Download as txt, pdf, or txt
Download as txt, pdf, or txt
You are on page 1of 116

1

00:00:46,354 --> 00:00:48,362


<i>Once upon a time in the
hidden heart of France.</i>

2
00:00:48,976 --> 00:00:50,300
<i>A handsome young prince</i>

3
00:00:50,588 --> 00:00:53,177
<i>lived in a beautiful castle.</i>

4
00:00:55,158 --> 00:00:56,158
<i>Puff! Puff!</i>

5
00:00:56,879 --> 00:00:59,176
<i>Although he had everything
his heart desired,</i>

6
00:00:59,555 --> 00:01:01,822
<i>the Prince was selfish and unkind.</i>

7
00:01:02,212 --> 00:01:04,016
Master, it's time.

8
00:01:04,246 --> 00:01:05,435
<i>He taxed the village</i>

9
00:01:05,503 --> 00:01:08,415
<i>to fill his castle with the most
beautiful objects.</i>

10
00:01:09,315 --> 00:01:12,955
<i>And his parties with the most
beautiful people.</i>

11
00:01:35,452 --> 00:01:36,579
<i>Oh, how divine</i>

12
00:01:36,871 --> 00:01:39,587
<i>Glamour, music and magic combine</i>

13
00:01:40,695 --> 00:01:43,793
<i>See the maidens for anxious to shine</i>

14
00:01:44,148 --> 00:01:49,241
<i>Look for a sign that enhances,
chances,</i>

15
00:01:49,484 --> 00:01:52,053
<i>She'll be his special one</i>

16
00:01:52,736 --> 00:01:54,138
<i>What a display</i>

17
00:01:54,468 --> 00:01:57,594
<i>What a breathtaking, thrilling array</i>

18
00:01:57,921 --> 00:02:00,413
<i>Every prince, every dog has his day</i>

19
00:02:00,756 --> 00:02:04,594
<i>As I sing with passion, gusto...</i>

20
00:02:16,337 --> 00:02:17,395
<i>Then one night,</i>

21
00:02:17,718 --> 00:02:20,352
<i>an unexpected intruder arrived
at the castle,</i>

22
00:02:20,667 --> 00:02:23,746
<i>seeking shelter from the
bitter storm.</i>

23
00:02:24,096 --> 00:02:27,487
<i>As a gift, she offered
the Prince a single rose.</i>

24
00:02:33,660 --> 00:02:35,425
<i>Repulsed by her haggard
appearance,</i>

25
00:02:36,144 --> 00:02:38,220
<i>the Prince turned the woman away.</i>

26
00:02:41,529 --> 00:02:44,918
<i>But she warned him not to be deceived
by appearances.</i>

27
00:02:49,103 --> 00:02:52,134
<i>For beauty is found within.</i>
28
00:02:54,407 --> 00:02:55,802
<i>When he dismissed her again,</i>

29
00:02:56,123 --> 00:02:58,210
<i>the old woman's outward appearance
melted away.</i>

30
00:03:02,262 --> 00:03:03,262
<i>To reveal...</i>

31
00:03:03,413 --> 00:03:06,022
<i>a beautiful enchantress.</i>

32
00:03:13,008 --> 00:03:16,504
<i>The Prince begged for forgiveness,
but it was too late.</i>

33
00:03:17,690 --> 00:03:20,311
<i>For she had seen that
there was no love in his heart.</i>

34
00:03:21,599 --> 00:03:24,187
Chip! Chip! Oh, Lord!

35
00:03:26,702 --> 00:03:27,702
<i>As punishment...</i>

36
00:03:27,900 --> 00:03:32,493
<i>she transformed him into
a hideous beast.</i>

37
00:03:32,878 --> 00:03:35,390
<i>And placed a powerful
spell on the castle...</i>

38
00:03:35,723 --> 00:03:37,098
<i>and all who lived there.</i>

39
00:03:43,295 --> 00:03:45,034
<i>As days bled into years...</i>

40
00:03:45,318 --> 00:03:48,396
<i>The Prince and his servants
were forgotten by the world.</i>

41
00:03:48,728 --> 00:03:51,064
<i>For the enchantress had erased
all memory of them,</i>

42
00:03:51,438 --> 00:03:54,400
<i>from the minds of the people
they loved.</i>

43
00:03:54,676 --> 00:03:58,948
<i>But the rose she had offered was truly
an enchanted rose.</i>

44
00:03:59,275 --> 00:04:01,102
<i>If he could learn to love another...</i>

45
00:04:01,433 --> 00:04:04,888
<i>and earn their love in return
by the time the last petal fell,</i>

46
00:04:05,182 --> 00:04:07,555
<i>the spell would be broken.</i>

47
00:04:07,864 --> 00:04:13,151
<i>If not, he would be doomed to remain
a beast for all time.</i>

48
00:04:14,717 --> 00:04:15,717
<i>As the years passed,</i>

49
00:04:16,041 --> 00:04:18,678
<i>he fell into despair and lost
all hope.</i>

50
00:04:19,039 --> 00:04:22,662
<i>For who could ever learn to love
a beast?</i>

51
00:04:46,351 --> 00:04:50,649
<i>Little town,
it's a quiet village</i>

52
00:04:51,371 --> 00:04:55,942
<i>Everyday, like the one before</i>

53
00:04:56,487 --> 00:05:01,901
<i>Little town, full of little people</i>
54
00:05:03,385 --> 00:05:06,660
<i>Waking up to say..</i>

55
00:05:14,133 --> 00:05:15,092
Bonjour.

56
00:05:15,125 --> 00:05:15,964
Bonjour.

57
00:05:16,084 --> 00:05:17,043
- Bonjour.
- Bonjour.

58
00:05:17,082 --> 00:05:18,082
<i>Morning.</i>

59
00:05:18,167 --> 00:05:21,551
<i>There goes the baker
with his tray, like always</i>

60
00:05:21,888 --> 00:05:24,627
<i>The same old bread and rolls
to sell</i>

61
00:05:25,025 --> 00:05:26,550
<i>Every morning just the same</i>

62
00:05:26,919 --> 00:05:29,900
<i>Since the morning that we came
to this poor provincial town.</i>

63
00:05:30,180 --> 00:05:31,345
Good morning, Belle!

64
00:05:31,691 --> 00:05:35,076
Good morning Monsieur Jean!
Have you lost something again?

65
00:05:35,320 --> 00:05:38,111
Well, I believe I have.
The problem is, I can't remember what!

66
00:05:38,626 --> 00:05:39,892
Oh, well. I'm sure it'll come to me.

67
00:05:40,909 --> 00:05:41,909
Where are you off to?

68
00:05:42,597 --> 00:05:44,429
To return this book to
Pere Robert.

69
00:05:44,668 --> 00:05:46,299
It's about two lovers in fair Verona.

70
00:05:46,777 --> 00:05:47,777
Sounds boring.

71
00:05:48,582 --> 00:05:52,036
<i>Look there she goes that
girl is strange, no question</i>

72
00:05:52,380 --> 00:05:54,228
<i>Dazed and distracted, can't you tell?</i>

73
00:05:57,636 --> 00:05:59,087
<i>Never part of any crowd</i>

74
00:05:59,411 --> 00:06:00,897
<i>'Cause her head's up on some cloud</i>

75
00:06:01,185 --> 00:06:04,479
<i>No denying she's a
funny girl that Belle</i>

76
00:06:05,374 --> 00:06:08,762
<i>Bonjour, good day!
How is your family?</i>

77
00:06:08,933 --> 00:06:11,895
<i>Bonjour, good day!
How is your wife?</i>

78
00:06:12,770 --> 00:06:15,769
<i>I need six eggs,
that's too expensive.</i>

79
00:06:16,128 --> 00:06:20,620
<i>There must be more than
this provincial life.</i>

80
00:06:23,143 --> 00:06:25,450
Ah! If it isn't the only bookworm
in town!

81
00:06:25,767 --> 00:06:28,311
So, where did you run off to
this week?

82
00:06:28,551 --> 00:06:29,940
Two cities in northern Italy.

83
00:06:30,421 --> 00:06:31,543
I didn't want to come back.

84
00:06:31,802 --> 00:06:33,336
Have you got any new places to go?

85
00:06:33,680 --> 00:06:34,680
I'm afraid not.

86
00:06:34,733 --> 00:06:36,933
But you may re-read any
of the old ones that you'd like.

87
00:06:36,963 --> 00:06:37,963
Thank you.

88
00:06:39,378 --> 00:06:41,841
Your library makes our small
corner of the wall feel big.

89
00:06:42,794 --> 00:06:44,904
- Bon voyage.
- Bye.

90
00:06:45,671 --> 00:06:49,009
<i>Look there she goes that
girl is so peculiar</i>

91
00:06:49,318 --> 00:06:51,571
<i>I wonder if she's feeling well?</i>

92
00:06:52,576 --> 00:06:55,972
<i>With a dreamy far-off look
and her nose stuck in a book.</i>

93
00:06:56,211 --> 00:06:59,427
<i>What a puzzle to the rest of us
is Belle.</i>

94
00:07:00,251 --> 00:07:05,867
<i>Ah~ isn't this amazing?</i>

95
00:07:06,155 --> 00:07:11,800
<i>It's my favorite part, because</i>

96
00:07:11,992 --> 00:07:12,992
<i>you'll see..</i>

97
00:07:14,758 --> 00:07:20,009
<i>Here's where she meets Prince Charming</i>

98
00:07:21,064 --> 00:07:26,610
<i>But she won't discover that it's him,
'til chapter three</i>

99
00:07:30,079 --> 00:07:33,087
<i>Now it's no wonder that her name
means "beauty"</i>

100
00:07:33,727 --> 00:07:36,602
<i>Her looks have got no parallel</i>

101
00:07:36,929 --> 00:07:40,287
<i>But behind that fair facade
I'm afraid she's rather odd</i>

102
00:07:40,632 --> 00:07:42,159
<i>Very different from the rest of us</i>

103
00:07:42,464 --> 00:07:44,054
<i>She's nothing like the rest of us</i>

104
00:07:44,358 --> 00:07:48,094
<i>She's different from the rest of us
is Belle</i>

105
00:07:52,770 --> 00:07:54,041
Look at her, LeFou.

106
00:07:54,865 --> 00:07:56,790
My future wife.
107
00:07:57,898 --> 00:08:00,090
Belle is the most beautiful girl
in the village.

108
00:08:00,444 --> 00:08:01,842
That makes her the best.

109
00:08:02,113 --> 00:08:03,906
But she's so well-read.

110
00:08:04,246 --> 00:08:05,839
And you're so..

111
00:08:06,097 --> 00:08:07,432
Athletically inclined.

112
00:08:07,777 --> 00:08:08,777
I know.

113
00:08:09,118 --> 00:08:11,090
Belle can be as argumentative
as she is beautiful.

114
00:08:11,402 --> 00:08:13,710
Exactly! Who needs her,
when you've got us?

115
00:08:13,996 --> 00:08:15,306
Yes..

116
00:08:15,546 --> 00:08:18,923
Ever since the war, I felt like,
I've been missing someting.

117
00:08:19,182 --> 00:08:21,412
And she's the only girl
who gives me that sense of...

118
00:08:22,312 --> 00:08:23,512
Je ne sais quois?

119
00:08:23,794 --> 00:08:25,402
I don't know what that means.

120
00:08:25,712 --> 00:08:29,250
<i>Right from the moment when
I met her, saw her.</i>

121
00:08:29,544 --> 00:08:32,979
<i>I said, "she's gorgeous"
and I fell</i>

122
00:08:33,253 --> 00:08:37,128
<i>Here in town there's only she,
who is beautiful as me.</i>

123
00:08:37,353 --> 00:08:40,692
<i>So I'm making plans to woo
and marry Belle.</i>

124
00:08:41,050 --> 00:08:42,306
<i>Look there he goes.</i>

125
00:08:42,958 --> 00:08:44,498
<i>Isn't he dreamy?</i>

126
00:08:44,892 --> 00:08:47,954
<i>Monsieur Gaston, oh!
He's so cute!</i>

127
00:08:48,752 --> 00:08:51,515
<i>Be still my heart
I'm hardly breathing</i>

128
00:08:51,822 --> 00:08:56,216
<i>He's such a tall, dark, strong and
handsome brute</i>

129
00:09:02,060 --> 00:09:04,409
It's never gonna happen, ladies.

130
00:09:08,971 --> 00:09:09,971
<i>- Bonjour!
- Pardon!</i>

131
00:09:10,082 --> 00:09:11,082
<i>- Good day!
- Mais oui!</i>

132
00:09:11,173 --> 00:09:12,826
<i>- You call this bacon?
- What lovely grapes!</i>

133
00:09:12,827 --> 00:09:13,827
<i>- Some cheese
- Ten yards</i>

134
00:09:13,949 --> 00:09:14,949
<i>- One pound
- Excuse me</i>

135
00:09:15,071 --> 00:09:16,571
<i>- I'll get the knife
- Please, let me through!</i>

136
00:09:16,572 --> 00:09:17,572
<i>- This bread
- Those fish</i>

137
00:09:17,651 --> 00:09:18,651
<i>- It's stale!
- They smell</i>

138
00:09:18,765 --> 00:09:20,037
<i>Madame's mistaken</i>

139
00:09:20,060 --> 00:09:23,226
<i>There must be more than
this provincial life!</i>

140
00:09:23,512 --> 00:09:27,133
<i>Just watch, I'm going
to make Belle my wife!</i>

141
00:09:27,522 --> 00:09:30,766
<i>Look there she goes a girl
who's strange but special</i>

142
00:09:31,146 --> 00:09:33,982
<i>A most peculiar mademoiselle</i>

143
00:09:34,261 --> 00:09:37,717
<i>It's a pity and a sin
She doesn't quite fit in</i>

144
00:09:37,980 --> 00:09:41,387
<i>'Cause she really is a funny girl
A beauty but a funny girl</i>
145
00:09:41,699 --> 00:09:46,331
<i>She really is a funny girl!</i>

146
00:09:46,581 --> 00:09:51,126
<i>That Belle~</i>

147
00:09:51,414 --> 00:09:52,710
Good morrning, Belle!

148
00:09:54,242 --> 00:09:55,540
Wonderful book you have there!

149
00:09:56,200 --> 00:09:57,419
Have you read it?

150
00:09:58,118 --> 00:10:01,483
Well, not that one.
But, you know, books...

151
00:10:01,875 --> 00:10:03,304
For your dinner table.

152
00:10:03,663 --> 00:10:04,892
Shall I join you this evening?

153
00:10:06,521 --> 00:10:08,425
Sorry, not this evening.

154
00:10:08,951 --> 00:10:09,951
Busy?

155
00:10:10,549 --> 00:10:11,576
No...

156
00:10:15,346 --> 00:10:17,264
So, moving on?

157
00:10:17,494 --> 00:10:18,640
No, LeFou.

158
00:10:19,221 --> 00:10:22,333
It's the ones who play hard to get
that are always the sweetest prey.
159
00:10:22,655 --> 00:10:24,266
That what makes Belle so appealing.

160
00:10:24,439 --> 00:10:27,297
She hasn't made a fool of herself
just to gain my favour.

161
00:10:27,661 --> 00:10:29,080
What would you call that?

162
00:10:29,349 --> 00:10:30,349
Dignity?

163
00:10:30,596 --> 00:10:32,351
It's outrageously attractive, isn't it?

164
00:10:32,606 --> 00:10:33,606
Gaston!

165
00:11:01,334 --> 00:11:04,891
<i>How does a moment last forever?</i>

166
00:11:05,894 --> 00:11:09,599
<i>How can a story never die?</i>

167
00:11:10,400 --> 00:11:14,281
<i>It is love we must hold onto.</i>

168
00:11:15,020 --> 00:11:18,389
<i>Never easy, but we try.</i>

169
00:11:20,640 --> 00:11:23,613
<i>Sometimes our happiness is captured.</i>

170
00:11:25,003 --> 00:11:28,676
<i>Somehow a time and place stand still.</i>

171
00:11:29,895 --> 00:11:34,652
<i>Love lives on inside our hearts.</i>

172
00:11:35,677 --> 00:11:38,364
<i>And always will.</i>

173
00:11:42,285 --> 00:11:43,703
Oh, Belle!

174
00:11:46,420 --> 00:11:47,420
Could you..?

175
00:11:47,733 --> 00:11:48,733
Hand me a...

176
00:11:51,648 --> 00:11:52,949
Thank you.

177
00:11:54,922 --> 00:11:55,922
And I also need..

178
00:11:56,064 --> 00:11:58,208
No. No.

179
00:11:59,413 --> 00:12:00,413
Actually...

180
00:12:00,529 --> 00:12:02,719
Yes, that's exactly what I need.
Thank you.

