Professional Documents
Culture Documents
Proposal To SEND
Proposal To SEND
SANTHI KRISHNASAMY
TGC 120010
PENGENALAN
1
Kehidupan suatu bahasa sangat bergantung kepada penutur bahasa tersebut. Jika
penutur sesuatu masyarakat mendapati bahasa yang mereka gunakan dari zaman nenek
moyang mereka tidak lagi memadai untuk keperluannya, kemungkinan masyarakat tersebut
mengalami peralihan bahasa ke suatu bahasa lain. Fenomena ini telah diperhatikan di
kebanyakan tempat di dunia seperti mana yang dibuktikan dalam kajian-kajian di Amerika
Syarikat (Fishman, 1966; Gal, 1979), Kazakhstan (Dav, 1996), Morocco dan Algeria (El
Aissati, 2001), Nigeria (Igboanusi & Lothar, 2004), Australia dan Western Europe (Yagmur,
2004), Sudan (Muqqaddam, 2006), Sri Lanka (Canagarajah, 2008), Botswana (Letsholo,
2009), Greece (Gogonas, 2009), dan Malaysia ( Nambiar, 2007, David, 2004, Sankar, 2004).
LATAR BELAKANG
Malaysia merupakan sebuah negara yang berbilang bangsa, bahasa, budaya dan
agama. Kaum India merupakan kaum minoriti di negara ini. penduduk Malaysia bebas
memilih bahasa dalam penggunaan harian berdasarkan polisi bahasa negara dan kepentingan
serta kehendak masing-masing. Spolsky (1998) berkata bahawa penutur bahasa berada dalam
kedudukan yang lebih kukuh apabila bahasa mereka digunakan untuk komunikasi pada
Perlembagaan Malaysia dan Laporan Razak (1956) yang menjadi asas untuk pendidikan,
Sebagai langkah ke arah memenuhi keperluan dan permintaan masyarakat Tamil, Bahasa
Tamil juga digunakan dalam majlis-majlis rasmi dan tidak rasmi berkaitan dengan hiburan,
keagamaan, media massa dan sedikit sebanyak sebagai bahasa pentadbiran dalam organisasi
2
sosial. Namun begitu, dalam situasi berbilang bahasa, Bahasa Tamil yang merupakan bahasa
Bahasa Tamil telah dituturkan di Selatan India sejak beribu tahun dahulu (Caldwell,
R.: 9-21). Setelah berkurun lama masyarakat India berhijrah dari Selatan India, Bahasa Tamil
dituturkan di pelbagai negara, seperti utara Sri Lanka, Malaysia, Singapura, Fiji, Afrika
Selatan, dan bahagian-bahagian Afrika Timur, Britain, Amerika Syarikat, Kanada, Trinidad,
Guyana, dan Mauritius (Gnanasambanthan, N., 2005). Dalam peredaran zaman, Bahasa
Tamil yang dipertuturkan di kebanyakan lokasi tersebut dipengaruhi oleh bahasa dominan
negara-negara tersebut. Ia juga menjurus kepada peralihan bahasa dan secara beransur-ansur
mengalami kepupusan.
Kajian-kajian ke atas Bahasa Tamil yang dijalankan di Mauritius (Anu, 2011), Sri
Lanka (Canagarajah, A., 2008), dan Singapura (Schiffman, 1995) menunjukkan peralihan
bahasa telah berlaku. Berikutan fenomena ini, wujud suatu keperluan untuk mengkaji faktor,
kesan dan akibat terhadap Bahasa Tamil. Sebagai salah seorang ahli, penutur serta pendidik
(David, 1996), Punjabi (Kundra, 2001), Tamil Iyer (Sankar, 2004), Telegu (David & Dealwis,
2006), Malayalee (Nambiar, 2007), India Muslim (David & Dealwis, 2009) memberi suatu
gambaran jelas tentang berlaku peralihan bahasa dalam golongan minoriti di Malaysia. Selain
itu, artikel mengenai Tamil Language Maintenance And Shift In Malaysia oleh Supramani
3
situasi pelbagai bahasa. Schiffman (1995) membuat suatu perbandingan tentang peralihan
bahasa dalam komuniti Tamil di Malaysia dan Singapura. Namun, setakat ini suatu kajian
terperinci tentang peralihan bahasa dalam kalangan murid-murid Tamil masih belum
dilakukan. Maka, keadaan ini mendorong pengkaji untuk menjalankan kajian terhadap murid-
murid Tamil. Dengan itu, kajian ini akan mengisi ruang atau jurang yang wujud dalam bidang
sosiolinguistik di Malaysia.
