Don Geng

You might also like

Download as doc, pdf, or txt
Download as doc, pdf, or txt
You are on page 1of 43

The Banker and The Pauper

Once upon a time there lived a pauper and a banker. The first was as
poor as the second was rich. So it was inevitable that the rich man
will be happier than the pauper. But their natures were opposite, for
the poor man was happy whereas the banker was not. The banker
was annoyed of the fact that while he tossed and turned in his bed at
night, the pauper slept peacefully and always awoke rested and full
of energy.

One day the banker could stand it no longer . He decided to find out why the pauper was
a happy man inspite of his poverty . So he summoned him to his house and asked him his
yearly income because he believed that happiness could only be measured in terms of
wealth.

"I don't count too well, nor do I really care. I live each day as it comes and never about
the next."

"Well, then, just tell me how much you earn in one day," insisted the rich man. "Well,

"I earn what I need. And even that would be too much were it not for all the Sundays
and holidays when I must close my shop."

The banker liked the pauper. He wished to thank him for coming to his house, so he
presented the poor man with a bag of hundred gold coins.

Now, to the pauper these coins, which meant so little to the banker, seemed a great
fortune. He decided to hide the bag, so that he would have the money if ever he should
need it. So, when he returned to his house, he dug a big hole in a secluded corner of the
garden, threw the bag into it, and covered it with dirt..

But from that day on, the poor man's life changed- he began to worry about the safety of
his money. Every night he slept a little less, and each time he heard the slightest sound,
he became anxious about the safety of his coins.

Finally, he could bear his unhappiness no longer. He went to the garden, dug
up the coins and returned them to the banker.

The pauper had learned an important lesson, and so has the banker .
The Banker dan orang miskin

Dahulu kala hiduplah seorang miskin dan bankir. Yang pertama adalah sebagai miskin
sebagai yang kedua adalah kaya. Jadi tak dapat dielakkan bahwa orang kaya akan lebih
bahagia dari orang miskin. Tapi sifat mereka berlawanan, bagi orang miskin bahagia
sedangkan bankir tidak. Bankir adalah terganggunya fakta bahwa sementara ia
melemparkan dan berbalik di tempat tidurnya pada malam hari, orang miskin yang tidur
dengan damai dan selalu terbangun beristirahat dan penuh energi.

Suatu hari bankir bisa tahan lagi. Dia memutuskan untuk mencari tahu mengapa orang
miskin adalah orang bahagia meskipun kemiskinan-Nya. Jadi dia memanggil dia ke
rumahnya dan menanyakan pendapatan tahunan karena ia percaya bahwa kebahagiaan
hanya bisa diukur dari segi kekayaan.

""Saya tidak menghitung terlalu baik, juga tidak aku benar- benar peduli. Aku hidup
setiap hari seperti itu berasal dan tidak pernah khawatir tentang berikutnya."

kalau begitu, katakan saja padaku berapa banyak Anda peroleh dalam satu hari," desak
orang kaya.

Saya mendapatkan apa yang saya butuhkan Dan bahkan yang akan terlalu banyak kalau
bukan karena semua hari Minggu dan hari libur ketika saya harus menutup toko saya.."

Bankir menyukai orang miskin. Dia ingin berterima kasih padanya untuk datang ke
rumahnya, sehingga ia menyerahkan orang miskin dengan tas dari seratus koin emas.

Sekarang, untuk orang miskin ini koin, yang berarti begitu sedikit untuk bankir, tampak
keberuntungan besar. Dia memutuskan untuk menyembunyikan tas, sehingga ia akan
memiliki uang jika pernah ia harus membutuhkannya.. Jadi, ketika ia kembali ke
rumahnya, ia menggali lubang besar di sudut terpencil taman, melemparkan tas ke
dalamnya, dan menutupinya dengan kotoran.

Tapi dari hari itu, kehidupan orang miskin berubah-ia mulai khawatir tentang keamanan
uangnya. Setiap malam dia tidur sedikit kurang, dan setiap kali ia mendengar suara
sedikit pun, ia menjadi cemas tentang keselamatan koin nya.

Akhirnya, ia bisa tahan ketidakbahagiaan tidak lagi. Dia pergi ke kebun, menggali koin
dan kembali mereka untuk bankir.

miskin telah belajar sebuah pelajaran penting, dan begitu juga bankir.
Donkey dan The Little Dog

He would pat its head, and take it on his knee, and talk to it. Then he would give it little
bits of food from his own plate.

A donkey looked in at the window and saw the man and the dog.

"Why does he not make a pet of me?" said the donkey..

"It is not fair. I work hard, and the dog only wags its tail, and barks, and jumps
on its master's knee. It is not fair."

Then the donkey said to himself, "If I do what the dog does, he may make a pet
of me."

So the donkey ran into the room. It brayed as loudly as it could. It wagged its
tail so hard that it knocked over a jar on the table. Then it tried to jump on to its
master's knee.

The master thought the donkey was mad, and he shouted, "Help! Help!" "Help! Men
came running in with sticks, and they beat the donkey till it ran out of the house, and they
drove it back to the field.

"I only did what the dog does," said the donkey," and yet they
make a pet of the dog, and they beat me with sticks. It is not
fair."
Donkey dan The Little Dog

Seorang pria punya anjing kecil, dan ia sangat menyukainya. Dia akan tepuk kepalanya,
dan bawa di lututnya, dan berbicara untuk itu. Lalu ia akan memberikan bit sedikit
makanan dari piring sendiri.

Sebuah keledai menatap pada jendela dan melihat manusia dan


anjing.

"Mengapa ia tidak membuat hewan peliharaan saya?" kata keledai.

"Ini tidak adil saya bekerja keras, dan hanya anjing mengibaskan
ekornya, dan kulit, dan melompat di lutut master-nya. Ini tidak adil.."

Maka keledai itu berkata kepada dirinya sendiri, "Jika saya


melakukan apa anjing itu, ia dapat membuat hewan peliharaan saya."

