Professional Documents
Culture Documents
Jolanda, Kci Crnog Gusara - Emilio Salgari
Jolanda, Kci Crnog Gusara - Emilio Salgari
JOLANDA,
KI CRNOG GUSARA
Sa italijanskog preveo:
Dragoslav Nikoli Micki
Naslov originala
Emilio Salgari
JOLANDA, LA FIGLIA DEL CORSARO NERO
KRMA EL TORO
Dok su donosili dva nova petla, poto su te borbe ponekad trajale po celu
no, Karmo, Van tiler i debeli don Rafaele, sedei za jednim stolom u uglu
sale, poee kao stari prijatelji veselo da ispijaju odlini Kseres po ceni od
dve pijastre po boci.
panac, oraspoloen steenim dobitkom i ispijenim vinom, brbljao je kao
navijen, hvalei svoje plantae i svoje rafinerije eera i stavljajui do znanja
dvojici avanturista da je on jedan od krupnih riba u koloniji.
Odjednom zauta, upitavi iznenaa Karmoa, koji mu je neprestano punio
au:
Ali senor... zar vi niste iz kolonije?
Ne, stigli smo tek veeras.
Odakle?
Iz Paname.
Doli ste ovde da naete posao? Imam uvek lobodnih mesta na
raspolaganju.
Mi smo mornari gospodine, i nemamo nameru da se dugo zadravamo
ovde.
Traite neki tovar eera?
Ne, ree Karmo, tihim glasom, Poveren nam je tajni zadatak za
raun presvetlog gospodina predsednika Kraljevske Audijencije iz Paname.
Don Rafaele razrogai oi i lako preblede od uzbuenja.
Gospodo promuca zato mi to ranije niste rekli?
Govorite tiho da nas niko ne uje. Mi moramo da se pretvaramo da
smo avanturisti i niko ne sme da zna ko nas je poslao ree Karmo, vanim
glasom.
Zadueni ste za neku istragu o kolonijalnoj upravi?
Ne, moramo proveriti jednu vest koja veoma interesuje presvetlog
gospodina predsednika. Ah! Sada kada sam to pomenuo, moda biste vi
mogli neto da nam kaete. Poseujete li guvernerovu kuu?
Odlazim na sve proslave i prijeme, gospodine ...
Zovite me jednostavno Manko ree Karmo. Mislio sam da nam
vi, koji poseujete guvernerovu kuu, moete dati neka dragocena
obavetenja.
Stojim vam na raspolaganju. Pitajte me.
Ovo nije pogodno mesto za to ree Karmo, pokazujui na
posmatrae, radi se o veoma ozbiljnoj stvari.
Poite u moju kuu, senor Manko.
I zidovi ponekad imaju ui. Vie volim otvoren prostor.
Ulice su u ovo doba puste.
Hajdemo na padinu, tako emo biti blizu naeg broda. Imate li neto
protiv, senor?
Biu vam na usluzi da bih udovoljio presvetlom predsedniku.
Govoriete mu o meni?
Oh! Ne sumnjajte u to.
Ispie poslednju bocu vina, platie raun i izioe, dok je ve etvrti
petao padao na sto, pogoen neprijateljskom ostrugom.
Iako su popili nita manje nego est boca vina, Karmo i Hamburanin su
izgledali kao da su pili vodu; plantaer se naprotiv teturao i bilo je oigledno
da mu se vrti u glavi.
Budi spreman kada ti dam znak proaputa Karmo Hamburaninu na
uvo. Bie dobar plen.
Van tiler klimnu glavom u znak odobravanja.
Karmo uhvati familijarno plantaera pod ruku, da bi ga spreio da ide u
cik-cak i sva trojica se uputie prema obali, prolazei uskim i veoma
mranim uliicama.
Kada su izbili na iroki drvored palmi, koji je vodio u luku, Karmo, koji
je dotle utao, prodrma skoro zaspalog plantaera i ree:
Tamo su carinici a mi ne elimo da nas niko vidi. Poite ili.. . ree
Karmo, preteim glasom, stavljajui desnu ruku na drku velike sablje.
Jadni plantaer strahovito preblede, zatim, odjednom, brzinom koja se
nikada ne bi mogla zamisliti u tom debelom telu, jurnu izmeu aleja koje su
delile dva drvoreda, viui na sav glas:
U pomo, carinici! Ubie me!
Nitkove! Uhvatite nas! Na njega, Hamburanine!
U dva skoka naoe se iza begunca. Van tilerova pesnica bila je
dovoljna da ga obori na zemlju poluonesveenog.
Brzo, zavei mu usta!
Jednim pokretom ruke Karmo odveza crveni vuneni pojas koji mu je
opasivao bokove i omota ga oko plantaerovog lica, ostavljajui mu otkriven
samo nos, kako bi mogao da die.
Uhvati ga za ruke Hamburanine i brzo u amac.
Kraj obale se nalazio jedan od onih veoma uskih amaca zvanih kitolovci,
sa malim jedrom i kormilom.
