KaK y XpHCTa aa nasyxolt (BO 230)
sich ins Faustchen lachen (D 208, BG 168)
cMeHTbcjJ B KYJ1aK (BG 168)
az utolso mohikan (atv.)
" ,
B 3TOM MO)l(HO He COMHeBaThC.SI
(BG 223)
der letzte (der) Mohikaner (WdG 2543)
nOCJIe,LUIHH H3 MorHKaH (BG 399)
I2l
moresre tanit vkit
• dI ".1'. '*
mostohan kezel vkit
munkahoz hit
\"
ellatja a munkajat
tele van a nadragja vkinek
nagyitolencse ala vesz vkitjvmit
vki nagykutya
vki a nap hose
122
_
jn. Mores lehren (D 409, BO 400)"
napirenden szerepel
I J L 11_ d •• 1 l' _II
, ,,. ~
nayxars YMy"'pa3YMY KOrO-J1.
(BG 400)
jn. stiefmiitterlich behandeln (0 588, BG 542)
,
nnoxo 06pam3.ThCB C KeM-JI./
OTHOCHTbCB K KOMY"JI. (BG 542) sich an die Arbeit machen (D 70) 6pa TbCSI 3lL pa60TY (E I. 114) seine Arbeit versehen/leisten/ durchfiihrenJverrichten (D 690, W 429);
BbITIOJIHilTh.pa6oTY (Usz 64)
a napirendre tuz vmit
levesz a napirendrol vmit
• dl I d II. d II d1 1111. 1111111
jo napja van vkinek
'1m 'I
N-NY
die Hose(n) vollhaben (W 1829, BG 298)
Y KOrO-JI. non)J(HJIKH TP1lCYTCB (0 491, BG 298)
jn.retw . (scharf) unter die Lupe nehmen (D 385, BG 382)
, ; "
noztaeprart, TIIJ;aTenLHOH npo-
BePKe Kor6jlJTO-Jl. (BG 382)
jd. ist ein hohes Tier (D 615, WW 611, BO 566)
KTO-JL KPYIIHa»!Ba)l(HaSl rrrnua (0 580, BG 566)
jd. ist der Held/Lowe/Mann des Tages (D 383,391, 291; BG 273.) KTO-J1. repoti .1lHj{ (BG 273, 379, 386)
vkinek a napjai meg vannak szamlalva
napvilagra keriil/jut
meseld/rneselje ezt a nenikednek/
L bdL141 dLlL L r_
nenikejenek
vkinek van nevejj6 neve van
I L1dd .L LlIIIL1 IIIIP 'I lFU
neven nevezi a gyereket
- 1_ 11111111d
an der Tagesordnung sein/auf der
.: Tagesordnung stehen
(WW 601, W 3516, BG 558) CT05ITb na IIoBecTKe JlHSI (0 484, Usz 263, BG 558)
etw. auf die Tagesordnung setzen
'""
(D 606)
cTaBlITb/BBO.IuiTb Ha/B IIoBecTKY ,nHJl tITO· JI. (U sz 172, E III. 158) etw. von der Tagesordnung abset-
zen (D 606)
, ,
CHHMaTb c nOBeCTKH )lH.sI qTO~JI.
(0 484)
seinen guten Tag haben (W 3515,
BG 556) ,
y KOrO-JI. XOpOIIIHH/C1JaCTJIHBbIH
neHh (BG 556)
js. Tage sind gezahlt (W 3514) ll:HH qhH~J1. COQTeHbI (0 147, BO
557)
an den Tag kommen (WW 601,
BG 557)
BblnJIHBaTh B cBeT/BhIiiTH aapyacy
(0 355)
das kannst du/konnen Sie deiner/
Ihrer GroBmutter erzahlen
(W 1159, BG 236)
paccxascatre) 3TO csoeii 6a6yIIIKe
(BG 236)
einen Namen haben (W 2534, BO
410)
HMeTh HM}I (BG 410)
das Kind/die Dinge beim rechten N amen nennen (W 2534, BG 41 0)
" , ,
Ha-3bIBaTb BeIUH CBOHMH HMeHa~
MH (BG 410)
123
•• 1 '
sich einen Namen machen (0 .423, . BG 410)
cnenari, cefie HMSI (E I. 664~ BG 410)
in Gelachter ausbrechen (D 245) paapaxarscs cMexoM (0 601)
vor Lachen platzen (D 456)
KaTHThcjJ/noMHpaTb co cssexy (0 676, BGt356)
sich zum Gelachter machen/sich dem Gelachter preisgeben (D 245, W 1439, BG 208)
BbICTaBJIRTb ce6i B cMeIIIHoM
..
csere (BG 208)
etw. auf einen gemeinsamen Nenner bringen (0 428, BG 415)
npHBO~Tb K o~HoMY/66llleMY 3HaMeHaTeJIlO l.{TO-J1: (0 215, BG
415)
jm. urn den Hals fallen (0 205, BG 250)
fipocarscs KOMY-JI. na mew (BG 250)
jrn. den Hals umdrehen (D 646~ BO 248)
, , r
caepayrs utero KOMY-J]. (0 645,
BG 248)
sich nach jm.retw. den Hals ver .. renken/recken (D 690, BG 248) BbITSIHYTh utero (BG 248)
jm. lauft das Wasser im Mund zusammen (D 73, BG 608)
, , ,
CJ1IOHKH TeKYT Y xoro-n. (0 674,
BG 608)
jd. lauft, daf ibm die Zunge 'raushangt (WdG 4495)
6e)J(aTh BhICYHYB Sl3b[K (M 97)
vkinek jol fel van vagva a nyelve
jd. hat ein gutes Mundwerk (D 413, BG 405)
nevet szerez maganak
T r , ,
y xoro ... J1. SI3bIK xopomo nonae ....
urea (0 840, BO 405)
etw. liegt jm. auf der Zunge (D
788, BG 646)
nepru rt.ca Y xoro-n. na Sl3hIKe (0
840, BG 646)
, ~
etw. will/kornmt jrn. auf/uber die
Lippen (D 380); etw. drangt sich jrn. auf die Zunge (D 788)
nevetesre fakad/nevetesben tor ki
I. I AI. •. .,. "
a nyelven van vkinek vmi
szetpukkad a nevetestol
a nyelvere kivankozik
nevetsegesse teszi magat
_11'11 ,.., "
, #;
ttTO-J1. npOCHTCSI na Sl3hIIC Y KOrO-JI.
(0 571)
mit jm. eine gemeinsame Sprache
finden (WdG 3508)
HaUTH 66IllHH ,SI3hIK C KeM"'J1. (0
401 ~ 0 840)
jm. die Zunge losen (0 382, BG
646)
pa3BH3aTb 5l3bIK KOMY .. n. (BG 646)
jn. aus dern Sattel heben/werfen
(0 499, BG 475)
BbI6HBaTh H3 cenna KOrO-JI. (0
652, BG 475) .
jm.reiner Sache auf die Spur kommen (D 575, BG 530)
nanacrt, na CJ1en xoro/sero-n.
(0 670)
jn, auf js., die Spur bringen (0
575, BO 530)
megtalalja a k6zos nyelvet vkivel
kozos nevezore hoz vmit
megoldja a nyelvet vkinek
a nyakaba borul vkinek
kiiit a nyeregbol vkit
kitekeri a nyakat vkinek
a nyomara bukkan vkinek/ vrninek =
nyujtogatja a nyakat vkijvmi utan
• It 1 • 1 d
csorog a nyala vkinek
vkinek/vminek a nyomara vezet
v ki t - I1IM"*
nyomast gyakorol vkirejvmire
, '-I' '
HaBO}lI1Th aa qeH-JI. CJ1e,n KOrO~J1.
(BG 530)
einen Druck ausiiben auf jn.retw.
(D 159, BO 138)
oxaauaars ,ll,aBJICHHeiHaJKHM na
:('
Kor6/QTO-JI. (0 138, BG 138)
ugy fut, bogy log a nyelve
124
vkinek a nyomdokan halad
rossz nyomon van
.11 UIIII II
in js. FuBstapfenjSpuren wandeln/treten (D 234, D 575,
BG 197) ,
CJIe)lOBaTh/HJlTH no qhHM-JI. cne ... JUiM/cTonaM (0 708, BO 197) auf falscher Spur/Fahrte sein CD 204, D 575, BG 164, BG 530) 3a6nY)l(·,n:aTbcSI (BG 164)
jn. ins Elend sturzen (D 593, WdG 1023, BG 150)
naeprart, B HHIIleTY KOrO-JI./
olajat ont a tiizre
nyugtalansagot kelt
IIJ _mJUJUJ _ d
nyugton hagy vkit
nyomorba dont vkit
III. • 'F
nyomorba siillyed
, ,.,
J:(OBO)lHTh .no HHIQeTbI KOTO-JI.
(BG 150)
ins Elend versinken/geraten (D
182)
anacrt. B HHmeTY (0 381)
seine Spur hinterlassen (0 575~ BG 530)
OCTaBJ1}]Tb eBO" CJIeJi (0 423, BG 530)
jn. auf die richtige Spur/Fahrte fiihren/lenken/bringen (D 575, Be! 164)
HanpaBJI5ITb aa npaBIfJIbHbIH rryrt, KOrO-JI. (0 583, BG 164)
jn. auf eine falsche Spur /Fahrte fiihren (D 575, BG 164)
BBOlUITh B 3a6J1y)[()]:eHMe KOrO-JI. (0 182, BG 164)
in den Ruhestand tretenjgehen (D 491, BO 468)
YHTH/BbIHTH aa nencmo (0 455, BO 468)
sich zur Ruhe begeben (D 490) YHTH/OTOHTH na OT,UbIX
\ T b rr_
• .1111 II nl
vmi vkinek a gyenge oldala
nyornot hagy maga utan
",un __ 'I
eljott vkinek az utols6 oraja
f
L 1111 J 1
j6 nyomra vezet vkit
utott vkinek az utolso oraja
• bI U III b1.