Dewasa ini, beberapa kaum di dunia sedang mengalami kepupusan bahasa dengan
Portugis Serani (David & Faridah, 1999: Ramachandran, 2000), Punjabi (Kundra, 2001),
Tamil Iyer (Sankar, 2004), Tamil Ceylon (Rajakrishnan, 2006), Telegu (David & Dealwis,
2006), Malayalee (Nambiar, 2007), India Muslim (David & Dealwis, 2009) dan Banjar
bahasa Melayu atau Inggeris. Memandangkan fenomena ini, maka wujud satu kesangsian
bahawa keadaan yang sama wajar berlaku ke atas masyarakat Tamil terutamanya generasi
muda di Malaysia.
Kajian ini sesungguhnya akan mengenal pasti dan membuktikan keadaan ini kepada
dunia luar. Di samping itu, dapatan kajian ini akan meningkatkan kesedaran berhubung status
bahasa ibunda dalam kalangan masyarakat Tamil mengenai hala tuju dan cabaran yang bakal
ditempoh. Kajian ini juga akan menjadi asas dan rangsangan kepada penyelidikan pada masa
akan datang terhadap peralihan dan pengekalan bahasa dalam kalangan masyarakat Tamil
dalam perspektif yang lebih luas di Malaysia. Jika kajian membuktikan bahawa berlakunya
4
peralihan bahasa dalam kalangan generasi muda masyarakat Tamil, maka ia akan menjadi
amaran kepada masyarakat Tamil agar berwaspada dalam meningkatkan kesedaran terhadap
Objektif Umum :
Kajian ini yang bertajuk, Peralihan Bahasa dalam Kalangan Murid-Murid Tamil Di
Shah Alam secara umumnya akan meneliti keadaan peralihan bahasa yang berlaku ke atas
murid-murid Tamil di Shah Alam. Secara khususnya kajian ini bertujuan untuk:
3. Menganalisis arah aliran bahasa yang berlaku dalam kalangan murid-murid Tamil di
Shah Alam.
penyelidikan berikut:
1. Apakah bahasa komunikasi yang dipilih oleh murid-murid Tamil di Shah Alam dalam
5
2. Apakah motivasi-motivasi yang mendorong pilihan bahasa oleh murid-murid Tamil di
3. Apakah arah aliran bahasa yang berlaku dalam kalangan murid-murid Tamil di Shah
Alam?
Kajian sosiolinguistik ini hanya memfokuskan pemilihan bahasa dan peralihan bahasa
oleh murid-murid Tamil di Shah Alam. Hanya 11 daripada 35 buah sekolah kebangsaan di
Shah Alam (lebih kurang 160 orang) dipilih untuk kajian ini. Kajian ini akan dijalankan
setelah kepastian dibuat sama ada pasangan ibu bapa responden merupakan penutur jati
Bahasa Tamil. Kajian ini juga tidak mengambil kira isu sosio-ekonomi responden.
Fenomena peralihan bahasa dan pengekalan bahasa telah dipelopori oleh Joshua
Fishman, tetapi berikutan kajian beliau, beberapa kajian telah dijalankan sehingga Gal (1979)
6
dan Dorian (1982) turut menyumbang dalam bidang peralihan bahasa (dan kepupusan)
dan peralihan terhadap bahasa dominan dalam beberapa domain. Istilah bahasa dominan
(dominant language) merujuk kepada suatu bahasa atau beberapa bahasa yang digunakan
dalam konteks atau komuniti tertentu secara meluas (Granville et al., 1997).