Jadi keledai itu berlari ke dalam ruangan. Ia meringkik sekeras itu bisa.. Ia menggoyang-
goyangkan ekornya keras sehingga menjatuhkan sebuah guci di atas meja. Kemudian
mencoba untuk melompat ke lutut master-nya.

master Pikiran keledai itu gila, dan ia berteriak, Tolong!" Laki-


laki datang berlari dengan tongkat, dan mereka memukuli
keledai itu sampai berlari keluar rumah, dan mereka
membawanya kembali ke lapangan.

"Saya hanya melakukan apa anjing tidak," kata keledai, "dan


namun mereka membuat hewan peliharaan anjing, dan mereka
memukuli saya dengan tongkat Ini tidak adil.."
The Snow Queen Sang Ratu Salju

There is a legend that, once upon a time, a beautiful fairy, the Snow
Queen, lived on the highest, most solitary peaks of the Alps. The
mountain folk and shepherds climbed to the summits to admire her,
and everyone fell head over heels in love with her.
Every man would have given anything, including his life, to marry
her. Indeed, their lives are just what they did give, for Fate had
decided that no mortal would every marry the Snow Queen. But in
spite of that, many brave souls did their best to approach her, hoping
always to persuade her.
Each suitor was allowed to enter the great ice palace with the crystal roof, where the
Queen's throne stood. But the second he declared his love and asked for her hand,
thousands of goblins appeared to grasp him and push him over the rocks, down into
bottomless abysses.
Without the slightest emotion, the Queen would watch the scene, her heart of ice
unable to feel anything at all. The legend of the crystal palace and the beautiful heartless
Queen spread as far as the most distant alpine valley, the home of a fearless chamois
hunter. chamois Fascinated by the tale, he decided to set out and try his luck. Leaving his
valley, he journeyed for days on end, climbing the snowclad mountain faces, scaling
icebound peaks and defying the bitterly cold wind that swept through the alpine gullies.
More than once he felt all was lost, but the thought of the lovely Snow Queen gave him
new strength and kept him moving onwards. At last, after many days climbing, he saw
glinting in the sunshine before him, the tall transparent spires of the ice palace.
Summoning all his courage, the young man entered the Throne Room. But he was so
struck by the Snow Queen's beauty that he could not utter a word. Shy and timid, he did
not dare speak. So he knelt in admiration before the Queen for hours on end, without
opening his mouth. The Queen looked at him silently, thinking all the while that,
provided he did not ask her hand in marriage, there was no need to call the goblins.
Then, to her great surprise, she discovered that his behaviour touched her heart.
She realised she was becoming quite fond of this hunter, much younger and more
handsome than her other suitors.. Time passed and the Snow Queen dared not admit, not
even to herself, that she would actually like to marry the young man.
In the meantime, the goblins kept watch over their mistress; first they were
astonished, then they became more and more upset. For they rightly feared that their
Queen might be on the point of breaking the Law and bringing down on the heads of all
the Mountain People the fury of Fate.
Seeing that the Queen was slow to give the order to get rid of her suitor, the
goblins decided to take matters into their own hands. One night, as dusk fell, they slipped
out of the cracks in the rock and clustered round the young chamois hunter. Then they
hurled him into the abyss. Lalu mereka melemparkan dia ke dalam jurang. The Snow
Queen watched the whole scene from the window, but there was nothing she could do to
stop them.. However, her icy heart melted, and the beautiful cruel fairy suddenly became
a woman.
A tear dropped from her eye, the first she had ever shed. And the Snow Queen's
tear fell on to a stone where it turned into a little silvery star.
This was the first edelweiss... the flower that grows only on the highest, most
inaccessible peaks in the Alps, on the edge of the abyss and precipice .
The Legend Of Mount Tangkuban Perahu

Once upon a time in west Java, Indonesia lived a wise king who had a beautiful
daughter. Her name was Dayang Sumbi. She liked weaving very much. Once she was
weaving a cloth when one of her tool fell to the ground. She was very tired at the time so
she was too lazy to take it. Then she just shouted outloud.
Anybody there? Bring me my tool. I will give you special present. If you are
female, I will consider you as my sister. If you are male, I will marry you
Suddenly a male dog, its name was Tumang, came. He brought her the falling tool.
Dayang Sumbi was very surprised. She regretted her words but she could not deny it.
So she had to marry Tumang and leave her father. Then they lived in a small village.
Several months later they had a son. His name was Sangkuriang. He was a handsome
and healthy boy.
Sangkuriang liked hunting very much. He often went hunting to the wood using his
arrow. When he went hunting Tumang always with him. In the past there were many
deer in Java so Sangkuriang often hunted for deer.
One day Dayang Sumbi wanted to have deers heart so she asked Sangkuriang to
hunt for a deer. Then Sangkuriang went to the wood with his arrow and his faithful dog
Tumang. But after several days in the wood Sangkuriang could not find any deer. They
were all disappeared. Sangkuriang was exhausted and desperate. He did not want to
disappoint her mother so he killed Tumang. He did not know that Tumang was his
father. At home he gave Tumangs heart to her mother.
But Dayang Sumbi knew that it was Tumangs heart. She was so angry that she
could not control her emotion. She hit Sangkuriang at his head. Sangkuriang was
wounded. There was a scar in his head. She also repelled her son. Sangkuriang left
her mother in sadness.
Many years passed and Sangkuriang became a strong young man. He wandered
everywhere. One day he arrived at his own village but he did not realized it. There he
met Dayang Sumbi. At the time Dayang Sumbi was given an eternal beauty by God so
she stayed young forever. Both of them did not know each other. So they fell in love
and then they decided to marry.
But then Dayang Sumbi recognized a scar on his Sangkuriangs head. She knew that
Sangkuriang was his son. It was impossible for them to marry. She told him but he did
not believe her. He wished that they marry soon. So Dayang Sumbi gave a very difficult
condition. She wanted Sangkuriang to build a lake and a boat in one night! She said she
needed that for honeymoon.
Sangkuriang agreed. With the help of genie and spirits Sangkuriang tried to build
them. By midnight he had finished the lake by building a dam in Citarum river. Then
he started building the boat. It was almost dawn when he nearly finished it. Meanwhile
Dayang Sumbi kept watching on them. She was very worried when she knew this. So
she made lights in the east. Then the spirits thought that it was already dawn. It was
time for them to leave. They left Sangkuriang alone. Without their help he could not
finish the boat.
Sangkuriang was very angry. He kicked the boat. Then the boat turned out to be
Mount Tangkuban Perahu. It means boat upside down. From a distant it looks like a
boat upside down.
Legenda Tangkuban Perahu