,
rossz nyomra vezet vkit
az oroszhin barlangjaba mereszkedik
nyugdijba vonul
megszerzi maganak az oroszlan-'
,-
reszt
, ,
nyugovora ter
• I I 1111 b
126
Unruhe stiften (D 658, BG 588) BHocHTLjnpH'lHH>lTb 6ecnoKoiiCTBO (0 45, BG 588)
jn. in Ruhe lassen (0 410, BG 468) OCT8.BHTL B noxoe KOrO-JL (BG 468)
01 ins Feuer gieBen (D 441, BG 427)
nO.llJIHBaTh/JIHTh MaCJIO B orcas (0 312, BG 427)
etw. ist js. schwache Seite (D 551,
BG 511)
lJTO"'JI. lJhe-JI. cJH160e MecTO!QbR-JI. cnafias CTOPOH3. (0 669, BG 511)
js. letzte Stundejletztes Stiindchen ist gekommen (0 601, BG 553)
.... , -v- .,
npHWeJ1 nOCJIeJ\HHH sac KOrO-Jh
(BG 553)
js. letzte Stunde/letztes Stimdchen hat geschlagen (WW 596, BG 553) tIeR-JI. nOCJIellHHH xac C6HJI
(0 806, BO 553)
sich in die Hohle des Lowen wagen/in die Hohle des Lowen gehen (WW 290, D 307, BO 294)
fI.J" r f I' ,
BOHTHjOTnpaBHTbC$I B nemepy
JIbBa (BG 294, 379)
sich den Lowenanteil nehmen (D 383, BO 379)
3a-/Jlo6paTb cefie JIhBilHYlO xacru (0 292, BG 379)
127
seine Nase in etw. steeken (W 2540)
cosars HOC BO qTO-JI. (0 383)
die Nase boch tragen (W 2539,
BG 412)
nO)lJIiITh HOC/BbICOKO ReCTH reno-
By (0 383, BO 412)
den Kopf/die Ohren haugen las-
sen (D 441)
senrart, HOC (0 383)
sich (wie) zu Hause fiihlen (D 230,
BO 268)
QYBcTBoBaTb ce6Si KaK nOMa
(BG 268)
etw. ist jm. nicht in den Schof
gefallen (D 531, BG 496)
den Leu' wecken (D 375) Pa36YLUfTb cnsutero JIbBa
jm. etw. linter die Nase reiben (D 477, BO 413)
beleiiti/beledugja az orrat vmibe
HI , 11
felebreszti az alvo oroszlant
az orra alii dorgol vkinek vmit
T1
magasan hordja az orrat
...
, " ,
TbIKaTb B HOC KOMy~J1. lJeM~JI.
(0 751, BG 413)
jm. etw. vor der Nase wegschnappen/nehmen CD 424, W 2540, BG 413)
t
, ~
XBaTaTb qTO~JI. y 1(OrO-11. H3 .. non
(caxroro) uoca (0 383, BG 413) nicht iiber die eigene Nasenspitze hinaussehen (W 2539, BG 413)
"
;, , ;
He BH~eTh ztansure csoero aoca
(BG 413)
der Nase nach gehen CD 424, BG 413)
HllTH, xyna rnaaa fJIH)l5IT (0 122,
..,
BG 413)
mit langer Nase abziehen (D 424, BG 413)
YHTH C HOCOM (BG 413)
jm, etw. an der Nase(nspitze) ansehen (W 2529, BG 421)
YBHJleTh no qbeMY"'JI. JIHU;Y/HOCY QTO-JI. (BG 412)
jn. an der Nase herumfiihren (D 424, BG 412)
BO.llHTh 3a HOC KorO"J1. (0 383, BG 412)
jm. etw, auf die Nase binden (D 424, BG 412)
, ~ ;
logatja az orrat
vkinek az orra elol elhappol/ megkaparint vmit
otthon erzi magat vhol
nem hit tovabb az orra hegyenel
nem hullott vkinek az olebe vmi
r
az Ofra utan megy
hossziIJl6g6Jmegnyult orral tavo-
zik " """'._
oromet leli vkibenjvmiben
11n_ 17
,? ,
QTO-JI. He naJ10Ch rtapovr KOMY-Jl.,
(BG 496)
seine Freude haben/erleben an
jm.jetw. (D 227). , nOJIYl.f3Tb HaCJIa)J([(eHHe OT Korol xero-n/acnsrrars Y)lOBOJIbCTBHe
az orrara kot vkinek vmit
.7
dolgozik, mint az 6rii1t
,
OT qerO~JI .
jm. eine Freude machenjbereiten/
spenden (D 227) npHHecTH/nocTaBHTb KOMY-J1. (U sz 207) Freud' und Leid mit jm. teilen
(W 2262, Dr 435, BG 190)
....
" ,
JleJIHTb panocrs H rope C KeM-JI.
(BG 190)
arbeiten wie besessen (BG 77) patiorars KaK oJ(ep)KHMhIH (BG
77)
,
panOCTb
latszik vkinek az orran/ arcan vmi
•
oromet okoz vkinek
az orranal fogva vezet vkit
lilIA' F.
megosztja oromet es banatat vki-
'-:111 .11711'
vel
" ..
nOCBjfIUaTb xoro .. 1I. BO TO, 0 qeM
eMY He CJ1eJlyeT 3HaTb (BG 412) etw. beleidigt js. Nase (0 424, BG 411)
QTO-JI. 6heT B HOC (BG 411)
129
bantja vkinek az orrat
128
~.
~.
kitaposott osvenyeike)n jar
Fl II IF, , &
osszeiitkozesbe
keriil vkivell
i
•
. ""vmlvel" ,,- ·
pacban van
\.., 'It ' ••
,. pajzsra ernel vkit
& -
palcat tor vki/vmi felett
ntGIII III .
vkit megillet a palma
••• ••
panikot kelt
. ,,, " ..
vki papabb a papanal
, • ItIHI J
130
p
(auf) ausgetretene(n), Pfade(n) < wandeln (WW 445, D 450, BG 434) . , .
UnTH no nporopeanoa .n;opo)Kxe/ npoTopeHHbIMH nYTkMH (BG 434) in Kontlikt geraten/kommen mit
jm.zetw. (WW 327, BG 337)
rrpnxojurrr, B CTOJIKHOBeHHe c xeM/qeM-JI. (BG 337)
, ..
, .
csak papiron van vrm
etw. steht nur auf dem Papier (D 445, BG 429)
'ITO-JI. TOJIbKO JIHIIIb aa 6YMare (BG 429)
etw. zu Papier bringen/aufs Papier werfen (D 445, BG 429) nafipocar s na 6YMare 'ITO-JI. (BG 429)
unter js. Pantotfel stehen (D 445) 6bITb y xoro-n. non 6amMaKoM (0 38)
Bauernschlauheit / Bauernschlaue
I
besitzen (W 578)
; , IIU' ~ 'V'
Y xoro-n. 3ll0POBbIH My)KHUKMH
yM (G 514)
einen Vergleich ziehen (D 678) npcaoznrn, napannens (0 450) eine gute Partie machen (D 447, BG 431)
, .
papirra vet vmit
& I L I
papucs alatt van
I II
jozan parasztesze van vkinek
...
•
in der Klemme/TintejPatsche sit-
zen (D 33)
cH)J:eTh B JIYJKe (0 303)
jn. auf den Schild (er)heben (0 513)
:<-
, ~
nO,llHRTh na unrr KOrO-JI. (0 830)
iiber jn.yetw. den Stab brechen CD 575, BG 531)
, ,
BbIHeCTH OKOH'IaTeJ1bHhIH IIpHro ...
BOp KOMY/tfeMY-J1. (BG 531)
jm. gebuhrt die Palme (WW (440)
, ;
KOMY-J1· npHHa.l(Jle)KHT nanLMa
nepseacrsa (0 448)
Panik he rvo rru fen/ aus]osenjerzeugen (Dr 514)
HaBOmfTb/nO.llHHMaTb (Usz 133)
papstlicher als der Papst sein (D 446, BG 430)
6bITh 60JIee KaTOJIHKOM, qeM caM nana (BO 430)
parhuzamot von/osszehasonHtast tesz
jo partit csinal
partjat fogja vkinek
, , r
czterrart, xopouryio napTHIO
(BG 431)
js. Partei nehmen/ergreifen (D 446, BG 431)
, t
CTaHOBUTbCSI aa qblO-Jl. CTOPOHY
(BG 431)
Schaferstiindchen halten (D 502) 6bITb na JIlO6oBHOM CBH)lclHHH an jm.retw, ein Exempel statuie .. ren (D 202, BG 161)
, ~ ,
aaxaaars xoro-n. B Ha.3H.L{aHHe
npyrHM (BG 161)
sich anjrn. ein Beispiel nehmen (D 113, BG 72)
fipa'n. npaxrep C xoro-n. (U sz 39)
pasztororaja van vkinek
1:111 FF I II m , _.1
peldat statual vkin/vmin
,
naHHKY
peldat vesz vkirol
131
. , ~.: ."
... :
..
pellengerre allit vkit
TEl lJ , I L I • nM
d dl ••
jn. an den Pranger stellen
(W 2773) "
nOCT8BHTLfBbICTaBJIJlTb aa n030p KOrO-JI. (0 503)
im Geld schwimmen (D 246, BG 209)
, ,
KynaTLcJI B 30JIOTe (BG 209)
fiir ein Butterbrot arbeiten
(0 146) t
pafiorarr, (sa) .llapMtl .
etw. fur/urn ein Butterbrot verkaufen (D 146)
, , ,
npo.n;aBaTL sa ropurox qe~eBHu;bI
lfTO-JI.
jd. ist ein Geldsack (W 1443)
KTO-JI. lleHe)l(HblH Mewox (0 322) jd. stinkt nach Geld (W 3432, Dr
658, BG 209) .
tILe-JI. 6oraTCTBo 6beT B Hoc(BG 209)
das Geld zum Fenster hinauswerfen (W 1442)
6pocaTb/KH.ll(}Tb .lleHhrH aa serep jd. ist bekannt wie ein bunter/ scheckiger Hund (WW 86, BG 300)
nem lehet penzzel megfizetni vkit/
PlII." LT
vmit
vmi ugyanaz pepitaban
.YRU.,.
jd.retw, ist nicht mit Geld zu bezahlen (Dr 146, BO 209)
,.
KTO/qTO-JI. aa Bee 30JlOTa
(BG 209)
etw.ist dasselbe in Grim (WW 252, BG 237)
(Bee) O~H6 H TO )ICe (BG 237)
mit jm. B riidersch aft trinken (WW 118)
BbInHTh (na) 6pyneprna4>T C KeM-JIo (0 58)
etw. auf den Markt werfen (D 393, BG 390)
6poc3Th (rosap) na PWHOK (BG 390)
nur dem AugenbJick leben (W dG 297, BG 54)
)J(HTb TO.JIhKO HacTollIIU{M (BG 54)
einen Blick werfen auf jn.retw. (D 134)
KHJlclTb/6pocitTb B3fJIAA aa Korol 'ITO-no (0 74)
jrn. eine Ohrfeige versetzen
(WW 685)
,. .. ,
)laTb/3aKaTHTb noutexaay ICOMY"'JI.
