Professional Documents
Culture Documents
Lolita in Humbertland
Lolita in Humbertland
Your use of the JSTOR archive indicates your acceptance of the Terms & Conditions of Use, available at
http://about.jstor.org/terms
JSTOR is a not-for-profit service that helps scholars, researchers, and students discover, use, and build upon a wide range of content in a trusted
digital archive. We use information technology and tools to increase productivity and facilitate new forms of scholarship. For more information about
JSTOR, please contact support@jstor.org.
The Johns Hopkins University Press is collaborating with JSTOR to digitize, preserve and extend access
to Studies in the Novel
This content downloaded from 147.91.173.31 on Mon, 04 Apr 2016 11:46:22 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
LOLITA IN HUMBERLAND
JAMES JOYCE
[339]
This content downloaded from 147.91.173.31 on Mon, 04 Apr 2016 11:46:22 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
340 / JOYCE
part of the affinity between Carroll and Nabokov, and need exploring, as
do the links between the worlds of Lewis Carroll and Lolita.
If we turn to the Vogue interview Appel refers to, we see Nabokov
himself has made the crucial link between the worlds of Alice and Lolita
explicit. Vogue's interviewer writes,
In the car again I asked him about something he had once writ?
ten about the author of Alice in Wonderland.
"I always call him Lewis Carroll Carroll," he said, "be?
cause he was the first Humbert Humbert. Have you seen those
photographs of him with little girls? He would make arrange?
ments with aunts and mothers to take the children out. He was
never caught, except by one girl who wrote about him when she
was much older."4
Humbert Humbert plots how he will arrange for him and Lolita to be
alone at several points in the novel, and (as Appel notes) laments his fail?
ure to capture Lolita on film. But this link may be too easy, and Nabokov
is not easily caught; Updike has fittingly dubbed him "Grandmaster
Nabokov,"5 and in chess one must beware of traps. Further evidence for
linking Alice and a Lolita-figure, however, is conclusive, found both in
Nabokov's memoir and in Lolita.
Nabokov's memoir Speak, Memory (or, as it was formerly called,
Conclusive Evidence) has four allusions to things about Alice s Adven?
tures in Wonderland. The allusions are pointed, different, and of course
purposeful: to visualize a thing, a person, an incident, and lastly to give
the reader the information that Nabokov translated Lewis Carroll's
book.
In describing a "so-called 'typographical' portrait of Tolstoi,"
Nabokov says: "Like the tail of the mouse on a certain page of Alice in
Wonderland, it was wholly composed of printed matter."6 Since Tolstoi
is a writer, the typographical portrait, a pictorial representation using let?
ters as most painters use brush strokes, is his image in the same way the
shape of the type in Alice's Adventures in Wonderland suggests the
mouse's tail.
The second allusion to Alice's Adventures in Wonderland is in a de?
scription of a cousin of Nabokov's: "one of my most fidgety girl cousins,
a nebulous little blonde of eleven or so with long, Alice-in-Wonderland
hair and a shell-pink complexion, sat so close to me that I felt the slender
bone of her hip move against mine every time she shifted in her seat... ."7
In addition to evoking the hair-style associated with Alice through the
famous Tenniel illustrations that appear in most copies of Alice s Adven?
tures in Wonderland, Nabokov associates an Alice-like person with
sensuous feeling; the sexual connotation of "the slender bone of her hip"
This content downloaded from 147.91.173.31 on Mon, 04 Apr 2016 11:46:22 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
LOLITA / 341
T., a very old and fragile waiter, spilling the soup in Hall on
Professor A. E. Housman, who then abruptly stood up as one
shooting out of a trance; S. S., who was in no way connected
with Cambridge, but who, having dozed off in his chair at a
literary party (in Berlin) and being nudged by a neighbor, also
stood up suddenly?in the middle of a story someone was read?
ing; Lewis Carroll's Dormouse, unexpectedly starting to tell a
tale; E. Harrison, unexpectedly making me a present of The
Shropshire Lad, a little volume of verse about young males
and death.8
The allusion to the Dormouse captures the train of association from lis?
tening to a storytelling to telling a story, and relays the association of
the unexpected from the direct reference, "unexpectedly," and from the
sudden juxtaposition of fiction and fact.
Mention of Nabokov's translation of Alice's Adventures in Wonder?
land is the fourth direct reference in Speak, Memory.9 His mention of
the book is fleeting: merely the information that he translated it into Rus?
sian for five dollars. But an investigation of the translation reveals much
of Nabokov's artistic interest in the book.