Pada suatu waktu di Jawa Barat, Indonesia tinggal seorang raja bijaksana yang memiliki
anak perempuan yang cantik. Namanya Dayang Sumbi. Dia menyukai tenun yang sangat
banyak. Begitu ia menenun kain ketika salah satu alat dia jatuh ke tanah. Dia sangat lelah
pada waktu itu sehingga dia terlalu malas untuk mengambilnya. Lalu ia hanya berteriak
lantang

'Siapa saja di sana? Ambilkan alat saya. Aku akan memberikan hadiah khusus. Jika Anda
perempuan, saya akan mempertimbangkan Anda sebagai adikku. Jika Anda laki-laki,
saya akan menikah.
'
Tiba-tiba anjing laki-laki, namanya Tumang, datang. Dia membawa alat itu jatuh.
Dayang Sumbi sangat terkejut. Dia menyesali kata-katanya tetapi dia tidak bisa
menyangkalnya. Jadi, dia harus menikah Tumang dan meninggalkan ayahnya. Kemudian
mereka tinggal di sebuah desa kecil. Beberapa bulan kemudian, mereka memiliki seorang
putra. Namanya Sangkuriang. Dia adalah seorang anak laki-laki tampan dan sehat.
Sangkuriang menyukai berburu sangat banyak. Ia sering pergi berburu ke kayu
menggunakan panahnya. Ketika ia pergi berburu Tumang selalu bersamanya. Di masa
lalu ada rusa di Jawa sehingga Sangkuriang sering diburu untuk rusa
.
Suatu hari Dayang Sumbi ingin memiliki hati rusa sehingga dia meminta Sangkuriang
untuk berburu rusa. Maka Sangkuriang pergi ke kayu dengan panah dan Tumang anjing
setia. Tapi setelah beberapa hari di hutan Sangkuriang tidak dapat menemukan rusa
apapun. Mereka semua menghilang. Sangkuriang lelah dan putus asa. Dia tidak ingin
mengecewakan ibunya sehingga ia membunuh Tumang. Dia tidak tahu bahwa Tumang
adalah ayahnya. Di rumah ia memberikan hati Tumang untuk ibunya.

Tapi Dayang Sumbi tahu bahwa itu adalah hati Tumang's. Dia sangat marah karena ia
tidak bisa mengendalikan emosi nya. Dia memukul Sangkuriang di kepalanya.
Sangkuriang terluka. Ada bekas luka di kepalanya. Dia juga ditolak anaknya.
Sangkuriang meninggalkan ibunya dalam kesedihan.
Bertahun-tahun berlalu dan Sangkuriang menjadi seorang pemuda yang kuat. Dia
mengembara di mana-mana. Suatu hari ia tiba di desanya sendiri tetapi ia tidak
menyadarinya. Di sana ia bertemu dengan Dayang Sumbi. Pada saat itu Dayang Sumbi
diberi kecantikan abadi oleh Tuhan sehingga ia tetap tinggal muda selamanya. Keduanya
tidak saling mengenal. Jadi, mereka jatuh cinta dan kemudian mereka memutuskan untuk
menikah.

Tapi kemudian Dayang Sumbi diakui bekas luka di Sangkuriang's kepalanya. Dia tahu
bahwa Sangkuriang adalah putranya. Tidak mungkin bagi mereka untuk menikah. Dia
mengatakan dia tapi ia tidak percaya padanya. Dia berharap bahwa mereka menikah
segera. Jadi Dayang Sumbi memberikan kondisi yang sangat sulit. Dia ingin Sangkuriang
untuk membangun sebuah danau dan perahu dalam satu malam! Dia mengatakan ia
membutuhkan bahwa untuk berbulan madu.
Sangkuriang setuju. Dengan bantuan jin dan roh-roh Sangkuriang berusaha untuk
membangun mereka. Pada tengah malam ia selesai danau dengan membangun
bendungan di sungai Citarum. Lalu ia mulai membangun perahu. Sudah hampir fajar
ketika ia hampir selesai itu. Sementara itu Dayang Sumbi terus mengawasi pada mereka.
Dia sangat khawatir ketika dia mengetahui hal ini. Jadi ia membuat lampu di timur.
Kemudian roh berpikir bahwa itu sudah fajar. Ini adalah waktu bagi mereka untuk pergi.
Mereka meninggalkan Sangkuriang sendiri. Tanpa bantuan mereka ia tidak bisa
menyelesaikan perahu.
Sangkuriang sangat marah. Dia menendang perahu. Kemudian perahu itu berubah
menjadi Gunung Tangkuban Perahu. Ini berarti perahu terbalik. Dari kejauhan tampak
seperti perahu terbalik

MALIN KUNDANG
A long time ago, there was a window with her only son. They lived in a hut , in
a village near the sea. They were very poor .

Malin kundang is the sons name , thought, if i stay here, I want have a
better life. I have to leave this village and look far a job.

His mother was sad to hear that. But she knew that Malin Kundang was right
. so she let him go .

After her son had left , she went to the beach every day and prayed for her
son safety . she hoped her son would return soon .

One morning , a beautiful big ship came. There were Malin Kundang and his
wife. Malin Kundangs mother cried joyfully. oh Malin Kundang my son !
returned you home ! she hugged his son.

Malin Kundang did not believe her. He said, She cant be my mother ! She
was a strong woman when I left her.

But his wife said angrily,Why didnt you tell me that your mother is poor
and old?then she spitted on the old woman.

The old woman cried. She could not believe what she heard.Malin im your
mother. But Malin Kundang din not listen. He was embrassed to have an old
mother. So he kick the old woman and yalled at her,Go away ugly woman. My
mother does not look like you at all.