(0 528)
jd.zetw. hat das Mall vollgemacht/ das FaB zum Uberlaufen gebracht (Dr 459, BG 391)
. "
nepeno.naa n, xatuy TepneHHJI
(0 465)
zu tief ins Glas gucken/schauen (D 260, WW 242)
xBaTHTb rnunnero (0 791)
ptnzben duskal
• IF. , " F •
potom ptnzert dolgozik
pertut iszik vkivel
_I Ib.1
potom penzert elad vmit
• 1 I ItJ
piacra dob vrnit
• •
vki egy penzeszsak
w m I I
, ,
penzszaga van vkinek
II FIIIM n
csak a pillanatnak el/csak a jelen-
nek eT I ..... l1li ..
kidobja a penzt az ablakon
egy pillantast vet vkire/vmire
711 d.
, .I-
ugy rsmernek vkit, mint a rossz
penzt
v • d
lekever egy pofont vkinek
,. r
KOrO-JI. Ka)l(.llaSl cofiaxa 3H3eT
(BG 300)
GeJd ausgeben (D 91) HCTpaTHTb llfHbrH (0 742)
mit Geld urn sich werfen (WW 734, BG 209)
betelt a pohar
penzt kolt
Wld _
, .. ~
szorja a penzt
, ,
COPHTh lleHbraMH (0 689, BG
209)
a pohar fenekere nez
11 _ F. •
132
133
emeli a p?~~.ra! vkire/vrnire
~?~cius~61 Pilatusig megy /szaladgal/kiila vkit
das Glas auf jn./etw. erheben (WW 172)
nOllHHMaTb 60KaJI aa KQr6/tfTO-JI. (0 53)
einen Toast ausbringen auf jn.,' etw. (W 3720)
npoH3HocHTh/nO.llH,HM3Th TOCT sa Kor6/lJTO-JL (0 739)
..
In. zum Kuckuck/Teufel wiin-
schen (0 763)
, ,
nOChIJIaTb 1(0rO-11. K qepTY
(0 810)
(jn.) von Pontius zu Pilatus schikken/von Pontius zu Pilatus laufen (0 454, BG 441)
, ,
IIOCbIJIaTh KOrO"'J1. OT II6HTH5I I<
llHJICiTY /XO)lHTb OT nOHTHR K
nOJIaTY (BG 411) ,
den Punkt aufs i setzen (WW 459) ~TaBHTb TOlJKY Ha(n;) H (0 739)
jn.yetw, in den Staub treten (WW 572)
ugy all ott/nez ki, mint egy rakas szerencsetlenseg
pro es kontra rnerlegel vmit
I dL
pohark6szontot/tosztot - vkire/vinire' "
mond
probata tesz vkitjvmit
a pokolba/ordogbe kivan vkit
mint akit puskabol lottek ki
n
nics rnogott van/iii
felteszijrateszi az i-re a pontot
"
p?~,~a tipor vkit/vmit
kiemel a porbol vkit
r
srarrraaan, B rpH3h Koro-n./qTO-JI.
(0 136)
jn. aus dem Staub erheben (D 579,
BG 534)
nO~HHMaTb 03 npaxa KOrO-JI. (BO 534)
zu Staub werden/in Staub veffrfallen (D 579, BG 534)
?6paTHTbc5I B npax (BG 534)
jm. Sand in die Augen streuen (D 498)
remenyt kelt/taplal vkiben
(egy) rejtely elott all
rekordot allit fel
"III dt *L 11lI1I1I1. t II
porra valik/lesz vki
tulszarnyal egy rekordot
_ nil .1' .11
port hint a szemebc vkinek
JIJ& _
feladja a remenyt
Ill ••• ' LF.
(nagy) port ver fel
IT
,
n~cKaTh nsun, B rnasa (0 584)
(viel Staub aufwirbeln (D 379) nO.1lHslTb I1bIJIh (0 374)
I III , I '11'"
134
R
~
das Pro und (das) Kontra gegenein ...
ander ab-jerwagen (W 2788)
,. "¥,,
B3BeCHTb ace ,,3a II ~,l1pOTHB .
(0 181)
jn.zetw. auf die Probe stellen (BG 442)
, ; ,. I
norraepra'n, ncrnrraamo Korol
QTO-J1. (BG 442)
,
wie aus der Pistole geschossen
(W 2733)
KaK M3 nyurxa (M 373)
.:~ ..
hinter Gittern sitzen (WW 55, BG 223)
caners aa peurerxoa (BG 223) wie ein Haufchen Ungliick dastehen/aussehen (WW 652, BO 266) cTohTb/BblrJISI)leTb KaK . B BOJlY onymeHHhlH (BG 266)
vor einem Ratsel stehen
(WW 465)
reparscs B norazrxax (0 156) einen Rekord aufstellen (W 2910) nOCT3.BHTb pexopn (0 623)
einen Rekord iiberbieten (WW 476)
npessnnart. pexopn (G 626)
die Hoffnung aufgeben (WW 289) oCTaBHTb nanexzry (G 628) .
t
in/bei jm. Hoffnungen erwecken/
nahren (WW 289, D 306)
narart. Halle)l(.llY (BG 293)
135
~.
.. ' ..
remiiletet kelt vkiben
jm. Angst einjagen (D 55)
.iii! $1111' .,' r
romokban hever
" ,
aaaonars YJKac aa KOrO-JI~
'~(O 760) .
etw. in Ordnung bringen (D 443)
All'" _n till' 1
rovidzarlata van vkinek
rendbe hoz vmit
v II I n I II
; ,
npHBO,nHTL lITO-]}' B nopsztox
(0 520, Usz 200)
jm. zur Verfugung stehen
(W 3710, BG 591)
6hlTh B ,{beM-JI. paCnOpRJKeHHH (0 609, BG 591)
jrn. etw. zur Verfiigung stellen
, ..
rrpeilOCTaBJISITb qTO~JI, B l{be-'JI.
paCIIOpSI)KeHHe (BG 591)
etw. seiner Bestimmung iibergeben (D 123)
BBO,ll1lTL/c;:(aBaTb B 3KcnJI}'aTaIlHlO 'ITO-JI. (0 832)
Ordnung schaffen (D 443) Ha-/3aBO.nHTb nopsnos ·
..
jn. zur Ordnung rufen (WW 485,
BG 428)
II I liillil f II
. a rendelkezesere all vkinek
atlepi a Rubikont
.. rendelkezesre bocsat vkinek vmit
s
atad a rendeltetesenek vmit
iivolt, mint a sakal
I ,. b a IflflU
.J At • I I I , 1 1 I I I •
vkinek a sarkaban van vki
rendet terem t
..
rendre utasit vkit
sarral mocskol be vkit
.~
nyulik, mint a retesteszta
, r ,
npH3BaTh K nopR~Ky KorO-R.
(0 520, BG 428)
etw. zieht sich wie Strudelteig QTO"'J1. THHeTcB KaK pesaaa (0 621)
Alarm schlagen (WW 20) nO)UIHMaTb TpeBory (0 742) schlau wie der Fuchs (WW 510) XHTPhIH KaK JIHCa (0 298)
jd. ist (schon) ein alter Hase (WW 267)
ICTO-Jl. (YJKe) CTapbIH/cTpeJ1S1HLlH Bopo6eii (0 90)
in Triimmer gehen (BG 577)
segitseget nyujt vkinek
Saulusbol Paulus lesz
riad6t fuj
szedi a satorfajat
ravasz, mint a roka
•
segedkezet nyujt vkinek
vki (mar) oreg/ven roka
fl. JI_
romba dol
, ;
npeBpaTHTbCSI B pa3BaJIHHbi
(BG 577)
136
in Triimmer(n) liegen (D 631) JIeXaTb B paasanaaax (0 647) einen KurzschluB haben (W 2201,
BG 356) I
:~
nOTepBTb cnoc66HoCTb coo6pa-
)KaT!> (BO 356)
den Rubikon iiberschreiten
(WdG 3079)
nepear« Py6HKOH (BG 465)
brullen wie ein Tier/Stier
(WW 118)
opart. KaK cYMaCme)lIDHR (0 716)
,
jm. auf den Fersen sein (WW 192)
, ,,,
npecnenosa Tb no nsrasr xoro- JI .
(0 585)
jn. mit Schmutz bewerfen
(WW 517, BO 492) 3a6pocaTb/o6JIHBaTh rpH3blO KO'"
rO-J1. (BG 492)
aus einem Saulus zu einem Paulus
werden (BG 476)
H3 CaBJIa CTaTb naBJIOM (BG
476)
die Zelte abbrechen (WW 765)
cHHMaTbcSI C srecra (0 319)
jm. eine hilfreiche Hand bieten (W
1758)
, ,,. Jt
rrpor anyr's PYKy nOMOIUH KOMY-
JI. (0 576)
jrn. eine Hilfe leisten (W 1758)
,
OKa3bIBaTb
(Usz 155)
137
hallgat, mint a sir
verschwiegsam wie das Grab
.'V
(0 266, BG 231)
MOJ1QaTb Kate MOfHJIa (BG 231) ,
am Rande des Grabes stehen (W 1561, BG 448)
t a sir szelen all vki
I llil.
sirba visz vkit
,. , I'
CTOSlTb na KpaIO MOrHJIbI
(BG 448)
jn. ins Grab bringen CD 266,
BG 232) .
t
B rpo6 aorua rs/cnecrn KOrO-JI.
(0 327, BG 232)
jd. wiirde sich im Grab umdrehen (D 266, BG 231)
..
KTO-Ji. nepesepayncs fibI B rpo6y
(BO 231)
jm. das Grab schaufeln (D 266) psrn.jxonart, MOfHJIY KOMY"JI. (0 327)
-!<
sich selbst sein/sein eigenes Grab
graben/schaufeln (W 1561, BG 231)
psrn, caMoMY cefie MOfHJ1Y (BG 231)
zur Salzsaule erstarrenfwerden (W 3021, BG 474)
aacrsrn, na MccTe (BG 474)
jn. aus der Fassung bringen (W 188)
megfordulna a sirjaban
vkinek a sirjat assa
. , , ... , ,
a sajat sirjat assa
,"'" _I I
sobalvannya valik/mered
:n. & ". Hi , nIP ,
kihoz a sodrabol vkit
sokat/sok mindent Ie kell nyelnie
, , f
BhIBOJ{HTb H3 repnenna KorO--R.
(0 731)
jd. muB viel/rnanches hinunterschlucken (D 303)
III _
kilog a sorbol
, If,.