Weber (1991), berpendapat pengalihan bahasa adalah disebabkan oleh tekanan dari
bahasa-bahasa lain yang lebih dominan atau lebih berkuasa. Weber (1991:296)
membahagikan tekanan bahasa kepada enam tingkat iaitu stabil, di pinggiran, mulai pudar,
Menurut Fasold (1984:213) pula, peralihan bahasa dan pengekalan tidak dapat
dipisahkan satu sama lain. Ia merupakan pilihan bahasa (language choice). Beliau juga
bahasanya secara langsung untuk bahasa yang lain. Ahli-ahli komuniti memilih bahasa yang
baru sebagai bahasa untuk berkomunikasi. Antara pengkaji bahasa terawal mendefinisikan
Berdasarkan Karan (2000), peralihan bahasa berlaku disebabkan oleh individu yang
secara sengaja atau tidak disengaja membuat keputusan dalam penggunaan sesuatu bahasa
7
dan keputusan individu tersebut dimotivasikan oleh tanggapan orang lain terhadap kebaikan
mereka (Karan, 2000: 68). Beliau telah menerangkan kesemua motivasi tersebut dalam
Model bertajuk The Perceived Benefit Model of Language Shift (Karan, 2000).
peralihan bahasa: Fishman (1964), Dorian (1982), Fasold (1984), Hoffmann (1991), Holmes
(2001). Kajian mengenai peralihan bahasa dan pengekalan bahasa dijalankan dalam kalangan
masyarakat Tamil di Malaysia terutamanya oleh Schiffman (1996), David & Naji (2000),
8
Sankar (2004) dan Ting & Mahadhir (2009). Schiffman (1996) menyatakan bahawa
masyarakat Tamil Malaysia yang kurang berpelajaran mengekalkan bahasa ibunda mereka,
Bahasa Inggeris. Di sini, pendidikan dan perkahwinan campur bertindak sebagai faktor
David & Naji (2000) melihat penggunaan bahasa ibunda dalam kalangan siswazah
India di universiti dan keluarga mereka. Soalselidik yang terdiri dari 25 item diedar kepada
90 siswazah dan ahli keluarga mereka untuk menentukan masa depan bahasa ibunda mereka.
Hasil dapatan dibandingkan dengan pilihan bahasa dan penggunaan bahasa di antara
responden generasi muda dan responden generasi tua. Pengkaji mendapati, generasi tua
generasi muda menggunakan campuran bahasa Tamil, bahasa Inggeris dan bahasa Melayu
Kajian lain oleh Sankar (2004), menemui peralihan yang serupa dalam kalangan
masyarakat Tamil Iyer, yang merupakan sebahagian daripada komuniti Hindu Tamil. Pangkaji
mendapati, golongan Tamil Iyer, beralih terhadap bahasa Inggeris dan bahasa Malaysia dalam
semua domain kecuali domain keagamaan. Sankar (2004 : iii), menyatakan bahawa peralihan
tersebut sebahagian besar disebabkan oleh tekanan luar seperti dasar bahasa kerajaan dan
Salah satu subkomuniti dalam masyarakat India, Malayalee didapati beralih dari
bahasa ibunda, Malayalam ke bahasa-bahasa lain (Nambiar, 2007). Peralihan tersebut berlaku
berdasarkan agama iaitu masyarakat Malayalee yang beragama Hindu dan Kristian beralih
Bahasa Inggeris manakala Malayalee Muslim beralih ke Bahasa Malaysia. Nambiar (2007)
mengutarakan faktor ekonomi sebagai sebab utama bagi peristiwa linguistik ini, yang
9
mencatatkan bahawa hak-hak keistimewaan dalam ekonomi yang dinikmati oleh orang
Melayu menarik Malayalee Muslim untuk berasimilasi ke dalam masyarakat, yang dibantu
oleh satu kepercayaan yang sama. Secara keseluruhan, kajian menunjukkan tiada mana-mana
domain yang menggunakan bahasa Malayalam sebagai bahasa utama. Kajian tersebut penting
dalam kajian ini kerana kedua-duanya melibatkan golongan minoriti di Malaysia yang mana
Singapura dan merujuk beberapa isu peralihan bahasa dalam kalangan masyarakat India.