The old woman fell on the ground. She cried. Then she prayed,My dear God,
if he is really my son, so , punish him.

After she prayed, there was a thunder, it crashed the shore and destroyed
everything. The villagers saw rocks that looked like a man. People believed
that was, Malin Kundang he changed into coral reef. God had punished him.

MALIN KUNDANG
Dahulu kala, ada sebuah jendela dengan putra tunggalnya. Mereka tinggal di
sebuah gubuk, di sebuah desa di dekat laut. Mereka sangat miskin.

Malin Kundang adalah nama anak itu, berpikir, "jika saya tinggal di sini, saya
ingin memiliki kehidupan yang lebih baik. Saya harus meninggalkan desa ini
dan melihat jauh pekerjaan.

Ibunya sedih mendengar itu. Tapi dia tahu bahwa Malin Kundang benar. jadi
dia membiarkan dia pergi.

Setelah anaknya pergi, dia pergi ke pantai setiap hari dan berdoa untuk
keselamatan anaknya. dia berharap anaknya akan segera kembali.

Suatu pagi, sebuah kapal besar yang indah datang. Ada Malin Kundang dan
istrinya. Ibu Malin Kundang menangis dengan sukacita. "oh Malin Kundang
anakku! kembali pulang "dia memeluk anaknya!.

Malin Kundang tidak percaya. Dia berkata, "Dia tidak bisa menjadi ibu saya!
Dia adalah seorang wanita yang kuat ketika aku meninggalkan dia. "

Tapi kata istrinya marah, "Kenapa kau tidak memberitahu saya bahwa ibumu
miskin dan tua?"kemudian dia meludah pada wanita tua.

Wanita tua itu menangis. Dia tidak bisa percaya apa yang ia dengar "Malin
Aku ibumu.". Tetapi Malin Kundang tidak mendengarkan din. Dia embrassed
untuk memiliki seorang ibu tua. Jadi dia menendang wanita tua dan yalled
padanya, "Pergilah wanita jelek. Ibu saya tidak terlihat seperti Anda sama
sekali. "

Wanita tua itu jatuh di tanah. Dia menangis. Lalu dia berdoa, "Sayangku
Tuhan, jika ia benar-benar anak saya, jadi, menghukum dia."

Setelah dia berdoa, ada guruh, itu jatuh pantai dan semuanya hancur. Para
penduduk desa melihat batu yang tampak seperti pria. Orang percaya bahwa
itu, Malin Kundang ia berubah menjadi terumbu karang. Tuhan telah
menghukumnya

Amber's Long Story


There was once was a girl named Amber and her best friend Angle.

Angle was very very mean and Amber was very very nice. She always did what her
parents said. .Angel never did what her parents said; always making other kids do her
chores for her.

One day Amber decided to play with her friend Angel.

Angel was already outside waiting for Amber to come and play with her.

Angel asked her what took so long? Angel bertanya apa yang begitu lama? but Amber
told her she had to clean her room.

They started to play and after a hour of playing basketball, Angel decided to go in the
woods but Amber didn't think that was a good idea. "Come on Amber take a chance for
once."

Amber finally went with Angle and was very scared and it was getting very dark out.

They both heard a strange noise behind them. Amber looked behind her, nothing, but
something scary was following them.

Angel I think there's something behind us, following us. Angel looked behind her and
nothing, when she looked back Amber was gone. Angel tampak belakang dan apa-apa,
ketika ia menoleh ke belakang Amber sudah pergi.

Angel was scared. Angel takut. Suddenly a noise appeared, hello is there anyone there?
Tiba-tiba suara muncul, "halo apakah ada orang di sana?"

Suddenly a rush of cold air appeared and then...... BOOM s he was gone there was only a
forest there and no one there and the story just started.
Princesses
Once upon a time there were three beautiful princesses there names were Kimmy, Katie,
and Kristen. Kimmy was 3, Katie was 5, and Kristen was 8. They all lived in a manor.
With butlers, maids, cooks, and lots of people. But the princesses did not treat them like
slaves they treated them with respect and kindness. The princess's mothers name was
Krystal. She was very kind, and taught her three girls how to treat all people with respect
and kindness. The mother had long flowing black hair. The princess's fathers name was
Kevin. He taught his three girls to be lady like. He had man like blond hair. He was very
nice man. They also had a tutor named ken. He had light brown hair. He was very
handsome.

One sunny morning a messenger came with very sad news.. The mother's mother was
very ill. The mother and father had to leave.. They left the princesses with the uncle. The
uncle was very mean to every one.. His mood made everyone in the manor miserable
except the princesses. One time he told the cook to make steak and spaghetti.. The uncle
changed his mind but didn't tell the cook. The cook could not read minds so he still made
what the uncle said to cook. When the uncle saw this he stormed off. The cook was not
happy. But Kristen told him it was ok. So that made the cook feel better. Everyone else
ate what he made and it tasted delicious.

Another time the butler made the beds as usual, but when the uncle inspected them, he
did not like what he saw and he blew up at the butler making him feel awful. Kristen saw
this scene too. After the uncle left she told the butler it was fine. She made the butler feel
better.

He did this to maids and lots of other people to. One day after dinner Kristen told her two
little sisters about these scenes.. The girls agreed to have a meeting in there tree house
and discuss how to make there uncle learn a lesson to be respectful and kind to others
just as they had been taught.

The girls made a plan to be very kind to there uncle hoping to teach him a valuable
lesson.

First, while eating their breakfast they said to the cook, Thank for our breakfast, this is a
very nice meal. As the uncle watches his niece's polite behavior, he feels awkward that
he has never said anything nice or polite to the cook.

Later on that day, the girls offered to help their very special butler with his chores.. The
Uncle sees this behavior and reacts with anger telling the girls to stay in their rooms for
the rest of the day. mereka untuk sisa hari itu. He does not want the girls to do butlers
job.

The angry uncle goes into the library to think about how he has behaved towards the
butlers, the maids, the cooks and also his three sweet nieces who he made very sad.