181
00:12:13,747 --> 00:12:15,670
Papa, do you think I'm odd?

182
00:12:15,956 --> 00:12:16,956
Odd?

183
00:12:18,332 --> 00:12:19,909
My daughter? Odd?

184
00:12:20,192 --> 00:12:21,593
Where did you get an idea
like that?

185
00:12:21,832 --> 00:12:24,469
I don't know. People talk.

186
00:12:24,835 --> 00:12:26,772
This is a small village, you know.

187
00:12:27,107 --> 00:12:28,994
Small minded, as well.
188
00:12:31,051 --> 00:12:32,705
But, small also means safe.

189
00:12:33,736 --> 00:12:37,118
Even back in Paris, I knew a girl
like you, who was so...

190
00:12:37,929 --> 00:12:39,645
ahead of her time.

191
00:12:39,836 --> 00:12:41,443
Different.

192
00:12:42,065 --> 00:12:43,248
People mocked her.

193
00:12:44,285 --> 00:12:48,439
Until the day they all found
themselves imitating her.

194
00:12:55,423 --> 00:12:57,651
Please, just tell me one more thing
about her.

195
00:13:02,174 --> 00:13:03,814
Your mother was..

196
00:13:04,925 --> 00:13:05,925
Fearless.

197
00:13:09,647 --> 00:13:10,953
Fearless.

198
00:13:29,824 --> 00:13:30,824
So,

199
00:13:31,279 --> 00:13:33,231
what can I bring you
from the market?

200
00:13:33,628 --> 00:13:35,832
A rose.
Like the one in the painting.

201
00:13:36,240 --> 00:13:37,730
You ask for that every year!

202
00:13:37,955 --> 00:13:39,271
And every year you bring it.

203
00:13:39,697 --> 00:13:40,977
Then I shall bring you another.

204
00:13:41,761 --> 00:13:43,382
You have my word.

205
00:13:44,540 --> 00:13:45,540
Bye, Papa.

206
00:13:45,602 --> 00:13:46,960
Goodbye, Belle.

207
00:13:47,516 --> 00:13:49,177
Come on, Philippe.

208
00:13:49,634 --> 00:13:50,634
You know the way.

209
00:13:50,774 --> 00:13:51,774
I'll see you tomorrow!

210
00:13:52,123 --> 00:13:54,963
Right!
Tomorrow, with the rose!

211
00:14:01,130 --> 00:14:02,593
Stay safe.

212
00:14:40,421 --> 00:14:41,939
What are you doing?

213
00:14:42,997 --> 00:14:43,997
The laundry.

214
00:14:45,563 --> 00:14:47,725
Come! Come!

215
00:14:52,806 --> 00:14:54,184
"The Blue Bird.."
216
00:14:54,485 --> 00:14:55,191
The Blue Bird

217
00:14:55,381 --> 00:14:57,551
"that flies over..."

218
00:14:58,693 --> 00:15:00,668
"the dark..."

219
00:15:00,981 --> 00:15:02,186
"wood".

220
00:15:02,444 --> 00:15:03,444
That was amazing!

221
00:15:04,603 --> 00:15:06,713
What on earth are you doing?

222
00:15:06,972 --> 00:15:08,944
Teaching another girl to read?

223
00:15:09,255 --> 00:15:11,108
Isn't one enough?

224
00:15:11,558 --> 00:15:13,012
We have to do something.

225
00:15:24,507 --> 00:15:26,270
You are the wildest,

226
00:15:26,616 --> 00:15:29,143
most gorgeous thing
I've ever seen.

227
00:15:29,590 --> 00:15:30,878
Nobody deserves you.

228
00:15:31,219 --> 00:15:33,673
But at least I know our children
will be beautiful.

229
00:15:33,982 --> 00:15:35,875
Am I catching you at a bad time?
230
00:15:36,160 --> 00:15:38,774
- What is it, LeFou?
- A certain damsel is in distress.

231
00:15:41,769 --> 00:15:43,796
It's hero time.

232
00:15:44,764 --> 00:15:46,327
I'm not done with you, yet.

233
00:15:48,983 --> 00:15:49,983
Me, neither.

234
00:15:51,305 --> 00:15:53,305
Belle! I heard you had trouble
with the headmaster.

235
00:15:53,471 --> 00:15:54,653
He never liked me either.

236
00:15:55,795 --> 00:15:58,576
Can I give you a little advice
about the villagers, though?

237
00:15:58,883 --> 00:16:01,763
They're never gonna trust the kind of
change you're trying to bring.

238
00:16:03,065 --> 00:16:05,316
All I wanted was to teach a child
to read.

239
00:16:05,645 --> 00:16:07,845
The only children you should concern
yourself with are..

240
00:16:08,713 --> 00:16:09,713
Your own.

241
00:16:10,987 --> 00:16:11,987
I'm...

242
00:16:12,196 --> 00:16:13,998
not ready to have children.

243
00:16:14,340 --> 00:16:15,798
Maybe you haven't met the right man.

244
00:16:16,062 --> 00:16:18,796
It's a small village, Gaston.
I've met them all.

245
00:16:19,984 --> 00:16:22,211
Well, maybe you should take
another look.

246
00:16:22,535 --> 00:16:24,025
Some of us have changed.

247
00:16:24,430 --> 00:16:25,430
Gaston,

248
00:16:25,502 --> 00:16:27,356
we could never make each other happy.

249
00:16:27,690 --> 00:16:30,136
No one can change.. that much.

250
00:16:30,496 --> 00:16:31,510
Oh, Belle.

251
00:16:32,818 --> 00:16:35,984
Do you know what happens to spinsters in
this village after their fathers die?

252
00:16:36,188 --> 00:16:37,840
Coins? Got any spare coins?

253
00:16:38,095 --> 00:16:40,645
They beg for scraps,
like poor Agathe.

254
00:16:40,952 --> 00:16:43,347
This is our world, Belle.

255
00:16:44,136 --> 00:16:46,376
For simple folk like us,
it doesn't get any better.

256
00:16:46,747 --> 00:16:48,348
I may be a farm girl.
257
00:16:48,601 --> 00:16:50,707
But I'm not simple.
And..

258
00:16:51,023 --> 00:16:54,544
I'm never going to marry you, Gaston.

259
00:16:54,789 --> 00:16:55,789
I'm sorry!

260
00:17:11,535 --> 00:17:12,767
<i>Can you imagine?</i>

261
00:17:13,085 --> 00:17:15,769
<i>Me? The wife of that boorish,</i>

262
00:17:16,028 --> 00:17:17,028
<i>brainless...</i>

263
00:17:17,712 --> 00:17:21,153
<i>Madam Gaston, can't you just see it?</i>

264
00:17:21,477 --> 00:17:24,995
<i>Madame Gaston, his little wife.
Ugh!</i>

265
00:17:25,102 --> 00:17:28,039
<i>No, Sir. Not me, I guarantee it</i>

266
00:17:28,345 --> 00:17:31,949
<i>I want much more than this
provincial life</i>

267
00:17:41,974 --> 00:17:46,707
<i>I want adventure in the great wide
somewhere</i>

268
00:17:47,701 --> 00:17:51,470
<i>I want it more than I can tell</i>

269
00:17:52,601 --> 00:17:56,351
<i>And for once it might be grand</i>

270
00:17:57,320 --> 00:18:00,880
<i>To have someone understand</i>

271
00:18:02,290 --> 00:18:07,878
I want so much more than
they've got planned

272
00:18:21,507 --> 00:18:22,507
The woods are lovely.

273
00:18:22,815 --> 00:18:25,113
I only wish I recognized them.

274
00:18:26,020 --> 00:18:28,877
You know where we are, Philippe?
Cause I don't.

275
00:18:33,885 --> 00:18:36,463
It's all right. It's all right.
Philippe.

276
00:18:40,838 --> 00:18:42,007
Yes, we can go this way.

277
00:18:43,055 --> 00:18:44,641
Go on. To the right.

278
00:18:45,549 --> 00:18:47,416
That's it!
Steady!

279
00:18:47,735 --> 00:18:48,967
Walk on!

280
00:18:49,487 --> 00:18:50,487
One path closes,

281
00:18:50,605 --> 00:18:51,667
another one opens.

282
00:18:53,582 --> 00:18:55,639
All right, boy.
Just a bit of snow.

283
00:18:56,154 --> 00:18:57,509
In June.
284
00:18:58,637 --> 00:18:59,637
Mind your step.

285
00:19:00,105 --> 00:19:01,601
It's slippery.

286
00:19:12,464 --> 00:19:14,325
Go, go Philippe! Come on!

287
00:19:22,264 --> 00:19:23,500
Come on!

288
00:19:24,222 --> 00:19:25,778
Go, Philippe! Go!

289
00:19:57,218 --> 00:19:58,437
Philippe!

290
00:20:00,058 --> 00:20:01,285
Good boy.

291
00:20:03,548 --> 00:20:05,371
Go, boy! Go!

292
00:20:18,089 --> 00:20:19,953
Philippe, you saved my life!

293
00:20:21,063 --> 00:20:22,607
Well done. Ehh.

294
00:20:24,193 --> 00:20:27,603
They'll have to get their dinner
somewhere else, won't they?

295
00:20:34,949 --> 00:20:35,975
Look!

296
00:20:36,280 --> 00:20:37,311
There's hay!

297
00:20:38,035 --> 00:20:39,035
And water.

298
00:20:39,198 --> 00:20:41,571
You're all set, my old friend.

299
00:20:42,610 --> 00:20:46,599
I'll go pay my respects to our
unwitting host.

300
00:20:47,377 --> 00:20:49,493
Whoever that may be.

301
00:21:22,513 --> 00:21:23,703
Thank you.

302
00:21:24,503 --> 00:21:25,577
Thank...

303
00:21:32,117 --> 00:21:33,117
Hello?

304
00:21:35,705 --> 00:21:36,705
Hello?

305
00:21:37,010 --> 00:21:38,631
Sorry to intrude.

306
00:21:38,832 --> 00:21:40,649
I'm a.. just a traveler,

307
00:21:41,385 --> 00:21:43,549
seeking shelter from the storm.

308
00:21:45,365 --> 00:21:47,157
Sorry to disturb you.

309
00:21:52,471 --> 00:21:53,728
Anyone home?

310
00:21:54,030 --> 00:21:55,321
Anyone awake?

311
00:21:57,959 --> 00:21:59,480
He must've lost his way
in the woods.

312
00:21:59,769 --> 00:22:01,526
Shut up!
You have to keep quite!

313
00:22:03,368 --> 00:22:04,617
Excuse me?

314
00:22:08,705 --> 00:22:10,280
Beautiful.

315
00:22:15,593 --> 00:22:17,162
Extraordinary.

316
00:22:26,464 --> 00:22:27,526
A man of taste.

317
00:22:27,806 --> 00:22:29,166
He was talking about me.

318
00:22:31,666 --> 00:22:32,666
Woops!

319
00:22:44,520 --> 00:22:47,274
Well, wherever you are..

320
00:22:48,333 --> 00:22:51,611
I'm just going to warm myself
by the fire.

321
00:22:58,885 --> 00:23:00,099
That's better.

322
00:23:01,886 --> 00:23:02,886
Oh, much better.

323
00:23:20,537 --> 00:23:21,847
Thank you.

324
00:23:35,430 --> 00:23:37,885
Mom said I wasn't supposed to move,
because it might be scary.

325
00:23:39,456 --> 00:23:40,662
Sorry.

326
00:23:45,040 --> 00:23:46,409
It's alright.
327
00:23:53,418 --> 00:23:54,418
I cannot..

328
00:23:54,856 --> 00:23:58,275
Thank you enough for your hospitality.

329
00:23:59,025 --> 00:24:00,215
I'll..

330
00:24:01,983 --> 00:24:04,649
Bid you..
Adieu..

331
00:24:06,410 --> 00:24:08,173
And good night.

332
00:24:08,520 --> 00:24:10,821
Come on Philippe, go! Go!

333
00:24:13,651 --> 00:24:15,331
No, wait, wait, wait!

334
00:24:15,613 --> 00:24:17,248
Roses. I nearly forgot.

335
00:24:18,143 --> 00:24:19,734
Stay here.

336
00:24:20,649 --> 00:24:22,257
I promised Belle a rose.

337
00:24:45,543 --> 00:24:46,543
There!

338
00:25:22,289 --> 00:25:23,289
Philippe!

339
00:25:29,186 --> 00:25:30,186
What happened?

340
00:25:31,537 --> 00:25:32,653
Where is Papa?

341
00:25:33,297 --> 00:25:34,297
Take me to him!

342
00:26:24,616 --> 00:26:26,146
Look! Cogsworth!

343
00:26:26,703 --> 00:26:27,939
A beautiful girl!

344
00:26:28,174 --> 00:26:30,341
Yes! I can see it's a girl.

345
00:26:30,827 --> 00:26:32,204
I lost my hands, but my eyes.

346
00:26:32,530 --> 00:26:33,858
But, what if she's the one?

347
00:26:34,145 --> 00:26:35,560
The one who'll break the spell?

348
00:26:36,617 --> 00:26:37,617
Who said that?

349
00:26:38,942 --> 00:26:39,942
Who's there?

350
00:27:13,757 --> 00:27:14,769
Papa?

351
00:27:21,616 --> 00:27:23,002
Papa, is that you?

352
00:27:23,389 --> 00:27:24,389
Belle!

353
00:27:24,596 --> 00:27:25,968
How did you find me?

354
00:27:26,346 --> 00:27:27,717
Your hands are ice.

355
00:27:28,101 --> 00:27:29,175
We need to get you home.
356
00:27:29,377 --> 00:27:31,060
Belle, you must leave
here at once!

357
00:27:31,329 --> 00:27:33,578
This castle is alive!

358
00:27:33,922 --> 00:27:35,495
Now, go before he finds you!

359
00:27:35,706 --> 00:27:36,706
Who?

360
00:27:45,332 --> 00:27:46,772
Who's there?

361
00:27:47,710 --> 00:27:48,860
Who are you?

362
00:27:49,229 --> 00:27:50,791
Who are you?

363
00:27:51,162 --> 00:27:53,039
I've come for my father.

364
00:27:53,709 --> 00:27:56,446
Your father is a thief!

365
00:27:56,754 --> 00:27:57,848
Liar!

366
00:27:58,106 --> 00:27:59,289
He stole a rose.

367
00:27:59,720 --> 00:28:00,950
I asked for the rose.

368
00:28:01,235 --> 00:28:02,472
Punish me, not him!

369
00:28:02,746 --> 00:28:03,705
No!

370
00:28:03,729 --> 00:28:04,729
He means forever!

371
00:28:06,031 --> 00:28:09,771
Apparently, that's what happens
around here when you pick a flower!

372
00:28:11,497 --> 00:28:13,410
A life sentence for a rose?

373
00:28:15,992 --> 00:28:18,292
I received eternal
damnation for one.

374
00:28:18,519 --> 00:28:20,524
I'm merely locking him away.

375
00:28:21,378 --> 00:28:24,273
Now, do you still wish to take
you father's place?

376
00:28:25,540 --> 00:28:26,556
Come into the light.

377
00:28:35,209 --> 00:28:36,209
Choose.

378
00:28:36,421 --> 00:28:38,392
Belle, I won't let you do this.

379
00:28:38,706 --> 00:28:39,928
I lost your mother.

380
00:28:40,294 --> 00:28:42,383
I won't lose you, too!

381
00:28:42,959 --> 00:28:43,967
Now, go!

382
00:28:44,268 --> 00:28:45,582
Go!

383
00:28:46,985 --> 00:28:48,987
All right, Papa.
I'll leave.

384
00:28:52,210 --> 00:28:53,744
I need a minute alone with him.

385
00:28:55,352 --> 00:28:56,352
You're so cold hearted

386
00:28:56,589 --> 00:28:59,078
you won't allow a daughter
to kiss her father goodbye?

387
00:29:01,384 --> 00:29:03,497
Forever can spare a minute.

388
00:29:21,647 --> 00:29:25,619
When this door closes, it will
not open again.

389
00:29:30,285 --> 00:29:31,474
I should've been with you.

390
00:29:31,762 --> 00:29:33,673
No. Belle, listen to me.

391
00:29:34,175 --> 00:29:35,675
It's all right.

392
00:29:35,943 --> 00:29:37,313
Now, go.

393
00:29:37,726 --> 00:29:38,954
Live your life.

394
00:29:39,247 --> 00:29:40,431
And forget me.

395
00:29:40,623 --> 00:29:41,872
Forget you?

396
00:29:42,198 --> 00:29:43,790
Everything I am is because of you.

397
00:29:44,998 --> 00:29:46,254
I love you, Belle.