Warren Weaver, in Alice in Many Tongues, feels "Nabokov's ver?
sion is especially clever and sensitive."10 Weaver notes that the translation
of "Twinkle, Twinkle, Little Bat" is a faithful translation of Carroll's
idea, rather than a literal translation of the text. Nabokov found a nur?
sery rhyme in Russian to parody, matching Carroll's parody of the En?
glish "Twinkle, Twinkle, Little Star."11 One might hold that the good
job Weaver commends is only characteristic of Nabokov as a thorough
artist; but his use of Alice and Lewis Carroll in his autobiography more
than twenty years after the translation suggests a lasting interest and con?
tinuing familiarity with Lewis Carroll.
Perhaps "familiarity" is not a strong enough word, for I believe
Nabokov feels an affinity for Lewis Carroll. Nabokov explains the origin
and growth of Lolita as the "Interreaction of Inspiration and Combina?
tion?which, [he admits] sounds like a conjurer explaining one trick by
This content downloaded from 147.91.173.31 on Mon, 04 Apr 2016 11:46:22 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
342 / JOYCE
This content downloaded from 147.91.173.31 on Mon, 04 Apr 2016 11:46:22 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
LOLITA / 343
The "breeze from wonderland" affects not only the thoughts of Humbert,
but the entire chapter as well. The beginning of the chapter has Humbert
noting that Lolita's "lightly veiled body and bare limbs formed a Z"
(p. 130). The Z is too closely identified with sleep through cartoons and
newspaper comic strips for Nabokov not to have realized the dreamlike
quality of his own Z, Lolita asleep. When Humbert sheds his clothes, it
is "with the kind of fantastic instantaneousness which is implied when in
a cinematographic scene the process of changing is cut" (p. 130). Nabo?
kov might have been describing dreamlike instantaneousness of action as
well; the unreality of the undressing is certainly one more way in which
the "breeze from wonderland" affects the chapter?or at least is part of
the unreality. When Lolita awakens the next morning Humbert is still
tossing in a half-sleep in which the dead Charlotte enters. The dream real?
ity becomes fantasy when, to Humbert's surprise, "it was [Lolita] who
seduced me" (p. 134). But the end of the dream is a nightmare: "she was
not quite prepared for certain discrepancies between a kid's life and
mine" (p. 136).
The very end of the chapter is the dream of Humbert come true?
possession of his nymphet as an agreeable partner in his quest to fix the
This content downloaded from 147.91.173.31 on Mon, 04 Apr 2016 11:46:22 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
344 / JOYCE
The girl Humbert saw was a nymphet, for the nymphet was of his imagi?
nation, not of the reality of the obese man. The vividness of his vision and
anguish of its end recall the last two stanzas of the poem in Through the
Looking Glass:
One could not think of a more appropriate place for Humbert's nymphet
to comb her hair than in Humbert's wonderland?Humberland?his
dream, the dream within life, the dream within the dream.
But the wonderland of Humbert Humbert is more an overtly sinister
combination of dream and lust. Instead of Wonderland we have Humber?
land: "She had entered my world, umber and black Humberland, with
rash curiosity; she surveyed it with a shrug of amused distaste; and it
seemed to me now that she was ready to turn away from it with some?
thing akin to plain repulsion" (p. 168). Appel's note to this passage makes
Humberland an actual place?perhaps true, but Humbert here is clearly
referring to the world he has fashioned out of his imagination. A little
further in the passage Humbert says "To the wonderland I had to offer,
my fool preferred the corniest movies, the most cloying fudge" (p. 168).
The verbal echo of "wonderland" in "Humberland" is even echoed in
turn by "wonderland" later in the passage?a very Nabokovian, if not
This content downloaded from 147.91.173.31 on Mon, 04 Apr 2016 11:46:22 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
LOLITA / 345
This content downloaded from 147.91.173.31 on Mon, 04 Apr 2016 11:46:22 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
346 / JOYCE
puns in fiction, and that might account for the stylistic affinities; but the
repeated references Nabokov makes to Carroll compel me to consider the
affinities more direct links between the two writers. This does not mean
Appel's linking of Nabokov and Joyce in much the same manner is incor?
rect; Nabokov's complex creative intellect has ample room for both Joyce
and Carroll. My concentration on Carroll here is motivated by the lack of
attention to his influence in previous scholarship.
