Professional Documents
Culture Documents
5Hiudplqjwkh2Ulhqwdo7Doh: The Cambridge Quarterly, Volume 38, Number 2, 2009, Pp. 183-187 (Review)
5Hiudplqjwkh2Ulhqwdo7Doh: The Cambridge Quarterly, Volume 38, Number 2, 2009, Pp. 183-187 (Review)
5Hiudplqjwkh2Ulhqwdo7Doh: The Cambridge Quarterly, Volume 38, Number 2, 2009, Pp. 183-187 (Review)
/DXUHQFH:LOOLDPV
The Cambridge Quarterly, Volume 38, Number 2, 2009, pp. 183-187 (Review)
3XEOLVKHGE\2[IRUG8QLYHUVLW\3UHVV
Access provided by American University in Cairo (15 May 2015 22:27 GMT)
R E F R A M I N G T H E O R I E N TA L TA L E 183
doi:10.1093/camqtly/bfp005
Laurence Williams
The Arabian Nights in Historical Context: Between East and West edited by Saree
Makdisi and Felicity Nussbaum. Oxford University Press, 2008. 55.
ISBN 978 0 19 955415 7
geographies and historical periods has surpassed even that of the other
great story-cycles, such as the Metamorphoses, the Norse Edda, or the
Panchatantra. Jorge Luis Borges, in a quotation used by one contributor,
evocatively suggests why this might be so: The Nights are Time, which
never sleeps. Keep reading as the day declines. And Scheherazade will tell
you your own story ( p. 297). As the introduction and twelve essays collec-
tively explore, the world has found in the Nights unparalleled possibilities
for narrating its own stories to itself. From Scheherazades lips come
oriental tales that speak to a vast range of topics of human interest: moral-
ity, adventure, magical realism, sexual fantasy, bawdy farce, political com-
mentary, and national allegory.
One reason for the current level of scholarly interest in the Arabian
Nights is the perception that the oriental tale might be made the focus
of an alternative history of contact between Islam and the West, one
not dominated by cultural Othering, political suspicion, and war.
Instead, as the subtitle of this book, Between East and West, suggests,
the Nights have often functioned as a site of literary connection and
exchange between these two geographical regions. This aesthetic hybrid-
ism extends back to Antoine Gallands translation of a Syrian manu-
script as Les Mille et une nuits in 1704, celebrated as the first appearance
of the tales in Europe. In fact, Gallands creative influence on this text,
which became the definitive European version of the tales for over a
century, is more profound than the title of translator suggests. Not only
does Galland adapt his sources in subtle ways to suit European tastes,
but also many of the tales most cherished by modern readers such as
Aladdin and Ali Baba appear to have been largely his own inven-
tions. Madeleine Dobie, in this books opening essay, explores the vexed
question of Galland as translator-originator, proposing that we under-
stand his Nights as shaped in a broad contact zone between civilisations
( p. 26). This includes the prior literary contacts between East and West
(the story of Sindbad the Sailor, for example, was known to medieval
Europeans), Gallands many years of residence in Constantinople; and
his mysterious encounter, back in Paris, with a story-telling Syrian
Maronite named Hanna Diab, who seems to have inspired a number of
the later tales.
Inevitably, not all literary uses of the Nights embody this spirit of tol-
erance and exchange. Essays by Nabil Matar and Khalid Bekkaoui
explore how, at times, the oriental tale has resembled a battlefield
between East and West rather than a contact zone. Matar compares an
1835 Arabic edition of the Nights with the fourteenth-century Syrian
manuscript used by Galland. He argues that, compared with the
earlier text, the nineteenth-century tales tend increasingly to present
R E F R A M I N G T H E O R I E N TA L TA L E 185
travel and home, adventure and the bedchamber, and kinesis and
stasis ( pp. 260 1).
Ros Ballasters essay argues that British women writers have found nar-
rative inspiration perhaps less in Scheherazade than in an often over-
looked figure by her side in the Sultans bedroom: her loyal sister
Dinarzade, at whose request the stories are told. In this idea of the sisters
as political collaborators, using storytelling to reform Sultan Schahriars
misogynistic suspicion, Ballaster finds a model of sisters resisting despotic
authority that influences a range of female-authored works, including
Austens Persuasion and Sophia Lees The Recess. Ballaster also proposes
Dinarzade as a point of identification for female readers in general who
are often, like her, positioned as accidental auditors of a tale intended for
a male audience: as we read as women, we often become aware that the
story passes through us or around us, whistling past our ears in its passage
to its true addressee ( pp. 89 90).
Several contributors focus chronologically on the early nineteenth
century, analysing the effects on British orientalism of Romanticism,
imperialism, and the discovery of the Nights by a broader reading public.
Tim Fulford argues convincingly for the influence of the Nights on the
early versions of Coleridges Rime of the Ancient Mariner, particularly on the
poems frame story and its disturbing and radical projection of a world
governed by supernatural intervention rather than conventional rules of
morality ( p. 220). He reads Coleridges decision to revise the poem in
1817 along more Christian lines as indicative of the nineteenth-century
disappearance from English poetry of an oriental trope that once could
defamiliarize the local, estrange the familiar, [and] decentre the British
from themselves ( p. 232).
James Watt also examines evolving Romantic uses of the East through
the prism of the often strained relationship between William Beckford and
his obsessive, controlling editor Samuel Henley, compiler of a voluminous
set of academic notes for the first edition of Vathek. Watt finds an ideologi-
cal clash between Beckfords amoral, sensuous Orient and Henleys
attempts to control and legitimise oriental excess by stressing Vatheks
(dubiously) moral ending, and by reading the tale as a source of genuine
information about the customs of the East. Often these attempts to
impose scholarly order on Beckfords imagination produce hilarious
results. What must be said of the Spoons of Cocknos?, a despairing
Henley wonders, in a lovely illustration of how the attempt to rationalise
Vathek might itself be a form of madness ( p. 200).
Bridget Orrs analysis of the late Georgian stage finds that from the
early 1800s dramatists turned away from exploring themes of political
governance, and towards those more populist tales which narrate the
R E F R A M I N G T H E O R I E N TA L TA L E 187
doi:10.1093/camqtly/bfp007
1
Georges May, Les Mille et une nuits dAntoine Galland, ou, le chef-duvre invisible
(Paris 1986).