Karmo i Van tiler se popee u njega i stavie plantaera izmeu dve
klupe, vezavi mu ruke i noge i pokrivi ga komadom platna, zatim digoe
sidro i prihvatie vesla.
Gusari vie nisu imali ega da se plae, poto su mogli da se izdaju za
ribare.
Bacimo nau odeu i postanimo mornari ree Karmo. Niko nee
posumnjati u nas.
Otvori jedan sanduk koji se nalazio ispod pramca i izvue velike ogrtae
od sivog sukna, vunene pojaseve i kape sa velikim plavim pomponima.
Vezavi kormilo i zategu, za nekoliko trenutaka se preobukoe zatim
bacie du bokova amca nekoliko mrea, ispustivi u vodu plovke.
Pogledajmo sada kako je na prijatelj ree Karmo, kada je zavrio.
Podie platno koje je pokrivalo nesrenog plantaera, zatim ga oslobodi
poveza kojim su mu bila zapuena usta.
Don Rafaele duboko uzdahnu, ne otvarajui oi.
San je bio jai od straha ree Karmo, smeei se. Ono vino je
zaista bilo prvoklasno. Kapetan Morgan e se veoma obradovati ovom plenu
i on lino e se pobrinuti da odvee jezik naem zarobljeniku.
Samo da ga ne udari srana kap kada se probudi i otkrije da se nalazi
u rukama gusara ree Van tiler.
Potrudiemo se da ga ne prepadnemo tako iznenada.
Bolje da je izbrbljao sve to je znao o kerki plemia od Ventimilje.
I tada bih ga oteo.
ta Morgan eli od jednog stanovnika Marakaiba?
Dragi moj, od ove budale moe dobiti dragocena obavetenja o broju
vojnika koji zauzimaju tvrave kao i o topovima.
Znai, reio je da napadne tvravu?
Da.
Naii emo na tvrd orah, dragi moj Karmo. Da li si video utvrenja
koja su Spanci podigli? Marakaibo nije vie onaj koji je bio kada smo ga
osvojili sa Crnim Gusarom i onim avolskim Oloneaninom.
Ima nas dosta i imamo artiljeriju. Milioni pijastri koje emo izvui iz
tog poduhvata nadoknadie sav rizik.
Samo da flota ne bude otkrivena.
Zaliv Amni je dobro pokriven i niko nee opaziti nae brodove.
Uostalom, nai su na strai i nee im promai radoznalci i pijuni.
Sreom, zora nije bila daleko. Zvezde su polako bledele i tanka bela
pruga sa nenim ruiastim nijansama poela je da se ocrtava prema istoku,
iznad ogromnih i mranih uma na obalana Altagracia i La Rite.
Tablazo, jedno od dva ostrva koja zatvaraju ili bolje rei tite lagunu od
velikih talasa iz zaliva, ve se ocrtavalo sa svojim lepim i bogatim
plantaama kakaoa i eernih trski i slikovitim selima nastanjenim
Indijancima.
Ta sela, koja su se u to vreme sretala svuda du obala zaliva i lagune
Marakaiba i koja su danas prilino retka, davala su izvanreno lep izgled toj
oblasti, koju su prvi panski osvajai nazvali Venecuela, to jest mala
Venecija.
Svako selo se sastojalo iz samo jedne zgrade, dugake nekoliko stotina
metara, ali zato dovoljno velike za stotinak porodica.
Te dugake kue, smetene na tri ili etiri stotine koraka od obale a
ponekad jo i dalje, kada se ugledaju iz daljine izgledaju kao da plivaju na
vodi; u stvari bile su sagraene na veoma vrstim koljima zabodenim u vodu.
Laguna je poela da oivljava. unovi izdubljeni u stablima mirisnih
kedrova, sa skoro potpuno nagim Indijancima, klizili su brzo po vodi,
ostavljajui za sobom dugake redove krupnih tikvi koje su mali talasi brzo
rasturali. Nekoliko malih karavela lagano je jedrilo na puini, ekajui na
plimu da pristanu u male luke ostrva.
GUSARSKA FLOTA
U osam ujutru, amac je preao kanal izmeu istone take ostrva Zapare
i obale Kapitaride, ulazei u zaliv Marakaiba.
Iako su gusari susreli dve velike ratne karavele pa ak i jednu veliku
galiju, niko ih nije uznemiravao, niti ih pitao ko su i kuda idu.
Zbog mrea koje su drali pored amca, Spanci su mislili za njih da su
mirni ribari i stoga se niko nije pobrinuo da ih zaustavi.
im su izili iz kanala, Karmo i Van tiler okrenue pramac prema istoku,
drei se malo dalje od obale, koja je bila puna pliaka na kojima su se
videla sela karipskih Indijanaca.
Zvuno krkljanje prekide mu reenicu. Don Rafaele je otvorio oi i inio
oajnike napore da ustane i da raskine konopce koji su mu stezali ruke i
noge.
Dobar dan, senor ree Karmo. Izgleda da je onaj Alikante
zaista prvoklasan.