Golongan minoriti Tamil bertutur bahasa mereka untuk mengekalkan identiti dwibahasa dan
budaya dalam komuniti pelbagai bangsa (Saravanan, 1994). Kajian itu juga menyatakan
bahawa kebanyakkan masyarakat Tamil di Singapura bertutur dalam bahasa English dan
Bahasa Cina. Kamsiah & Bibijan (1998) juga mengkaji perubahan dalam status dan peranan
Bahasa Melayu dan melaporkan bahawa beberapa kumpulan Melayu berpendidikan English
dalam komuniti Melayu telah beralih kepada bahasa English dari bahasa Melayu.
bahasa dan pengekalan dalam kalangan masyarakat Tamil di Malaysia kecuali murid-murid
Tamil. Oleh itu, kajian ini bertujuan untuk membantu mengisi jurang tersebut dengan
3.0 METODOLOGI
Kajian ini merupakan gabungan kaedah kualitatif dan kuantitatif mudah. Tiga soalan
kajian akan diselidik. Data untuk menjawab kesemua persoalan akan diperolehi menerusi soal
10
selidik, temubual separa berstruktur, rakaman perbualan serta pemerhatian. Sampel
merupakan murid-murid Tahun 5 dari sekolah rendah kebangsaan di kawasan Shah Alam.
Konsep yang diperkenalkan oleh Fishman, iaitu analisis domain, menyediakan rangka
kerja teori bagi kajian ini. Model Karan (2001) iaitu Karans Perceived Benefit Modal of
Language Shift akan digabungkan dengan analisis domain dalam kajian untuk
Hiburan
Motivasi
keagamaan
(Model Karan)
Komunikasi
Peralihan
Identiti soial Penentu Motivasi
Bahasa
keagamaan
ISU ETIKA KPM (EPRD), JPNS dan Mohana Kumari Nambiar (soal selidik)
MODEL KARAN
(MOTIVASI)
11
&
TEORI DOMAIN
(FISHMAN)
LANGKAH 2
Gabungan
(Persampelan Tujuan)
Murid-murid Tamil
SAMPEL Tahun 5
Sekolah-sekolah Kebangsaan
KAJIAN RINTIS
Kajian rintis telah dijalankan terhadap 5 responden, seorang guru subjek dan 2 orang
ibubapa. Melalui kajian rintis ini juga pengkaji dapat menguji serta memantapkan item-item
Kawasan Shah Alam terdiri dari kepelbagaian bahasa dan kaum di mana Bahasa
Melayu merupakan bahasa dominan. Masyarakat Tamil merupakan etnik minoriti yang
tinggal di Shah Alam. Tujuan kajian ini adalah untuk melihat pilihan linguistik bahasa
minoriti khususnya murid-murid Tamil di Shah Alam. Dari segi bilangan kajian, didapati
tidak bayak kajian yang dilakukan terhadap kumpulan etnik Tamil. Oleh itu, Kajian ini
membuka ruang untuk mengisi jurang tersebut. Oleh itu, kajian ini adalah untuk meninjau
pemilihan bahasa serta peralihan bahasa dalam kalangan murid-murid Tamil di kawasan Shah
Alam.
RUJUKAN
Anu, B. (2011). Language shift and maintenance in multilingual Mauritius: The case of
Indian ancestral languages. Journal of Multilingual and Multicultural Development.
32(5), 421-434.
Bloomfield, L. (1935). Linguistic aspects of science. Philosophy of science 2/4: 499-517.
13
Caldwell, R. (1873). A Comparative Grammar of the South-Indian Family of Languages. 2nd
Edition. London. Trubner.
Canagarajah, S. (2008). Language shift and the family: Questions from the Sri Lankan Tamil
diaspora. Journal of Sociolinguistics, 12(2), 143-176.
David, M. K. (1996). Language Shift Among the Sindhis in Malaysia. Disertasi kedoktoran
yang tidak diterbitkan. Kuala Lumpur : University of Malaya.
David, M. K. & Faridah Noor Mohd Noor. (1999). Language Maintenance or Language Shift
in the Portuguese Settlement of Malacca in Malaysia? Migracijsketeme: A Journal for
Migration, 15(4), 465-481.
David M. K. & Naji, I. (2000). Do minorities have to abandon their language? A case study of
Malaysian Tamils. The International Scope Review, 2(3), 1-19.