As the uncle was thinking about them, the girls were thinking about their uncle hoping
that he had learned a lesson.

After the uncle had time to think, he let the girls out of their rooms to have a talk with
them

I have been acting silly these past few weeks. have been yelling at cooks, maids and
butlers. I have not been respectful to anyone in the manor.. Watching the three of you be
kind and polite to everyone, has taught me to be kind and caring to others as well. Thank
you for teaching me this valuable lesson and I am very sorry I have not been so nice to
you

The girls thank their uncle and are happy that they taught him the lesson of respect,
kindness, and love.

The next day a messenger came and reported that the mother and father would be
arriving home within the next few days and that their grandmother was feeling much
better.

The uncle was on his best behavior for the rest of his stay with the girls.

The mother and father never found out about their uncles bad behavior. The girls kept
this a secret. A secret they only told to their children, and their children's children. And
this lesson was passed down to many, many more.
Amber's Long Story
There was once was a girl named Amber and her best friend Angle. Pernah ada seorang
gadis bernama Amber dan terbaik Angle temannya.

Angle was very very mean and Amber was very very nice. Sudut sangat sangat berarti
dan Amber sangat sangat bagus. She always did what her parents said. Dia selalu
melakukan apa yang dikatakan orangtuanya. .Angel never did what her parents said;
always making other kids do her chores for her. . Angel tidak pernah melakukan apa yang
dikatakan orangtuanya; selalu membuat anak-anak lain melakukan pekerjaan untuknya.

One day Amber decided to play with her friend Angel. Suatu hari Amber memutuskan
untuk bermain dengan temannya, Angel.

Angel was already outside waiting for Amber to come and play with her. Angel sudah
luar menunggu Amber untuk datang dan bermain dengan dia.

Angel asked her what took so long? Angel bertanya apa yang begitu lama? but Amber
told her she had to clean her room. tapi Amber mengatakan bahwa dia harus
membersihkan kamarnya.

They started to play and after a hour of playing basketball, Angel decided to go in the
woods but Amber didn't think that was a good idea. Mereka mulai bermain dan setelah
jam bermain basket, Angel memutuskan untuk pergi ke hutan, tetapi Amber tidak
berpikir bahwa adalah ide yang bagus. "Come on Amber take a chance for once." "Ayo
Amber mengambil kesempatan untuk sekali."

Amber finally went with Angle and was very scared and it was getting very dark out.
Amber akhirnya pergi dengan Angle dan sangat ketakutan dan itu mulai gelap dengan
sangat.

They both heard a strange noise behind them. Mereka berdua mendengar suara aneh di
belakang mereka. Amber looked behind her, nothing, but something scary was following
them. Amber menengok ke belakang apa-apa nya,, tapi sesuatu yang menakutkan yang
mengikuti mereka.

Angel I think there's something behind us, following us. Malaikat Saya pikir ada sesuatu
di belakang kita, mengikuti kita.

Angel looked behind her and nothing, when she looked back Amber was gone. Angel
tampak belakang dan apa-apa, ketika ia menoleh ke belakang Amber sudah pergi.

Angel was scared. Angel takut. Suddenly a noise appeared, hello is there anyone there?
Tiba-tiba suara muncul, "halo apakah ada orang di sana?"

Suddenly a rush of cold air appeared and then...... BOOM s he was gone there was only a
forest there and no one there and the story just started. Tiba-tiba embusan udara dingin
muncul dan kemudian ...... BOOM s ia pergi hanya ada hutan di sana dan tidak ada satu
cerita di sana dan baru saja mulai
Hari Hujan (a rainy day)
The storm higher than the Statue of Liberty. Badai lebih tinggi dari Patung Liberty.

People not knowing what is going on, but going outside to look. Orang-orang tidak tahu
apa yang terjadi, tetapi pergi ke luar untuk melihat. Not a good idea, the water is coming
already higher than the Statue of Liberty. Bukan ide yang baik, air akan datang sudah
lebih tinggi dari Patung Liberty.

Then the wind started into a big hurricane. Lalu angin mulai menjadi topan besar.

People hurry into the house sacred like a mouse getting chased by a big house cat.
Orang-orang bergegas ke dalam rumah suci seperti tikus mendapatkan dikejar oleh
kucing rumah besar.
The only person brave enough to go outside in the horrible weather, is Sarah. Satu-
satunya orang cukup berani untuk pergi ke luar di cuaca yang mengerikan, adalah Sarah.
She wanted to see what was going. Dia ingin melihat apa yang terjadi.

She put her bathing suit on and went into the horrible weather. Dia meletakkan pakaian
renang di atas dan masuk ke cuaca mengerikan. Almost to her death. Hampir untuk
kematiannya.

In the water it was really really cold. Di dalam air itu benar-benar benar-benar dingin. So
cold she almost drowned. Jadi dingin ia hampir tenggelam.

But she did not.want to go at 10 years old, and she wanted to find her real parents. Tapi
dia not.want untuk pergi pada 10 tahun, dan dia ingin menemukan orang tua
kandungnya. She is adopted and has been moved around homes and homes. Dia diadopsi
dan telah dipindahkan sekitar rumah dan rumah.

"Sarah come back" screamed Sarah's best friend Bob. "Sarah kembali" teriak teman
terbaik Sarah Bob. He was adopted too but he has a big crush on her and didn't want her
to get hurt. Ia diadopsi juga, tapi dia naksir besar pada dirinya dan tidak ingin dia terluka.

"Come back" "Kembalilah"

But it was too late she was in the cold water going to see what was going on. Tapi sudah
terlambat ia berada di air dingin akan melihat apa yang terjadi.

Sarah saw only water and the bottom of the Statue of Liberty and, one big shark. Sarah
hanya melihat air dan bagian bawah Patung Liberty dan, satu hiu besar.

She quickly swam as fast as she could, finally got back to the house and got a big big
warm towel and got a warm outfit on and couldn't believe what was happening. Dia cepat
berenang secepat mungkin, akhirnya kembali ke rumah dan mendapat hangat handuk
besar besar dan mendapat pakaian hangat dan tidak percaya apa yang terjadi.