398
00:29:46,648 --> 00:29:47,799
Don't be afraid.

399
00:29:48,605 --> 00:29:50,203
I love you too, Papa.

400
00:29:51,059 --> 00:29:52,577
I'm not afraid.

401
00:29:55,361 --> 00:29:56,653
And I will escape, I promise.

402
00:29:58,090 --> 00:29:59,090
Wh.. What?

403
00:30:05,098 --> 00:30:06,211
You took his place.

404
00:30:06,459 --> 00:30:07,539
He's my father.

405
00:30:07,939 --> 00:30:09,331
He's a fool.

406
00:30:09,906 --> 00:30:11,379
And so are you.

407
00:30:12,890 --> 00:30:13,890
Belle..

408
00:30:14,990 --> 00:30:15,990
Papa!

409
00:30:16,516 --> 00:30:17,655
Don't hurt him!

410
00:30:17,884 --> 00:30:18,909
- Papa!
- No!

411
00:30:21,274 --> 00:30:22,274
I'll come back!

412
00:30:23,063 --> 00:30:24,152
I promise!
413
00:30:35,987 --> 00:30:37,963
Forgive my intrusion, mademoiselle.

414
00:30:38,218 --> 00:30:40,840
But I have come to escort you
to your room.

415
00:30:41,329 --> 00:30:42,757
My room?

416
00:30:43,693 --> 00:30:44,887
- But I thought...
- Oh, what?

417
00:30:45,142 --> 00:30:48,544
That "Once this door closes,
it will not open again"?

418
00:30:49,649 --> 00:30:50,649
I know.

419
00:30:50,720 --> 00:30:51,720
He gets all dramatic.

420
00:30:52,083 --> 00:30:53,083
Hallo!

421
00:30:57,679 --> 00:30:58,830
Oh, you are very strong.

422
00:30:59,180 --> 00:31:00,525
This is a great quality.

423
00:31:01,150 --> 00:31:02,229
What are you?

424
00:31:02,877 --> 00:31:03,932
I am Lumiere!

425
00:31:04,489 --> 00:31:06,313
And.. You can talk?

426
00:31:06,651 --> 00:31:08,532
Of course, he can talk.
427
00:31:09,116 --> 00:31:10,711
It's all he ever does.

428
00:31:11,520 --> 00:31:13,500
Now, Lumiere, as head of
the household,

429
00:31:13,922 --> 00:31:15,781
I demand that you put her
back in her cell at once.

430
00:31:15,782 --> 00:31:17,897
What do you want to be
for the rest of your life, Cogsworth?

431
00:31:17,898 --> 00:31:19,422
A man or a mental clock?

432
00:31:20,391 --> 00:31:21,433
Ready, miss?

433
00:31:21,796 --> 00:31:22,796
Trust me.

434
00:31:25,486 --> 00:31:28,847
You must forgive first impressions.
I hope you are not too startled.

435
00:31:29,219 --> 00:31:30,681
Why would I be startled?

436
00:31:30,966 --> 00:31:32,040
I'm talking to a candle.

437
00:31:32,064 --> 00:31:33,498
Candelabra, please.

438
00:31:33,839 --> 00:31:35,039
Enormous difference.

439
00:31:35,178 --> 00:31:37,538
But consider me at your service.
The castle is your own now,

440
00:31:37,575 --> 00:31:39,340
so feel free to go anywhere
you like.

441
00:31:39,763 --> 00:31:41,053
Except the west wing.

442
00:31:42,883 --> 00:31:44,393
Uh, which we do not have.

443
00:31:44,788 --> 00:31:46,928
Why? What's in the west wing?

444
00:31:47,172 --> 00:31:48,172
- Nothing.
- Nothing.

445
00:31:48,305 --> 00:31:49,585
- Storage space.
- Storage space.

446
00:31:49,613 --> 00:31:50,613
- That's it
- That's it.

447
00:31:50,686 --> 00:31:51,686
Yes, that's it!

448
00:31:51,721 --> 00:31:53,081
This way, please.
To the east wing.

449
00:31:53,387 --> 00:31:55,849
Or, as I like to call it,
the only wing.

450
00:31:57,141 --> 00:31:59,014
Ha ha. Watch your step,
s'il vous plait!

451
00:32:07,678 --> 00:32:09,388
Welcome to your new room!

452
00:32:09,679 --> 00:32:11,422
It's modest, but comfortable.

453
00:32:27,211 --> 00:32:28,734
It's.. beautiful.

454
00:32:29,085 --> 00:32:30,085
But of course,

455
00:32:30,319 --> 00:32:32,679
Master wanted you to have
the finest room in the castle.

456
00:32:34,466 --> 00:32:36,325
Oh, dear.
We were not expecting guests.

457
00:32:37,188 --> 00:32:39,157
Enchant, mademoiselle.

458
00:32:39,767 --> 00:32:40,767
Don't worry.

459
00:32:40,948 --> 00:32:43,723
I'll have this place spotless
in no time.

460
00:32:46,834 --> 00:32:48,771
This plan of yours is dangerous.

461
00:32:49,116 --> 00:32:51,712
I would risk anything to kiss you
again, Plumette.

462
00:32:52,030 --> 00:32:54,466
No, my love.
I've been burned by you before.

463
00:32:54,729 --> 00:32:55,729
We must be strong.

464
00:32:55,763 --> 00:32:57,905
How can I be strong when
you make me so..

465
00:33:03,757 --> 00:33:05,265
Is everything here alive?

466
00:33:05,890 --> 00:33:07,493
Hello. What's your name?
467
00:33:09,881 --> 00:33:11,381
That is a hairbrush.

468
00:33:15,671 --> 00:33:16,922
Do not be alarmed.

469
00:33:17,247 --> 00:33:18,374
This is just your wardrobe.

470
00:33:18,633 --> 00:33:21,707
Meet Madame De Garderobe.
A great singer.

471
00:33:22,019 --> 00:33:23,324
When she can stay awake.

472
00:33:23,610 --> 00:33:26,968
Cogsworth! A diva needs
her beauty rest.

473
00:33:28,313 --> 00:33:30,007
Stay with us, Madame.

474
00:33:30,257 --> 00:33:31,724
We have someone for you
to dress!

475
00:33:33,041 --> 00:33:34,041
Ah, finally!

476
00:33:34,208 --> 00:33:35,939
A woman!

477
00:33:36,229 --> 00:33:37,950
Pretty eyes.

478
00:33:38,205 --> 00:33:39,205
Proud face.

479
00:33:39,264 --> 00:33:40,875
A perfect canvas.
Yes!

480
00:33:41,450 --> 00:33:44,117
I will find you something worthy
of a princess.

481
00:33:44,446 --> 00:33:45,454
I'm not a princess.

482
00:33:45,755 --> 00:33:46,755
Nonsense!

483
00:33:46,861 --> 00:33:49,308
Let's see what I got
in my drawers.

484
00:33:50,933 --> 00:33:52,520
Oh! How embarassing!

485
00:33:53,748 --> 00:33:55,330
<i>Froufrou, come and help mama.</i>

486
00:34:05,591 --> 00:34:07,125
Perfecto!

487
00:34:08,144 --> 00:34:10,367
Subtle, understated. I love it!
Au revoir!

488
00:34:11,507 --> 00:34:14,517
<i>Froufrou, send my love to
the maestro.</i>

489
00:34:48,089 --> 00:34:49,089
Picture it, LeFou.

490
00:34:49,264 --> 00:34:50,511
A rustic cabin,

491
00:34:50,799 --> 00:34:52,988
My latest kill roasting on the fire.

492
00:34:53,390 --> 00:34:55,985
Adorable children running
around us, as my love...

493
00:34:56,574 --> 00:34:58,119
rubs my tired feet.
494
00:34:58,378 --> 00:34:59,957
But what does Belle say?

495
00:35:00,411 --> 00:35:02,483
"I will never marry you, Gaston!"

496
00:35:02,947 --> 00:35:05,208
You know, there are other girls.

497
00:35:06,689 --> 00:35:09,129
A great hunter doesn't waste
his time on rabbits.

498
00:35:09,698 --> 00:35:11,934
<i>Gosh, it disturbs me to see you, Gaston</i>

499
00:35:12,228 --> 00:35:13,939
<i>Looking so down in the dumps.</i>

500
00:35:15,393 --> 00:35:18,244
<i>Every guy here'd love
to be you, Gaston.</i>

501
00:35:18,480 --> 00:35:20,896
<i>Even when taking your lumps.</i>

502
00:35:21,243 --> 00:35:23,948
<i>There's no man in town as admired
as you.</i>

503
00:35:24,274 --> 00:35:26,869
<i>You're everyone's favorite guy</i>

504
00:35:27,783 --> 00:35:31,311
<i>Everyone's awed and inspired by you</i>

505
00:35:31,512 --> 00:35:36,787
<i>And it's not very hard
to see why</i>

506
00:35:38,888 --> 00:35:42,288
<i>No one's slick as Gaston</i>

507
00:35:42,615 --> 00:35:44,189
<i>No one's quick as Gaston</i>
508
00:35:44,455 --> 00:35:47,736
<i>No one's neck's as
incredibly thick as Gaston's</i>

509
00:35:47,985 --> 00:35:50,833
<i>For there's no man in
town half as manly</i>

510
00:35:51,279 --> 00:35:54,076
<i>Perfect, a pure paragon!</i>

511
00:35:54,421 --> 00:35:57,224
<i>You can ask any Tom, Dick, or Stanley</i>

512
00:35:57,438 --> 00:36:02,067
<i>And they'll tell you whose
team they prefer to be on</i>

513
00:36:02,411 --> 00:36:07,096
<i>Who plays...?</i>

514
00:36:07,295 --> 00:36:08,802
<i>Darts like Gaston!</i>

515
00:36:08,997 --> 00:36:10,198
<i>- Who breaks hearts
- Like Gaston!</i>

516
00:36:10,199 --> 00:36:12,645
<i>Who's much more than the sum
of his parts - like Gaston.</i>

517
00:36:13,423 --> 00:36:16,749
<i>As a specimen, yes, I'm intimidating.</i>

518
00:36:17,048 --> 00:36:19,840
<i>My, what a guy, that Gaston!</i>

519
00:36:20,247 --> 00:36:21,455
<i>I needed encouragement.</i>

520
00:36:21,949 --> 00:36:22,949
<i>Thank you, LeFou</i>

521
00:36:23,072 --> 00:36:27,010
<i>Well, there's no one as easy to bolster
as you</i>

522
00:36:29,114 --> 00:36:30,114
Too much?

523
00:36:30,265 --> 00:36:31,265
Yep.

524
00:36:31,567 --> 00:36:35,535
<i>No one fights like Gaston</i>

525
00:36:35,829 --> 00:36:37,062
<i>Douses lights like Gaston</i>

526
00:36:37,508 --> 00:36:40,764
<i>In a wrestling match
nobody bites like Gaston</i>

527
00:36:41,095 --> 00:36:43,403
<i>When I hunt, I sneak up with
my quiver</i>

528
00:36:44,423 --> 00:36:46,362
<i>And beasts of the field say a prayer</i>

529
00:36:48,879 --> 00:36:51,989
<i>Cause I carefully aim for
the liver</i>

530
00:36:52,268 --> 00:36:53,268
<i>Then I shoot from behind</i>

531
00:36:53,452 --> 00:36:54,452
<i>Is that fair?</i>

532
00:36:54,559 --> 00:36:55,639
I don't care.

533
00:36:56,887 --> 00:36:58,210
<i>No one hits like Gaston</i>

534
00:36:58,503 --> 00:36:59,711
<i>Matches wits like Gaston</i>
535
00:36:59,988 --> 00:37:03,385
<i>In a spitting match
nobody spits like Gaston</i>

536
00:37:03,692 --> 00:37:07,097
<i>I'm especially good at expectorating!</i>

537
00:37:10,704 --> 00:37:12,325
Ten points for Gaston!

538
00:37:12,623 --> 00:37:14,280
Thank you. Thank you.

539
00:37:14,963 --> 00:37:17,717
<i>When I was a lad I ate four dozen eggs</i>

540
00:37:17,993 --> 00:37:20,500
<i>Every morning to help me get larger</i>

541
00:37:21,407 --> 00:37:24,239
<i>And now that I'm grown
I eat five dozen eggs</i>

542
00:37:24,554 --> 00:37:28,343
<i>So I'm roughly the size of a barge!</i>

543
00:38:27,386 --> 00:38:29,796
<i>Who has brains..</i>

544
00:38:30,229 --> 00:38:31,229
<i>Like Gaston?</i>

545
00:38:31,362 --> 00:38:32,522
<i>- Entertains
- like Gaston?</i>

546
00:38:32,866 --> 00:38:37,568
<i>Who can make up these endless
refrains like Gaston?</i>

547
00:38:38,834 --> 00:38:44,915
<i>I use antlers in all of
my decorating</i>

548
00:38:45,168 --> 00:38:46,670
<i>Say it again</i>

549
00:38:47,767 --> 00:38:49,400
<i>Who's a man among men?</i>

550
00:38:50,841 --> 00:38:52,133
<i>Who's the super success?</i>

551
00:38:52,420 --> 00:38:53,759
<i>Don't you know?
Can't you guess?</i>

552
00:38:54,064 --> 00:38:56,934
<i>Ask his fans and his five
hangers-on</i>

553
00:38:57,178 --> 00:39:02,894
<i>There's just one guy in town
who's got all of it down</i>

554
00:39:04,155 --> 00:39:09,576
<i>And his name's
G-A-S-T..</i>

555
00:39:09,824 --> 00:39:11,858
<i>I believe there's another T..</i>

556
00:39:13,305 --> 00:39:15,933
<i>It just occurred to me that
I'm illiterate</i>

557
00:39:16,241 --> 00:39:20,304
<i>And I've never actually had to
spell it out loud before..</i>

558
00:39:20,581 --> 00:39:23,463
<i>GASTON!</i>

559
00:39:32,058 --> 00:39:34,149
LeFou, you're the best.

560
00:39:34,427 --> 00:39:36,480
How is it no girl has snatched
you up yet?

561
00:39:36,757 --> 00:39:39,863
I've been told that I'm clingy.
But I really don't get it.

562
00:39:45,322 --> 00:39:47,535
Please, please.
Someone, someone.

563
00:39:48,460 --> 00:39:49,460
Help, help..

564
00:39:50,118 --> 00:39:51,118
You must help me.

565
00:39:51,312 --> 00:39:53,958
It's Belle! He's got Belle.
She's locked in a dungeon!

566
00:39:54,430 --> 00:39:55,430
Who's got her?

567
00:39:55,533 --> 00:39:56,533
A beast!

568
00:39:56,794 --> 00:39:59,934
A huge, horrid, monstrous beast!

569
00:40:01,782 --> 00:40:03,318
My daughter's life is in danger.

570
00:40:03,623 --> 00:40:05,523
Why do you laugh? It's not a joke!

571
00:40:05,782 --> 00:40:09,428
His castle is hidden in the woods.

572
00:40:10,577 --> 00:40:12,176
It's already winter there.

573
00:40:12,492 --> 00:40:14,262
Winter in June?

574
00:40:14,534 --> 00:40:15,742
Crazy old Maurice.

575
00:40:16,075 --> 00:40:17,951
Listen to me!

576
00:40:18,821 --> 00:40:21,544
The beast is real.

577
00:40:22,693 --> 00:40:25,365
Do you understand?

578
00:40:25,770 --> 00:40:27,876
Will no one help me?

579
00:40:28,241 --> 00:40:29,241
I'll help, Maurice.

580
00:40:29,487 --> 00:40:30,487
What?

581
00:40:30,557 --> 00:40:31,671
You will?

582
00:40:32,022 --> 00:40:33,190
Everybody,

583
00:40:34,053 --> 00:40:36,221
stop making fun of this man at once.

584
00:40:36,543 --> 00:40:37,854
Captain, thank you.

585
00:40:38,092 --> 00:40:39,983
Don't thank me, Maurice.

586
00:40:40,308 --> 00:40:41,684
Lead us to the Beast.

587
00:40:45,232 --> 00:40:46,422
Come.

588
00:40:52,029 --> 00:40:53,606
Mama! There's a girl in the castle!

589
00:40:53,941 --> 00:40:55,233
Yes, Chip! We know.

590
00:40:55,616 --> 00:40:56,791
What kind of tea does she likes?

591
00:40:56,792 --> 00:40:58,179
Herbal, oolong,

592
00:40:58,493 --> 00:40:59,710
chamomille?

593
00:40:59,945 --> 00:41:00,945
I'm too excited!

594
00:41:01,014 --> 00:41:03,404
Slow down, before you break
your handle.

595
00:41:03,753 --> 00:41:04,935
Heads up, Mrs. Potts.