David M. K. & Nambiar, M. K. (2002). Exogamous Marriages and Outmigration: Language
Shift of the Catholic Malayalees in Malaysia. In David M. K. (ed). Methodological and
analythical issues in language maintenance & language shift studies. Berlin: Peter
Lang. pp. 141-150.
David, M. K., Naji, I. M. H. & Kaur, S. (2003). Language Maintenance or Language Shift
among the Punjabi Sikh Community in the Klang Valley, Malaysia? International
Journal of Sociology of Language, vol.161, 1-24.
David, M. K. (2004). Reasons for Language Shift in Peninsular Malaysia. Paper presented at
the South Asian Language Analysis (SALA) 24 at State University of New York, Stony
Brook, November 19-21.
David, M. K. & Dealwis, C. (2006). Close and Dense Networks: Do They Lead to
Maintenance of the Ethnic Language? Focus on the Telegu Community in Kuching,
Sarawak, Malaysia. Migracijske i etni teme, 22(4), 343-361.
David, M. K. & Dealwis, C. (2009). Reasons for Assimilation: Focus on the Indian Muslims
in Kuching, Malaysia. Migracijske i etni teme, 25(1-2), 35-48.
Dorian, N. (1982). Language loss and maintenance in language contact situations. In Lambert
and Freed (eds.). The loss of language skills. Massachusetts: Newbury House.
Fasold. R. (1984). The Sociolinguistics of Society. Oxford: Blackwell.
Fishman, J. A. (1964). Language maintenance and language shift as fields of inquiry.
Linguistics, 9, 32-70.
Fishman, J. A. (1967). Bilingualism with and without diglossia: Diglossia with and without
bilingualism. Journal of Social Issues, 23(2), 29-38.
Fishman, J.A. (1966). Language Loyalty in the United States. The Hague, Netherlands.
Mouton.
Gal, S (1979). Language Shift: Social Determinants of linguistic change in bilingual Austria.
New York: Academic Press.
14
Gnanasambanthan, N. (2005). Kandanggal enggum paraviya Thamilargal. 1st International
Symposium on Holy Tamil Script Thirukkural, Edisi Khas, 368 373.
Hoffman, C.(1991). An Introduction to Bilingualism. London. London : Longman.
Holmes, J. (2001). An Introduction to Sociolinguistics. (2nd Ed). Essex: Pearson Education
Ltd.
Jabatan Perangkaan Malaysia. (2010). Banci penduduk dan perumahan Malaysia: Penduduk
warganegara Malaysia mengikut kumpulan etnik, jantina dan kumpulan umur. disuntik
pada 16 Januari 2014 dari
http://www.statistics.gov.my/portal/index.php?option=com_content&view=article&id
Karan, M. E. (2000). Motivations: Language vitality assessments using the perceived benefit
model of language shift. In G. Kindell and M. P. Lewis. Assessing Ethnolinguistic
Vitality: Theory and Practice. Selected papers from the Third International Language
Assessment Conference. Texas: SIL International. 65-77.
Karan, M. E. (2008). The Importance of Motivations in Language Revitalization. Presented at
the Second International Conference on Language Development, Language
Revitalization and Multilingual Education in Ethnolinguistic Communities, Bangkok,
July 1-3.
Kamsiah & Bibijan. (1998). Language maintenance and language shift in the Malay
community. In. S. Gopinath et. Al. (eds). Language, society and education in
Singapore. (pp. 179-190). Singapore: Times Academic Press.
Karan, M. E. (2011). Understanding and forecasting ethnolinguistic vitality. Journal of
Multilingual and Multicultural Development. 32(2). pp. 137-149
Kementerian Pendidikan Malaysia. (1979). Laporan: Jawatankuasa Kabinet Mengkaji
Pelaksanaan Dasar Pelajaran. Kuala Lumpur: Kementerian Pendidikan Malaysia.
Kementerian Pelajaran Malaysia (2010) Sekolah Kebangsaan di Selangor disuntik pada 15
Januari 2014.
