Professional Documents
Culture Documents
Shavit Noción de Niñez PDF
Shavit Noción de Niñez PDF
134-161
L a nocin de niez
y
los textos para nios*
Zohar Shavit
*
N. del T. Putto: (ital.) En la historia del arte, figura de io, por lo regular desnudo.
La nocin de niez y los textos para nios 5
nios fueron escritos con cierta idea del nio en mente; cuando esta cam-
bi, los textos para nios cambiaron tambin.
Del mismo modo que la gente supona que un nio necesitaba diferen-
tes ropas, juguetes y juegos, tambin se supuso que un lector nio difera
del adulto, tanto en su capacidad de comprender como en sus necesidades
educacionales. Por consiguiente, era esencial que los textos producidos
para l respondieran a sus necesidades y capacidades. Desde luego, la
comprensin de esas necesidades no era fija, sino que cambiaba de pero-
do en perodo, y, por lo tanto, tambin cambiaba el carcter de los textos
para nios.
Para entender cmo los conceptos de la niez determinaban el carcter
de los textos producidos para el nio, se examinarn varias versiones de
La Caperucita Roja. Escogimos este texto especfico no slo por su
status como clsico infantil, sino tambin porque sus numerosas versiones
escritas en diferentes puntos en el tiempo (los siglos XVII, XIX y XX)
revelan con la mayor claridad los diversos modos en que la niez era
percibida por la sociedad en diferentes perodos, tanto en las suposiciones
sobre la capacidad del nio para entender, como en lo que la sociedad crea
sobre a qu debera estar expuesto el nio. Se pueden reconstruir los cam-
bios drsticos en esas percepciones durante los ltimos tres siglos siguiendo
la transformacin de La Caperucita Roja desde la versin mimosa de
Perrault hasta la versin razonadora de los Grimm, y, finalmente, hasta
las modernas versiones protectoras del siglo XX.
1
Los textos de Perrault o de los Grimm no son puros cuentos de hadas orales, sino
ms bien productos literarios arreglados por los escritores para satisfacer diversos
propsitos. Puesto que tanto los Grimm como Perrault estaban presentando produc-
La nocin de niez y los textos para nios 7
hadas llegaran a ser monopolio de los nios, fueron ledos y contados una y
otra vez, a travs de los siglos, tanto por los adultos (incluso de la clase
social alta) como por los nios que disfrutaban de su compaa. Pero,
aunque los nios estaban familiarizados con los cuentos de hadas, inicial-
mente no se consideraba que estos estuvieran especialmente destinados a
ellos (para un caso anlogo de transformacin de gnero, vase el intere-
santsimo anlisis que realiz Brockman de la transformacin del romance*
en literatura para nios [Brockman 1982]).
Sin embargo, despus de mediados del siglo XVII, ocurri un interesan-
te y complejo cambio que involucr las actitudes hacia los cuentos de
hadas. La sociedad de alta cultura [highbrow], que antes no vacilaba en
admitir el placer obtenido de los cuentos de hadas, empez a considerarlos
adecuados slo para nios y personas de las clases ms bajas, afirmando
que eran demasiado simples e ingenuos para cualquier otra persona. Al
mismo tiempo, surgi un nuevo inters por los cuentos de hadas, que los
convirti en un gnero de moda y artstico. Este nuevo inters era la moti-
vacin que se hallaba detrs de la creacin de cuentos de hadas basados en
el modelo de los textos ingenuos tradicionales. Sin embargo, para la crea-
cin a la moda de cuentos de hadas. se requera una condicin previa
indispensable; aunque estaban de moda, era necesario que tanto los escri-
tores como los lectores dieran por sentado que los cuentos de hadas eran
escritos para las clases ms bajas y para los nios. As, los adultos de las
clases ms altas slo podan disfrutar los cuentos de hadas alegando falsa-
mente que estos se dirigan a los nios.