596
00:41:22,973 --> 00:41:23,973
<i>Lumiere!</i>

597
00:41:24,703 --> 00:41:26,194
Be calm.
Let me do the talking.

598
00:41:27,412 --> 00:41:28,524
You're making her dinner?

599
00:41:28,874 --> 00:41:30,514
We thought you might
appreciate the company.

600
00:41:30,736 --> 00:41:32,669
Master, I just want to assure you...

601
00:41:32,875 --> 00:41:34,870
that I had no part in this
hopeless plan.

602
00:41:34,955 --> 00:41:38,490
Preparing a dinner, designing a gown
for her, giving her a suite...

603
00:41:38,777 --> 00:41:40,028
in the east wing.
604
00:41:40,346 --> 00:41:41,703
You gave her a bedroom?

605
00:41:42,001 --> 00:41:43,454
No, no, no.
He gave her a bedroom.

606
00:41:43,710 --> 00:41:44,710
This is true.

607
00:41:44,788 --> 00:41:46,749
But, if this girl is the one
who can break the spell,

608
00:41:46,750 --> 00:41:49,193
then maybe you could start by
using dinner to charm her.

609
00:41:49,546 --> 00:41:51,255
- Good thinking, Cogsworth!
- What?

610
00:41:51,588 --> 00:41:54,790
That's the most ridiculous idea
I've ever heard! Charm the prisoner?

611
00:41:55,046 --> 00:41:57,363
But you must try, Master.
With every passing day...

612
00:41:57,736 --> 00:41:59,274
we become less human.

613
00:41:59,650 --> 00:42:01,890
She's the daughter of a common thief.

614
00:42:02,153 --> 00:42:03,673
What kind of person do you think
that makes her?

615
00:42:03,674 --> 00:42:07,536
Ow, you can't judge people by who
their father is, now can you?

616
00:42:11,960 --> 00:42:13,299
You'll join me for dinner.

617
00:42:13,730 --> 00:42:14,812
That's not a request.

618
00:42:15,034 --> 00:42:16,039
Gently, Master.

619
00:42:16,310 --> 00:42:17,592
The girl lost her father

620
00:42:17,870 --> 00:42:19,564
and her freedom in one day.

621
00:42:19,903 --> 00:42:22,150
Yes, the poor thing is probably
in there, scared to death.

622
00:42:22,555 --> 00:42:23,555
Exactly.

623
00:42:32,009 --> 00:42:33,290
Just a minute.

624
00:42:33,561 --> 00:42:36,769
You see? There she is.
Now remember, be gentle.

625
00:42:37,176 --> 00:42:38,736
- Kind!
- Charming!

626
00:42:38,972 --> 00:42:39,780
Sweet!

627
00:42:39,854 --> 00:42:43,728
And when she opens the door,
give her a dashing, debonair smile.

628
00:42:44,025 --> 00:42:45,236
Come, come, show me the smile.

629
00:42:46,778 --> 00:42:47,778
- Oh, my God!
- Oh, no.
630
00:42:53,282 --> 00:42:55,251
Will you join me for dinner?

631
00:42:58,131 --> 00:43:01,813
You've taken me as your prisoner, and
now you want to have dinner with me?

632
00:43:02,441 --> 00:43:03,467
Are you insane?

633
00:43:05,343 --> 00:43:06,343
O, o, he's losing it.

634
00:43:06,420 --> 00:43:07,633
Oh, dear.

635
00:43:10,283 --> 00:43:12,216
I told you to join me
for dinner!

636
00:43:12,479 --> 00:43:13,858
And I told you, no!

637
00:43:15,113 --> 00:43:16,396
What, what time is it?

638
00:43:16,763 --> 00:43:17,763
What's happening?

639
00:43:17,988 --> 00:43:20,637
I'd starve before I ever
ate with you.

640
00:43:20,894 --> 00:43:21,929
Well, be my guest!

641
00:43:22,287 --> 00:43:23,800
Go ahead and starve!

642
00:43:25,816 --> 00:43:26,990
If she doesn't eat with me,

643
00:43:27,235 --> 00:43:28,521
then she doesn't eat at all.
644
00:43:29,510 --> 00:43:30,556
Idiots!

645
00:43:32,148 --> 00:43:34,255
You can't talk to us like that.
I forbid it.

646
00:43:36,382 --> 00:43:37,382
Am I too late?

647
00:43:37,580 --> 00:43:39,787
Shame, I was really going
to tell him off this time.

648
00:43:40,089 --> 00:43:42,146
Oh, Master! You've returned!

649
00:43:44,309 --> 00:43:45,773
- Very funny.
- I got you there!

650
00:44:04,787 --> 00:44:06,203
Show me the girl.

651
00:44:41,245 --> 00:44:42,301
Another petal fell.

652
00:44:42,570 --> 00:44:43,570
Lumiere...

653
00:44:43,777 --> 00:44:47,119
I grew three more feathers.
And I just plucked yesterday.

654
00:44:47,402 --> 00:44:49,283
I know, darling.

655
00:44:50,189 --> 00:44:52,548
I'm getting more metallic
everyday.

656
00:44:52,804 --> 00:44:56,767
Oh, no. It's happening again.
Pardon me.

657
00:44:57,053 --> 00:44:58,796
Oh, everyone, calm yourselves.

658
00:44:59,158 --> 00:45:00,908
We still have time.

659
00:45:01,143 --> 00:45:01,957
Mama,

660
00:45:02,106 --> 00:45:04,011
am I ever going to be a boy again?

661
00:45:04,419 --> 00:45:06,659
Oh, yes, Chip.
You'll have your days

662
00:45:06,955 --> 00:45:09,582
in the sun again.
You just leave it to me.

663
00:45:20,141 --> 00:45:21,206
I told you to go away.

664
00:45:21,500 --> 00:45:24,057
Don't worry, dear.
It's only Mrs. Potts.

665
00:45:33,925 --> 00:45:35,295
Oh, aren't you a vision!

666
00:45:35,612 --> 00:45:36,612
How lovely...

667
00:45:36,640 --> 00:45:38,663
to make your acquaintance.

668
00:45:41,530 --> 00:45:44,516
It's a very long journey.
Let me fix you up

669
00:45:44,802 --> 00:45:46,033
before you go.

670
00:45:46,356 --> 00:45:47,356
I have found..
671
00:45:47,495 --> 00:45:49,693
that most troubles
seem less troubling,

672
00:45:50,006 --> 00:45:52,573
after a bracing cup of tea.

673
00:45:52,910 --> 00:45:54,412
Slowly now, Chip.

674
00:46:01,093 --> 00:46:02,093
Pleased to meet you.

675
00:46:02,982 --> 00:46:04,310
Wanna see me do a trick?

676
00:46:05,885 --> 00:46:06,885
Chip!

677
00:46:07,587 --> 00:46:11,370
That was a very brave thing
you did for your father, deary.

678
00:46:11,716 --> 00:46:12,966
Yes.

679
00:46:13,255 --> 00:46:14,726
We all think so.

680
00:46:14,944 --> 00:46:15,944
I'm worried about him.

681
00:46:16,780 --> 00:46:18,966
He's never been on his own.

682
00:46:19,265 --> 00:46:20,864
Cheer up, my poppet.

683
00:46:21,121 --> 00:46:24,404
Things will turn out in the end.
You'll feel a lot better

684
00:46:24,660 --> 00:46:26,004
after dinner.
685
00:46:26,258 --> 00:46:29,141
But he said, "if she doesn't eat
with me, then she doesn't eat at all".

686
00:46:29,786 --> 00:46:31,806
People say a lot of things
in anger.

687
00:46:32,122 --> 00:46:33,976
It is our choice whether or not
to listen.

688
00:46:34,496 --> 00:46:35,565
You coming, poppet?

689
00:46:36,022 --> 00:46:37,022
Go.

690
00:46:37,844 --> 00:46:40,433
They're coming! Final checks, everyone!

691
00:46:40,687 --> 00:46:41,687
No, you don't!

692
00:46:41,718 --> 00:46:44,844
If the Master finds that you violated his
orders and fetters... He will blame me!

693
00:46:45,207 --> 00:46:46,327
Yes, I will make sure of it.

694
00:46:46,558 --> 00:46:49,859
But, did you see her stand up to him?
I am telling you, this girl is the one.

695
00:46:50,164 --> 00:46:52,204
They must fall in love,
if we are to be human again.

696
00:46:52,222 --> 00:46:54,334
And how can they fall in love if
she stays in her room?

697
00:46:54,335 --> 00:46:55,826
Ay, Chapeau, you
missed a spot.
698
00:46:56,163 --> 00:46:57,443
You know, she'll never love him.

699
00:46:57,718 --> 00:47:00,193
A broken clock is right two times
a day, mon ami.

700
00:47:00,479 --> 00:47:02,363
But this is not one of those times!
Stand up straight!

701
00:47:02,364 --> 00:47:03,736
It's time to sparkle!

702
00:47:04,080 --> 00:47:07,098
I have no taste buds,
but I can tell this is exquisite.

703
00:47:07,353 --> 00:47:08,863
Get off me while I work!

704
00:47:09,194 --> 00:47:11,017
Pepper!
Salt!

705
00:47:11,318 --> 00:47:14,037
Not so loud.
Keep it down.

706
00:47:14,335 --> 00:47:17,937
Of course, of course.
But what is dinner without a little music?

707
00:47:18,202 --> 00:47:19,202
Music?

708
00:47:19,552 --> 00:47:21,683
Maestro Cadanza, are you ready?

709
00:47:23,748 --> 00:47:25,925
It has been so long since
I have performed.

710
00:47:26,266 --> 00:47:28,442
I can't barely even remember how.
711
00:47:34,059 --> 00:47:35,059
Another cavity.

712
00:47:35,241 --> 00:47:36,951
Maestro, your wife is upstairs.

713
00:47:37,311 --> 00:47:39,437
Finding it harder and harder
to stay awake.

714
00:47:39,791 --> 00:47:42,255
She's counting on you to
help us break this curse.

715
00:47:42,492 --> 00:47:45,321
Then I shall play through
the dental pain.

716
00:47:45,652 --> 00:47:47,969
Maestro, play quietly, please.

717
00:47:48,578 --> 00:47:50,725
Oh, quietly. Sotto voce!
Of course!

718
00:47:51,124 --> 00:47:54,309
Are there any other tasteless demands
you wish to make upon my artistry?

719
00:47:55,248 --> 00:47:56,248
No, that's it.

720
00:47:56,495 --> 00:47:58,173
There you are, dear.

721
00:48:07,763 --> 00:48:09,641
<i>Ma chere mademoiselle!</i>

722
00:48:09,858 --> 00:48:11,237
<i>It is with deepest pride</i>

723
00:48:11,497 --> 00:48:12,456
<i>and greatest pleasure</i>

724
00:48:12,492 --> 00:48:14,146
<i>that we welcome you tonight!</i>

725
00:48:14,430 --> 00:48:15,150
<i>Mhm.. here.</i>

726
00:48:15,333 --> 00:48:16,398
<i>And now,</i>

727
00:48:16,637 --> 00:48:18,590
<i>we invite you to relax.</i>

728
00:48:19,801 --> 00:48:21,097
<i>Let us pull up a chair</i>

729
00:48:22,273 --> 00:48:25,702
<i>as the dining room proudly presents</i>

730
00:48:35,587 --> 00:48:37,168
<i>Your dinner!</i>

731
00:48:39,924 --> 00:48:44,432
<i>Be our.. guest.
Be our guest</i>

732
00:48:44,727 --> 00:48:46,983
<i>Put our service to the test</i>

733
00:48:47,331 --> 00:48:49,942
<i>Tie your napkin around your neck,
cherie. And we'll</i>

734
00:48:50,113 --> 00:48:51,834
<i>provide the rest.</i>

735
00:48:52,146 --> 00:48:56,558
<i>Soup du jour! Hot hors d'oeuvres!
While we only live to serve.</i>

736
00:48:56,900 --> 00:48:59,130
<i>Try the grey stuff, it's delicious.</i>

737
00:48:59,416 --> 00:49:01,568
<i>Don't believe me? Ask the dishes.</i>

738
00:49:05,987 --> 00:49:08,143
<i>They can sing, they can dance.</i>

739
00:49:08,456 --> 00:49:10,350
<i>After all, miss, this is France!</i>

740
00:49:10,736 --> 00:49:14,332
<i>And a dinner here is never second best</i>

741
00:49:14,654 --> 00:49:17,024
<i>Go on, unfold your menu</i>

742
00:49:17,248 --> 00:49:21,526
<i>Take a glance and then you'll
be our guest. Oui, our guest.</i>

743
00:49:21,818 --> 00:49:23,325
<i>Be our guest</i>

744
00:49:27,769 --> 00:49:28,769
<i>Beef ragout</i>

745
00:49:28,883 --> 00:49:29,954
<i>Cheese souffle</i>

746
00:49:30,244 --> 00:49:31,749
<i>Pie and pudding "en flambe"</i>

747
00:49:32,221 --> 00:49:35,461
<i>We'll prepare and serve with flair
a culinary cabaret</i>

748
00:49:36,382 --> 00:49:38,440
<i>You're alone and you're scared</i>

749
00:49:38,810 --> 00:49:40,520
<i>But the banquet's all prepared</i>

750
00:49:40,900 --> 00:49:44,528
<i>No one's gloomy or complaining
while the flatware's entertaining</i>

751
00:49:44,839 --> 00:49:46,129
<i>We tell jokes
I do tricks</i>
752
00:49:46,506 --> 00:49:48,696
<i>With my fellow candlesticks</i>

753
00:49:49,030 --> 00:49:52,364
<i>And it's all in perfect taste
that you can bet</i>

754
00:49:52,670 --> 00:49:54,504
<i>Come on and lift your glass</i>

755
00:49:54,855 --> 00:49:58,214
<i>You've won your own free pass
to be our guest</i>

756
00:49:58,488 --> 00:50:01,091
<i>If you're stressed,
it's fine dining we suggest</i>

757
00:50:01,318 --> 00:50:02,318
<i>Be our guest</i>

758
00:50:02,472 --> 00:50:07,067
<i>Be our guest, be our guest</i>

759
00:50:07,693 --> 00:50:12,674
<i>Life is so unnerving for a servant
who's not serving</i>

760
00:50:12,960 --> 00:50:16,649
<i>He's not whole without
a soul to wait upon</i>

761
00:50:17,491 --> 00:50:21,323
<i>Ah, those good old days
when we were useful</i>

762
00:50:21,508 --> 00:50:22,508
<i>Hey, Cogsworth?</i>

763
00:50:22,660 --> 00:50:26,538
<i>Suddenly those good old days are gone</i>

764
00:50:28,467 --> 00:50:31,265
<i>Too long we've been rusting</i>

765
00:50:31,645 --> 00:50:33,639
<i>Needing so much more than dusting</i>

766
00:50:33,840 --> 00:50:38,624
<i>Needing exercise, a
chance to use our skills</i>

767
00:50:41,449 --> 00:50:45,550
<i>Most days we just lay around the castle</i>

768
00:50:45,788 --> 00:50:49,193
<i>Flabby, fat and lazy!
You walked in and oops-a-daisy!</i>

769
00:50:49,414 --> 00:50:52,883
<i>It's a guest! It's a guest!
Sakes alive, well I'll be blessed</i>

770
00:50:53,176 --> 00:50:56,993
<i>Wine's been poured and thank the Lord
I've had the napkins freshly pressed</i>

771
00:50:57,246 --> 00:51:00,881
<i>With dessert, she'll want tea
And my dear that's fine with me</i>

772
00:51:01,207 --> 00:51:02,779
<i>While the cups do their soft shoeing</i>

773
00:51:03,109 --> 00:51:05,546
<i>I'll be bubbling, I'll be brewing</i>

774
00:51:15,586 --> 00:51:17,234
<i>I'll get warm, piping hot</i>

775
00:51:17,536 --> 00:51:19,110
<i>Heaven's sakes! Is that a spot?</i>

776
00:51:19,358 --> 00:51:22,883
<i>Clean it up! We want
the company impressed</i>

777
00:51:23,137 --> 00:51:24,577
<i>We've got a lot to do</i>

778
00:51:25,013 --> 00:51:26,826
<i>Is it one lump or two</i>

779
00:51:27,125 --> 00:51:28,174
<i>For you, our guest?</i>

780
00:51:28,472 --> 00:51:29,472
<i>She's our guest</i>

781
00:51:29,503 --> 00:51:30,503
<i>She's our guest</i>

782
00:51:30,659 --> 00:51:31,659
<i>She's our guest</i>

783
00:51:31,723 --> 00:51:35,350
<i>Be our guest, be our guest
Our command is your request</i>

784
00:51:35,567 --> 00:51:39,378
<i>It's ten years since we had anybody here
And we're obsessed</i>

785
00:51:39,661 --> 00:51:41,256
<i>With your meal</i>

786
00:51:41,666 --> 00:51:43,586
<i>With your ease</i>

787
00:51:43,857 --> 00:51:47,702
<i>Yes, indeed, we aim to please</i>

788
00:51:47,847 --> 00:51:50,572
<i>While the candlelight's still glowing</i>

789
00:51:52,164 --> 00:51:55,539
<i>Let us help you
We'll keep going</i>

790
00:51:58,971 --> 00:52:01,840
<i>Course by course</i>

791
00:52:02,118 --> 00:52:05,440
<i>One by one</i>

792
00:52:05,688 --> 00:52:08,052
<i>'Til you shout, "Enough! I'm done!"</i>

793
00:52:08,417 --> 00:52:11,866
<i>Then we'll sing you off to sleep
as you digest</i>

794
00:52:12,112 --> 00:52:15,884
<i>Tonight you'll prop your feet up
But for now, let's eat up</i>

795
00:52:16,257 --> 00:52:17,526
<i>And be our guest</i>

796
00:52:17,849 --> 00:52:18,982
<i>Be our guest</i>

797
00:52:19,839 --> 00:52:21,115
<i>Be our guest</i>

798
00:52:21,503 --> 00:52:27,363
<i>Please, be our guest</i>

799
00:52:30,813 --> 00:52:31,813
Pudding?