To return to Lolita, chapter 29 of Book II portrays Lolita gone for?
ever from Humberland. She refuses Humbert's last desperate gesture for
a life together (p. 280), and he leaves 10 Killer Street. Humbert, to find a
resolution to the nightmare his dream of Lolita has become, must now
take Lolita's place as Alice in Wonderland. And so he does at the end of
the novel. Humbert drives up into a pasture and waits to be taken to jail.
While watching, he grows "aware of melodious unity of sounds rising like
vapour from a small mining town that lay at [his] feet" (p. 309). Humbert
says, "What I heard was but the melody of children at play, nothing but
that. ... I knew that the hopelessly poignant thing was not Lolita's ab?
sence from my side, but the absence of her voice from that concord"
(p. 310). Here as nowhere else in the novel is Humbert aware of his error;
he has stolen from Lolita the only thing she really had: youth. Humbert
has realized he is dreaming much the same as Lewis Carroll realized life
is a dream when he wrote:
Alice awakens on a bank where her sister and she were lounging, a bank
with "long grass"19 and daisies to make a daisy-chain; the setting is anal?
ogous to the "grassy slope" (p. 308) on which Humbert rests after his
adventure in Humberland. But, as the first page of the novel reminds the
reader, Humbert did not escape from Humberland on the grassy slope.
The life which itself was Humberland ends in an affliction of the heart?a
coronary thrombosis (p. 5).
As one more aspect of the Alice allusions in Lolita I asked Mr.
Victor Ledin, who is a fluent native speaker of Russian and English, to
compare Nabokov's English and Russian versions of Lolita. He found
that, although Nabokov apologizes for his bad Russian in a postscript
to the Russian version, the changes Nabokov makes are modifications for
This content downloaded from 147.91.173.31 on Mon, 04 Apr 2016 11:46:22 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
LOLITA / 347
the sake of idiom or usages that cannot be translated directly into Rus?
sian. Pointedly, the allusions to Alice's Adventures in Wonderland and
Through the Looking Glass are translated almost literally from the Eng?
lish.
The allusions to Alice and Lewis Carroll in Lolita are undeniably
significant. The explicit connection Nabokov made between Humbert
Humbert and Lewis Carroll in the Vogue interview only confirms what
appears to be a pervasive use of Carroll's affinity for Alice as leitmotif in
Lolita. I am tempted to exclaim, "Checkmate!" But the game is not yet
really won. The many allusions to Alice in Lolita are not always as
straightforward as those I have used here. Discovering all the allusions
to Alice is a delicate work, leading into an infinity produced by two par?
allel mirrors, in which the reflection is reflected in the reflection, continu?
ing until there is no more light for us to see. Being in a receptive mood for
allusions to Carroll is a dangerous source of intentional fallacy. The dan?
ger is, however, to some degree necessary as the reader watches Nabokov
blend together the various parts of his grand strategy, a blending which in
the final analysis completes Lolita with the grace a Grandmaster might
have displayed in an elegantly-played chess game on a Looking Glass
board in Humberland.
NOTES
2 Diane Butler, "Lolita Lepidoptera," in New World Writing, No. 16 (New York: New
American Library, Signet Books, 1960), 58-84.
3 Alfred Appel, Jr., ed., The Annotated LOLITA (New York: McGraw-Hill, 1970),
377-78. Subsequent references in my text are to this edition.
5 John Updike, "Grandmaster Nabokov," New Republic, 26 Sept. 1964, pp. 58-84.
6 Vladimir Nabokov, Speak, Memory (New York: Grosset & Dunlap, 1951), 105-6.
7 Ibid., p. 115.
9 Ibid., p. 212.
10 Warren Weaver, Alice in Many Tongues (Madison: Univ. of Wisconsin Press, 1964),
p. 90.
This content downloaded from 147.91.173.31 on Mon, 04 Apr 2016 11:46:22 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
348 / JOYCE
11 Ibid., pp. 90-91.
12 Charles Dodgson, The Diaries of Lewis Carroll, 2 vols. (New York: Oxford Univ. Press,
1954), 1,83.
13 Martin Gardner, ed., The Annotated Alice (Cleveland: Dover, 1964), pp. 161-62. Here?
after citations are to "Carroll."
14 Ibid., p. 345.
16 Carroll, p. 271.
17 Nabokov, p. 203.
18 Carroll, p. 345.
19 Ibid., p. 163.
This content downloaded from 147.91.173.31 on Mon, 04 Apr 2016 11:46:22 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms