Download as pdf or txt
Download as pdf or txt
You are on page 1of 21

NATIONAL AVIATION UNIVERSITY

Department of English Philology and Translation


(Ukraine)
SIBERIAN FEDERAL UNIVERSITY
Department of Business Foreign Language
(Russian Federation)
UNIVERSITY OF SILESIA IN KATOWICE
Institute of East Slavonic Philology
(Republic of Poland)

General and Specialist


Translation / Interpretation:
Theory, Methods, Practice
10th International Conference
April 7-8, 2017
Kyiv
/
Conference Schedule

07.04.2017


10.00 10.45 / Building 1
Check-in

Academic Council Meeting
11.00 13.00 Room
Plenary meeting


13.00 14.00
Lunch break University cafeteria
/ Building 8
14.30 16.00 / / Floor 14
Talks in subject sessions

08.04.2017

/ Building 8
10.00 12.00 / / Floor 14
Talks in subject sessions

/ Building 8
12.00 12.30 / / Floor 14
Exchange of opinions . / Room 8.1410
:
.., . , ,
-
(. , )

:
.., . , ,

-
(. , )
.., . ,

,
,

(. , )
- ., . , ,

(. , )

:
.., . , ,
-
(. , )

:
.., . , ,

-
(. , )
.., . ,

,
,

(. , )
- ., . , ,

(. , )

2

-



-


Territory of Terms
Workshop on automated ordering of termbases
07.04.2017
14.30
. / Room 8.1405


prof. Oleksandr Bondarenko
, ,
,

, Translatel
()

3
/ TIME LIMITS

20 .
20 .
Talk at the plenary meeting max. 20 min.

10 .
10 .
Talk at the subject session max. 10 min.

5 .
5 .
Comments, questions and opinions max. 5 min.

/ / Conference languages:
, , English
/ / Contact phones:
044 406-6836, 044 406-7092, +38 067 704-4880

4
/
CONFERENCE OPENING
07.04.2017, 11.00
,
1,
,
1,
National Aviation University, Building 1,
Academic Council Meeting Room

/ / Welcome:
,
, ,


Prof. Valeriy Chepizhenko,
Pro-Rector for International Cooperation,
National Aviation University
,
, ,
-

Prof. Artur Gudmanian
Head of the Conference Organizing Committee
Director of the Institute for the Humanities,
National Aviation University
,
, ,
-
-

Prof. Sergiy Yagodzinskyi,
Deputy Director of the Institute for the Humanities,
National Aviation University

5
/
PLENARY MEETING

,
, ,


()

,
, , -
,
()


ahin Mehmet,
PhD, Associate Professor, Department of Translation and
Interpretation, Vice Dean of the Faculty of Arts and Sciences, Izmir
University of Economics (Turkey)
Job Apocalypse or: How I Learned to Stop Worrying and Love
Translating
,
1

( )


,
, , ,

,
Translatel ()
Would-Be Translators Internship: Translatel Company Case Study

6
/
SUBJECT SESSIONS
07-08.04.2017
8, 14
8, 14
University Building 8, Floor 14

1

()

Specialist Translation/Interpretation: Topical Issues and Prospects
. / Room 8.1407
/ / Chairpersons:
Prof. Mykhailo Ginzburg, Dr. Yulia Pletenetska

(. , )
shall, should may
CEN
(. , )
-

(. , )


,
(. , )

(. , )


,
(. , )

7
,
(. , )
( -
) -
,
(. , )
- -

,
(. , )
-
,
(. , )
CAT-:

(. , )

(. , )
:

(. , )


, ,
(. , )
Scientific and Technical Terms: Translation Difficulties
,
(. , )
PUBLIC
RELATIONS:
(. , )

8
2


Sociocultural and Pragmatic Aspects of Translation/Interpretation
. / Room 8.1412
/ / Chairpersons:
Dr. Svitlana Shurma, Dr. Sergiy Sydorenko

(. , )
Face vs. Table in Translation
(. , )

(. , ),
Saxena Varun (Czech Republic)
Clichs in Ukrainian and Czech News Reports on Violence of 1960
(. , )
'

(. , ),
(. , )
-

(. , )


(. , )
-

,
(. , )

(. , )
-

9
,
(. , )


,
(. , )

,
(. , )