KOMY-JI. nazto npOrJIOTHTb KPH--
TMKy
aus der Reihe tanzen/fallen (0 478, BG 457)
HJlTH na B nory (BG 457)
., 1 771
138
~ -
a sorok kozott olvas
_n .• , •
sorra keriil
'" S?5F .,.PP
sorsara hagy vrnit
sotetben tapogatozik
.11''''.
nem (0) talalta fel a spanyolviaszt
(nagy) sulya van vrninek
n JM
(nagy) sulyt helyez/fektet vmire
J l1Ji1JU
arra var, hogy stilt galamb repiiljon a szajaba
I ".ililln" u..
a szajabol veszi ki a szot vkinek
trUI * ,
. -. .....:
sz
zwischen den Zeilen lesen (D 770, BG 638)
tfHT3Tb MeJK.l(Y CTPOK (BG 638) an die Reihe kommen (D 478) 6hITb aa oxepena (445)
etw. seinemjdem Schicksal iiber-
lassen (D 511)
OCTaBJISITb aa npomson cY.Ilb6hI QTO-JI. (0 562)
im Dunkeln tappen CD 607,
BG 136)
6J1Y)J(L((lTh B noresocax (BG 136) jd. hat das Pulver nicht erfunden (D 463, BG 444)
, ~
KTO-Jl. nopoxa He BbI)lYMaJl
(0 518, BG 444)
(grebes) Gewicht haben (D 257;
BG 221)
HMeTb (fionsrnoit) Bee (BO 221) auf etw. (vieljgroBes) Gewicht/ Wert legen (D 257)
rrpanasart, (fio.tt.tuoe) 3HaqeHHe
qeMY-JI. (0 215)
warten, daB einern die gebratenen Tauben in den M und fliegen ·
(D 609, BG 561)
)I()laTb, TIOKa )KapeHble r61Iy6H ca-
MH B pOT BJIeTSIT (BG 561)
jm. das Wort aus dem Munde/von der Zunge nehmen (WW 408, BG
404) npeABocxo~MTb/rrpenyranaTb LJbfO-JI. MbICJlh (BG 404)
139
jm. einen Strich durch die Rechnung machen/jm. seine Plane durchkreuzen (BG 548)
..
I n
...
sich der M und fusselig reden
(W 1376)
roaopara c heHOH na ry6itx/y pra (0 455)
seine Schnauze laufen lassen/ schwingen (WW 517)
R3bIK(OM) xecars (0 840)
den Mund auftunjaufmachen (D 412, BG 403) OTKPbIBclTb/pacxpbIBclTL pOT (BG 403)
sich den M und verbrennen
(D 411) .
06)1(e'lb ce6e pOT (0 631)
am Rande des Abgrundes stehen (D 28)
keresztezi/keresztiilhuzza vkinek a szamitasat
rongyosra beszeli a szajat
szamot ad vkinek vmirol
.,. . ...
onpoxansrsa'rs 'IbM-JI. pacxerta
(0 416)
bei. jrn .. iiber etw. Rechenschaft
ablegen (WW 592)
. ,.. ,. . ,
jaratja a szajat
I.U I lUlqp 1_
,.... ...
naaars orner KOMY--JI. 0 xesr-n.
(0 442)
in js. Absicht liegen (WW 14) 6LITL B HaMepeHHlI xoro-n. ernste Absichten haben (0 38, BG 21)
kinyitja a szajat
a szandekaban van/all vkinek
L I 11111_ _11' ••
~ III , .. ;
megegeti a szajat
r. I L
komoly szandekai vannak vkinek
szarnyakat ad vkinek vmi
. ._--
, .. ~
y ICOrO-JI. cepseansre HaMepeHHR
(0 350, BG 21)
jm. Fliigel verleihen (W 1305)
a szakadek szelen all
I ,.,.
XO,llHTh no xparo nponacra
(0 277) .
etw. auf eigene Faust machen/tun (D 208)
, ~
~enaTb qTO-R. Ha CBOH crpax H
PHCK (0 710, 0 626)
in js. Fach schlagen (D 203)
, u ,
3TO no ssea-n. CneQHaJILHOCTH
zum Sprichwort werden BXO.nHTb B nOCJ10BHl(Y (0 521)
jd. ist ein Strohwitwerjeine Strohwi twe (W 3466)
KTO-JI. COJIOMeHHLIH B)(OBen/
COJIOMeHHajJ B)lOBa (0 686)
sich an einem Strohhalm klam .. mem
xsararscs aa C0J10MHHICY (0 687) eine grobe/tolle Nummer sein (W 2602, WW 429)
KTOjlfTO-JI. 60JIbWOU HOMep
szarnyat szegi vkinek/vrninek/ megn)drbalja vkinek a szarnyait
,. , ,
npanaaart, KPbIJIbSl KOMY-JI.
(0 541)
jm. die Fliigel stutzen (WW 200)
: .. ~ ".
sajat szakallara csinal vmit
, , ,
noztpesart, KPbIJIbR KOMy-n.
(0 284)
jm. Horner aufsetzen (WW 291, BO 298)
HaCTaSJIiTb pora KOMY"JI. (0 627, BG 298)
etw. kostet jm. nur ein Wort (D 346, BG 630)
; ~ ~ ,
KOMy~JI. CTOHT TOJIbKO CJ10BO CKa-
3aTb (M lfTO-JI. 6YJleT C.llCJIaHo) (BG 630)
seine Worte wagen (D 723) B3BelIlHBaTb CBOH CJIOBa (G 274)
jd. findet keine Worte flir etw. (0 215, BG 631)
CJ10B He HaXO,L(HTh (0 672,
BG 631)
a szakmajaba vag vkinek
P • I
szarvakat noveszt vkinek (= fel .. -" szarvazjmegcsal)
szaJ16igeve valik
csak egy szavaba keriil vkinek vmi
szalmaozvegy vki
~.
szalmaszalba kapaszkodik
merlegeli a szavait
1 PIJII .11 d
nem talal szavakat vmire
rw IZL
vki/vmi nagy szam
140
1.41
! "
OT crsina He 3HaTb, KYJla rrraaa
;
JleBaTb
etw. gereicht jm. zur Schande (D 504) -,
-,
etw. in W orte fassen/kleiden
.!
(D 332, BG ·632) ,
ofine-rs B CJIOBa -rro-n. (BG 632)
:»-
mit Worten' urn sich werfen
(D 744)
6pocaThcjI CJ10BaMH (G 133)
jn. beim Wort nehmen/fassen (D 207, BO 630)
JIOBHTh na cnose/cnosax KOrO-JI. (BG 630)
zu seinem Wort stehen (WW 575) rtepxcarr, (csoe] C.JIOBO (0 148) jrn. das Wort/die Worte im Mund ver-jumdrehen (D 408,BG 404)
szegyeneben nem is tudja hova
szavakba ont vrnit
I. (
jd. weiB nicht, wohin er seinen Blick wenden soil
I dII_ ,
nezzen
dobalozik a szavakkal
.1 11 I L 111 db. a __
a szegyenere valik vkinek vrni
a szavan fog vkit
I' •
r r
QTO-J1. BbICTaBJ1.S1eT na n030p
(0 503)
jm. Schande machen (D 504, BO 479)
szegyent hoz vkire
allja a szavat
.1It wr .J U •• lbl
, , I
HaBfleKaTb n030p Ha Koro~n.
(0 503, BG 479)
sich zwischen zwei Stiihle setzen
(W 59)
cH,UeTb MeJKllY .nsyx cTYJIbeB (0
713) ~
jd, weili, woher der Wind" weht (WW 743)
3HaTb, orxyrta serep rtyer (0 72) was fur ein Wind hat jn. hierher .. geweht? (BG 624)
KaKoli serep aaaec KOrO-Jl. CIO)la.? (BO 624)
gegen Windmiihlen kampfen (D 752)
I .. J L _
kiforgatja vkinek a szavat/szavait
ket szek kozt a foldre iii
-
, I I HlP , 111 IIR
, ,
asapauia'rs qbH-J14 CJIOBa
(BG 404)
das Wort brechen (WW 114) napynrarr, CJIOBO (Usz .137) sein Wort halten (WW 262) }lepxG1Tb CJ10BO (0 148)
sein Wort/Versprechen zuriickziehen/zurucknehmen (WW 782) 6paTh ofiparno CJIoB%6e1llaHHe (0 672)
jrn. aufs (erste ) Wort glauben (WW 243,BO 630)
sepsrn, Ha CJ10BO KOMY-JL (0 672, BG 630)
den Nagel auf den Kopf treffen (W\V 415, BG 409)
nonacrs B caM.y1O TOlJXY (BO 409) jn. in Schande bringen (WW 498, BG 479)
tudja, honnan fuj a szel
megszegi a sza va t
megtartja a szavat
- 111111 ilL ...
mi szel hozott ide vkit
visszavonja a szavat/igeretet
.,_ ,FT, b FJ _
vkinek az elsa szora elhisz vrnit
szelmalomharcot folytat/viv vki .. " veI7vrniveI " I
fejen talalja a szoget
ZT"..
•• F •• _
, "
cpaxar sca C BeTpSIHbIMH MeJIhHH"
uaMH (0 317)
soweit das Auge reicht (D 477, BG 47)
ameddig a szem ellat
, " ." ".llIFlLIIF
szem elol teveszt vkit/vmit
- I I
, , ~ F
HaCKonbKO XBaTaeT rna3/KYlla
)lOCTaHeT rJIa3 (BG 47)
jn.retw. aus den Augen verlieren (D 686, BG 52)
TepSITb 113 BW /H3 rnaa Kor6/T.fTo"'J1. (BG 52)
szegyenbe hoz vkit
eg szegyeneben
U L. _ _, , II
I , ,
H3sneKaTb n030p Ha Koro-n~
(BG 479) ~.
vor Scham vergehen (WW 498) cropa Th co crsrna (0 714)
143
142
etw. nicht wegen js. schoner /blau .. er Augen tun riI 492, BG 54)
He sa npexpacmae fJIa3a/rJIa3lCH
#, ,
He pana npexpacasrx rJIa3KOrO-J1.
ztenart, '1TO-J1. (BG 54)
etw. vor seinem geistigen Auge sehen (W 491, BG 47)
r "
aazters qTO~JI. CBOHM JzyXOBHbIM
B30poM/rJ1a30M (BG 47) .
groBe Augen machen (0 86, BG 52)
.lleJIaTh 60JIhllHe rnasa (BG 52) es/etw. an den Augen ablesenj sehen (0 87, BG 53) yra,naTb/lfHTaTb IJTO-JI.. no rna- 3aM Y KOrO-Jl. (BG 53)
seinen eigenen Augen/Ohren
nicht trauen (D 87, BG 51)
He eepars (CBOHM) rna3aM/ymaM (BO 51)
jrn. die Augen offnen (D 87, BG51)
orxpsraart, KOMY-l1. rnasa (BO 51)
ein Augejbeide Augen zudriicken tiber etw. (D 87, BG 51)
szembenez a veszellyel
-
,
der Gefahr ins Auge sehen (D 239,
BG 50)
CMoTpe-rL/rJIg;:(eTL onacaocra B rrraaa (BG 50)
etw. fallt/springt jm. in die Augen (WW 565)
'ITO-JI. fipocaerca KOMY-JI. B rnasa (BG 52)
jm. nie unter die Augen tretenj vors Gesicht kommen (D 253, BG 53)
nem vki ket szep szemeert
szembetiinik vkinek
n I I I ••••
.
lelki szemei elott hit vkit/vmit
".
nem keriil v kinek a szeme ele
,
.j
I
1
ti
nagy szemeket mereszt
, '"
He nonanarscs na rrraaa ICOM}'-JI.
von js. Blick. verschwinden (D 187, WW 168)
crna3 (nonoH) yxonHTb!ynan»TbCSI (G 282)
jrn. fallen (vor Miidigkeit) die Au-
gen zu (WW 775) .
latszik vkinek a szemen
LUI
eltiinik vkinek a szeme elol .