Los adultos aprovecharon la oportunidad de disfrutar los cuentos de
hadas durante el siglo XVII reconociendo la cultura del nio como distinta de
la suya propia y usando a los nios como una fuente de diversin. Por lo
tanto, la lectura de cuentos de hadas por las personas de alta cultura estaba
basada en un acuerdo callado (entre ellas y el escritor) sobre dos lectores
__________
tos literarios (vase Zipes 1976b, 23-24), parece intil distinguir durante toda la discu-
sin entre cuentos de hadas orales y cuentos de hadas (Volksmrchen). Sin embargo,
se ha de hacer una distincin entre cuentos de hadas y relatos fantsticos con vistas a
nuestra ulterior discusin de la fantasa. El relato fantstico es considerado aqu como
un texto que, aunque no necesariamente basado en el modelo del cuento de hadas,
rechaza el prejuicio realista. En verdad, su modelo para la presentacin del mundo
trata de desafiar ese prejuicio y ofrecer una alternativa.
*
N. del T. Romance: (ingl.) Relato medieval, habitualmente en verso, que narra las
aventuras de algn hroe decaballera.
8 Zohar Shavit
*
N. del T. En fr. atribuy sus cuentos de hadas a su hijo.
2
Todas las traducciones, a menos que se especifique otra cosa, son mas. Le agradezco
a Nitsa Ben-Ari su ayuda.
La nocin de niez y los textos para nios 9
*
N. del T. En fr.: El miembro de la Academia Francesa saba la verdad sobre este
asunto, pero no hizo nada para disipar la duda.
**
N. del T. En fr.:
Ha ledo usted La bella durmiente del bosque?
Que si la he ledo? exclam la pequea marquesa. La he ledo cuatro veces y ese
pequeo cuento me ha reconciliado con Le Mercure galant, donde qued encantada
de encontrarlo. Todava no he visto nada mejor narrado; una forma fina y delicada,
10 Zohar Shavit
nado. Esto explica por qu Perrault fue tan cuidadoso en mantener la ilu-
sin del cuento oral, especialmente desde un punto de vista estilstico.
Emple elementos cuya funcin era demostrar la antigedad del texto,
tales como ayant cuit et fait des galettes* (el subrayado es mo). Tam-
bin introdujo elementos inaceptables en el francs escrito, pero reconoci-
dos como vocabulario de un nio; esos elementos, como la bobinette y
la chevillete, eran conocidos como lenguaje puramente infantil. Servan
no slo para crear el efecto de un cuento oral ingenuo, sino tambin para
significar el mundo del nio y poner de relieve el destinatario oficial del
texto.
Perrault, al mismo tiempo que era cuidadoso en mantener esa ilusin
de cuento oral, no vacilaba en romper estructuras de frmulas, en los
puntos ms estratgicos, como para llamar la atencin sobre su manejo del
modelo de un cuento oral. As, Perrault le haca una seal a su lector
adulto. En este contexto, su empleo de otra estructura tpica de cuento
oral, la del dilogo, es hbil. Aqu, Perrault primeramente crea la impresin
de que se mantiene la frmula, y slo entonces s la rompe. Usa esta
tcnica en el famoso dilogo entre la nia y la abuela, apartndose de la
estructura de la frmula slo en la ltima lnea:
Cest pour mieux tembrasser
Cest pour mieux courir
Cest pour mieux couter
Cest pour mieux voir
Cest pour te manger.**
(Perrault, Garnier, 1967, 115)
Perrault tambin rompi otra frmula tradicional, el indispensable final
feliz del cuento oral. El final de Perrault es trgico: la historia termina
cuando el lobo devora a la pobre niita; no se insina ningn rescate: Et
*
N. del T. En fr.: habiendo horneado galletas.
**
N. del T. En fr.:
Para abrazarte mejor
Para correr mejor
Para or mejor
Para ver mejor
Para comerte.
La nocin de niez y los textos para nios 13
en disant ces mots, ce mchant Loup se jeta sur le petit chaperon rouge, et
la mangea* (115).