800
00:52:35,185 --> 00:52:37,271
I don't understand why you'e all
being so kind to me.

801
00:52:38,031 --> 00:52:39,834
Surely, you're as trapped here
as I am.

802
00:52:40,184 --> 00:52:41,648
Don't you ever want to escape?

803
00:52:41,972 --> 00:52:46,419
The Master is not as terrible
as he appears.

804
00:52:46,662 --> 00:52:50,049
Somewhere, deep in his soul
there's a prince..

805
00:52:50,278 --> 00:52:54,164
Of a fellow just waiting
to be set free.

806
00:52:55,564 --> 00:52:57,818
Lumiere mentioned something
about the west wing.

807
00:52:58,092 --> 00:53:00,203
Never you mind about that.

808
00:53:00,456 --> 00:53:01,576
Off to bed with you, poppet.

809
00:53:01,764 --> 00:53:03,812
- Good night.
- Nighty night.

810
00:53:08,510 --> 00:53:10,076
Straight to bed.

811
00:54:39,465 --> 00:54:41,305
What are you doing here?
What did you do to it?

812
00:54:41,389 --> 00:54:42,071
Nothing.

813
00:54:42,338 --> 00:54:44,938
Do you realize what you could've done?
You could've damned us all!

814
00:54:44,947 --> 00:54:46,005
Get out of here!

815
00:54:46,827 --> 00:54:48,200
Go!

816
00:54:57,577 --> 00:54:58,773
Check mate. Again.

817
00:54:59,562 --> 00:55:01,049
Wait, No! You cheated again!

818
00:55:01,714 --> 00:55:03,804
Mademoiselle, what are you doing?

819
00:55:04,142 --> 00:55:05,581
Getting out of here!

820
00:55:05,743 --> 00:55:07,026
Stop!

821
00:55:07,936 --> 00:55:08,936
Go! Go, Froufrou!

822
00:55:10,814 --> 00:55:12,163
Yes, Froufrou.
Stop her!

823
00:55:12,409 --> 00:55:13,487
Don't let her leave!

824
00:55:13,743 --> 00:55:15,144
Stop her!

825
00:55:15,451 --> 00:55:16,451
No, no, Froufrou!

826
00:55:16,453 --> 00:55:17,685
No, no! Not time to play!

827
00:55:17,978 --> 00:55:19,461
Not now, silly boy!

828
00:55:19,732 --> 00:55:21,038
Bad dog! Bad dog!

829
00:55:21,363 --> 00:55:22,716
No! No!

830
00:55:23,008 --> 00:55:24,024
Please, don't go.

831
00:55:24,351 --> 00:55:25,351
It's dangerous!

832
00:55:25,555 --> 00:55:27,018
Oh, my!

833
00:57:58,230 --> 00:57:59,230
You have to help me.
834
00:58:00,551 --> 00:58:02,203
You have to stand.

835
00:58:19,082 --> 00:58:21,685
No! I'm sure this is the way.

836
00:58:21,781 --> 00:58:22,901
Do you hear those wolves?

837
00:58:23,094 --> 00:58:25,785
That means we're getting very close
to the castle.

838
00:58:25,978 --> 00:58:28,563
Look, enough is enough.
We have to turn back.

839
00:58:28,756 --> 00:58:29,522
Stop!

840
00:58:29,716 --> 00:58:31,653
That's it! There it is!

841
00:58:32,326 --> 00:58:33,762
That's the tree!

842
00:58:33,955 --> 00:58:35,281
I'm sure of it.

843
00:58:35,378 --> 00:58:38,796
It.. It was downed by lightning
at the time.

844
00:58:38,988 --> 00:58:40,620
But now it's..

845
00:58:40,716 --> 00:58:42,346
resumed an upright position,

846
00:58:42,539 --> 00:58:43,691
through some sort of..

847
00:58:44,458 --> 00:58:46,397
magic, or.. or other.
848
00:58:46,589 --> 00:58:48,750
You really want to marry
into this family?

849
00:58:48,944 --> 00:58:49,944
So that means that..

850
00:58:50,645 --> 00:58:51,796
the castle is that..

851
00:58:51,930 --> 00:58:52,930
No.

852
00:58:53,370 --> 00:58:54,552
No, it's...

853
00:58:56,939 --> 00:58:57,939
That way!

854
00:58:58,096 --> 00:58:59,616
Definitely, that way!

855
00:58:59,809 --> 00:59:02,918
I'm done playing this game, of yours.

856
00:59:03,014 --> 00:59:04,562
Where is Belle?

857
00:59:04,850 --> 00:59:06,618
The Beast took her and she..

858
00:59:06,811 --> 00:59:08,707
There are no such things
as beasts.

859
00:59:08,900 --> 00:59:10,524
Or talking teacups.

860
00:59:10,813 --> 00:59:11,924
Or magic!

861
00:59:12,119 --> 00:59:15,328
But there are wolves, frosbite,
and starvation!
862
00:59:16,453 --> 00:59:18,047
Deep breaths, Gaston.

863
00:59:18,241 --> 00:59:20,195
Deep breaths.

864
00:59:22,872 --> 00:59:25,930
So why don't we just turn around,
go back to Villeneuve?

865
00:59:26,027 --> 00:59:28,328
I'm sure Belle is at home,
cooking up a lovely dinner.

866
00:59:28,520 --> 00:59:29,920
If you think I've made all this up,

867
00:59:30,041 --> 00:59:32,634
then why did you offer to help?

868
00:59:32,827 --> 00:59:34,449
Because I want to marry your daughter!

869
00:59:37,054 --> 00:59:39,392
Now, let's go home.

870
00:59:39,489 --> 00:59:41,103
Belle is not at home!

871
00:59:41,392 --> 00:59:42,593
She is with the..

872
00:59:42,855 --> 00:59:45,155
You say "beast" one more time,

873
00:59:45,541 --> 00:59:47,091
I will feed you to the wolves!

874
00:59:47,380 --> 00:59:49,580
Gaston! Stop it!
Breathe!

875
00:59:49,772 --> 00:59:51,747
Think happy thoughts.
Go back to the war.

876
00:59:52,324 --> 00:59:53,324
Blood.

877
00:59:53,477 --> 00:59:55,751
Explosions.
Countless widows.

878
00:59:55,945 --> 00:59:57,191
- Widows.
- Yes, yes.

879
00:59:57,288 --> 00:59:58,534
That's it.

880
00:59:59,955 --> 01:00:01,327
That's it.

881
01:00:03,611 --> 01:00:05,034
Maurice!

882
01:00:06,153 --> 01:00:08,356
Please, forgive me, old bean.

883
01:00:08,548 --> 01:00:10,508
That's no way to talk to
my future father-in-law,

884
01:00:10,676 --> 01:00:11,676
now, is it?

885
01:00:11,731 --> 01:00:12,792
Future father-in-law?

886
01:00:12,982 --> 01:00:13,982
Yes!

887
01:00:14,133 --> 01:00:17,830
You will never marry my daughter.

888
01:00:23,763 --> 01:00:24,893
I saw that coming.

889
01:00:25,674 --> 01:00:27,730
If Maurice won't give me
his blessing,

890
01:00:27,922 --> 01:00:29,671
then he's in my way.

891
01:00:29,863 --> 01:00:31,343
Once the wolves have finished
with him

892
01:00:31,487 --> 01:00:34,010
Belle will have no one to take of her,
but me.

893
01:00:34,203 --> 01:00:35,923
For the sake of exhausting
all of our options...

894
01:00:36,017 --> 01:00:38,291
do we maybe wanna consider

895
01:00:38,771 --> 01:00:40,045
a slightly less gruesome alternative?

896
01:00:40,046 --> 01:00:41,046
Are you coming?

897
01:00:45,967 --> 01:00:46,967
Hiyah!

898
01:00:54,479 --> 01:00:55,479
That hurts!

899
01:00:55,753 --> 01:00:58,144
If you held still, it wouldn't hurt
as much.

900
01:00:58,432 --> 01:01:00,645
If hadn't run away,
none of this would've happened.

901
01:01:00,838 --> 01:01:02,838
If you hadn't frightened me,
I wouldn't've run away!

902
01:01:02,856 --> 01:01:04,616
Well, you shouldn't've been in
the west wing!

903
01:01:04,992 --> 01:01:07,243
Well, you should learn to control
your temper!

904
01:01:16,225 --> 01:01:18,351
Try to get some rest.

905
01:01:18,544 --> 01:01:19,825
Thank you, miss.

906
01:01:20,018 --> 01:01:22,194
We are eternally grateful.

907
01:01:22,483 --> 01:01:24,532
Why do you care about him
so much?

908
01:01:24,916 --> 01:01:26,354
We've looked after him
all his life.

909
01:01:27,288 --> 01:01:29,660
But he's cursed you somehow.
Why?

910
01:01:29,852 --> 01:01:31,021
You did nothing.

911
01:01:31,981 --> 01:01:34,299
You're quite right there, dear.

912
01:01:34,491 --> 01:01:37,161
You see, when the Master
lost his mother

913
01:01:37,450 --> 01:01:40,462
and his cruel father took that
sweet innocent lad, and

914
01:01:42,268 --> 01:01:44,346
twisted him up to be
just like him.

915
01:01:44,731 --> 01:01:46,620
We did nothing.

916
01:01:46,869 --> 01:01:48,296
Let him sleep.

917
01:02:00,168 --> 01:02:02,313
<i>Days in the sun</i>

918
01:02:02,507 --> 01:02:06,210
<i>When my life has barely begun</i>

919
01:02:06,402 --> 01:02:10,237
<i>Not until my whole life is done</i>

920
01:02:10,430 --> 01:02:14,451
<i>Will I ever leave you?</i>

921
01:02:34,969 --> 01:02:38,046
<i>Will I tremble again?</i>

922
01:02:38,239 --> 01:02:42,117
<i>To my dear one's gorgeous refrain</i>

923
01:02:42,310 --> 01:02:46,028
<i>Will you now forever remain</i>

924
01:02:46,221 --> 01:02:50,707
<i>Out of reach of my arms</i>

925
01:02:50,899 --> 01:02:54,063
<i>All those days in the sun</i>

926
01:02:54,193 --> 01:02:58,076
<i>What I'd give to relive just one</i>

927
01:02:58,268 --> 01:02:59,480
Good night, Mama.

928
01:02:59,672 --> 01:03:01,856
<i>Undo what's done</i>

929
01:03:02,048 --> 01:03:05,522
<i>And bring back the light</i>
930
01:03:06,550 --> 01:03:09,947
<i>Oh, I could sing</i>

931
01:03:10,235 --> 01:03:14,929
<i>of the pain these dark days bring</i>

932
01:03:15,217 --> 01:03:19,915
<i>The spell we're under</i>

933
01:03:20,108 --> 01:03:24,904
<i>Still it's the wonder of us
I sing of tonight</i>

934
01:03:25,096 --> 01:03:28,778
<i>How in the midst of all this sorrow</i>

935
01:03:28,972 --> 01:03:32,326
<i>Can so much hope and love endure</i>

936
01:03:32,518 --> 01:03:36,124
<i>I was innocent and certain</i>

937
01:03:36,315 --> 01:03:39,775
<i>Now I'm wiser but unsure</i>

938
01:03:39,967 --> 01:03:43,600
<i>- Days in the back
- I can't go back into my childhood</i>

939
01:03:43,889 --> 01:03:49,096
<i>- Oh, all those precious days
- That my father made secure</i>

940
01:03:49,612 --> 01:03:52,760
<i>I can feel a change in me</i>

941
01:03:52,953 --> 01:03:58,316
<i>I'm stronger now but still not free</i>

942
01:03:58,414 --> 01:04:00,992
<i>Days in the sun</i>

943
01:04:01,185 --> 01:04:05,950
<i>Will return, we must believe</i>
944
01:04:06,238 --> 01:04:10,542
<i>As lovers do</i>

945
01:04:10,733 --> 01:04:13,315
<i>That days in the sun</i>

946
01:04:13,604 --> 01:04:19,355
<i>Will come shining through</i>

947
01:04:23,656 --> 01:04:25,513
What happens when the last petal
falls?

948
01:04:25,706 --> 01:04:29,154
The Master remains a beast forever.
And we become..

949
01:04:29,345 --> 01:04:31,145
- Antiques.
- Knick knacks.

950
01:04:31,241 --> 01:04:32,623
Lightly used houseware.

951
01:04:32,721 --> 01:04:33,721
Rubbish.

952
01:04:33,968 --> 01:04:35,756
We become rubbish.

953
01:04:36,524 --> 01:04:38,227
I want to help you.

954
01:04:38,516 --> 01:04:40,378
There must be someway to break
the curse.

955
01:04:40,956 --> 01:04:43,105
Well, there is one.

956
01:04:43,393 --> 01:04:45,366
It's not for you to worry about,
lamb.

957
01:04:45,559 --> 01:04:48,797
We've made our bad
and we must lie in it.

958
01:05:39,381 --> 01:05:40,639
Drink.

959
01:05:46,968 --> 01:05:49,670
Thank you, Agathe.

960
01:05:50,151 --> 01:05:52,967
"Love can transpose to form
and dignity".

961
01:05:53,062 --> 01:05:57,080
"Love looks not with the eyes,
but with the mind"

962
01:05:57,272 --> 01:06:01,292
"And therefore is winged Cupid
painted blind".

963
01:06:03,283 --> 01:06:04,932
You know Shakespeare?

964
01:06:06,773 --> 01:06:09,035
I had an expensive education.

965
01:06:10,342 --> 01:06:12,691
Actually, "Romeo and Juliet"
is my favorite play.

966
01:06:14,023 --> 01:06:16,393
Ugh, why is that not a surprise?

967
01:06:17,118 --> 01:06:18,279
I'm sorry?

968
01:06:18,473 --> 01:06:22,045
Well, you know that heartache,
pining, and blublb.. ekh.

969
01:06:24,024 --> 01:06:25,224
So many better things to read.

970
01:06:26,086 --> 01:06:27,215
Like what?
971
01:06:27,982 --> 01:06:32,373
Well, there are a couple of things
in here, you could start.

972
01:06:35,956 --> 01:06:37,483
You all right?

973
01:06:44,746 --> 01:06:46,738
It's wonderful!

974
01:06:49,992 --> 01:06:52,218
Yes, I suppose it is.

975
01:06:57,106 --> 01:06:59,188
Well, if you like it so much,
then it's yours.

976
01:07:05,123 --> 01:07:06,923
Have you really read every one
of these books?

977
01:07:06,944 --> 01:07:07,944
What?

978
01:07:09,695 --> 01:07:12,344
Well, not all of them.

979
01:07:12,632 --> 01:07:14,709
Some of them are in Greek.

980
01:07:15,187 --> 01:07:16,531
Was that a joke?

981
01:07:18,095 --> 01:07:19,439
Are you making jokes now?

982
01:07:21,697 --> 01:07:22,707
Maybe.

983
01:07:55,454 --> 01:07:58,736
<i>The air is blue, keen and cold...</i>

984
01:07:58,929 --> 01:08:01,585
"and in a frozen sheath enrolled.
985
01:08:01,874 --> 01:08:03,678
"Each branch, each twig...

986
01:08:03,871 --> 01:08:07,306
"each blade of grass,
seems clad miraculously with...