She knew a big storm was coming and possibly a new century! Dia tahu badai besar
datang dan mungkin abad baru!

"People people please stop talking I have important news about the weather outside it
could possibly be the next century" as everyone looked around scared as mice are when
their getting chased by a big house cat. "Orang orang tolong berhenti bicara Aku punya
berita penting tentang cuaca di luar itu mungkin bisa menjadi abad berikutnya" karena
semua orang melihat sekeliling takut seperti tikus adalah ketika mereka mendapatkan
dikejar oleh kucing rumah besar.

All the people started crying and calling family, telling them the news. Semua orang
mulai menangis dan memanggil keluarga, memberitahu mereka berita. People looking
for their kids, hugging them and crying. Orang yang mencari anak-anak mereka,
memeluk mereka dan menangis.

Sarah wanted to have somebody to hug and cry in their arms but she had to be strong and
tough it out. Sarah ingin memiliki seseorang untuk memeluk dan menangis di lengan
mereka tapi ia harus kuat dan tangguh itu. "Sarah"cried Bob she ran to him almost in
tears and told him the bad news. "Sarah" teriak Bob ia berlari kepadanya hampir
menangis dan mengatakan kepadanya kabar buruk.

As she told him the news he ran to his foster parents and cried in their arms. Ketika ia
menceritakan kabar itu ia berlari kepada orang tua angkatnya dan menangis di lengan
mereka. "People we need to get out of here and go to a safer place." "Orang-orang kita
harus keluar dari sini dan pergi ke tempat yang lebih aman."

I'm not going any where" sad an old lady. "I'm staying here" "Aku tidak akan ada di
mana" sedih seorang wanita tua. "Aku tinggal di sini"

Sarah told her how a new century could kill everyone if they don't get to a safer place if
not they all die! Sarah menceritakan bagaimana abad baru bisa membunuh semua orang
jika mereka tidak mendapatkan ke tempat lebih aman jika tidak mereka semua mati!
Sarah started walking up to a higher floor of the library. Sarah mulai berjalan ke lantai
yang lebih tinggi dari perpustakaan. But the police wont let her go alone. Namun polisi
wont membiarkan dia pergi sendiri. Only if somebody goes with her. Hanya jika
seseorang pergi dengan dia. So she went and got Bob, but still the police officer would
not let her go unless she was with an adult. Jadi dia pergi mengambil Bob, tapi tetap
petugas polisi tidak akan membiarkan dia pergi kecuali ia dengan dewasa.

Bob thought "if i get my foster mom to come with us Sarah will love me" Bob berpikir
"jika saya mendapatkan ibu asuh saya untuk ikut bersama kami Sarah akan mencintai
saya"

Bob ran and told his mom about the new century again and told her if they want to
survive they have to go up higher in the library and Sarah is trying to go up but she needs
an adult with her. Bob berlari dan memberitahu ibunya tentang abad baru lagi dan
mengatakan kalau mereka ingin bertahan hidup mereka harus naik lebih tinggi di
perpustakaan dan Sarah sedang mencoba untuk naik, tapi ia perlu dewasa dengannya.

Bobs mom thought he was lying but when she saw Sarah talking to the police officer and
than said "ok" ibu Bobs pikir dia berbohong tetapi ketika dia melihat Sarah berbicara
kepada petugas polisi dan dari kata "ok"

As Bob's mom walked over the police officer and told the police officer she would take
her up there. Seperti's ibu Bob berjalan petugas polisi dan mengatakan kepada polisi ia
akan membawanya ke sana.

"Thank you so much Bobs mom" "Terima kasih banyak Bobs ibu"

You are a weird Little girl she thought to her self. Anda adalah Gadis kecil aneh dia
berpikir untuk dirinya.

As they walked up there, the storm was bigger than EVER and the water pressure was so
hard it cracked the window and cold cold water filled the library and everyone sadly
didn't make it except two little kids one boy one girl. Saat mereka berjalan di atas sana,
badai lebih besar dari PERNAH dan tekanan air begitu keras itu retak jendela dan air
dingin dingin mengisi perpustakaan dan semua orang sedih tidak berhasil kecuali dua
anak kecil satu anak seorang gadis.
Putri
Sekali waktu ada tiga putri cantik ada namanya Kimmy, Katie, dan Kristen.. Kimmy
adalah 3, Katie adalah 5, dan Kristen adalah 8.. Mereka semua tinggal di manor. Dengan
kepala pelayan, pelayan, koki, dan banyak orang.. Tetapi putri tidak memperlakukan
mereka seperti budak mereka memperlakukan mereka dengan hormat dan kebaikan.
Teman-ibu Nama putri itu Krystal.. Dia sangat baik, dan mengajarkan tiga putrinya
bagaimana memperlakukan semua orang dengan rasa hormat dan kebaikan. Sang ibu
sudah lama mengalir rambut hitam. Teman-ayah Nama putri itu Kevin. Dia mengajar tiga
gadis untuk menjadi wanita seperti. Dia memiliki orang seperti berambut pirang. Dia
adalah pria yang sangat baik. Mereka juga memiliki guru bernama ken.. Dia memiliki
rambut cokelat terang.. Dia sangat tampan.

Suatu pagi yang cerah seorang kurir datang dengan berita yang sangat sedih. ibu ibu itu
sangat sakit. Ibu dan ayah harus pergi. Mereka meninggalkan para putri dengan paman.
paman itu sangat berarti setiap. Suasana hatinya membuat semua orang di manor
sengsara kecuali putri. Suatu saat dia bilang memasak untuk membuat steak dan
spaghetti. Pamannya berubah pikiran, tapi tidak memberitahu juru masak.. masak tidak
bisa membaca pikiran jadi dia masih membuat apa paman kata untuk memasak.. Ketika
paman melihat ini dia bergegas pergi. tidak senang. Tapi Kristen mengatakan bahwa itu
ok.. Jadi yang membuat memasak merasa lebih baik. Semua orang makan apa yang ia
dibuat dan rasanya lezat.