(majd) leragad a szeme (a faradt-
sagtol) · I ,.
nem hisz a sajat szemenek/fulenek
vkinek a szeme nyugszik/pihen
•
vmm
, ,
rnasa CMLIXalOTCjl (OT YCTclJIOC-
TIl) (BG 50)
js. Auge ruht auf etw. (WW 486)
" ' ..
sea-n. rJIa3 orzrsrxaer na qeM"'JI.
(G 790)
felnyitja a szemet vkinek
.n tJ._
a szemebe mond vkinek vmit
. ") ..
jm. etw. ins Gesicht sagen
(WW 235, BG 218)
CKa33.Tb (npaxro) B rnasa KOMY-JI. QTO-JI. (BG 218)
jm. in die Augen sehen (WW 57) rJI».z:.eTh/cMoTpeTh npiMO/CMfJIO B r JIa3a I<OMY-JI. (BG 52)
in js. Augen steigen (D 584, BG 53)
szemet huny vrni felett
Id' .... , £ llJIIIF ,
"" ..... dJIIW "'
TI I
, I
saxpsrsars rnasa aa 'ITO-JI.
(BG 51)
kein Auge zutun (D 87, BG 48) He CMbIKaTL fJIa3 (BG 48)
sich die Augen aussehen/miide sehen (WW 57, BO 51) BhlcMoTpeTb rrrasa (BG 51)
sich die Augen. ausweinen (D 87, BG 51)
BbInJIaKaTb Bee rnasa (BG 51)
batran a szemebe nez vkinek
au.,.... n I liill!
le sem hunyja a szemet
no vkinek a szemeben
~
(majd) kinezi a szemet
"iii F F
,
asrpacrari, B lfhHX-JI.
(BG 53)
,
rnasax
kisirja a szemet
:Ii HI
\ 144
145
,
. .
':. : ~: :~ .. ': ~
(orokre) Jehunyja a szemet
.. ,,-:-,,::'
die Augen schlieBen (W 491, BG
-, 51)
3axpbITb (H8BtxH) rnasa (BG 51) von jm.jetw. kein Auge/keinen Blick wenden (WW 57, BG 48)
He CBOJlHT:b/cnYCKaTb rJIa3 C Korol sero-n, (BG 48)
auf jn.zetw, ein Auge werfen (D 87, BG 48)
npHcMoTpeTb ce6e Kor6/QTO-JI.,,, (BO 48)
jn. mit den Augen verschlingen
(W 492, BG 53) <
eCTb/nOJKHpaTb f.na3aMH Korol '1TO-JI. (BG 53)
jn.zetw. mit den Augen verfolgen CD 87, BG 53)
, , r
npoeoxan, fJIa3aMH KOrO-JI.
(BG 53)
mit offenen Augen schlafen (D 86, BG 53)
(mindent) rozsaszin szemiivegen
1 a:::
at nez/szemlel
alles durch eine rosige Brille sehen (D 141)
. :. . ~
..
:" :
. .
.:.: "
eg a szerelem tiizeben
_ It IT III .,
r ~ ,
CMOTpeTb CKB03b P030BbIe O'IKH
(0 629)
schrnutzige Wasche waschen
(WW 719, BG 607)
PbITbCH B QbeM-JI. rp.s.3HoM 6eJIbe (BG 607)
in Liebe gluhen (WW 245); vor Liebe brennen (D 263)
cropars OT ]lID6BH (G 140)
fur jn./zu jrn. in Liebe entbrennen (WW 165)
aaroparsca JI106oBblO K KOMY-JL . (0 186)
Ie scm veszi a szemet vkirol/vmirdl
kiteregeti vkinek a szennyeset
, : .
. ~ . ~
.. ~
szemet vet vkire/vmire
• lUI 11_
a pil1antasaval/szernevel (majd) felfaljmegesz vl(it" ""
szerelemre lobban vki irant
p- -
a szemevel kiser vkitJvrnit
Fa IIRI11 ••
~ .
jm. seine
(WW 173)
Liebe erklaren
szerelmet vall
fA .,,(0. ,
cnars C OTKpblTblMH rJIa3aMH
(BO 53)
mit otfenen Augen durch die Welt gehen (D 86, BG 53)
, ,
csrorperi, na MHp OTKpbITbIMH
fJIa3aMH (BG 53)
jn. schief/mit schiefen Augen ansehen (0 512, BG 484)
xoco (no)cMoTpeTh na I(oro-JI. (BG 484)
jn.retw. mit anderen Augen (an)sehen (WW 57, BG 53)
ramosolyog a szerencse vkire
, Al I" lIP
06}'BCH5ITbCSI KOMY-JI. B JI106BH (0 402)
jd. ist ein Kind des Gliickes (WW 244)
KTO"'JI. llHT» cxac n,a (0 153)
jm, Iachelt/lacht das Gluck
(WW 245, BG 226)
cxacrse YJIbI6aeTcjJ: KOMY-JI.
(BO 226)
sein Gluck versuchen (WW 245, BG 226)
nonsrrart, CtIaCTbSl (BG 226) einen Vertrag abschliellen (WW 691 )
aaxmosart, ztoronop (0 157)
etw. mit dunklen Farben/in den dunkelsten Farben (aus)malen (D 207)
~ # r
pHCOBaTb lITO-J1. B cawt-tx Mpaq-
HbIX xpacxax (0 278)
...
nyitott szemmel alszik
a szerencse fia v ki
II Fill. • FIIilIl
nyitott szemmel jar a vuagban
" . .,
ferde szemmel nez vkire
szerencset probal
L Lrtltdr ltd
szerzodest kot
.. ,
w
III Iddll I. I
, .
mas szemmel nez vkit/vmit
I
r
cMoTpeTb
(BO 53)
,
npyrHM'u
sotet szinekkel fest le/abrazol vmit
,
rJIa3aMH
II llL 1 WIF AU FI' IfIF l L L II ilL
146
•
147
. -:"
,
: I. : :~
.. :.-::
szita val meri a vizet
- F
Wasser in ein Sieb schopfen (D 556, B9 515)
" ~
HOCHTb Bony. penrero« (0 626,
BG 515)
nieht an Herzdriicken leiden/ster- . ben (BG 284) .
He no6oiThCJI cxaaars o TXpOBeRHO (BG 284)
es bricht jm. das Herz (D 139,
BG 280) #
a szivebe zar vkit/vmit
- FL U II It
jn.zetw. ins/in. sein Herz schlieben (WW 512, BO 282)
;
: ~
~.
~ ,. r
npHBjJ3hIBaTbCSI cepzmevr K KOMY-JI.
(BG 282)
jm. aus dem Herzen sprechen (BG 282)
nem szivbajos vki
••• ., u 'lin _II L
vkinek a szivebol beszel
qp -,
, ,
cepznte paapsraaerca vy xoro-n.
(BG 280)
nicht das Herz zu etw. haben (W 1744, BG 281)
" ,.
Y KOrO-JI. rryxy He XBaTaeT (0 168,
BG 281)
jd. hat ein goldenes Herz (D 298, WW 280, BG 278)
, r ~~
y KOrO-JI. 30J10TOe cepzute (BG
278)
jd. hat ein warmes Herz (W 1744,
BG 278)
Y KOrO-JI. ropilJee/MilrKoe cepnne (BG 278)
das Herz blutet einem (W 1744, BO 279)
" ,
Y KOrO-JI. cepzuie KPOBblO o6JIB-
BaeTcSI (BG 279)
jd. kann es nicht iibers Herz bringen (W 1745, BG 283)
6hITh He B CHJIaX (cztenart, 1fTO-JI .. ) (BG 283)
sich in js. Herz stehlen (BG 282) BKpaCTCH B cep.LtQe/BJIe3Tb B JtYmy K KOMY-n. (0 79, BO 282)
I L I II LI dd ..
f ¥
qTO~JI~ nOJ1IIOCTbJO COOTBeTCTBY-
cr qhHMwoJI, MbICJISIM (BG,282)
v, - •••
js. Herzen nahestehen (WW· 280,
BG 280)
6hITb 6JIM3KJIM tIbeMY-JI. cepJI:UY (BO 280)
jm. ans Herz gewachsen sein (D 298, BG 282)
npHHTMch no cepznry KOMY-JI. (BG 282)
jn. ins Herz treffen (D 297, BG 283)
megszakad a szive vkinek
kozel all vkinek a szivehez
nines szive vkinek vrnihez
vkinek a szivehez nott
arany szive van vkinek
sziven talal vkit
_ldlL_II.U .t I. dlZ'
~ r , ,
nopasrrn, KorO"JI~ B castoe cepznte
(BG 283)
Hand aufs Herz! (WW 280~ BG 253)
no.nozca PYKY na cepzme (BO 253) jrn. einen Gefallen tun/erweisen (WW 221, BG 205)
meleg szive van vkinek
IFI
kezet a szivere teszi/teve
a szive verzik vkinek
It • _
szivesseget tesz vkinek
m:;; d~ _ __
~ , ~
nenari, o,n:OJI)I(eIDIe KOMy~Jl.