,
(. , )
(

. ).
,
(. , )



(. -, )
Gaining My Religion:

Romanova Olga, Vaskevics Aleksejs (Riga, Latvia)
Translation and Adaptation of Non-Equivalent Commercial Vehicles
Slogans for the Russian and English Speaking Target Market

(. , )

( )
(. , )

10

(. , )
:
.
,
(. , )

Triberio Tania (Verona, Italy)


Kol(lektivnoe) choz(jajstvo): loan or calque? Realia and translation choices
(. , )
:

(. , )


(. , )

11
3
,
,
Lexical, Grammatical and Stylistic Aspects
of Translation/Interpretation
. / Room 8.1406
/ / Chairpersons:
Dr. Tatiana Semyhinivska, Dr. H.B. Patel

(. , )

Kurdadze Ramaz, Lomia Maia, Margiani Ketevan (Tbilisi, Georgia)
On the Translation of Evidential Imperfect Forms in the Kartvelian
Languages
Patel Hasmukhlal Bhailalbhai (Himatnagar, Gujarat, India)
Problems of Translation from Gujarati to English
(. , )


(. , )
: -
,
(. , )
Means of Expressiveness in Film Titles and Their Translation Features
(. , )
,

(. , )


de Pinto Marco Syrayama (So Paulo, Brazil)
A Comparison between the German and Dutch Translations of Some
Neologisms Used in Ouz Atay's Tutunamayanlar

12
(. , )
-


(. , )

,
(. , )
(
. )
,
(. , )
,
,
,
(. , )


,
(. , )
-
(
)
(. , )
Some Thoughts about Rendering English Children's Literature into
Ukrainian (on the basis of Neil Gaimans story Coraline)
, (. , )

, (. , )
, ,

Aldosari Hamad (Saudi Arabia)
Morpho-syntactic and Semantic Problems in Arabic-English Translation

13
(. , )

( )
,
(. , )
-
( .. -
)
(. , )
- -

(. , )


, ,
(. , )
-

(. , )

,
(. , )

(. , )


(. , )


(. , )

14
,
(. , )


, ,
(. , )

( )
,
(. , )
(
. 13
)

15
4


Translation Tradition and Translation Studies
. / Room 8.1401
/ / Chairperson:
Prof. Artur Gudmanian

(. , )
:
' (. , )
:
, ,
(. , )
..
(. , )


(. , )

Zekalashvili Rusudan (Tbilisi, Georgia)
Two Translations of the Poem Merani by N. Baratashvili in German
Kikvidze Zaal, Pachulia Levan, Jikhvadze Nino
(Tbilisi Sukhumi Kutaisi, Georgia)
Echo Reduplication in Urum: Glossing, Translation, Typology
Mekheimer Mohamed (Saudi Arabia)
Translation Evaluation of Arabic Literature as Perceived by Readers of
Other Languages
(. , )

,
(. , )

-
(. , )

16
5
.
.
Professional Training of Translators/Interpreters
The Job of a Translator/Interpreter Today
. / Room 8.1404
/ / Chairpersons:
Prof. Olena Kovtun, Prof. Andriy Medvediv
(. , )

(. , )
-
.
- (. , )

(. , )

(. , )

:

(. , )
-
(. , )


(. , )


,
(. , )

(. , )

17
(. , )
C :

(. , )
:

(. , )


(. , )


(. ,
)
() ,
( -)
,
(. , )

18

_________________________________________________________
_________________________________________________________
_________________________________________________________
_________________________________________________________
_________________________________________________________
_________________________________________________________
_________________________________________________________
_________________________________________________________
_________________________________________________________
_________________________________________________________
_________________________________________________________
_________________________________________________________
_________________________________________________________
_________________________________________________________
_________________________________________________________
_________________________________________________________
_________________________________________________________
_________________________________________________________
_________________________________________________________
_________________________________________________________
_________________________________________________________
_________________________________________________________
_________________________________________________________
_________________________________________________________
_________________________________________________________
_________________________________________________________
_________________________________________________________
_________________________________________________________
_________________________________________________________
_________________________________________________________
_________________________________________________________
_________________________________________________________
_________________________________________________________
_________________________________________________________
_________________________________________________________
_________________________________________________________
_________________________________________________________
_________________________________________________________
19
20

You might also like