Nesreni plantaer ga pogleda popreko, zatim krguui zubima, ree
promuklim glasom:
Vi ste dva razbojnika!
Razbojnici! Nipoto! Varate se, senor odgovori Karmo. Mi smo
vei potenjaci nego to mislite i moi ete da se uverite u to im vam
budemo odvezali ruke.
Dakle, ta vi hoete od mene? Zato ste me oteli? Pretpostavljam da
mi neete ponoviti priicu o gospodinu predsedniku Kraljevske Audijencije
iz Paname.
Zaista taj gospodin nema nikakve veze sa ovim ree Karmo.
Meutim, odveemo vas pred jednu osobu koja nije manje mona i koja se
isto tako ne ali.
Ko je on?
Jedna veoma visoka linost, koja se izgleda mnogo interesuje za
sudbinu kerke Crnog Gusara i koja e sve uiniti da je spase.
Da je otme guverneru? ... Ma hajdete, taj ovek je nee pustiti da mu
umakne.
To emo videti kada topovi budu poruili tvrave Marakaiba
odgovori Karmo. Pre dvadeset godina, ti isti topovi unitili su garnizon.
Don Rafaele strahovito preblede.
Da vi niste gusari? upita priguenim glasom.
Na vaoj usluzi, senor.
Milost! ... Gotov sam!.. .
Jo niste, barem za sada ree Karmo, ironino.
Ko je va voa?
Morgan.
Stari zamenik Crnog Gusara?. .. Pobednik iz Portobela?
Ba on.
Jadan ja! ... Jadan ja! ... uzdahnu nesrenik.
Oh,! Ne plaite se toliko, senor ree Karmo kapetan Morgan nije
do sada nikoga pojeo i vai za dobrog gospodina.
Da, gospodin koji je poubijao sve fratre i monahinje iz Portobela. Vi
ste bednici! Vi ste Satanini sinovi! ...
Da, i pakao nas je izbacio ree Hamburanin, smejui se. Tako
barem kau vai fratri.
Kitolovac je nastavio da plovi celog dana prema severu, uz pomo uvek
sveeg povetarca i lako uzburkanog mora. U trenutku kada je sunce zalazilo,
stigao je ispred uvale Amnej, u to doba sasvim nenastanjene. Brodovi su
retko poseivali tu uvalu i pristajali su u nju jedino da bi se sklonili od neke
snane oluje.
Stigli smo ree Karmo, okreui se prema don Rafaelu.
Nesreni plantaer, koji je posle doruka tvrdoglavo utao, duboko
uzdahnu, ne odgovorivi.
amac je nekoliko minuta manevrisao izmeu malih grebena na povrini
vode, zatim smelo zaplovi u uvalu na ijem kraju su se videle tamne mase,
koje su nadvisivali visoki jarboli i lantine.
ta je ono? Brodovi? upita don Rafaele, prebledevi.
To je flota kapetana Morgana odgovori Karmo.
Flota?
Koja e napasti tvravu Marakaiba. Pristani uz admiralski brod
ree zatim, okreui se Van tileru.
Iza jedne stene iznenada se ukaza velika fregata, koja je bila usidrena
ispred drugih brodova tako da je spreavala ulaz u zaliv.
Hej! povika Karmo iz sveg glasa.
Ko je tamo? povika jedan glas sa palube broda.
Braa sa obale: Karmo i Van tiler. Spustite stepenice.
Kitolovac pristade uz brod ispod desnog boka i priveza se za kraj
stepenica od konopaca, koje su odmah bacili ljudi sa strae.
Senor, hrabro ree Karmo, odvezujui konopce koji su stezali
plantaerove noge.
Da, hrabro u umreti odgovori don Rafaele muklim glasom.
Iako je oseao da mu drhte noge, uhvati se za stepenice i posle nekoliko
dubokih uzdaha, nae se na admiralskom brodu gusarske flote.
Nekoliko ljudi, do zuba naoruanih i sa fenjerima u rukama, odmah
pritra, okruivi ga i gledajui ga radoznalo.
Gde je kapetan? upita Karmo.
U svojoj kabini.
Osvetlite mi put. Poite senor, i ne drhtite toliko.
Uhvati plantaera pod ruku i, malo ga gurajui a malo vukui, odvede ga
u Morganovu kabinu. Bio je to salon osvetljen srebrnom lampom, a zidovi su
mu bili prekriveni vatrenim orujem i bodeima.
ovek srednjih godina, niskog rasta ali veoma snane grae, ponosnog
dranja i crnih ivahnih oiju, sedeo je za stolom na kome su bile rairene
pomorske mape, koje je on prouavao sa dubokom panjom.
Ugledavi na vratima dva oveka, iznenada se podie, upitavi:
ta mi donosi, moj hrabri Karmo?
Jednog oveka, gospodine, koji e vam rei sve to elite da znate o
kerki plemia od Ventimilje.
Naglo uzbuenje izmeni za trenutak grubo lice stranog gusara.