(BG 205)
js. Herz gewinnen (D 298, BG 281.)
nosopnrs lIhe-JI. cepnue (BO 281) etw. auf dem Herzen haben (D 298) .
y KOrO-JI. J1e)KHT na cepnue qTO-Jl. das letzte Wort behalten (WW 366)
. , ~
nem VlSZ ra a szrve vkit vmire
meghoditja vkinek a szivet
a szivebe lopozik vkinek
nyornja a szivet vkinek vrni
vkie az utolso szo
148 .
nocnennee CJIOBO (ocranoct.) aa KeM-JI. (0 51)
149
. '.
· :.:=(> .~ .. :'
. :'~ t' -, ~: -. ~ .
. : .. ,: .
... '.' .
: ••• • <.
· ..
~.;: '. ::
.' ':{ : : ..
· :: ~ .:
.' :
. . ...... -,
" . :.,
..
.. .
: ~. : .
. , ,
: . ~ .
': :
· .~.: ..
..
· .
: .
· . : ..
szoba sem j3het
,. Til
~
nicht in Frage kommen (D 224, BG 187)
.,.
o '1eM-Jl.· He MO)l(eT 6LITL H pella
(BG 187)
Sodom und Gomorrrhja (WdG 3445)
CO)lOM H rosroppa (E. IV. 181) zu W orte kommen (D 760)
minden sz6t harapofogoval kell kihuzni vkibol
man muf jm. jedes Wort vom Munde abkaufen (D 760, BG 404)
I " ,
H3 Hero CJIOBa TaIIlHTb KJIemaMH
, / ' ,. ~
aano H3 Hero CJlOBa Be ssrramaun, ,I
ICJIemaMH (0 255)
urns Wort bitten (0 761, BG 631) npocars CJlOBa (0 672, BG 631) das W ort ergreifen/nehmen (D 760, SO 629)
B3SITL CJIOBO (0 672, BO ~29) etw. zur Sprache bringen (D 572, BG 527)
aaaoznrrs pe-n, 0 1JeM-JI. (0 183, BG 527)
ein Machtwort sprechen (D 389, BG 387)
cxaaars peurarouree CJIOBO (BG 387)
etw. kommt aIle Jubeljahre (einmal) vor (0 31 7, BG 309) CJ1YlJaTLCSI pas B ron no o6ema .. HHIO (BO 309)
etw. mit Haut und Haaren aufessen (D 288, BO 270)
, ,
csecrs co BceMH nOTPoxaMH
(0 526, BO 270)
mit jrn. das Biindnis fiirs Leben schlieBen (0 145, BG 112) cOt{eTaTbCSI )r3aMH 6paxa C ICeM- JI. (0 692, BO 112)
in den Streik treten (0 597) YCTpaHBaTh 3a6aCToBKY
in Superlativen sprechen (D 603, BO 555)
rosopars B npeaocxozmsrx creneHitX (BG 555)
Szodoma es Gomorra
7 I T U
szot ker
b 11 , •• ,
sz6ho:z jut
megragadja a szot
Fill FF111 ..
szokasava valik vkinek
,. ;
nonysars cnOBO
jm. ZUT Gewohnheit werden (WW 240)
BXOJlHTb B npHB:blqKY (0 540) mit einer Gewohnheit brechen (WW 114) ,
orxaaarscs OT npHBbl'IeX (0 458) eine Gewohnheit annehmen
(D 258)
BORTH B npHBhlqxy to 540)
jm. einen Dienst erweisen (D 154, BG 125)
r "
OKa3bIB3Th ycnyry K0My*J1.
(0 771, BG 125)
jm. das Wort gebenjerteilen (D 760, BG 630)
vnut
II I I F _
r , •
szova tesz vnut
szakit vmilyen szokassal
hatalmi szoval el
felvesz egy szokast
'.
szolgalatot tesz vkinek
minden szokoevben egyszer
atadja a szot vkinek
szorostol-borostol felfal/megeszik
11 • •
szot sem ejt vmirol
I _
·h
~ ~ ,
.npe.llOCTaBJIHTb CJIOBO KOMY-JI.
(0 533, BG 630)
kein Wort fiber jn.zetw. fallenlas- · sen (BG 629, W 4049, 0 761)
CnOBeQXa He npopOHHTh 0 KOMI qeM-J1. (BG 629)
jm. aufs Wort gehorchen/horer (D 761, BG 630)
# , •
nOBHHOBaTbCJI KOMy-JI. no nepso-
My CJ10BY (BG 630)
szuperlativuszokban/felsofokok .. - , ban beizel · -
eletre sz616 szovetsegre lep vkivel
szot fogad vkinek
sztrajkba lep
vel I I , "1. "" .. _
150
151.
·. ,
szitr6pr6bci t tesz/vegez
.... IU • I lb • •
a sziiksegb61 erenyt csinaJjkova-
esol 1_
.~
eg a talaj/fold vkinek a talpa alatt
.. 22
termekeny talajra lel/talal/hull
kihuzza a laba a161 a talajt vkinek
a talpat nyalja vkinek
talpra allft vkit
_A JI IF J.
tamadasba lendiil
152
T
-,
eine Stichprobe machen (W 3424, BG 541) ', '
npoaepart, na BbI60pxy '1TO-JI.
(BG 541) ,
aus der Not eine Tugend machen (D 434, BO 418)
cnenars 83 Hy)K)lbI )106pO)l;eTeilJ;
(BG 418) I
..
der Boden wird jm. heiB (D 137)
y KOrO-J1. notJBa/3eMJI5I ropar nor HoraMH (BG 96)
).
auf fruchtbaren Boden fallen/
,
finden (D 137, BG 98)
rtacrr, aa 6J1aro,aaTHYK> IIOqBY / • HanT~ 6naronpHiTHYW n6QBY (BG 98)
jrn. den Boden unter den FiiBen wegnehmen/entziehen (D 137, BG ' 97)
BhI6HBaTb Y xoro -JT. rrOQBY H3- IIO)l nor (BG 97)
bei jrn. Speichellecken (W 3539) JIH3aTb n5tTKH KOMY-J1. (0 586) jn, auf die eigenen FiiBe stellen (D 585, BO 196)
,. r ,
CTaBHTb Koro -no Ha HorM (B()
196)
zum Angriff ubergehen (W 28)
~ r
nepeXOLUITb B HaCTYITJIeHHe (U sz
»,
170)
vki (egy) Hitetlen Tamas
jd. ist ein U nglaubiger Thomas (D 654)
KTO-JI. <l>oMa neaepyromaa (0 365)
Tantalusqualen (er)leiden .. (BG 559)
, "
acnsrrsmars l~aHTaJIOBbI MyXH
(BG 559)
der Groschen ist jm. gefallen (D 269, BG 235)
tantalu~zi kinokban szenved.-jai 'vaniiak vkinek
leesett a tantusz vkinek/vkinel
___ 1J:±. azI&
levonja a tanulsagot vmibol
I, ,
CTYKHYJIO B r0J10BY KOMy~JI. qTO"JI~
sich aus etw. eine Lehre zieben (BG 366)
H3BJ1etIb YPOK H3 xero-n. (BG 366) Erfahrungen machen (BG 156)
OBJ1aJleBaTb onbIToM/HaKanJ1HBaTb onsrr (BG 156)
zur Sache kommen (BO 471) nepexoznrn, K rterry (BG 471)
js. Ansehen heben (0 64, BG 35)
tapasztalatokat szerez
: .q I. 11I11F I.A _ •
.. ~
.">. •••
, ,
a targyra ter
-
emeli a tekintelyet vkinek
• J_
,. 1',
nO)lHHMaTh asroparer KOrO~JI.
(Usz 177)
an der Strippe haugen (W 3464) sacerr, na .renerporre (0 78)
jrn. zur Last fallen/sein (D 363, BG 360)
6bITb KOMY-n. B TJIrOCTb (BG 360) mit jm. unter einem Dach wohnen/leben (Dr 172, BO 116)
, ~ # ~
JKHTb non O)lHOH xpsmren C KeM~J1·.
(BG 116)
jn. auf frischer Tat ertappenj erwischen (D 199; BO 561) 3acTaTb/noHMaTb KOrO-JI. na Mec're npecrynrrenns (BG 561)
iiI a telefonon (= allandoan telefonal) , ....
a terhere esik/van vkinek
egy tete alatt el vkivel
tetten er vkit
A I FllilFl
153
~.
::. .
:.. .
:~ ". ~
...
. .__
...
· ,.
· :
· .
tippet ad vkinek
jm. einen"Tip geben (D 615~ BO
567) ( ..
,a;a,,(h Jl06pLtH COBeT KOM)r-JI. (0
682, BO 567) *
jn. / etw. in Ehren halten (D 166, BG 141)
bevonul/bekenil a tortenelembe
in die Geschichte eingehen (Dr 205)
BXOnHTh B HCTOpmo (Usz 58) ein Gesetz beschlieben/bringen (D 253)
.,
tiszteletben tart vkit/vmit
L I I A.t I. '
torvenyt hoz
• qq
: ...
megadja az utolso tiszteletet/a vegtisztesseget vkinei" - n
r ,. ~
H3JlaBaTL/npHHHMaTL 3aKOH
(Usz 112, Usz 204)
das Gesetz iibertreten/verletzen (D 253)
aapyma rs 3aKoH (Usz 137)
sich mit jrn. einen schlechten Scherz erlauben (D 567)
csrrpari, 3JI}rID uryrxy C KeM-JI. (0 970)
jn. in Kenntnis setzen von etw. (D 325, BG 320)
~.
, ,
.nepxa TL B lJeCTH lJTO-JI.
jrn. die letzte Ehre erweisen (D 166, BG 140)
r , U' ,
OT nart, nocnezraaa nonr xosry-n,
(0 158, BG 140)
ein Geheimnis bewahren/hiiten (D 242)
6epelJb TaBBY (0 723)
sich gleichen wie ein Ei dem ande ... ren (0 261, BG 141)
.I , r
nOXOjfCH KaK nse KanJI~ BO,nbI (BG
141)
sich mit fremden Federn schmiikken (D 208, BG 170)
,. "
PJILl:HThCJI B lfY)J(He nepss
(BG 170)
das Herz klopft jm. bis zum Halse (herauf) (D 279, BG 279)
, , ,
Y KOrO-JI. cepzrne BbICICOIflfT
(BG 279)
die Nase vollhaben von jm.zetw. (D 424, BG 412)
6bITL CblThlM no ropno KeM/'1eM-JI.