Kundra, R. M. (2001). The Role and Status of English among the Urban Punjabis in
Malaysia. Disertasi sarjana yang tidak diterbitkan. Kuala Lumpur : University of
Malaya.
Ministry of Education, Malaysia (1956). Report of the Razak Education Committee. Kuala
Lumpur: Government Printers.
Nambiar, M. N. (2007). Language Shift In The Malayalee Community: A Study of Intra-
group Variations. Disertasi kedoktoran yang tidak diterbitkan. Kuala Lumpur :
University of Malaya.
Nadhratunnaim Abas. (2010). Surviving the assimilation: The minority Banjarese in a close-
knit community. Paper presented at the International Conference on Minority and
Majority Language, Culture and Identity, Kuching, Sarawak, November 23-24.
Disuntik dari www.mymla.org.
15
Rajakrishnan, P. (2006). Social Change and Group Identity among the Sri Lankan Tamils.
Sandhu, K. S. Indian Communities in Southeast Asia. Institute of Southeast Asian
Studies. Pp. 541-557.
Ramachandran, S. N. (2000). Language maintenance and shift among the Portuguese
Eurasians in the Portuguese Settlement. Disertasi sarjana yang tidak diterbitkan. Kuala
Lumpur : University of Malaya.
Sankar, L. V. (2004). Language Shift and Maintenance among the Malaysia Iyers. Disertasi
kedoktoran yang tidak diterbitkan. Kuala Lumpur : University of Malaya.
Saravanan, V. (1998a). Language maintenance and language shift in the Malay community.
In. S. Gopinath et. Al. (eds). Language, society and education in Singapore. (pp. 155-
178). Singapore: Times Academic Press.
Schiffman, H. (1995). Language Shift in the Tamil Communities of Malaysia and Singapore:
the Paradox of Egalitarian Language Policy. Southwest Journal of Linguistics. 14(1-2),
151-165.
Schiffman, H. (1998). Malaysian Tamils and Tamil Linguistic Culture. Disuntik pada Januari
13, 2014, dari http://ccat.sas.upenn.edu/~haroldfs/messeas/maltamil/node2.html
Spolsky, B. (1998). Sociolinguistics. United Kingdom: Oxford University Press.
Supramani, S. (2011). Tamil Language Maintenance And Shift In Malaysia. Tamil in
Multilingual Malaysia. Kuala Lumpur. 10: 111-119.
Tamil Language in Context. (n.d.) disuntik pada Mei 20, 2014 dari
http://www.thetamillanguage.com/abo.html
Ting, S. & Mahadhir, M. (2009). Towards homogeneity in home languages Malay, Chinese
Foochow and Indian Tamil families in Kuching, Sarawak, Malaysia. Australian Review
of Applied Linguistics 32(2), 11.1-11.22.
Ulagat Thamiliyal Ayvu Valarchi Karuttaranggu. 2003. Ayvu Maalai. 2nd Edition. Tamil
Uyarvaayvu Maiyam.
LAMPIRAN 1
UNIVERSITI MALAYA
FAKULTI BAHASA DAN LINGUISTIK
KUALA LUMPUR
SOAL SELIDIK
16
PERALIHAN BAHASA DALAM KALANGAN MURID-MURID TAMIL DI SHAH ALAM
Salam sejahtera. Saya adalah seorang penyelidik bahasa dan saya amat memerlukan pertolongan anda
untuk mengetahui tentang bahasa yang anda gunakan semasa berkomunikasi dengan orang di
sekeliling anda dalam kehidupan seharian. Ini bukan ujian, tetapi hanya satu usaha untuk mengumpul
data bagi kajian yang saya sedang jalankan.
Maklumat peribadi dan maklumat-maklumat lain yang anda beri akan disimpan secara sulit.
Maklumat ini akan digunakan oleh diri saya hanya bagi tujuan kajian semata-mata. Ia akan
dimusnahkan setelah penyelidikan ini tamat nanti.
Ketika menjawab soal selidik, sila ikut arahan dan jangan segan untuk meminta penjelasan daripada
diri saya (pengkaji) sekiranya anda tidak memahami apa-apa arahan atau soalan yang dikemukakan.
Yang pentingnya, jawapan anda harus memberi gambaran yang benar dan tepat tentang pemilihan
bahasa yang anda lakukan.