Lain waktu kepala pelayan membuat tempat tidur seperti biasa, tetapi ketika paman
diperiksa mereka, dia tidak menyukai apa yang dia lihat dan dia meledakkan di kepala
pelayan membuatnya merasa sedih. Kristen melihat adegan ini juga. Setelah paman kiri
ia mengatakan kepala pelayan itu baik-baik saja. Dia membuat kepala pelayan merasa
lebih baik.

Dia melakukan ini untuk pelayan dan banyak orang lain.. Satu hari setelah makan malam
Kristen mengatakan dua adik tentang adegan.. Gadis-gadis setuju untuk melakukan
pertemuan di sana rumah pohon dan mendiskusikan bagaimana membuat ada paman
belajar pelajaran yang akan hormat dan baik kepada orang lain sebagaimana mereka
telah diajarkan.

Gadis-gadis membuat rencana yang akan sangat baik ke sana paman berharap
mengajarinya pelajaran berharga.

Pertama, sewaktu makan sarapan mereka, mereka berkata kepada juru masak, "Terima
kasih untuk sarapan kami, ini adalah bagus makan yang sangat." Sebagai paman jam
tangan sopan itu perilaku keponakannya, ia merasa canggung bahwa ia tidak pernah
mengatakan sesuatu baik atau sopan untuk memasak .

Kemudian pada hari itu, gadis-gadis yang ditawarkan untuk membantu sangat khusus
pelayan mereka dengan tugas-tugasnya. Paman melihat perilaku ini dan bereaksi dengan
marah mengatakan gadis-gadis untuk tinggal di kamar mereka untuk sisa hari itu.. Dia
tidak ingin anak perempuan untuk melakukan pekerjaan kepala pelayan.

Marah paman pergi ke perpustakaan untuk berpikir tentang bagaimana ia telah bersikap
terhadap kepala pelayan, para pelayan, para juru masak dan juga tiga keponakan manis
yang ia sangat sedih.

Sebagai paman berpikir tentang mereka, gadis-gadis itu berpikir tentang paman mereka
berharap bahwa ia telah belajar pelajaran.

Setelah paman punya waktu untuk berpikir, ia membiarkan gadis keluar dari kamar
mereka untuk berbicara dengan mereka.

"Saya telah bertindak bodoh beberapa minggu terakhir. Saya telah berteriak pada juru
masak, pembantu dan pelayan. Saya belum pernah hormat kepada siapa pun di istana.
Melihat kalian bertiga baik dan sopan kepada semua orang, telah mengajarkan saya
untuk bersikap baik dan peduli kepada orang lain juga. Terima kasih untuk pengajaran
saya ini pelajaran berharga dan saya sangat menyesal saya belum begitu baik kepada
Anda "

Gadis-gadis terima kasih paman mereka dan puas bahwa mereka mengajarkan kepadanya
pelajaran rasa hormat, kebaikan, dan cinta.

Keesokan harinya utusan datang dan melaporkan bahwa ibu dan ayah akan tiba di rumah
dalam beberapa hari berikutnya dan bahwa nenek mereka merasa jauh lebih baik.

. paman adalah pada perilaku yang terbaik untuk sisa tinggal dengan gadis-gadis.

Ibu dan ayah tidak pernah tahu tentang paman mereka perilaku buruk. Gadis-gadis
menyimpan rahasia ini. Sebuah rahasia mereka hanya diberitahu untuk anak-anak
mereka, dan anak-anak anak-anak mereka. Dan pelajaran ini diturunkan banyak, banyak
lagi.

THE 4 ISTRI

Ada seorang pedagang kaya yang mempunyai 4 istri. He loved the 4th wife the most
and adorned her with rich robes and treated her to delicacies. Dia mencintai istri ke-
4 yang paling dan menghiasi dia dengan jubah kaya dan memperlakukan dia untuk
makanan lezat. He took great care of her and gave her nothing but the best. Dia
merawat besar dan memberi apa-apa, tapi yang terbaik.

He also loved the 3rd wife very much. Dia juga mencintai istri ke-3 yang sangat
banyak. He's very proud of her and always wanted to show off her to his friends. Dia
sangat bangga padanya dan selalu ingin memamerkan ke teman-temannya.
However, the merchant is always in great fear that she might run away with some
other men. Namun, pedagang selalu dalam ketakutan yang besar bahwa ia akan
melarikan diri dengan beberapa pria lain.

He too, loved his 2nd wife. Dia juga, mencintai istri ke-2. She is a very considerate
person, always patient and in fact is the merchant's confidante. Dia adalah orang
yang sangat perhatian, selalu sabar dan pada kenyataannya adalah saudagar
kepercayaannya itu. Whenever the merchant faced some problems, he always
turned to his 2nd wife and she would always help him out and tide him through
difficult times. Setiap kali pedagang menghadapi beberapa masalah, ia selalu
berpaling ke istri ke-2 dan ia akan selalu membantu dia keluar dan pasang dia
melalui masa-masa sulit.

Now, the merchant's 1st wife is a very loyal partner and has made great
contributions in maintaining his wealth and business as well as taking care of the
household. Sekarang,'s 1 istri pedagang adalah mitra yang sangat setia dan telah
memberikan kontribusi besar dalam menjaga kekayaan dan usaha serta mengurus
rumah tangga. However, the merchant did not love the first wife and although she
loved him deeply, he hardly took notice of her. Namun, pedagang tidak mencintai
istri pertama dan meskipun ia sangat mencintainya, ia tidak memerhatikan-nya.