(BO 412) ~.
aus vol1em Halse rufen/schreien (D 278, BG 250)
KpHQaTh BO BCe roprro (BG 250) aus etw. Kapital schlagen (D 321, BG 313)
aapaearusars KaIIHT3J1 na '1eM-JI. (BG 313)
lilt ... ,
megszegi a torven yt
rossz trefat liz vkivel
titkot tart
t. _
· ~
(ugy) hasonlitanak egymasra, mint egyik tojas a masikra
a tudomasara hoz vkinek vmit
r
nOCTaBHTb B IIblO"JI. H3BeCTHOCTh
l{TO-JI./noCTaBHTb KOrO-JI. B H3- BecTHOCTb 0 qeM-JI. (0 221, BG 320)
jn. ins Jenseits befordern/schicken (D 317, BG 308)
+
idegen tollakkal ekeskedik
a tulvilagra kiild vkit
a torkaban ver a szive vkinek
~ ,
OTnpaBHTb Ha TOT CBeT Koro~n~
(0 640~ BG 308)
jrn. reiBt die Geduld (D 239) repneaae .nonaerca Y KOrO-JI. (BG .. 204)
jrn. ein Dorn im Auge sein (D 156, BO 128)
6hITb 6eJIhMOM aa fJIa3Y Y KOrO-JI. (0 43, BO 128)
zwischen zwei Feuer geraten (D
214, BG 176) .
oICa3clTbc5I/OQYTHThCJI Me)l(.llY
JlByX orHeH (0 404, BG 176)
jn. ins Feuer bringen 3a)lCRraTb KOrO-JI. (0 180)
L , 1_ • F .,till
elfogy a turelme vkinek
torkig van vkivel/vmivel
tiiske/szalka vkinek a szemeben
_R' ,
teli torokbol kialt
ket tiiz koze keriil
toket kovacsol vmibol
• 1
tuzbe hoz vkit
II a a
154
· . . _
e
tiizbe teszi a kezet vkiert
fiir jn. die Hand ins Feuer legen/ durchs Feuergehen (WW 195, BG 176)
a tyukszemere lep vkinek
TF, ,IIP F b
tiizet nyit vkire/vmire
, .: ,. ,. ,
H~TH B orcas If B BOllY aa KOrO~JI ~
(0 404, BG 176)
das Feuer eroffnen auf jn.retw. (WW 194)
OTKphIBaTb orous no KOM)r /qeMY-JI* (Usz 165)
die Feuertaufe erhalten (\V 1261;
BG 176)
nOJ1YlIaTb 6oeB6~ xpemeaae (BG 176)
die Feuerprobe bestehen (W 1261,' BO 176)
f .0
TUIIII' ¥
atesik a tiizproban
az ujja kore csavar vkit
II
az ujjabol SZOp (ki) vrnit
kiallja a tuzprobat
a tiizzel jatszik
, , ,
BhI!{ep)f(aTb CYPOBoe acnsrranae
(BG 176) .
mit dem Feuer spielen (WW 195, BG 176)
irrpa n, C ornexr (BG 176)
etw. mit Feuer und Schwert aus ... rottenJvernichten (W 1258) npena n, ofHIO H Meqy tJTO-Jl. (BG
176)
soviel verstehen wie die Kuh vom
l
Sonntagjwie der Esel vorn Flo-
ten b lasen (D 699)
nOHHMaTb KaK CBllHbH 6apaH B ane.J1bCHHaX (G 754)
ein Gedachtnis haben wie ein Sieb (WW 210, BG 519)
ujjal mutogatnak vkire
• I II. , ,
tuzzel-vassal (ki)irt vrnit
az ot ujjan/fe! kezen megszamolhat Viilif
... a Iffl
annyit eft vmihez, mint a tyuk az
"'If.' •
abecehez
vkinek minden ujjara tiz (masik)
II JU I. 1l1lIlU •• t.
is akad
a sajat maga ura vki
tyukesze van vkinek
Tf' ff l1li& alii •
a tyukokkal fekszik le
~ , ( ,
lIMeTb KypHHYIO!,lleBHqblO na-
M»Th
mit den Huhnern schlafen gehen (WW 292, BG 299)
zold utat kap vkijvmi
.1 .. U.. HI I I
156
~ ,
c xypast« ~rIO)KH·rhC51 cnar s
(0 287, BG 299)
u
jrn. auf die Hiihneraugen treten (WW 292, BG 299)
aacrynars xoxry-n. aa (JII06H-
MYIO) M030J1b (BG 299)
jn. urn den (kleinen) Finger wik ..
keln (D 216, BG 178) .
, ~ "
06BecTH KorO-JI. BOKPyr nansua
(0 448, BG 178)
sich etw. aus den Fingern saugen
(D 216, BG 179)
, ;
aucocars H3 nansua 'ITO-JI.
(0 448, BG 179)
man zeigt mit dem Finger/mit den Fingern auf jn. (D 215, BG 180)
r ~ ,
nOKa3bIBaTb nansnesr ua }(orO-JI~
(0 448, BG 180)
man kann etw. an den fiinf Fin-
gern abzahlen (0 216)
no rrarrbnaM co-rnepecxara'rs MO)l(HO QTO-J1. (0 448)
jd. bekommt an jeden Finger zehn
(BG 178)
aa Hero/Hee )leC.HTKaMH eeuraior-
C.sI (BG 178)
sein eigener Herr sein (D 295, BG
277)
6bITb caM.oMY ce6e X035IHHOM (0 795, BG 277)
griines Licht bekommen/haben
(W 1592, BG 236)
nonyxa rs seneayto yJIHIzy (0 212,
BG 236)
157
utat mutat vkinek
jm, den Weg zeigen (W 3963)
, , ,
YKa3aTh nopory KOMY"'JI.
etw. bricht sich Bahn (D 103, BG 6l)
np0611BaTh eerie nyrs/rtopory (0 553, BG 61)
jn. auf die Strafe setzen (WW 589, BG 546)
BhI6pachIBaTb F na YJIHIlY KOrO-J1. (BO 546)
jm. den Weg ebnen (D· 165, BG
610)
uriigyetjkifogast keres
utat tor (maganak)
., I.
ki tesz az u tcara vki t
vallornast tesz
_ It
.. MU2
ket vallra fektet vkit
,.1 lEI I Q
egyengeti az utjat vkinek
vasarra viszi a borer
utnak indul
, ,
np0J10)J(HTb nyrt. KOMY-JI. (BG
610)
sich auf den Weg machen (D 388, BG 612)
oTnpaBniTbc» B nYTh/rrycK~TLCg B nopory/rryrs (BO 612) krumme Pfade/auf krummen Pfaden gehen/wandeln (D 450, BG 434)
HJITH KPHB6ii )lOpO)KKOH (BG 434) auf schlechtem Wege sein (D 733, BG 612)
, ~
CTOj{Tb na JIO)l(HOM nYTH (BG
612)
auf gutem Wege sein (D 733, BG 612)
• »I m It! _ I IUd -
vasra ver vkit
I , llfUU'
gorbe uton jar
(vki olyan ehes, hogy) a vasszeget
, I
~ ,
IS megenne
; oil: ,
rossz uton Jar
vatta van vkinek a fiileben
,11 T! 11&
vedoszarnyai ala vesz vkit
to, ,
JO uton van vki
UI .n. I
jo utra tent vki t
, ~
CTORTb HanpaBHJ1bHOM nYTH (BG
612)
jn. (wieder) auf den rechten/richtigen Weg bringen (D 733, BG 612)
T ,
HanpaBn~Tb Ha HCTHHHMi nyTh
xoro-n. (BG 612)
gewonnenes Spiel haben (D 569, BG 524)
otiecrrexar s cefie ycnex (BO 524)
III' HII
, r
veget er
IAl JIi
•• l1li11 M
veget vet vm.inek
nyert iigye van vkinek
158
v
zu einem Vorwand greifen (WW 710, BG 602)
HCKaTb npennor (BG 602)
ein Gestandnis ablegen (0 31)
, r
C,Il.eJIaTb npasnamre
jn. auf die Schultern legen (D 536)
nOJIO)l(HTh KOrO-JI. na 66e JIOrr3T'"
KH (0 302)
seine Haut zu Markte tragenj
bringen (D 288, BG 269)
, ~ r
CTaSHTb CBOfO )l(Ii3Hh na xapry
(0 246, BO 269)
jn. in Eisen legen (D 181, BG 149)
3aKoBbIBaTb B KaHJl3JIbI/HanaraTb
•
OKOBbI na KOrO-J1. (BG 149)
->.
hungrig sein, daB man Schindel-
nagel fressen konnte
KTO-JI. rOJIO)lHb[H KaK co6axa/
BOJIK/3Bepb
Watte in den Ohren haben (WW
721, BG 610)
He )KeJ1aTb (HlilJero) cnyurars
jn. unter seine Fliigel/Fittiche
nehmen (D 217, BO 182)
fipa'rs KOrO-JI. non KphIJIhIIllKO
(BG 182)
sein Ende nehmen (D 183) npaner KOHen qeMY-n. (Usz 211) einer Sache ein Ende machen
(WW 164)
nonoxars xoneu QCMY"'J1· (U sz
121)
159
: .
: . ~
: .
.. ... . ,
1m I lIP
jn. bis aufs Blut aussaugen (D 96, BG 95)
ImTb/cocaTb 1{blO-JI. KPOBb (0
282, BG 95) ,
etw. geht jm. in Fleisch und Blut
fiber (D 218, BG 183)
QTO-J1. BXQ,llHT B UJIOTb H KpOBb
(BG 183)
ein Blutbad anrichten unter jm,
(Dr 51, D 61, BG 95)
, ,
yqHmiTb KpoBaBYJO pacnpasy Ha;J;
KeM-J1. (BO 95)
jm. bricht der SchweiB aus (WW
531, BG 505)
KOrO-JI. npoumfiaer nOT/6pocaeT
B nOT (0 578, BG 505)
jrn. eine Grube graben (WW 252, '
BG 236)
psrrs 5IMY ICOM}'-JI. (0 841, BG
236)
mit jm.retw. in Wettbewerb treten
(WW 737, BG 621)
ncryna Th B copeBHoBaHHe C KeMj
~eM-J1. (BG 621)
keinen Vergleich mit jm.retw. aus·
halten (WW 671, BG 592)
, ,
He BbI)lep)I(HBa Tb cpaBHeHH.sI C
KeM!qeM-JI. (BG 592)
Blut und Wasser schwitzen (WW
535, BG 94)
,
pa6oTaTb/TPYnHTbCR no xpoaaso-
ro/ceJ(bMoro nora (BG 94)
jn.' auf Herz und Nieren prtifen
(WW 280, BG 282)
aarnsnuaa'n- B qhJ:O-JI. A}rruy (0
357, BG 282)
a veletlenre biz 'vmit
• If'
etw. dem Zufall uberlassen/auf den Zufall, ankommen lassen (WW 775, D 783, BG 642)
vkinek a veret szivja/szipolyozza
koltoi/liraijmuzikaJis venaja van vkinek
,.
npen OCTaBJIJlTb lITO" JI. cnysaro
(BG 642)
eine poetischejlyrische!musikalische Ader haben (WW 11, BG 23)
,.
vereve valik vkinek vmi
.u
~ ,. r'
HMeTb n03TIJllecKYlO / napaxe-
CKYlO/MY3hIKa.JlhHYIO )f(HJIKY (0
176, BG 23) '"
das Blut erstarrt jm. in den Adem (WW 178, BG 93)
verfiirdot rendez vkik kozott
megfagy aver vkinek az ereiben
, , ~
KPOBb CTbIHeT B )KHJ1aX Y ICOrO-JI.