Por qu tan drstica ruptura? Quizs la drstica ruptura respecto al
final feliz de la frmula result de su deseo de integrar stira e irona en la
forma del final trgico para hacerle una sea al lector adulto. El final trgico
indica que el texto era una stira sobre los caballeros de la ciudad que no
vacilan en engaar a las pobres e ingenuas muchachas del campo. Conduce
a la moraleja irnica, que aparece como una postdata al cuento, y concluye
as: Mais hlas! qui ne sait que ces Loups doucereux,/ De tous les Loups
sont les plus dangereux** (ll5). Esta moraleja sugiere que el lobo represen-
ta algo que no es un lobo real, que representa a toute sorte de gens*** de
quienes las muchachas ingenuas debieran cuidarse si no desean ser lastima-
das. La interpretacin irnica del final por la moraleja niega la posibilidad,
sugerida por Soriano, de que el final trgico indique una historia de adver-
tencia (Soriano afirma que es una historia de advertencia, puesto que los
lobos eran un peligro real en aquel entonces).
El texto no deja ninguna duda en cuanto a qu representa el lobo.
Adems, el tema de los caballeros que engaan a las muchachitas del cam-
po es realzado por la caracterizacin ertica de la nia y por la ertica
escena de la cama. El texto no subraya la inocencia de la nia, sino ms
bien su belleza: la plus jolie;**** el texto tambin sugiere el color rojo
como su smbolo. Y si esto no es suficiente, la escena de la cama deja poco
espacio para la imaginacin. El lobo invita a la nia a dormir con l (viens
te coucher avec moi).***** La nia se desviste (Le petit chaperon rouge
se dshabille, et va se mettre dans le lit)****** y queda sombrada al descu-
brir qu aspecto tiene el lobo en la cama (elle fut bien tonne de voir
comment sa Mre-grand tait faite en son dshabill)******* (Garnier 1967,
*
N. del T. En fr.: Y diciendo eso, el malvado Lobo se lanz sobre la Caperucita Roja
y se la comi.
**
N. del T. En fr.: Pero, ay!, quin no sabe que esos lobos melosos/ De todos los lobos
son los ms peligrosos.
***
N. del T. En fr.: toda clase de personas.
****
N. del T. En fr.: la ms bonita.
*****
N. del T. En fr.: Ven a acostarte conmigo.
******
N. del T. En fr.: La Caperucita Roja se desviste y va a meterse en la cama.
*******
N. del T. En fr.: ella se asombr mucho de ver qu aspecto tena su abuela en
paos menores.
14 Zohar Shavit
*
N. del T. En fr.: pero la lite les reserva una especie de divertido desprecio.
La nocin de niez y los textos para nios 15
(Grimm, Reclam 1980, Tomo 3, 59). Sin entrar en ese interminable deba-
te, aqu mi argumento es que la relacin entre las dos versiones se puede
esclarecer desde la perspectiva de las diferentes nociones de niez prevale-
cientes en cada perodo. Ni que decir tiene que esta clase de explicacin no
niega como irrelevantes o inadecuados los resultados de las investigaciones
anteriores, sino que ms bien esclarece la relacin entre las dos versiones
desde un ngulo adicional.
Como afirma Aris, la nocin de niez cambi drsticamente del siglo
XVII hasta el siglo XIX. En los cien aos que pasaron entre Perrault y los
Grimm, la actitud mimosa haba devenido una actitud razonadora
muy diferente. Este cambio en el concepto de niez concedi gran impor-
tancia a algo antes desconocido: la educacin del nio. Como resultado,
comenz a desarrollarse un sistema educacional, basado en esta nueva
concepcin. Las necesidades y exigencias de este sistema educacional de-
terminaron ampliamente el carcter de los textos escritos para los nios por
lo menos en dos aspectos: en lo que respecta a la capacidad del nio para
entender el texto, y, lo que es todava ms importante, en lo que respecta a
las obligaciones del texto para con el nio, que reflejan el deseo de la parte
de los adultos, de que los nios ganen del texto algo para su bienestar
espiritual. Esos textos, por lo tanto, eran el resultado directo del modo en
que la sociedad perciba la niez de ah la versin mimosa de Perrault
y, un siglo ms tarde, la muy diferente versin razonadora de los Grimm.
Los diferentes tonos y finales
Como han notado muchos estudiosos, las ms obvias diferencias entre la
versin de Perrault y la de los Grimm residen en los tonos de los textos
(irnico versus ingenuo) y en los finales (trgico versus feliz). La diferencia
en el tono parece el resultado de las diferentes intenciones de cada escritor.