Istina je, zar ne? upita Karmoa.
Da, kapetane.
U rukama panaca?
Guvernerova zarobljenica.
Hvala, Karmo. Izii i ostavi me samog sa ovim ovekom.
MORGAN
Morgan
Admiral eskadre sa Tortuge
Posle etiri dana, Morgan je bio spreman da krene. Rana mu je bila skoro
potpuno zarasla i premda se hranio samo voem, snaga mu se postepeno
vraala. Njegova snana telesna graa dosta je doprinela brzom ozdravljenju.
Dan ranije iao je u kratku etnju do oblinje ume ne oseajui nikakav
bol.
Krenimo, gospoice ree tog jutra, posle mravog doruka, koji se
sastojao od banana peenih ispod pepela. Moramo to pre stii do mora.
Tamo je na spas.
Mislite li da ova laguna utie u Meksiki zaliv? upita Jolanda.
Da, jer sam jue primetio da se struja sputa prema jugu est asova,
a zatim se penje prema severu.
Znai, ove vode trpe plimu i oseku mora?
Tano.
I nadate se da emo tamo nai Karmoa?
Ili barem neko selo Kariba. Ti divljaci nisu vie zli i potuju ljude
bele koe, sada kada su pretrpeli pansku kolonizaciju. Od njih moemo lako
dobiti dobru pirogu, pomou koje emo stii na Tortugu. Ako im obeamo i
nekoliko puaka, jo e nas i pratiti.
A Karmo?
Kada stignemo na Tortugu, poslau ovde odred bukanijera ili gusara
da ga trae. Gde je na amac?
Dovezla sam ga ovde sino, dok ste vi spavali. Splav koji ste me
nauili da sagradim odvezao me je bez opasnosti do spruda gde se nasukao.
Vi ste divna devojka, gospoice Jolanda.
Uzee maeve i pitolj i sioe niz obalu, ali ekalo ih je bolno
iznenaenje: amac je opet nestao! ...
Da nije potonuo? ree Morgan, koji je postao veoma bled.
Ne verujem odgovori Jolanda, koja nije bila nita manje zabrinuta
od njega. Bio je sav iz jednog komada i nije imao nijednu pukotinu.
Onda su nam ga ukrali.
A kada?
Sigurni ste da je sino jo bio tu?
Da, vezala sam ga sveom lijanom.
Neko nam ga je ukrao koristei mrak. Da li ste primetili nekoga dok
ste straarili? upita Morgan.
ini mi se da nisam odgovori devojka.
Gusar sie niz obalu, uze lijanu, koja je ranije vezivala amac za stablo
drveta kanone i paljivo je osmotri.
Preseena je noem ili nekim drugim slinim predmetom ree.
Gospoice, ja pretpostavljam da su ostali Indijanci otkrili na logor i
osnovna opreznost nam nalae da to pre odemo odavde.
A gde? upita Jolanda.
U umu gde su ojakule pratili Karmoa. Moda se varam, ali ipak se
nadam da u pronai svog mornara. Moraemo da preemo reku! ini mi se
da voda nije mnogo duboka, a osim toga, ja sam dobar pliva i nee mi biti
teko da vas prenesem na suprotnu obalu.
Onda hajdemo, gospoine Morgane odgovori Jolanda. Ako
idemo stalno na sever, moramo stii na more a vi imate mali kompas, zar ne?
Da, gospoice od Ventimilje.
Uze debelu granu kako bi mu posluila kao tap i oboje krenue,
prolazei kroz umovit rt.
Morgan je napredovao polako da ne bi suvie ozledio ranu; povremeno bi
se zaustavio da osmotri okolinu, plaei se da ih ne iznenade oni koji su im
ukrali amac.
uma je izgledala pusto; videlo se samo nekoiiko grupa smeih eba,
majmuna masivnog tela, veoma bogatog dlakom, koja se uzdie u obliku
ube na glavi a zatim se produava u bradu.
Za deset minuta, Morgan i Jolanda preoe rt i stigoe na obalu reke, do
mesta gde voda nije bila mnogo duboka i gde je prelaz bio mogu.
Dozvolite da vas prenesem, gospoice ree Morgan. Ne elim
da se pokvasite.
Taman je hteo da se sagne i uzme ievojku u naruje, kada pored
njegovih uiju fijuknu nekoliko strela ne pogodivi ga, a zatim mnotvo
Indijanaca istra iz ume, nosei teke etvrtaste toljage i maui lukovima.
Morgan brzo isue ma i stade ispred Jolande da bi je zatitio; zatim
vitlajui maem zaustavi za trenutak napadae, viui na panskom jeziku:
Stanite ili u vas ubiti! ...
Umesto da posluaju, Indijanci se poreae u polukrug, napinjui lukove i
usmerivi strele u gusareve grudi.
Trenutak je bio straan. Bilo je nemogue da na tako kratkoj razdaljini,
Indijanci koji su uglavnom veoma veti strelci, promae cilj.