(0 282, BG 93)
blaues Blut in den Adem haben (D
136, BG 24)
Y KOrO-JI. B )f(HJ1aX .rexer rorryfias
KpOBh (BG 24) ·
etw. in Blut ersticken (D 198) nOTOrrHTb B KpOBH lITO-J1. (G
1147)
eine leichte Ader/leichtes Blut haben (WW 111, BG 23)
6bITb CKJIOHHbIM K JIencoMhICJllIIO (BO 23)
etw. liegt/ steckt jm. im Blut (WW Ill, BG 95)
qTO-JI. B KpOBH Y KOrO-JI. (0 282, BG 95)
etw. mit grolster Miihe erwerben (0 411)
llo6bIBaTb 'ITO-J1. nOToM 1I
KPOBhlO (0 524)
eine Niederlage erleiden (D 431) .repnerr, nopasceane (0 731)
Blut vergieBen fur etw. (0 678) npOJIHTb KpOBh aa QTO-Jl. (0 282)
kiver a veritek vkit
kek ver folyik vkinek az ereiben
F I
vermet as vkinek
15 _1ft
verbe fojt vmit
.... 11 .,
konnyu vere van vkinek
versenyre kel vkiveljvrnivel
::n 1111 L II WRJ'ff '" .. I rr , fT ,
{-it;
-:
nem veszi fel a versenyt vkivel/ vmivel
a vereben van vkinek vmi
vert izzad
veres verejtekkel szerez meg vmit
~.
,..,
vereseget szenved
-
a vesejebe hit vkinek
, ~ ~ . ~
veret ontja vrruert
JJ T ••
160
1.61
veszelybe keriil
,jJ., ! , UlFUi ,
,
ein Verhaltnis mit jm. haben
(D 680, BG 592)
6bITh B (JII06oBHOH) CB.sI3H C KeM .. JI. ' (BG 592)
mit jrn. auf freundschaftlichem FuBe stehen (0 233)
6bITb na .nPY)l(eCKOH aore C sesr-n, (0 382)
Anklang findenjhaben (D 57, BG 33)
uaxoztars OTKJlHK (BG 33)
etw. zur Diskussion stellen (D 155, BG 127) cTaBlfTb/BhI.llBHra Th Ha o6cY)l(lIre ... HHe qTO-JI. (BO I 27)
eine Diskussion eroffnen (D 195) OTKpbIBaTb )lHCKYCCHIO (Usz 164) seitdem ist schon viel Wasser die Elbe/den Rhein hinuntergefiossen (D 730, BG 608)
MHoro BO.z:tbI YTeXJ10 (c rex nop) (BG 608)
Wasser ins Meer/in den Rhein/in die Elbe tragen (D 730, BG 608)
JIHTb BOllY B xononen (BG 608) "
in Gefahr kommen/geraten (WW 220, BG 204)
, ,
uonaeprancs onaCHOCTH (BG
204) i
jn. in Gefahr bringen (WW 221, BG 204)
viszonya van vkinek vkivel
FF '111 LL 1LL,.
~
veszelybe sodor vkit
PIIIL _II t ,n
barati viszonyban van vkivel
. .. ,.
..
; ,
nonseprars onaCHOCTH KOrO-Jl.
(BG 204) f
sich ins Verderben sturzen (WW 666, BG 591)
I "
HJlTH HaBcTpe~y co6cTBeHHoH ra-
GeJIII (BG 591)
gegen etw. sein Veto einlegen (W 3870)
visszhangra lel/talal
t
a vesztebe rohan
.1 .,. n'lI I
vetot ernel vmi ellen
vitara bocsat vrnit
nIP __
7 L
; ,
HanaraTh BeTO Ha qTO-fl.
(E I. 158)
etw. in die ganze Welt ausposaunen (D 95)
Tpy6HTh na aecs MHp 0 qeM-JI. (G 773),
etw. ist klar wie Klollbriihe/dicke Tinte (D 330, BG 330)
,
lfTO"'JI. SlCHO KaK uroxonan/anens-
cHHjreMHa» HOlfh (BG 330) t
in etw. Licht bringen (D 376)
, ;-
B~ecTH JlCHOCTb BO qTO-JI. (0 842)
(ein Kind) zur Welt bringen (D 741, BG 619)
npoH3BollHTh na CBeT (pefienxa) (0 646, BG 619)
zur Welt kommen (D 741, BG 619)
vitat nyit/rendez
kikurtnl a vilagnak vrnit
& n
_. &&
sok viz foIyt le (mar) a Dunan (vmlota)
vilagos, mint a vakablak
vizet hord a Dunaba
.1
vilagossagot visz vrnibe
•• " '" • 11ft, • •
a ~il~~ra hoz (egy gyermeket)
Z-zs
J IF F II. 'JJ*P •
im triiben fischen (D 630, BG 181) JIOBHTh phJ6y B MYTHOH BOJle (0 335, BG 181)
jm. eine kalte Dusche geben/ verabreichen (D 319, Dr 379, BO 137)
,. ,.", 'v f'
OKaTItTh xonOJUlOH BO~OH KOrO-J1~
(BO 137)
vihigra jon
a zavarosban halaszik
• ",_n '"R::
viszalyt szit
F "'.. L
;-
nOSlBJlSlTbCSI na CBeT (0 646,
BG 619)
Zwietracht saen (WW 791
~ ,
BO 650)
cearr. pa31l0P (0 595, BG 650)
hideg zuhanyban reszesit vkit
162
163
, :' ,:': '
" ,~
, :
::' , ~, :
..
~ ~
:.
r '
zsakbamacskat vesz
die Katze im Sack kaufen (D 323, Dr 383, BG 117)
KY---UHTb ICoTa B MelIJ](e (BG 317) auf Beute ausgehen (WW 100, BG 81)
oTnpaBBTbCjJ/yxO~TL aa npoMhlceJI (BG 81)
jm. ZUr Beute fallen (BG 81) CTaTh 'ILeH-JI. ,uo6bl1iei (BG 81) Beute Machen (W 670, BG 81) B3S1Tb ,l106LIQY (BG 81)
in eine Sackgasse geraten
(W 3008, BG 472)
3aHTH B TynHK (0 749, BG 472) tief in die Tasche greifen (W 3528)
, ,
nOpbITbCJI B rapvaae
in die eigene Tasche arbeiten
(W 5328, BG 560) ·
Ha6HBaTb ce6e KapMaHbI (0 246)
A felhasznalt szakirodalom jegyzeke
zsakmanym vadaszik/les
.FIf I , 1111. RIlL L 1M
zsakmanyu1 esik vkinek
l. Abraham, wr• (Hrsg.): Terminologie zur neueren Linguistik. (Germ. Arbeitshefte, Erganzungsreihe I.) Max Niemeyer Verlag, Ti.ibingen, 1974.
2. Agricola, E. (Hrsg.) unter Mitwirkung von H. Gerner und R. Kufner: Worter und Wendungen. Worterbuch zum deutschen Sprachgebrauch. VEB Biblio ... graphisches Institut, Leipzig, 1979.
3. Althaus, H. Pt-Henne, Hs-Wiegand, H. E. (Hrsg.): Lexikon der Germanistischen Linguistik. 2. Aufl. Max Niemeyer Verlag, Tiibingen, 1980.
,
4. Armosne Eisenbarth Magda-Ratz Otto: 8000 germanizmus. Nemer szolasok
es kifejezesek. Terra, Budapest, 1983.
5. Autorenkollektiv: Aktuelle Probleme der Phraseologie. Materialien der wissenschaftlichen Konferenz des Wissenschaftsgebietes: ostslawische Sprachwissenschaft der Sektion T AS, Karl-Marx-UniversiHit~ Leipzig, 1976.
6. Biro Izabella-Schlandt Henrik: Szolasok es fordulatok magyar-nernet gyiijtemenye. Kilian Frigyes utoda k., Budapest, 1937.
7. Bohme, U.: Bemerkungen zum Problem der Verkniipfbarkeit der Lexeme. In:
Deutsch als Fremdsprache, 1976/6.
8. Burger, H.: Idiomatik des Deutschen. (Germanistische Arbeitshefte 16). Max Niemeyer Verlag, Tubingen, 1973.
9. Burger, H.~Buho.rer. Av-Sialm. A.: Handbuch der Phraseologie. Walter de Gruyter, Berlin - New York, 1982.
10. Cernyseva, /. /.: Phraseologie. In: Stepanova, M. Di-Cernyseva. 1. I.: Lexikologie der deutschen Gegenwartssprache, Moskau, pp. 198-261.
J I. Cernyseva, I. I.: Fcste Wortkomplexe des Deutschen unter dem Aspekt 'Struktur",",,·Semantik-~Funktion'! (Forschungsstand und Ausblick). In: Linguistische Studien, Reihe A, Arbeitsberichte 63, Berlin, 1979. pp. 73~86.
12. Cernyseva, I. I.: Aktuel1e Probleme der deutschen Phraseologie. In: Deutsch als Fremdsprache 21 (1984), pp. 17-22.
13. Cernyseva, I. I.: Feste Wortkomplexe des Deutschen in Sprache und Rede.
Moskau, 1980~
14. Coulmas. F.: Routine im Gesprach, Zur pragmatischen Fundierung der Idiornatik. Akademische Verlagsgesellschaft Athenaion, Wiesbaden, 1981.
15. Dobrowolski], D.O.: Phraseologisch gebundene lexikalische Elemente der deutschen Gegenwartssprache. Diss. (A), Karl-Marx-Universitat, Leipzig, 1978~
zsakmanyt ejt
II lIP. nUF
zsakutcaba jut/kerill
melyen a zsebebe nyul vmiert
a sajat zsebere dolgozik
164
165
: .. ,