Perrault se diriga a las personas de alta cultura con la stira. Sin embargo,
mientras enmascaraba la stira para sus lectores oficiales empleando es-
tructuras tradicionales, la pona al descubierto mediante el tono irnico
para el lector no oficial. Los Hermanos Grimm, por el contrario, trataban
de pintar como ingenuo el tono del narrador, una tcnica considerada esen-
cial para la autenticidad del texto. Como se afirm, los efectos de irona
y stira del texto de Perrault son logrados principalmente por el juego de
ste entre el texto y su moraleja. Tambin se debera notar, sin embargo,
que desde el principio mismo el narrador de Perrault adopta una posicin
irnica, como si para advertirle al lector que no lo tome demasiado en
La nocin de niez y los textos para nios 17
Grimm dijo que l nunca lo destin a los nios, aunque lo alegr enterarse
de que, de hecho, stos lo estaban leyendo (carta a Arnim, 28 de enero de
1813).
A causa de la falta, en esa poca, de material de lectura producido
nicamente para nios, Kinder und Hausmrchen fue ledo por los nios,
lo que indujo a los Hermanos Grimm a ajustar el texto, especialmente
desde el punto de vista estilstico. Tambin es interesante notar que el gran
xito de la primera edicin inglesa de los Grimm, publicada en 1823 y
adaptada para los nios por Edgar Taylor, anim a los Hermanos Grimm a
publicar una coleccin de alrededor de 50 cuentos populares, modificados
para los nios de la misma manera que en la edicin inglesa. Esta edicin,
que, a diferencia de las anteriores, estaba ilustrada, ms tarde lleg a ser
conocida como la Kleine Ausgabe y obtuvo un xito comercial mucho
mayor que cualquiera de sus predecesoras.
Por lo tanto, la segunda edicin de Kinder und Hausmrchen fue ajus-
tada y modificada, especialmente desde el punto de vista lingstico. Pero
ni siquiera eso era suficiente, segn los Hermanos Grimm. Opinaban que
algunos padres todava podran hallar no apto para menores todo el libro o
parte de l, como escribieron en su introduccin:
Dabei haben wir jeden fr das Kinderalter nicht passenden
Ausdruck in dieser neuen Auflage sorgfltig gelscht. Sollte man
dennoch einzuwenden haben, dass Eltern eins und das andere in
Verlegenheit setze und ihnen anstssig vorkomme, so dass sie das
Buch Kindern nicht geradezu in die Hnde geben wollten, so mag
fr einzelne Flle die Sorge begrndet sein, und sie knnen dann
leicht eine Auswahl treffen: im ganzen, das heisst fr einen gesunden
Zustand, ist sie gewiss unntig.* (Grimm, Reclam 1980, tomo 1,
17)
En este pasaje aparecan dos nuevas ideas implcitas que sirvieron de moti-
vacin para los cambios que el texto sufri durante el siglo que transcurri
entre Perrault y los Grimm. La primera era la nueva percepcin que tena
*
N. del T. En al.: Sin embargo, en esta nueva edicin hemos borrado cuidadosamente
todas las expresiones inadecuadas para la niez. Si, no obstante, se hubiera de objetar
que a los padres este u otro detalle les resulta embarazoso o chocante, de modo que
seran renuentes a poner el libro en las manos de los nios, podra haber casos en que
su preocupacin estuviera justificada y entonces ellos pueden escoger fcilmente: en
general, es decir, en condiciones sanas, eso es ciertamente innecesario.
La nocin de niez y los textos para nios 21
*
N. del T. En al.: El lobo y los siete cabritos
22 Zohar Shavit
*
N. del T. En fr.: Esta buena mujer le mand a hacer una caperucita roja, que le
sentaba tan bien, que por doquier la llamaban la Caperucita Roja.
**
N. del T. En al.: ...pero ms que nadie su abuela, que no saba qu otra cosa poda
darle a la nia. Un da le diocomo regalo una caperucita de terciopelo rojo, y como le
quedaba tan bien y ella no quera llevar puesta otra cosa, siempre la llamaban la
Caperucita Roja.