987
01:08:09,445 --> 01:08:10,453
"glass".

988
01:08:17,352 --> 01:08:19,633
I feel as if I'm seeing it
for the first time.

989
01:08:24,697 --> 01:08:25,697
Is there anymore?

990
01:08:32,103 --> 01:08:36,019
"But in that solemn silence
is heard the whisper...

991
01:08:36,210 --> 01:08:38,055
"of every sleeping thing.

992
01:08:38,825 --> 01:08:40,867
"Look. Look at me.

993
01:08:43,287 --> 01:08:45,201
"Come wake me up

994
01:08:46,884 --> 01:08:48,697
"For still here I be".

995
01:09:16,232 --> 01:09:19,442
<i>There's something sweet and almost kind</i>

996
01:09:20,114 --> 01:09:23,842
<i>But he was mean and he was coarse
and unrefined</i>

997
01:09:24,035 --> 01:09:27,237
<i>And now he's dear and so unsure</i>

998
01:09:27,430 --> 01:09:30,409
<i>I wonder why I didn't see it there
before</i>

999
01:09:41,604 --> 01:09:45,032
<i>She glanced this way...
I though I saw</i>

1000
01:09:45,128 --> 01:09:48,564
<i>And when we touched, she didn't shudder
at my paw</i>

1001
01:09:48,756 --> 01:09:52,409
<i>No it can't be, I'll just ignore</i>

1002
01:09:52,698 --> 01:09:55,849
<i>But then she's never looked at me
that way before</i>

1003
01:10:25,328 --> 01:10:30,678
<i>New and a bit alarming</i>

1004
01:10:31,779 --> 01:10:37,764
<i>Who'd have ever thought
that this could be?</i>

1005
01:10:40,226 --> 01:10:45,986
<i>True that he's no Prince Charming</i>

1006
01:10:46,371 --> 01:10:52,119
<i>But there's something in him that
I simply didn't see</i>

1007
01:10:54,525 --> 01:10:56,425
<i>- Well, who'd have thought?
- Well, bless my soul</i>

1008
01:10:56,426 --> 01:10:58,186
<i>- Well, who'd have known?
- Well, who indeed?</i>

1009
01:10:58,252 --> 01:11:00,878
<i>And who'd have guessed they'd come
together on their own?</i>

1010
01:11:01,071 --> 01:11:02,703
<i>It's so peculiar, wait and see</i>
1011
01:11:02,991 --> 01:11:05,465
<i>We'll wait and see
A few days more</i>

1012
01:11:05,753 --> 01:11:08,670
<i>There may be something there
that wasn't there before</i>

1013
01:11:09,397 --> 01:11:11,019
Well, here's a thought..

1014
01:11:11,307 --> 01:11:14,767
Perhaps there's something there
that wasn't there before

1015
01:11:15,354 --> 01:11:16,500
What, Mama?

1016
01:11:17,652 --> 01:11:23,179
<i>There may be something there
that wasn't there before</i>

1017
01:11:24,576 --> 01:11:26,880
What is it? What's there?

1018
01:11:27,072 --> 01:11:29,466
I'll tell you when you're older.

1019
01:11:30,360 --> 01:11:32,289
Okay, I'm older.

1020
01:11:33,278 --> 01:11:34,333
Oh, Chip.

1021
01:11:35,297 --> 01:11:37,341
You are a one!

1022
01:11:51,822 --> 01:11:53,138
What are you reading?

1023
01:11:53,427 --> 01:11:54,427
Nothing.

1024
01:11:55,647 --> 01:11:57,092
<i>Guinevere and Lancelot</i>
1025
01:11:57,381 --> 01:11:58,880
Well, actually..

1026
01:11:59,073 --> 01:12:01,232
King Arthur and the Round Table,

1027
01:12:01,424 --> 01:12:04,182
Knights, men,
swords, and so on.

1028
01:12:05,806 --> 01:12:06,902
But still

1029
01:12:07,617 --> 01:12:08,617
it's a romance.

1030
01:12:08,717 --> 01:12:09,963
Alright.

1031
01:12:13,394 --> 01:12:15,652
I never thanked you for saving
my life.

1032
01:12:16,490 --> 01:12:18,016
Well, I never thanked you

1033
01:12:18,304 --> 01:12:20,729
for not leaving me to
be eaten by wolves.

1034
01:12:24,528 --> 01:12:26,243
They know how to
have a good time.

1035
01:12:26,436 --> 01:12:30,215
Yes, but when I enter the room,
the laughter dies.

1036
01:12:31,176 --> 01:12:32,396
Me, too.

1037
01:12:34,480 --> 01:12:36,502
The villagers say that I'm
a funny girl.
1038
01:12:36,695 --> 01:12:38,763
But I'm not sure they mean it
as a compliment.

1039
01:12:38,956 --> 01:12:39,956
I'm sorry.

1040
01:12:41,142 --> 01:12:42,925
Your village sounds terrible.

1041
01:12:44,077 --> 01:12:45,458
Almost as lonely as your castle.

1042
01:12:47,466 --> 01:12:49,799
What do you say we run away?

1043
01:13:01,636 --> 01:13:04,738
Another little gift
from the enchantress.

1044
01:13:08,185 --> 01:13:10,792
A book that truly
allows you to escape.

1045
01:13:16,877 --> 01:13:17,877
Amazing!

1046
01:13:18,894 --> 01:13:21,165
It was her cruelest trick of all.

1047
01:13:21,701 --> 01:13:23,705
It was just another curse.

1048
01:13:23,898 --> 01:13:27,906
The outside world has no place
for a creature like me.

1049
01:13:28,652 --> 01:13:30,346
But it can for you.

1050
01:13:35,847 --> 01:13:39,131
Think of the one place you've always
wanted to see.

1051
01:13:41,832 --> 01:13:45,109
Now, find it in your mind's eye.

1052
01:13:45,684 --> 01:13:47,396
And then feel it in your heart.

1053
01:14:16,733 --> 01:14:18,575
Where did you take us?

1054
01:14:19,151 --> 01:14:20,285
Paris.

1055
01:14:20,861 --> 01:14:22,884
Oh, I love Paris.

1056
01:14:24,768 --> 01:14:26,348
What would you like to see first?

1057
01:14:26,540 --> 01:14:27,555
Notre Dame?

1058
01:14:27,844 --> 01:14:29,476
The Champs-lyses?

1059
01:14:29,766 --> 01:14:30,532
No?

1060
01:14:30,725 --> 01:14:32,590
Too touristy?

1061
01:14:33,652 --> 01:14:36,373
It's so much more than I imagined.

1062
01:14:45,461 --> 01:14:49,114
<i>This is the Paris of my childhood</i>

1063
01:14:50,219 --> 01:14:54,110
<i>These were the borders of my life</i>

1064
01:14:54,303 --> 01:14:58,355
<i>In this crumbling dusty attic</i>

1065
01:14:58,643 --> 01:15:02,598
<i>Where an artist loved his wife</i>

1066
01:15:03,466 --> 01:15:07,396
<i>Easy to remember.</i>

1067
01:15:07,685 --> 01:15:11,201
<i>Harder to move on.</i>

1068
01:15:14,237 --> 01:15:17,264
<i>Knowing the Paris of my childhood..</i>

1069
01:15:19,087 --> 01:15:21,248
<i>is gone.</i>

1070
01:15:28,393 --> 01:15:29,618
What happened to your mother?

1071
01:15:29,812 --> 01:15:32,786
It was the one story, Papa could never
bring himself to tell.

1072
01:15:33,074 --> 01:15:34,692
I knew better than to ask.

1073
01:15:37,603 --> 01:15:39,159
A doctor's mask.

1074
01:15:47,110 --> 01:15:48,370
Plague.

1075
01:15:53,790 --> 01:15:55,539
You must leave. Now.

1076
01:15:59,660 --> 01:16:00,416
<i>Quickly...</i>

1077
01:16:00,609 --> 01:16:02,047
before it takes her, too.

1078
01:16:19,414 --> 01:16:22,349
I'm sorry I ever called
your father a thief.

1079
01:16:24,930 --> 01:16:26,284
Let's go home.

1080
01:16:32,670 --> 01:16:34,290
It's some storm, huh?

1081
01:16:34,483 --> 01:16:37,953
At least, we're not tied to a tree
in the middle of nowhere,

1082
01:16:38,241 --> 01:16:39,981
surrounded by
bloodthirsty wolves.

1083
01:16:40,366 --> 01:16:41,755
You know, it's not too late.

1084
01:16:41,948 --> 01:16:43,322
We could always turn back..

1085
01:16:45,672 --> 01:16:46,672
It's just..

1086
01:16:46,728 --> 01:16:48,755
Everytime I close my eyes,

1087
01:16:48,947 --> 01:16:50,467
I picture Maurice stranded alone.

1088
01:16:50,660 --> 01:16:51,903
And then when I open them,

1089
01:16:52,703 --> 01:16:53,703
he's..

1090
01:16:55,266 --> 01:16:56,867
Maurice?

1091
01:16:59,101 --> 01:17:00,378
Gaston,

1092
01:17:00,572 --> 01:17:02,642
did you try to kill Maurice?

1093
01:17:05,898 --> 01:17:07,314
Maurice!

1094
01:17:07,506 --> 01:17:08,850
Thank heavens!
1095
01:17:09,444 --> 01:17:11,422
I've spent the last five days

1096
01:17:11,616 --> 01:17:12,652
trying to find you!

1097
01:17:12,698 --> 01:17:13,698
You tried to kill me.

1098
01:17:13,753 --> 01:17:15,330
You left me to the wolves.

1099
01:17:15,619 --> 01:17:16,673
Wolves?

1100
01:17:16,962 --> 01:17:19,325
It's one thing to rave about
your delusions,

1101
01:17:19,519 --> 01:17:21,712
it's another, to accuse me of
attempted murder.

1102
01:17:22,163 --> 01:17:23,163
Maurice,

1103
01:17:23,481 --> 01:17:26,035
do you have any proof of
what you're saying?

1104
01:17:28,476 --> 01:17:30,344
Ask Agathe.
She rescued me.

1105
01:17:30,633 --> 01:17:31,988
Agathe!

1106
01:17:33,616 --> 01:17:35,648
You'd hang your accusations
on the testimony

1107
01:17:35,842 --> 01:17:37,327
of a filthy hag?

1108
01:17:37,520 --> 01:17:39,240
No offense, Agathe.

1109
01:17:42,267 --> 01:17:43,267
Monsieur LeFou.

1110
01:17:43,741 --> 01:17:46,270
He was there.
He saw it all.

1111
01:17:46,893 --> 01:17:47,893
Me?

1112
01:17:48,125 --> 01:17:49,507
You're right!

1113
01:17:49,699 --> 01:17:51,263
Don't take my word for it.

1114
01:17:51,839 --> 01:17:52,839
LeFou!

1115
01:17:54,046 --> 01:17:55,741
My dearest companion.

1116
01:17:55,934 --> 01:17:56,934
Did I,

1117
01:17:57,279 --> 01:18:00,155
your oldest friend and
most loyal compatriot,

1118
01:18:00,348 --> 01:18:04,013
try to kill the father of the
only woman I've ever loved?

1119
01:18:04,206 --> 01:18:07,337
Well, it's a complicated question on a
number of accounts.

1120
01:18:09,242 --> 01:18:10,617
But, no.

1121
01:18:11,770 --> 01:18:12,819
No, he did not.
1122
01:18:14,145 --> 01:18:15,145
You!

1123
01:18:22,085 --> 01:18:23,343
Maurice,

1124
01:18:24,299 --> 01:18:28,225
it pains me to say this, but you've
become a danger to yourself and others.

1125
01:18:28,418 --> 01:18:31,192
No wonder Belle ran away.

1126
01:18:31,385 --> 01:18:32,883
You need help, sir.

1127
01:18:33,077 --> 01:18:35,436
A place to heal your
troubled mind.

1128
01:18:38,198 --> 01:18:40,306
Everything is gonna be fine.

1129
01:18:40,787 --> 01:18:41,787
Just fine.

1130
01:18:45,312 --> 01:18:46,553
Well, I saw her in the ballroom,

1131
01:18:46,554 --> 01:18:48,653
and said, "You're making everything
look so beautiful,

1132
01:18:48,654 --> 01:18:52,245
we should have a dance tonight".
I never imagined she'd actually say yes.

1133
01:18:52,439 --> 01:18:53,439
What was I thinking?

1134
01:18:53,638 --> 01:18:56,000
No, Master.
It's perfect!

1135
01:18:56,193 --> 01:18:58,535
The rose has only four petals left,
which means tonight..

1136
01:18:58,823 --> 01:19:00,571
You can tell her how you feel.

1137
01:19:01,244 --> 01:19:02,473
I feel like a fool.

1138
01:19:03,510 --> 01:19:05,017
She will never love me.

1139
01:19:05,210 --> 01:19:06,306
Do not be discouraged.

1140
01:19:07,862 --> 01:19:09,212
She is the one.

1141
01:19:09,446 --> 01:19:11,388
Please, stop saying that!

1142
01:19:12,931 --> 01:19:14,340
There is no "one".

1143
01:19:14,532 --> 01:19:15,853
You care for her, don't you?

1144
01:19:16,046 --> 01:19:20,265
Well then, woo her with beautiful music
and romantic candlelight.

1145
01:19:20,360 --> 01:19:23,284
Yes, and when the moments just right.
Hmhhm.

1146
01:19:23,846 --> 01:19:25,138
Well, how will I know?

1147
01:19:25,235 --> 01:19:26,619
You'll feel slightly nauseous.

1148
01:19:26,812 --> 01:19:29,006
Don't worry, Master.
You'll do fine.

1149
01:19:29,199 --> 01:19:33,406
Just don't be so nervous and
tell Belle how you feel.

1150
01:19:33,599 --> 01:19:34,751
Because if you dont,

1151
01:19:34,943 --> 01:19:37,673
I promise, you'll be drinking cold tea
for the rest of your days!

1152
01:19:37,866 --> 01:19:39,400
- In the dark.
- Covered in dust.

1153
01:19:39,594 --> 01:19:41,869
Dark and very, very dusty.

1154
01:19:42,950 --> 01:19:44,007
Start with the hair.

1155
01:19:44,199 --> 01:19:45,619
Women love nice hair!

1156
01:19:45,934 --> 01:19:47,231
Now tidy the fingers and toes.

1157
01:19:47,254 --> 01:19:50,274
Chapeau, brush those teeth.
They need it.

1158
01:19:50,467 --> 01:19:51,467
Deep, deep.

1159
01:19:51,620 --> 01:19:53,528
Snip, snip.

1160
01:19:54,975 --> 01:19:56,372
Polish the nails.

1161
01:19:56,661 --> 01:19:58,135
Shine the horn.

1162
01:19:58,328 --> 01:19:59,671
Eyes close. Puff, puff.
1163
01:19:59,905 --> 01:20:01,443
And to top it all off..

1164
01:20:02,993 --> 01:20:04,274
Voil!

1165
01:20:05,625 --> 01:20:08,200
Okay, I can fix this.

1166
01:20:17,158 --> 01:20:18,712
Oh, beautiful!

1167
01:20:18,948 --> 01:20:20,246
But something is missing.

1168
01:20:21,156 --> 01:20:23,146
Oh, yes!

1169
01:20:24,212 --> 01:20:26,992
The finishing touch!

1170
01:21:29,288 --> 01:21:32,874
<i>Tale as old as time</i>

1171
01:21:34,379 --> 01:21:37,887
<i>True as it can be</i>

1172
01:21:39,793 --> 01:21:42,263
<i>Barely even friends</i>

1173
01:21:42,551 --> 01:21:46,926
<i>Then somebody bends unexpectedly</i>

1174
01:21:50,113 --> 01:21:53,130
<i>Just a little change</i>

1175
01:21:54,957 --> 01:21:57,237
<i>Small, to say the least</i>

1176
01:21:57,927 --> 01:22:00,424
<i>Both a little scared</i>

1177
01:22:00,617 --> 01:22:02,495
<i>Neither one prepared</i>
1178
01:22:03,636 --> 01:22:07,615
<i>Beauty and the Beast</i>

1179
01:22:18,032 --> 01:22:20,519
<i>Ever just the same</i>

1180
01:22:24,338 --> 01:22:28,510
<i>Ever a surprise</i>

1181
01:22:31,150 --> 01:22:33,501
<i>Ever as before</i>

1182
01:22:33,694 --> 01:22:36,682
<i>Ever just as sure</i>

1183
01:22:36,876 --> 01:22:41,626
<i>As the sun will rise</i>

1184
01:22:43,578 --> 01:22:47,020
<i>Tale as old as time</i>

1185
01:22:49,625 --> 01:22:53,506
<i>Tune as old as song</i>

1186
01:22:55,851 --> 01:22:58,141
<i>Bittersweet and strange</i>

1187
01:22:58,332 --> 01:23:00,978
<i>Finding you can change</i>

1188
01:23:01,268 --> 01:23:04,522
<i>Learning you were wrong</i>

1189
01:23:16,921 --> 01:23:20,534
<i>Certain as the sun</i>

1190
01:23:23,110 --> 01:23:25,814
<i>Rising in the east</i>

1191
01:23:26,006 --> 01:23:28,615
<i>Tale as old as time</i>

1192
01:23:28,904 --> 01:23:32,008
<i>Song as old as rhyme</i>

1193
01:23:32,297 --> 01:23:36,597
<i>Beauty and the beast.</i>

1194
01:23:38,416 --> 01:23:41,631
<i>Tale as old as time</i>

1195
01:23:41,823 --> 01:23:44,742
<i>Song as old as rhyme</i>

1196
01:23:46,179 --> 01:23:51,807
<i>Beauty and the beast.</i>

1197
01:24:08,442 --> 01:24:10,379
I haven't danced in years.