Terima kasih atas kerjasama yang anda yang sudi menjawab soal selidik dengan tulus dan ikhlas.
disediakan oleh
SANTHI KRISHNASAMY
TGC 120010
No. Telefon bimbit: 012-6669426
Borang soal selidik ini adalah untuk tujuan mengkaji Peralihan Bahasa dalam kalangan murid-murid
Tamil di Shah Alam. Data yang diperolehi daripada soal selidik ini adalah SULIT dan hanya akan
digunakan untuk kajian ini sahaja. Tuan/Encik/Puan/Cik boleh menggunakan nama samaran sekiranya
tidak mahu mendedahkan nama sebenar.
Sila tandakan [ / ], bulatkan atau isi tempat kosong di ruang yang disediakan mengikut keperluan.
17
BAHAGIAN A: MAKLUMAT DEMOGRAFI
1. Nama : _____________________________
6. Anak yang ke : 1 2 3 4 5
7. Pekerjaan Bapa : ____________________________
9. Daripada siapa anda belajar Bahasa Tamil? (Boleh pilih lebih dari satu)
Ibu Bapa Datuk
Nenek Kawan Sekolah
lain-lain _______________
A. Domain keluarga/rumah
18
12 Bahasa yang anda gunakan semasa anda berkomunikasi dengan
13 Bahasa yang anda gunakan semasa anda berkomunikasi dengan rakan etnik Tamil
C. Domain hiburan
D. Domain Agama
A. MOTIVASI KOMUNIKASI
16 Saya boleh
Lain-lain _______________________________________________________
19 Adakah anda lebih rapat dengan rakan Tamil berbanding kaum lain?
Ya Tidak Jika ya, kerana
Jika tidak,
[ ] malu
[ ] tidak fasih dalam Bahasa Tamil
[ ] kawan masyarakat lain tidak akan mengiktiraf sebagai kawan
21 Jika anda seorang Pengawas ATAU Ketua Kelas sekolah, adakah akan menggunakan Bahasa
Tamil untuk
D. KEAGAMAAN
20
22 Adakah anda akan menggunakan Bahasa Tamil semasa berinteraksi dengan
LAMPIRAN 2 MURID
21
1. Nama : _______________________
Kerana _________________________________________________________.
4. Adakah anda fikir perlu berkomunikasi dengan kawan anda dalam Bahasa Tamil untuk
dikenal pasti sebagai anggota masyarakat Tamil di sekolah?
____________________________________________________________________.
5. Apakah bahasa yang sering digunakan semasa anda berada dalam majlis-majlis sosial
(seperti sambutan hari jadi, perkahwinan) dengan saudara mara atau kawan?
______________________________________________________________.
6. Apakah tanggapan anda terhadap Bahasa Tamil berbanding Bahasa Melayu dan Bahasa
Inggeris?
____________________________________________________________________.
Lain-lain _________________________________________________________
8. Pada pendapat anda, adakah upacara keagamaan di tempat beribadat perlu dilangsungkan
dalam Bahasa Tamil?
Ya Tidak
Kerana _____________________________________________________________.
22
1. Nama : _______________________ (GURU / IBUBAPA)
7. Apakah tanggapan anda terhadap Bahasa Tamil berbanding Bahasa Melayu dan Bahasa
Penulisan Bab 1 Inggeris? * * *
Penulisan Bab 2 * *
____________________________________________________________________.
Penulisan Bab 3 * *
8. Adakah anda rasa penting untuk setiap anggota masyarakat Tamil belajar Bahasa Tamil?
Kajian Rintis *
Ya Tidak
Pembentangan Dapatan *
Kerana ______________________________________________________________.
Mentadbir Kajian * *
9. Pada pendapat anda, adakah upacara keagamaan di tempat beribadat perlu dilangsungkan
Analisi Data dan Penulisan Bab 4 * *
dalam Bahasa Tamil?
Ya Tidak
Penulisan Bab 5 dan Pemantapan *
Kerana _____________________________________________________________.
Pemeriksaan Tesis * *
Pembetulan/ Pemurnian * *
CARTA GANTT
23