La nocin de niez y los textos para nios 23
*
N. del T. En fr.: Un da su madre, que haba horneado galletas, le dijo: Ve a ver cmo
anda tu abuela, porque me han dicho que estaba enferma, llvale galletas y este potecito
de mantequilla.
**
N. del T. En al.: Un da su madre le dijo: Ven, Caperucita Roja, aqu tienes un pedazo
de torta y una botella de vino, llvaselos a tu abuela; est enferma y dbil y se deleitar
con esto.
***
N. del T. En fr.: ...y la niita se fue por el camino ms largo, y se diverta recogiendo
nuececitas, corriendo tras las mariposas, y haciendo ramilletes con las florecitas que
encontraba.
24 Zohar Shavit
*
N. del T. En al.: Caperucita abri sus ojos y cuando vio los rayos del sol bailar aqu y
all por entre los rboles, y todo lleno de hermosas flores, pens: Si le llevo a abuela
un ramillete fresco, eso tambin la alegrar.*
N. del T. En al.: Cuando entres en su cuarto, no olvides decir buenos das y no mires
primero en todos los rincones.
**
N. del T. En al.: Vete antes de que haga calor, y cuando salgas, ve linda y decorosa y
no te apartes del camino; de lo contrario, te caers y rompers el vidrio y tu abuela no
recibir nada.
La nocin de niez y los textos para nios 25
*
N. del T. En al.: Ests caminando como si fueras a la escuela, y es tan divertido estar
aqu afuera en el bosque.
**
N. del T. En al.: Pero Caperucita Roja pens: Nunca ms en tu vida te apartars del
camino para correr al bosque si tu madre te lo ha prohibido.
26 Zohar Shavit
contribuir al desarrollo del nio, ha sido, y todava es, una fuerza dominan-
te en la produccin de libros para nios.
No obstante, los cambios en las ideas especficas de la educacin die-
ron por resultado la exigencia de que se revisaran ciertos elementos en la
literatura para nios. Por ejemplo, las ideas pedaggicas en Inglaterra a
fines del siglo XIX fueron responsables de la prohibicin de los cuentos de
hadas. Como resultado, el tema de las hadas fue excluido de la literatura
para nios canonizada y slo hall refugio en la literatura clandestina. El
establishment educacional desconfiaba de las obras de imaginacin y favo-
reca las as llamadas obras realistas, cuyas figuras constantes eran la
muerte y la enfermedad. Por el contrario, cuando la actitud hacia la imagi-
nacin cambi hacia mediados del siglo XIX, o, con palabras de Townsend,
la imaginacin fue rehabilitada, de nuevo se introdujeron los cuentos de
hadas en el sistema canonizado para los nios. Sin embargo, debido a que
las ideas de mediados a fines del siglo XIX sobre el nio y su educacin eran
diferentes de las dominantes en los tiempos de los Grimm, Rotkppchen
de los Grimm ya no fue considerada apropiada y tuvo que ser revisada de
acuerdo con las nuevas ideas.
cialmente sobre la capacidad del nio para entender y los temas a los
que debera ser expuesto. Con esas dos cuestiones en mente, las diversas
adaptaciones estn interesadas principalmente en las caracterizaciones, la
introduccin de sucesos impropios, y las normas sociales asumidas por el
texto, y no vacilan en cambiar lo que es considerado inapropiado para el
nio. La nica diferencia entre las revisiones reside en las soluciones que
ofrecen para esas cuestiones problemticas y el grado de desviacin que
muestran respecto al original.
Para un breve examen del manejo de estos aspectos, hemos escogido
al azar tres versiones de La Caperucita Roja (casi cualquier seleccin de
tres versiones servira; para un anlisis de otras versiones de La Caperucita
Roja, vase Nodelman 1978). Estas versiones sirven como un buen ejemplo
de las normas que determinan los procedimientos de revisin textual de
acuerdo con los principios antes descritos. Las versiones que se van a
discutir aqu, son las siguientes: Modern Promotions, sin fecha; Puppet
Book, 1970; y A Pop-up Book, sin fecha. Las tres estn de acuerdo sobre
la necesidad de revisar los aspectos del tono, la caracterizacin, los aconte-
cimientos impropios y las normas sociales de acuerdo con su comprensin
del nio y de la niez.