1198
01:24:11,540 --> 01:24:13,439
I'd almost forgotten the feeling.

1199
01:24:22,946 --> 01:24:25,003
It's foolish, I suppose,

1200
01:24:25,962 --> 01:24:28,540
for a creature like me, to hope that..

1201
01:24:28,731 --> 01:24:31,444
one day he might earn
your affection.

1202
01:24:32,750 --> 01:24:34,026
I don't know.

1203
01:24:34,219 --> 01:24:35,559
Really?

1204
01:24:36,865 --> 01:24:38,646
You think you could be happy here?

1205
01:24:43,799 --> 01:24:46,386
Can anybody be happy
if they aren't free?

1206
01:24:56,106 --> 01:24:57,521
My father taught me to dance.
1207
01:24:59,294 --> 01:25:00,812
I used to step on his toes
a lot.

1208
01:25:04,274 --> 01:25:06,236
You must miss him.

1209
01:25:08,622 --> 01:25:09,630
Very much.

1210
01:25:16,434 --> 01:25:18,180
Would you like to see him?

1211
01:25:26,590 --> 01:25:28,528
I'd like to see my father.

1212
01:25:31,977 --> 01:25:33,034
Papa!

1213
01:25:34,744 --> 01:25:36,419
What are they doing to him?

1214
01:25:36,611 --> 01:25:38,087
He..
He's in trouble!

1215
01:25:39,380 --> 01:25:40,612
Then you must go to him.

1216
01:25:43,187 --> 01:25:44,187
What did you say?

1217
01:25:45,556 --> 01:25:47,387
You must go to him.

1218
01:25:49,173 --> 01:25:50,359
No time to waste.

1219
01:25:55,780 --> 01:25:56,560
No.

1220
01:25:56,753 --> 01:25:58,191
You keep it with you.
1221
01:26:00,253 --> 01:26:02,831
And you'll always have a way
to look back on me.

1222
01:26:08,267 --> 01:26:09,502
Thank you.

1223
01:26:53,755 --> 01:26:56,715
Well, Master, I have had my doubts,
but everything is moving like clockwork.

1224
01:26:56,788 --> 01:26:59,227
True love really does win the day!

1225
01:27:01,992 --> 01:27:03,354
I let her go.

1226
01:27:03,643 --> 01:27:05,168
You what?

1227
01:27:05,456 --> 01:27:07,101
Master, how could you do that?

1228
01:27:07,293 --> 01:27:09,122
I had to.

1229
01:27:09,698 --> 01:27:10,698
But, why?

1230
01:27:10,826 --> 01:27:12,615
Because, he loves her.

1231
01:27:13,192 --> 01:27:14,618
Then, why are we not human?

1232
01:27:14,810 --> 01:27:18,101
Because, she doesn't love him.
And now, it's too late.

1233
01:27:18,293 --> 01:27:20,015
But she might still come back.

1234
01:27:20,304 --> 01:27:21,775
No.
1235
01:27:22,352 --> 01:27:23,596
I set her free.

1236
01:27:25,107 --> 01:27:27,840
I'm sorry I couldn't do the same
for all of you.

1237
01:27:28,129 --> 01:27:29,547
Now, go.

1238
01:27:29,740 --> 01:27:31,788
Our time has almost passed.

1239
01:27:36,192 --> 01:27:37,404
Go, my love.

1240
01:27:40,357 --> 01:27:43,448
<i>I was the one who had it all</i>

1241
01:27:44,925 --> 01:27:47,704
<i>I was the master of my fate</i>

1242
01:27:49,510 --> 01:27:53,750
<i>I never needed anybody in my life</i>

1243
01:27:54,038 --> 01:27:57,505
<i>I learnt the truth too late</i>

1244
01:27:58,570 --> 01:28:01,743
<i>I'll never shake away the pain</i>

1245
01:28:02,892 --> 01:28:06,413
<i>I close my eyes but
she's still there</i>

1246
01:28:07,455 --> 01:28:11,543
<i>I let her steal into
my melancholy heart</i>

1247
01:28:12,215 --> 01:28:15,255
<i>It's more than I can bear</i>

1248
01:28:18,251 --> 01:28:23,110
<i>Now I know she'll never leave me</i>
1249
01:28:23,398 --> 01:28:27,617
<i>Even as she runs away</i>

1250
01:28:27,886 --> 01:28:32,204
<i>She will still torment me
Calm me, hurt me</i>

1251
01:28:32,398 --> 01:28:35,500
<i>Move me, come what may</i>

1252
01:28:37,370 --> 01:28:40,870
<i>Wasting in my lonely tower</i>

1253
01:28:41,063 --> 01:28:44,811
<i>Waiting by an open door</i>

1254
01:28:46,189 --> 01:28:49,253
<i>I'll fool myself, she'll walk right in</i>

1255
01:28:51,080 --> 01:28:55,041
<i>And be with me forevermore</i>

1256
01:28:57,724 --> 01:29:00,761
<i>I rage against the trials of love</i>

1257
01:29:02,218 --> 01:29:04,569
<i>I curse the fading of the light</i>

1258
01:29:06,409 --> 01:29:09,942
<i>Though she's already flown so far
beyond my reach</i>

1259
01:29:10,748 --> 01:29:16,418
<i>She's never out of sight</i>

1260
01:29:16,611 --> 01:29:20,745
<i>Now I know she'll never leave me</i>

1261
01:29:21,705 --> 01:29:26,162
<i>Even as she fades from view</i>

1262
01:29:26,355 --> 01:29:28,127
<i>She will still inspire me</i>

1263
01:29:28,319 --> 01:29:33,617
<i>Be a part of everything I do</i>

1264
01:29:34,632 --> 01:29:38,395
<i>Wasting in my lonely tower</i>

1265
01:29:39,220 --> 01:29:42,270
<i>Waiting by an open door</i>

1266
01:29:43,766 --> 01:29:46,785
<i>I'll fool myself, she'll walk right in</i>

1267
01:29:47,938 --> 01:29:50,822
<i>And as the long, long nights begin</i>

1268
01:29:52,148 --> 01:29:55,199
<i>I'll think of all that might have been</i>

1269
01:29:56,133 --> 01:30:02,694
<i>Waiting here forevermore</i>

1270
01:30:23,523 --> 01:30:24,523
This man is weak, please!

1271
01:30:24,867 --> 01:30:26,286
He needs a hospital.

1272
01:30:26,767 --> 01:30:27,767
Not an asylum!

1273
01:30:30,903 --> 01:30:33,795
Have you ever see the inside
of a mad house, Maurice?

1274
01:30:34,174 --> 01:30:35,651
You wouldn't last a week.

1275
01:30:35,845 --> 01:30:38,126
Just give me your daughter's hand,
and I'll set you free.

1276
01:30:38,237 --> 01:30:39,237
Never.

1277
01:30:42,286 --> 01:30:43,559
Take him away!

1278
01:30:51,622 --> 01:30:52,622
Stop!

1279
01:31:04,735 --> 01:31:05,694
Papa!

1280
01:31:05,734 --> 01:31:07,272
Ah, Belle.
I thought I'd lost you.

1281
01:31:07,464 --> 01:31:09,444
Let him out! He's hurt!

1282
01:31:09,638 --> 01:31:12,232
We can't do that, miss,
but we'll take very good care of him.

1283
01:31:12,617 --> 01:31:14,262
My father's not crazy!

1284
01:31:14,454 --> 01:31:15,878
Gaston, tell him!

1285
01:31:16,071 --> 01:31:17,686
You know how loyal I am
to your family,

1286
01:31:17,878 --> 01:31:20,506
but your father's been making
some unbelievable claims.

1287
01:31:20,795 --> 01:31:22,299
It's true, Belle.

1288
01:31:22,491 --> 01:31:24,498
He's been raging about a beast

1289
01:31:24,690 --> 01:31:25,700
in a castle!

1290
01:31:25,891 --> 01:31:28,420
I've just come from the castle
and there is a beast!
1291
01:31:28,614 --> 01:31:31,461
You'd say anything to set him free.
Your word is hardly proof!

1292
01:31:31,750 --> 01:31:33,220
You want proof?

1293
01:31:35,025 --> 01:31:36,715
Show me the Beast!

1294
01:31:46,108 --> 01:31:47,343
That's your proof!

1295
01:31:48,810 --> 01:31:49,869
This is sorcery!

1296
01:31:52,386 --> 01:31:54,564
Look at this beast!

1297
01:31:54,757 --> 01:31:56,038
Look at his face!

1298
01:31:56,999 --> 01:31:58,256
His claws!

1299
01:31:58,545 --> 01:32:00,685
No, no, don't be afraid!

1300
01:32:00,989 --> 01:32:03,965
He's gentle and kind.

1301
01:32:04,913 --> 01:32:07,577
The monster has her under a spell!

1302
01:32:07,843 --> 01:32:11,480
If I didn't know better, I'd say
she even cared for him!

1303
01:32:11,769 --> 01:32:13,741
He's not a monster, Gaston!

1304
01:32:13,836 --> 01:32:14,836
You are!

1305
01:32:16,568 --> 01:32:17,989
The Beast wouldn't hurt anyone.

1306
01:32:18,278 --> 01:32:19,995
I've heard of the effects of
dark magic,

1307
01:32:20,091 --> 01:32:22,821
but I've never before see it with
my own eyes!

1308
01:32:23,014 --> 01:32:24,014
This is a threat

1309
01:32:24,082 --> 01:32:25,328
to our very existence!

1310
01:32:26,813 --> 01:32:27,839
We can't have her running off

1311
01:32:27,840 --> 01:32:29,221
to warn the Beast.

1312
01:32:29,325 --> 01:32:30,361
Lock her up, too.

1313
01:32:30,494 --> 01:32:31,758
- No!
- Lock her away!

1314
01:32:32,143 --> 01:32:33,143
- No!
- Shut up!

1315
01:32:33,419 --> 01:32:34,899
You won't get away with this, Gaston!

1316
01:32:35,120 --> 01:32:36,330
Oh, Belle.

1317
01:32:37,915 --> 01:32:39,804
Gaston, with all due respect..

1318
01:32:39,997 --> 01:32:41,397
Do you want to be next?
1319
01:32:42,549 --> 01:32:43,704
Fetch my horse.

1320
01:32:43,898 --> 01:32:45,063
Stand guard!

1321
01:32:45,255 --> 01:32:46,267
Don't let them escape!

1322
01:32:46,460 --> 01:32:48,852
This creature will curse us all
if we don't stop him!

1323
01:32:50,612 --> 01:32:52,983
What I say, we kill the beast!

1324
01:32:53,174 --> 01:32:54,205
Kill the beast!

1325
01:32:56,834 --> 01:32:58,167
<i>We're not safe until he's dead</i>

1326
01:32:58,359 --> 01:32:59,889
<i>He'll come stalking us at night</i>

1327
01:33:00,081 --> 01:33:03,003
<i>Set to sacrifice our children to his
monstrous appetite</i>

1328
01:33:03,291 --> 01:33:06,296
<i>He'll wreak havoc on our village
if we let him wander free</i>

1329
01:33:06,489 --> 01:33:09,708
<i>So it's time to take some action, boys</i>

1330
01:33:09,901 --> 01:33:14,905
<i>It's time to follow me</i>

1331
01:33:16,582 --> 01:33:19,023
<i>Through the mist, through the woods
Through the darkness and the shadows</i>

1332
01:33:19,024 --> 01:33:22,155
<i>It's a nightmare but
it's one exciting ride</i>

1333
01:33:22,348 --> 01:33:25,809
<i>Say a prayer, then we're there
At the drawbridge of a castle</i>

1334
01:33:26,002 --> 01:33:29,240
<i>And there's something
truly terrible inside</i>

1335
01:33:29,338 --> 01:33:31,918
<i>It's a beast, he's got fangs
Razor sharp ones</i>

1336
01:33:32,015 --> 01:33:34,893
<i>Massive paws, killer
claws for the feast</i>

1337
01:33:35,276 --> 01:33:36,568
<i>Hear him roar, see him roam</i>

1338
01:33:36,857 --> 01:33:40,095
<i>But we're not coming home
'Til he's dead</i>

1339
01:33:40,288 --> 01:33:41,342
<i>Good and dead!</i>

1340
01:33:41,823 --> 01:33:42,823
<i>Kill the beast!</i>

1341
01:33:45,142 --> 01:33:46,502
<i>Light your torch, mount your horse</i>

1342
01:33:46,675 --> 01:33:48,350
<i>Screw your courage to
the sticking place</i>

1343
01:33:48,545 --> 01:33:51,326
<i>We're counting on
Gaston to lead the way</i>

1344
01:33:51,614 --> 01:33:54,587
<i>Call it war, call it threat
You can bet they all will follow</i>

1345
01:33:54,780 --> 01:33:57,624
<i>For in times like this,
they'll do just as I say</i>

1346
01:33:57,912 --> 01:34:01,003
<i>There's a beast running wild,
there's no question</i>

1347
01:34:01,195 --> 01:34:04,183
<i>But I fear the wrong monster's
released</i>

1348
01:34:04,281 --> 01:34:07,382
<i>Sally forth! Tally ho!
Grab your sword! Grab your bow!</i>

1349
01:34:07,671 --> 01:34:11,759
<i>Praise the Lord and here we go!</i>

1350
01:34:15,537 --> 01:34:16,941
Show me the castle!

1351
01:34:19,350 --> 01:34:20,990
At least, he has
finally learnt to love.

1352
01:34:21,273 --> 01:34:23,983
A lot of good that does us,
if she doesn't love him in return.

1353
01:34:24,176 --> 01:34:28,402
No, this is the first time I've
had any real hope, she would.

1354
01:34:28,594 --> 01:34:29,943
Did you hear that, Mama?

1355
01:34:30,137 --> 01:34:31,441
Is it her? Is she coming back?

1356
01:34:31,634 --> 01:34:32,785
Could it be?

1357
01:34:33,073 --> 01:34:34,398
I told you!

1358
01:34:34,781 --> 01:34:35,816
Sacr bleu!

1359
01:34:36,200 --> 01:34:37,200
Invaders!

1360
01:34:37,258 --> 01:34:38,503
Ruffians!

1361
01:34:38,695 --> 01:34:40,283
Well, there you go.

1362
01:34:40,572 --> 01:34:42,350
So much for true love.

1363
01:34:42,544 --> 01:34:44,263
Man the barricades!

1364
01:34:44,552 --> 01:34:46,947
And hold fast!

1365
01:34:47,139 --> 01:34:48,305
Move aside!

1366
01:34:48,498 --> 01:34:51,373
<i>Hearts ablaze, banners high
We go marching into battle</i>

1367
01:34:51,599 --> 01:34:54,280
<i>Unafraid although the danger's just
increased</i>

1368
01:34:56,041 --> 01:34:59,179
<i>Raise the flag, sing the song
Here we come, we're fifty strong</i>

1369
01:34:59,372 --> 01:35:01,806
<i>And fifty Frenchmen can't be wrong</i>

1370
01:35:02,573 --> 01:35:03,767
<i>Let's kill the Beast!</i>

1371
01:35:06,782 --> 01:35:08,007
We need help.

1372
01:35:11,435 --> 01:35:12,626
I have to warn the Beast.

1373
01:35:12,819 --> 01:35:13,819
Warn him?

1374
01:35:13,933 --> 01:35:15,727
How did you get away from him?

1375
01:35:17,162 --> 01:35:18,888
He let me go, Papa.

1376
01:35:19,630 --> 01:35:21,149
He sent me back to you.

1377
01:35:21,927 --> 01:35:23,107
I don't understand.