Shvativi da je njegov i Jolandin ivot u velikoj opasnosti, Morgan spusti
ma i ree preteim glasom: ta elite vi od belog oveka? Ja nisam va
neprijatelj. Zato me napadate?
Jedan Indijanac, koji je bio vii od ostalih i koji je nosio zabodena pera u
kosi, dade znak da se spuste lukovi, zatim poe napred nekoliko koraka,
govorei na panskom jeziku':
Ko si ti i odakle dolazi?
Mi smo brodolomci, koje je bura izbacila na ove obale.
Indijanac se okrete prema svojim drugovima i razmeni sa njima nekoliko
rei na jeziku koji gusar nije razumeo; zatim se vrati Morganu, koji je i dalje
stajao ispred Jolande i ree mu:
Verujem u ono to si ispriao, beli ovee. Gde si sada poao?
Prema obali, nadajui se da vidim jedan od naih amaca.
Umesto toga, doi u nae selo koje je smeteno na obalama mora, na
kraju lagune. Mi ti nudimo veliko gostoprimstvo i nee imati ega da se
plai. Ti zna da su Karibi danas saveznici panaca.
Spremni smo da te pratimo.
Da li je ova devojka tvoja ki? upita jedan Indijanac.
Ne, rnoja sestra odgovori Morgan.
Mora da je hrabra koliko i lepa.
I umee da se brani kao i ratnik.
Pod mojom je zatitom i niko se nee usuditi da je pogleda.
Dorukujmo a zatim krenimo.
Indijanci posedae oko Morgana i Jolande i izvukoe iz svojih pagara
(vrste korpi napravljenih od isprepletanog lia) ribu koju su skoro upecali i
koju su ve ispekli, nekoliko paradi mesa kariakua (vrste jelena), banane,
dvopeke od manioke i nekoliko uturica kaskiria jakog likera koji, ako se
mnogo pije, opija koliko i rakija.
Bilo ih je etrdesetak, svi srednjeg rasta, kao to je i danas mali broj
Kariba koji je izbegao pokolje panaca, Francuza i Holanana. Bili su snani,
irokih plea i sa koom boje cigle, koja je bila jo crvenkastija od meavine
kokosovog ulja i mokrae, koju su obino mazali po telu da bi se zatitili od
ujeda komaraca.
Lice im je bilo prilino okruglo i debelo, pomalo melanholinog izraza;
oi male, crne i veoma ivahne a kosa prilino tamna i gruba.
itava njihova odea sastojala se od male pamune suknjice ukraene
resama i raznobojnim pomponima; bili su nakinureni mnogobrojnim
ogrlicama i narukvicama napravljenim od ivotinjskih zuba, raznobojnih
iljaka, kljunova tukana i planinkih kristala; mnogi su imali probuene
nozdrve kroz koje je bila provuena riblja kost.
Kada su zavrili sa dorukom, koji je obavljen u tiini, poto Indijanci
June Amerike nemaju obiaj da govore za vreme jela, obilno utolie e,
zatim dadoe znak za polazak.
Morgan i Jolanda krenue iza poglavice koji, da bi bolje pokazao svoje
miroljubive namere, nije uzeo ak ni njihove maeve.
Preoe deo ume, s mukom se probijajui kroz bujnu vegetaciju, zatim
pooe prema laguni i sioe u jednu malu uvalu gde je na obali bilo
nasukano sedam dugakih amaca, meu kojima i onaj koji je pripadao
Morganu.
Znai, ti si mi ga ukrao? upita gusar poglavicu.
Da, odgovori Inijanac, smejui se. Uzeo sam ti ga sino, malo
posle zalaska. Opazivi vatru koja je gorela u tvom logoru, otiao sam do
lagune da vidim ko su bile ulogorene osobe i, naavi amac, uzeo sam ti ga.
Brzo, ukrcajmo se.
Karibi zauzee mesta u amcima, uzee vesla i mala flota se otisnula na
puinu, upravljajui se prema severu.
Morgan i Jolanda su se smestili u poglaviinu pirogu, koja je bila najdua
i najkomotnija, poto je bila na sredini zatiena malom nadstrenicom,
napravljenom od listova.
Predvee, amci su stigli do jedne reke ili kanala, koji je izgleda bio
povezan sa morem, jer je njegova struja ila prema severu.
Indijanci se ulogorie na kraju rta, palei brojne vatre kako bi drali na
odstojanju divlje zveri. Kada je svanulo, ponovo se ukrcae, veslajui svom
snagom.
U podne, kanal se iznenada proiri i na jednoj od obala, iznenada se
ukazala selo na vodi. To selo je lealo na ogromnoj palisadi i sastojalo se od
tri ili etiri tuceta carbe, dinovskih kua napravljenih od jedne ogromne
nadstrenice, dugakih od ezdeset do osamdeset stopa, visokih osamnaest ili
dvadeset, sa krovovima od trski i listova latanie.
Oko kolja, koje je nosilo te ogromne graevine, videli su se mnogobrojni
amci, neki izdubljeni u stablu kedra, a ostali nainjeni od bambusa.
uvi povike ratnika, iz carbe i iz jupa, to jest koliba namenjenih
enama, izioe ljudi, ene i deca, koji pozdravie dolazak male eskadre
zagluujuom vriskom.
Poglaviin amac, koji je bio prvi, pristade uz najblie kolje i sam
poglavica pomoe Morganu i Jolandi da se popnu na platformu. Tamo su se
ve bili okupili neki ratnici koji su po vanosti odmah dolazili iza njega, koji
su se mogli prepoznati po perima tukana koje su nosili zabodene u kosi.
Poglavica razmeni sa njima nekoliko rei, zatim se okrete prema
Morganu, govorei mu na panskom: Ti si rekao istinu i to me raduje.
Dva oveka su izletela iz kolibe i trala prema Morganu i Jolandi,
skaui po platformi i mahnito maui rukama.
Karmo! ... povika gusar radosno.
I don Rafaele! dodade Jolanda.
Odakle se stvorio ovaj panac? upita se Morgan zaueno. A
mi smo mislili da je mrtav! ...
Kapetane!. .. Kapetane!. .. povika Karmo, koji brzo dotra.
Spaeni! ... Spaeni! ... Ovo je najlepi dan u mom ivotu! ...
OTMICA JOLANDE
Posle mnogo nedaa, srea se konano osmehnula toj aici hrabrih Ijudi.
Brod, koji su tako lukavo i smelo zauzeli, ne pretrpevi nikakav gubitak,
svakako da nije vredeo kao fregata sa kojom su se sukobili ispred tvrave
Bara u Marakaibu; meutim, bio je mnogo bolji od fregate na kojoj se nalazio
grof od Medine i koju su napali sa olupinom.
Radilo se o vrstom jedrenjaku, visoke palube, naoruanom sa dvanaest
topova velikog kalibra i skoro novih. Sigurno je pripadao eskadri zaduenoj
da prati neki konvoj trgovakih brodova ili uvenih velikih galija koje su
prevozile u Evropu zlato, vaeno u bogatim rudnicima Perua i Meksika.
Verovatno ga je neki nalet vetra odvojio od glavnine, prisilivi ga da
potrai zaklon na obalama Venecuele.
Uverivi se da je korveta, suprotno od onoga to su pretpostavljali, bila
dobro snabdevena hranom, Morgan i Pjer odluie da bez oklevanja pozovu
ljude koje su ostavili na kopnu da uvaju prve zarobljenike i da krenu prema
selu Kariba, da bi ukrcali gospoicu od Ventimilje.
Poto si ti proao onim kanalom koji je povezan sa lagunom, misli li
da emo moi da stignemo sve do Kumarinog sela.
Da, kanal je dovoljno dubok odgovori Pjer.
Onda naredi da se nai ljudi vrate i da se zarobljenicima odnesu
mukete i hrana, kako ne bi umrli od gladi u umi.
Pjer je taman hteo da ga poslua, kada se pored obale zau Karmoov
glas: Gospodine Morgane! ... Gospodine Morgane! ... Poaljite brzo jedan
amac! ... Brzo! ... Brzo! ...
ta li hoe taj ovek? upita se gusar, zadrhtavi.
amac sa osam gusara brzo zaplovi, kreui se prema mestu odakle je
Karmo i dalje vikao: Brzo drugovi! ... Jo bre! ...
Kitolovac dodirnu obalu, zatim se munjevitom brzinom vrati prema brodu,
sa posadom uveanom za dva oveka.
Jedan je svakako Karmo ree Pjer, koji se smestio iza Morgana.
Ali ko je onaj drugi?
Morgan ne odgovori. Nagnut nad stepenice, paljivo je gledao u oveka
koji je sedeo pored Karmoa, pokuavajui da ga prepozna.
Kada kitolovac stie do korvete, Morgan zaueno povika:
Don Rafaele! ...
Plantaer! ... uzviknu Pjer. Zbog ega li je napustio selo
Kariba?
Morgan je prebledeo. Ve je predoseao neku nesreu.
Mada je bio okrugao kao bure i debeo kao manji nilski konj, plantaer se
brzo peo, uz Karmoovu pomo.
Gospodine Morgane ... povika zadihano, oteli su je ... nitkovi ...
Ko? zaurla gusar.
On ... grof ... iznenadio nas je i odveo sa sobom gospoicu od
Ventimilje.
Morgan kriknu kao ranjena zver, ustuknuvi dva koraka i stavljajui ruku
na srce. Taj ovek, obino miran i hladnokrvan, u tom trenutku bio je tako
izmenjen jakim bolom, da su njegovi drugovi, koji su odmah dotrali na vest
da se don Rafaele vratio, bili duboko potreseni.
ujmo ree Pjer. Objasni nam bolje, don Rafaele.
Plantaer ispria to je bolje mogao ono to se dogodilo u selu Kariba,
posle odlaska gusara i ponovi im razgovor koji je uo, izmeu grofa od
Medine, kapetana Valere i gospoice od Ventimilje.
U Panamu! ... Vode je u Panamu! ... povika Morgan u oajanju.
Zatim, potpuno utuen tom veu, nasloni se na bok broda, briui
nervozno hladan znoj sa ela.
Ti je voli, zar ne? proaputa Pjer, pribliivi mu se.
Da odgovori Morgan.
ta treba da radimo da je jo jednom istrgnemo iz ruku tog prokletog
grofa? Ti zna koliko te svi mi volimo i na ta smo sve spremni. Misli li da
moemo stii brod pre nego to ue u neku luku Srednje Amerike?
To je ono to emo pokuati odgovori Morgan, kome se postepeno
vraala snaga.
Don Rafaele ree Pjer da li ste nekada bili u Panami?
Tamo sam roen, gospoine odgovori plantaer.
Poznajete li onda prolaz Carges?
On je jedini koji vodi u Panamu.
Ima li tamo neki garnizon?
Da, ima jedan na ostrvu Santa Katerina, veoma brojan ... ali
gospodine, govorei vam ovo, ja izdajem svoju domovinu.
I bez vaeg objanjenja, niko nas ne bi zadrao.
Zapovedaj, Morgane. Gde treba da idemo: upita Pjer.
Da zapalimo selo izdajnika odgovori Morgan. Teko Kumari
ako mi padne aka!
Ovoga asa, gospodine, on je u Kumani, a grof je sigurno ve zaplovio
za Srednju Ameriku, podseti ga don Rafaele.
Mislim da je uzaludno gubiti dragoceno vreme ree Pjer.
Zaplovimo odmah prema Tortugi i tamo emo videti ta nam je najbolje.
Tamo imamo dovoljno i ljudi i brodova.
Morgan povue u stranu svog zamenika, govorei mu: Kunem ti se
bogom da ako ne stignemo grofa pre nego to se iskrca u Carges, ja u vas
odvesti ispod zidina Paname.
Ti razmilja o takvom poduhvatu!. .. uzviknu Pjer. Kako misli
da pree prevlaku i zauzme tako veliki grad, najbrojniji i najbolje utvren
od svih gradova koje panci poseduju u Americi?
Ipak, oseam se sposobnim da dovedem do srenog zavretka taj
poduhvat, koji bi gusare jo vie proslavio ree Morgan. Na Tortugi
ima puno hrabrih ljudi spremnih na svakakva iskuenja, a to se tie brodova,
danas ih na naem ostrvu ima u izobilju. Neka mi daju hiljadu gusara i ja u
ih odvesti da vide kraljicu Tihog okeana i dau im milione pijastri.
Za nas bi bilo bolje da se doepamo grofa, pre nego to se iskrca na
obale prevlake! ree Pjer. Kada bismo mogli znati njegovu rutu, bilo bi
odlino.
A kako da saznamo?
Gde pretpostavlja da se odvezao sa gospoicom od Ventimilje?
Verovatno u najbliu luku.
Znai u Kumanu.
Kada bismo mogli da poaljemo tamo nekoga da se raspita ... nekoga
od naih ...
Dopada mi se ta ideja. Odvanih ljudi imamo koliko hoemo. Ah! ...
ta je?
Don Rafaele nam jo moe biti od velike koristi.
Pogleda oko sebe i ugledavi plantaera koji je askao sa Karmoom i
Hamburaninom, pridrui mu se, upitavi ga: Da li je grof od Medine imao
konje?
Nijednog, gospodine.
Gde se uputio?
U Kumanu, najblii grad, gde e nai brodova u izobilju poto je ta
luka veoma poseena.
Poznajete li nekoga tamo?
Da, jednog pisara, koji je nekada iveo u Marakaibu i koji mi je daljni
roak.
Da li biste hteli da odete tamo sa dva moja oveka?
Izloio bih se riziku da me obese kao izdajnika.
Va ivot je u mojim rukama, jer sam vam ga ve par puta poklonio.
Ali, gospodine, ne zaboravite da sam ja panac ree don Rafaele.
Koji bi bio veoma srean da se osveti kapetanu Valeri.
To ne poriem odgovori don Rafaele ali upravo se njega plaim.
Ako je jo u Kumani, mogao bi me prepoznati i pritegnuti mi vrat jednom
dobrom kravatom.
Preruiemo vas tako da vas niko nee prepoznati, ako elite, a zatim,
ja vas ne prisiljavam da se pokaete svom neprijatelju. Od vas samo traim
da odvedete dvojicu naih ljudi u taj grad i da zamolite vaeg prijatelja da ih
ugosti. To je sve to traim od vas.
Da me vai ljudi ne kompromituju?
Nee vam zadati nikakve nevolje i napustie vas, im ih odvedete kod
tog pisara. Prihvatate li?
Uiniu ono to elite odgovori don Rafaele, uzdahnuvi.
Poite za mnom u kadar, a ti Pjere, pripremi sve kako bi u zoru brod
mogao bez zakanjenja da zaplovi.