El tono
El supuesto de que el nio es el lector implcito se puede percibir por el
tono del texto. En todas las versiones, el tono es no slo autoritario, sino
tambin de superioridad y condescendencia. Esto se hace particularmen-
te visible cuando el narrador explica los puntos que l supone que el nio
es incapaz de entender por s solo. Por ejemplo, el narrador de la edicin
de Puppet explica el nombre de la niita de la siguiente manera: Esa es
exactamente la razn por la que la llamaban Caperucita Roja. El mismo
narrador tambin explica la astucia del lobo, suponiendo que un nio no
puede comprender tan sutil conducta: El astuto viejo lobo realmente
saba dnde viva la Abuela. Tambin saba que el camino a travs del
prado era la va ms corta para llegar a la casa de la Abuela. El narrador
de la edicin Pop-up no est seguro de que un nio pueda entender que
el lobo se disfraz de abuela, por lo tanto explica: Ella qued sorprendi-
da al ver a su Abuelita en cama (entienden: ella pens que el lobo era su
Abuelita).
28 Zohar Shavit
Ediciones consultadas
Versiones alemanas:
Rotkppchen und andere Mrchen von Gebrder Grimm, Stuttgart,Herold Verlag,
1947.
Kinder und Hausmrchen gesammelt durch die Brder Grimm, Munich, Verlag
Heinrich Ellermann, 1962.
Rotkppchen. Text nach Grimms Mrchen, Zurich y Stuttgart, Rascher Verlag, 1965.
Die Schnsten Kindermrchen, Brder Grimm, Munich, Verlag Heinrich Ellermann,
l970.
Janosch Erzhlt Grimms Mrchen, Weinheim y Basilea, Beltz und Gelberg, 1972.
Rotkppchen, Bad Aibling, Siebert Kinder Bcher, 1972.
Zauberwelt des Mrchenwaldes, Frth/Bay, Pestalozzi Verlag [1973].
Rotkppchen, Zurich, Diogenes Kinder Klassiker, 1974.
Grimm Mrchen, Munich, Annette Betz Verlag, 1975.
Grimm Mrchen. Mein Erstes Buch, ed. por Richard Bamberger, Viena y Munich,
Jugend und Volk, 1979.
Zaubermrchen der Brder Grimm, Bayreuth, Loewes Verlag, 1979.
Rotkppchen; Schneewittchen, Mainz, Verlag Engelbert Dessart.
La nocin de niez y los textos para nios 31
Versiones inglesas:
Red Fairy Book recop. y ed. por Andrew Lang, Londres, Nueva York y Toronto,
Longmans, Green and Co., (1890) 1950.
Little Red Cap, adapt. por Evalyn Kinkead, Nueva York, McGraw-Hill, 1965.
Little Red Riding Hood, vuelto a contar por Albert G. Miller, Nueva York, Random
House.
Little Red Riding Hood, Londres, Collins, 1968.
Little Red Riding Hood, adapt. por Oscar Weigle, Nueva York, Grosset and Dunlap
(Puppet Story Book), 1970.
Red Riding Hood, Fairy Tale Pop Up Book, s.l., Nutmeg Press.
Little Red Riding Hood, Nueva York, Modern Promotions.
Ediciones de Perrault
Versiones francesas:
Il tait une fois, Vieux contes franais, Pars, Flammarion, 1951.
Contes de Perrault, Pars, Editions Marcus, 1960.
Les contes de Perrault, Pars, Fernand Nathan, Pars, 1976.
Contes de ma mre LOye, Charles Perrault, Folio junior, Pars, Gallimard, 1977.
Les contes de Perrault, Pars, Marcinelle-Charleroi, 1979.
Versiones alemanas:
Mrchen aus vergangener Zeit, Munich, Arena Meistererzhlungen, 1965.
Mrchen, Viena y Heidelberg, Verlag Carl Ueberreuter [1967].