1378
01:35:29,063 --> 01:35:30,464
Where did you..?

1379
01:35:30,586 --> 01:35:32,716
He took me there.

1380
01:35:35,942 --> 01:35:38,233
I know what happened to mama.

1381
01:35:38,687 --> 01:35:41,967
Then you know why I had
to leave her there.

1382
01:35:42,159 --> 01:35:45,175
I had to protect you. I.. I've always
tried to protect my little girl.

1383
01:35:45,367 --> 01:35:46,717
Probably, too much.

1384
01:35:47,610 --> 01:35:49,225
I understand.

1385
01:35:56,874 --> 01:35:58,111
Will you help me now?

1386
01:35:58,305 --> 01:35:59,907
It's dangerous.

1387
01:36:00,099 --> 01:36:01,347
Yes!

1388
01:36:01,923 --> 01:36:03,102
Yes, it is.

1389
01:36:06,554 --> 01:36:08,227
I could try to pick the lock.

1390
01:36:09,133 --> 01:36:10,133
After all,

1391
01:36:10,285 --> 01:36:13,876
it's, it's only gears and springs.

1392
01:36:16,512 --> 01:36:18,076
But I would need

1393
01:36:18,267 --> 01:36:20,745
something long and sharp.

1394
01:36:22,074 --> 01:36:23,074
Like that.

1395
01:36:23,503 --> 01:36:24,503
Perfect.

1396
01:36:28,815 --> 01:36:30,173
Oh, excuse me, Master.

1397
01:36:30,365 --> 01:36:31,935
I'm so sorry to disturb you.

1398
01:36:32,127 --> 01:36:33,620
She's not coming back.

1399
01:36:34,560 --> 01:36:35,560
No.

1400
01:36:35,846 --> 01:36:37,627
They're breaking down the doors.

1401
01:36:38,491 --> 01:36:40,119
Doesn't matter now.

1402
01:36:40,312 --> 01:36:42,638
Just let them come.

1403
01:36:42,926 --> 01:36:45,371
<i>Kill the beast!</i>

1404
01:36:45,563 --> 01:36:46,892
This isn't working.

1405
01:36:47,085 --> 01:36:48,155
I know what to do.

1406
01:36:48,347 --> 01:36:52,441
<i>Kill the beast! Kill the beast!
Kill the beast!</i>

1407
01:36:59,855 --> 01:37:01,726
Are you not the least bit concerned

1408
01:37:01,919 --> 01:37:03,705
that this castle might be haunted?

1409
01:37:05,141 --> 01:37:07,380
Don't lose your nerve, LeFou.

1410
01:37:07,956 --> 01:37:08,956
Where are we?

1411
01:37:10,236 --> 01:37:14,107
This place seems familiar.

1412
01:37:14,300 --> 01:37:16,129
Like I've been here before.

1413
01:37:18,997 --> 01:37:20,176
Oh, hello there.

1414
01:37:20,800 --> 01:37:21,800
You must be

1415
01:37:21,850 --> 01:37:23,458
the talking teacup.
1416
01:37:24,266 --> 01:37:25,266
And you must be

1417
01:37:25,362 --> 01:37:26,568
his grandmother.

1418
01:37:27,219 --> 01:37:28,465
Grandmother?

1419
01:37:28,658 --> 01:37:29,658
Attack!

1420
01:37:31,175 --> 01:37:32,175
Oh, hallo!

1421
01:37:46,727 --> 01:37:47,883
Gaston!

1422
01:37:51,701 --> 01:37:52,701
Gaston!

1423
01:37:53,080 --> 01:37:54,080
Help me.

1424
01:37:54,135 --> 01:37:55,385
Sorry, old friend.

1425
01:37:55,960 --> 01:37:57,506
It's hero time.

1426
01:38:17,450 --> 01:38:18,450
Hello.

1427
01:38:20,433 --> 01:38:21,713
Oh, uh, I believe this is yours.

1428
01:38:27,736 --> 01:38:28,739
She's very headstrong.

1429
01:38:30,753 --> 01:38:31,753
Do you have children?

1430
01:38:35,356 --> 01:38:38,126
No one to protect you now, huh?

1431
01:38:46,708 --> 01:38:48,932
One, two, three, four,

1432
01:38:49,124 --> 01:38:51,087
five, six, seven, eight.

1433
01:38:51,376 --> 01:38:52,526
Good show, Chip, my boy!

1434
01:38:54,160 --> 01:38:55,160
Ha ha!
Excellent!

1435
01:38:55,164 --> 01:38:56,214
The infantery's arrived!

1436
01:38:57,515 --> 01:38:59,619
Now, go and teach them a lesson.
Go!

1437
01:39:00,835 --> 01:39:04,279
Yes, those are called books,
you third rate musketeers!

1438
01:39:06,761 --> 01:39:08,233
Oh! I'm off.

1439
01:39:15,235 --> 01:39:16,341
Just a clock.

1440
01:39:17,722 --> 01:39:18,722
Ha ha. Come here,

1441
01:39:18,907 --> 01:39:20,058
little boys.

1442
01:39:20,634 --> 01:39:22,549
I spin you this way, I put it on.

1443
01:39:22,837 --> 01:39:26,050
Yes, pretty little boys.
Yes!

1444
01:39:27,540 --> 01:39:29,057
Beautiful!

1445
01:39:29,249 --> 01:39:30,898
Go! Be free!

1446
01:39:31,090 --> 01:39:32,516
Be free! Be free!

1447
01:39:45,052 --> 01:39:46,284
How do you like your tea?

1448
01:39:46,478 --> 01:39:47,478
Hot enough?

1449
01:39:48,608 --> 01:39:49,841
Or boiling?

1450
01:39:51,686 --> 01:39:53,056
Mr. Potts!

1451
01:39:55,890 --> 01:39:56,890
Mama!

1452
01:39:59,087 --> 01:40:00,087
Thank you!

1453
01:40:03,125 --> 01:40:04,229
Take my guts!

1454
01:40:05,439 --> 01:40:06,785
Nicely handled!

1455
01:40:06,978 --> 01:40:08,418
Well, I used to be on Gaston's side,

1456
01:40:08,690 --> 01:40:10,248
but we are so in a bad place
right now.

1457
01:40:10,537 --> 01:40:11,817
You're too good for him, anyway.

1458
01:40:11,996 --> 01:40:12,669
Yeah.
1459
01:40:12,862 --> 01:40:14,062
Should we get back to it then?

1460
01:40:17,522 --> 01:40:18,685
The sweet of music!

1461
01:40:18,878 --> 01:40:19,878
Stand back

1462
01:40:20,222 --> 01:40:21,667
Silence that harpsichord!

1463
01:40:21,764 --> 01:40:22,764
What?

1464
01:40:22,820 --> 01:40:23,820
Maestro!

1465
01:40:23,875 --> 01:40:25,218
Darling! At last!

1466
01:40:25,411 --> 01:40:27,219
I'm coming, my love!

1467
01:40:27,412 --> 01:40:29,042
This is it!

1468
01:40:29,235 --> 01:40:32,272
The fat lady is singing!

1469
01:40:43,910 --> 01:40:45,280
Watch your toes!

1470
01:40:48,932 --> 01:40:50,863
That's it! Go! Go!

1471
01:40:51,439 --> 01:40:52,973
Bon voyage!

1472
01:40:58,040 --> 01:40:59,245
Safe trip home.

1473
01:40:59,437 --> 01:41:00,973
And stay out!

1474
01:41:20,436 --> 01:41:21,436
Hello, Beast!

1475
01:41:25,055 --> 01:41:26,481
I'm Gaston.

1476
01:41:27,315 --> 01:41:28,861
Belle sent me.

1477
01:41:31,497 --> 01:41:33,599
Were you in love with her?

1478
01:41:35,593 --> 01:41:38,174
Did you honestly think she'd want you?

1479
01:41:53,731 --> 01:41:54,731
Belle!

1480
01:41:56,269 --> 01:41:57,280
Where is he?

1481
01:41:58,299 --> 01:41:59,655
When we return to the village,

1482
01:41:59,847 --> 01:42:01,442
you will marry me!

1483
01:42:01,636 --> 01:42:03,084
And that beast's head

1484
01:42:03,277 --> 01:42:05,048
- will hang on our wall.
- Never!

1485
01:42:20,452 --> 01:42:21,984
I'm coming for you, Beast!

1486
01:42:42,268 --> 01:42:43,268
No!

1487
01:42:43,489 --> 01:42:44,639
Belle?
1488
01:42:48,896 --> 01:42:49,896
Belle!

1489
01:42:51,154 --> 01:42:52,154
You came back!

1490
01:42:52,344 --> 01:42:53,893
I tried to stop them!

1491
01:42:54,086 --> 01:42:55,086
Stay there!

1492
01:42:55,677 --> 01:42:56,677
I'm coming!

1493
01:43:22,664 --> 01:43:23,919
Gaston!

1494
01:43:24,112 --> 01:43:25,167
No!

1495
01:43:38,553 --> 01:43:40,211
Don't let me go.

1496
01:43:40,787 --> 01:43:41,906
Please.

1497
01:43:42,290 --> 01:43:43,640
I'll do anything.

1498
01:43:43,832 --> 01:43:45,176
Don't let me, Beast.

1499
01:43:54,144 --> 01:43:55,634
I am not

1500
01:43:55,828 --> 01:43:57,349
a beast.

1501
01:44:03,711 --> 01:44:04,955
Go!

1502
01:44:06,107 --> 01:44:07,753
Get out!
1503
01:44:09,107 --> 01:44:10,107
Don't!

1504
01:44:10,309 --> 01:44:11,363
It's too far!

1505
01:44:26,967 --> 01:44:27,967
Please!

1506
01:44:31,358 --> 01:44:32,358
Come on.

1507
01:45:00,782 --> 01:45:01,960
You came back.

1508
01:45:03,274 --> 01:45:04,974
Of course I came back.

1509
01:45:05,168 --> 01:45:06,497
I'll never leave you again.

1510
01:45:07,361 --> 01:45:09,309
I'm afraid it's my turn to leave.

1511
01:45:09,500 --> 01:45:10,844
We're together now.

1512
01:45:11,611 --> 01:45:13,030
It's gonna be fine.

1513
01:45:13,414 --> 01:45:15,483
At least I got to see you.

1514
01:45:15,868 --> 01:45:17,738
One last time.

1515
01:45:22,694 --> 01:45:23,978
No!

1516
01:45:24,170 --> 01:45:25,418
Please, no!

1517
01:45:28,572 --> 01:45:30,053
Come back!

1518
01:45:37,172 --> 01:45:38,825
We did it, Plumette!

1519
01:45:39,018 --> 01:45:41,048
Victory is ours!

1520
01:45:42,238 --> 01:45:43,637
Plumette?

1521
01:45:44,290 --> 01:45:45,631
Plumette?

1522
01:45:46,544 --> 01:45:48,818
Oh, my darling, Plumette.

1523
01:45:49,999 --> 01:45:51,201
Oh, no.

1524
01:45:51,837 --> 01:45:54,681
Maestro, you were so brave.

1525
01:45:55,065 --> 01:45:57,422
Goodbye, my love.

1526
01:45:58,956 --> 01:46:00,011
Amore!

1527
01:46:00,203 --> 01:46:02,900
No! Don't leave me!

1528
01:46:21,682 --> 01:46:22,682
Chip!

1529
01:46:23,409 --> 01:46:24,156
Chip!

1530
01:46:24,349 --> 01:46:26,783
Have you seen Chip?
He ran off.

1531
01:46:29,557 --> 01:46:31,729
Where is my little boy?
1532
01:46:35,708 --> 01:46:37,202
- Mama!
- Oh, no!

1533
01:46:37,395 --> 01:46:38,966
Mam!

1534
01:46:54,739 --> 01:46:55,787
Lumiere,

1535
01:46:56,639 --> 01:46:57,639
I, I can't

1536
01:46:57,733 --> 01:46:58,733
speak.

1537
01:46:59,077 --> 01:47:00,219
It's all right, Cogsworth.

1538
01:47:00,413 --> 01:47:01,416
I can't..

1539
01:47:01,852 --> 01:47:02,852
Lumiere,

1540
01:47:03,427 --> 01:47:04,483
my friend.

1541
01:47:04,674 --> 01:47:06,529
It was an honor to serve

1542
01:47:06,819 --> 01:47:07,863
with you.

1543
01:47:10,294 --> 01:47:12,788
The honor was mine.

1544
01:47:39,698 --> 01:47:40,698
Come back!

1545
01:47:40,848 --> 01:47:42,380
Please, don't leave me!

1546
01:47:45,450 --> 01:47:47,466
I love you.

1547
01:49:58,412 --> 01:49:59,526
Maestro!

1548
01:50:04,558 --> 01:50:05,766
Madame!

1549
01:50:06,244 --> 01:50:07,582
Maestro!

1550
01:50:25,637 --> 01:50:27,052
Lumiere!

1551
01:50:28,291 --> 01:50:30,633
Cogsworth, we beat the clock!

1552
01:50:34,726 --> 01:50:35,726
Plumette!

1553
01:50:37,116 --> 01:50:39,025
Plumette!

1554
01:50:41,452 --> 01:50:42,592
Oh, mon amor!

1555
01:51:04,304 --> 01:51:06,139
Chip! Look at you!

1556
01:51:06,777 --> 01:51:08,172
You're a little boy again!

1557
01:51:08,461 --> 01:51:10,428
What did I tell you, darling?

1558
01:51:10,564 --> 01:51:12,144
Ohh..
You smell so good.

1559
01:51:19,768 --> 01:51:20,768
Froufrou, lamer!

1560
01:51:22,477 --> 01:51:23,478
Darling?
1561
01:51:24,560 --> 01:51:25,560
Mr. Potts!

1562
01:51:25,717 --> 01:51:26,485
Beatrice!

1563
01:51:26,677 --> 01:51:27,677
I remember!

1564
01:51:27,924 --> 01:51:28,924
I do!

1565
01:51:34,634 --> 01:51:35,634
Henry?

1566
01:51:36,552 --> 01:51:37,294
Henry!

1567
01:51:37,486 --> 01:51:38,925
Oh, dear.

1568
01:51:41,966 --> 01:51:43,527
I've been so lonely.

1569
01:51:43,720 --> 01:51:45,351
Turn back into a clock.

1570
01:51:45,678 --> 01:51:46,953
Turn back into a clock.

1571
01:51:48,299 --> 01:51:50,192
Lumiere, look!

1572
01:51:52,596 --> 01:51:54,092
My Prince!

1573
01:51:56,470 --> 01:51:58,018
Hello, old friend.

1574
01:51:58,307 --> 01:51:59,362
It's so good to see you.

1575
01:51:59,555 --> 01:52:01,196
You saved our lives, mademoiselle.
1576
01:52:01,390 --> 01:52:02,697
Belle! It's me!

1577
01:52:02,987 --> 01:52:04,283
It's Chip!

1578
01:52:08,751 --> 01:52:12,204
<i>Tale as old as time</i>

1579
01:52:12,685 --> 01:52:16,652
<i>Tune as old as song</i>

1580
01:52:16,846 --> 01:52:21,348
<i>Bitterweet and strange
Finding you can change</i>

1581
01:52:21,445 --> 01:52:27,101
<i>Learning you were wrong</i>

1582
01:52:44,070 --> 01:52:47,434
<i>Winter turns to spring</i>

1583
01:52:49,539 --> 01:52:51,843
<i>Famine turns to feast</i>

1584
01:52:51,844 --> 01:52:54,775
<i>Nature points the way</i>

1585
01:52:54,776 --> 01:52:58,171
<i>Nothing left to say</i>

1586
01:52:59,419 --> 01:53:04,864
<i>Beauty and the Beast</i>

1587
01:53:07,723 --> 01:53:08,810
What? What is it?

1588
01:53:09,099 --> 01:53:10,900
How would you feel about
growing a beard?

1589
01:53:10,930 --> 01:53:17,930
<font color=#ff0000>Psagmeno.com</font>
1590
01:53:18,169 --> 01:53:21,583
<i>Certain as the sun</i>

1591
01:53:23,173 --> 01:53:25,784
<i>Rising in the east</i>

1592
01:53:25,977 --> 01:53:27,447
<i>Tale as old as time</i>

1593
01:53:28,407 --> 01:53:31,214
<i>Song as old as rhyme</i>

1594
01:53:31,407 --> 01:53:34,406
<i>Beauty and the Beast</i>

1595
01:53:36,895 --> 01:53:39,937
<i>Tale as old as time</i>

1596
01:53:40,130 --> 01:53:42,884
<i>Song as old as rhyme</i>

1597
01:53:43,084 --> 01:53:47,084
<i>Beauty and the Beast</i>

You might also like