Dok se Pjer spremao da poalje na kopno amce kako bi se u njima
vratili ljudi koji su ostali da uvaju zarobljenike, Karmo i Van tiler mu se
pribliie.
Znai, kreemo, gospodine? upita Karmo.
Da li je istina da se ide u Panamu?
Izgleda odgovori Pjer.
Odlino ree Francuz. Nadajmo se da emo ovoga puta moi da
zavrnemo iju onom prokletom grofu. Kume, hajdemo na spavanje.
Ali umesto da odu u zajedniku sobu, zavukoe se ispod pramca koji je
bio pretrpan jedrima i uadima i uzvikoe iz jednog kablia dve pranjave
boce vina.
Pijmo, kume ree Karmo i odagnajmo malo neraspoloenje. Ove
boce mora da sadre izvrsni Kseres, jer sam ih uzeo iz ostave panskog
kapetana. Otvori flau, zatim ree: Dovraga! ... Opet smo izgubili
gospoicu od Ventimilje, kada je ve bila naa! ...
Uzeemo je ponovo, kume.
A kada?
Kapetan Morgan je ovek koji je sposoban da ide i u Panamu.
O tome nikada nijedan gusar nije mogao ni da sanja.
Morgan e pokuati. Pij, kume.
Karmo naglo ustade, ugledavi senku ispod pramca.
Kapetan!. . . povika, pokuavajui da sakrije boce.
Ako mogu da vam ponudim gutljaj, gospodine Morgane ... ree
Francuz, zbunivi se.
Kasnije. Sada imam prea posla.
Vi znate, kapetane Morgane, da smo mi stari gusari, uvek spremni da
se izloimo opasnosti.
Zbog toga i raunam na vas, koji ste bili najverniji mornari Crnog
Gusara.
Imate li neki zadatak da nam poverite, kapetane? upita Van tiler.
Vi poznajete Carges?
Bili smo tamo pre mnogo godina, sa Oloneaninom odgovori
Karmo. Runo mesto, gde se loe pije i jo gore jede.
Poznaje li nekoga tamo?
Da, gospodine Morgane: jednog baskijskog krmara, kod koga sam
pio najbolju Malagu u svom ivotu.
Pouzdan?
Eh! ... jedan Bask nije ni panac ni Francuz; on vam je neto izmeu.
Zvao se ... ekajte, kapetane.
Riba ree Van Stiler.
Da, Riba ponovi Karmo.
Moraete da idete da ga posetite, a ja u za to vreme na Tortugi
organizovati snanu ekspediciju za napad na Panamu ree Morgan.
Milioni topova! ... uzviknu Karmo.
Ja jo ne znam da li e biti neophodno ii tako daleko i izloiti se
velikoj opasnosti koju e predstavljati takav poduhvat. Meutim, ako ti i Pjer
stignete suvie kasno u arges da zaustavite grofa od Medine, mi emo
krenuti na Panamu, dajem ti re. Reen sam da pokuam sve, samo da vratim
gospoicu od Ventimilje, makar potroio na to sve svoje bogatstvo. Ve sam
se sporazumeo sa Pjerom da zajedno sa vama i velikim brojem gusara ide u
arges. Sada od vas traim da mi uinite hitnu uslugu.
Vi znate, kapetane, da mi nikada nita ne odbijamo, ak i kada je ivot
u pitanju ree Karmo.
Znam, stari moj odgovori Morgan. Da li ste nekada bili u
Kumani?
Nikada, gospodine.
Hteo bih da vas poaljem tamo zajedno sa don Rafaelom.
Ii emo odgovorie Karmo i Hamburanin u jedan glas.
Znate li kako panci postupaju sa gusarima koji im padnu u ake?
Svi znaju da imaju uvek u rezervi veliki broj kravata od konoplje za
nas ree Karmo, smejui se. uvaemo ih se, gospodine Morgane, ne
brinite. Bolje nam recite ta treba da radimo u Kumani?
Raspitajte se o ruti koju e drati grof od Medine, o brodu koji je
iznajmio i o njegovom tanom odreditu.
elite da ga napadnete pre nego to se iskrca u Srednju Ameriku?
Da, ako stignem na vreme odgovori Morgan.
Kako emo ii u Kumanu? Peice?
Sa kitolovcem, koji Pjer upravo oprema jedrima i mreama.
Znai, praviemo se da smo ribari?
Da, koje je oluja poterala na obale Venecuele. Kroz dva dana, ja u
doi da krstarim ispred tog zaliva i da vas pokupim. Neu otii dok ne
dobijem vesti od vas. Naredio sam da se stave u amac rakete, koje ete vi
zapaliti negde na obali. Mi emo odmah doi.
U redu, gospodine Morgane odgovorie dvojica gusara.
Kitolovac je ve u vodi.
Karmo i Van tiler ispraznie ae, zatim urno ustadoe i odoe u
zajedniku sobu na pramcu.
PISAR IZ MARAKAIBA
Sken: Jaske
obrada: BABAC