One day, the merchant fell ill. Suatu hari sang pedagang jatuh sakit. Before long, he
knew that he was going to die soon. Tak lama, ia tahu bahwa ia akan segera mati.
He thought of his luxurious life and told himself, "Now I have 4 wives with me. But
when I die, I'll be alone. How lonely I'll be!" Dia berpikir hidup mewah dan
mengatakan pada dirinya sendiri, "Sekarang aku punya 4 istri dengan saya!. Tapi
ketika aku mati, aku akan sendirian. Bagaimana aku akan kesepian"

Thus, he asked the 4th wife, "I loved you most, endowed you with the finest clothing
and showered great care over you. Now that I'm dying, will you follow me and keep
me company?" Dengan demikian, ia meminta istri ke-4, "mengasihi aku paling Anda,
Anda diberkahi dengan pakaian terbaik dan perhatian yang besar mandi atas kamu.
Sekarang saya sekarat, akan Anda mengikuti saya dan menemaniku?" "No way!"
"Tidak mungkin!" replied the 4th wife and she walked away without another word.
jawab istri ke-4 dan dia melangkah pergi tanpa kata lain.

The answer cut like a sharp knife right into the merchant's heart. Jawabannya
dipotong seperti hak pisau tajam ke jantung saudagar. The sad merchant then asked
the 3rd wife, "I have loved you so much for all my life. Now that I'm dying, will you
follow me and keep me company?" Pedagang sedih lalu bertanya ke 3 istri, "Aku
telah mengasihi kamu begitu banyak untuk semua hidup saya. Sekarang saya
sekarat, akan Anda mengikuti saya dan menemaniku?" "No!" "Tidak!" replied the 3rd
wife. jawab istri ke-3. "Life is so good over here! I'm going to remarry when you
die!" "Hidup ini begitu baik di sini!! Aku akan menikah lagi ketika Anda mati" The
merchant's heart sank and turned cold. pedagang Jantung tenggelam dan menjadi
dingin.

He then asked the 2nd wife, "I always turned to you for help and you've always
helped me out. Now I need your help again. When I die, will you follow me and keep
me company?" Dia kemudian bertanya kepada istri ke-2, "Aku selalu berpaling
kepada Anda untuk membantu dan Anda selalu membantu saya keluar lagi.
Sekarang aku Anda membutuhkan bantuan. Ketika aku mati, akan Anda mengikuti
saya dan menemaniku?" "I'm sorry, I can't help you out this time!" "Maaf, saya tidak
dapat membantu Anda keluar kali ini!" replied the 2nd wife. jawab istri ke-2. "At the
very most, I can only send you to your grave." "Paling paling, saya hanya bisa
mengirim Anda ke kuburan Anda." The answer came like a bolt of thunder and the
merchant was devastated. Jawabannya datang seperti baut guntur dan pedagang itu
hancur.
Then a voice called out : "I'll leave with you. I'll follow you no matter where you go."
Kemudian suara memanggil: "Aku akan pergi bersamamu.. Aku akan mengikuti
kamu di mana pun Anda pergi" The merchant looked up and there was his first wife.
pedagang itu mendongak dan ada istri pertamanya. She was so skinny, almost like
she suffered from malnutrition. Dia begitu kurus, hampir seperti dia menderita
kekurangan gizi. Greatly grieved, the merchant said, "I should have taken much
better care of you while I could have !" Sangat sedih, pedagang itu berkata, "Aku
seharusnya mengambil jauh lebih baik merawat saat aku bisa!"

Actually, we all have 4 wives in our lives Sebenarnya, kita semua memiliki 4 istri
dalam hidup kita

a. a. The 4th wife is our body. Istri ke-4 adalah tubuh kita. No matter how much
time and effort we lavish in making it look good, it'll leave us when we die. Tidak
peduli berapa banyak waktu dan usaha yang kita mewah dalam membuatnya
terlihat bagus, itu akan meninggalkan kita saat kita mati.

b. b. Our 3rd wife ? 3 kami istri? Our possessions, status and wealth. Kami harta,
status dan kekayaan. When we die, they all go to others. Ketika kita mati, mereka
semua pergi kepada orang lain.

c. c. The 2nd wife is our family and friends. Istri ke-2 adalah keluarga dan teman-
teman. No matter how close they had been there for us when we're alive, the
furthest they can stay by us is up to the grave. Tidak peduli seberapa dekat mereka
telah ada untuk kita saat kita masih hidup, terjauh mereka bisa tinggal dengan kita
sampai ke liang kubur.

d. d. The 1st wife is in fact our soul, often neglected in our pursuit of material,
wealth and sensual pleasure. Istri 1 sebenarnya jiwa kita, sering diabaikan dalam
mengejar kita materi, kekayaan dan kesenangan sensual.

Guess what? Tebak apa? It is actually the only thing that follows us wherever we go.
Hal ini sebenarnya satu-satunya hal yang mengikuti kita kemanapun kita pergi.
Perhaps it's a good idea to cultivate and strengthen it now rather than to wait until
we're on our deathbed to lament Mungkin itu ide yang baik untuk menumbuhkan
dan mempererat sekarang daripada menunggu sampai kami di ranjang kami untuk
meratap
THE 4 ISTRI
. He loved the 4th wife the most and adorned her with rich robes and treated her to
delicacies. He took great care of her and gave her nothing but the best.

He also loved the 3rd wife very much. He's very proud of her and always wanted to
show off her to his friends. However, the merchant is always in great fear that she
might run away with some other men. N.

He too, loved his 2nd wife. She is a very considerate person, always patient and in
fact is the merchant's confidante.. Whenever the merchant faced some problems, he
always turned to his 2nd wife and she would always help him out and tide him
through difficult times.

Now, the merchant's 1st wife is a very loyal partner and has made great
contributions in maintaining his wealth and business as well as taking care of the
household.. However, the merchant did not love the first wife and although she
loved him deeply, he hardly took notice of her.

One day, the merchant fell ill. Before long, he knew that he was going to die soon.
He thought of his luxurious life and told himself, "Now I have 4 wives with me. But
when I die, I'll be alone. How lonely I'll be!

Thus, he asked the 4th wife, "I loved you most, endowed you with the finest clothing
and showered great care over you. Now that I'm dying, will you follow me and keep
me company? "No way!" replied the 4th wife and she walked away without another
word.

The answer cut like a sharp knife right into the merchant's heart. The sad merchant
then asked the 3rd wife, "I have loved you so much for all my life. Now that I'm
dying, will you follow me and keep me company? "No!" replied the 3rd wife.. "Life is
so good over here! I'm going to remarry when you die!" " The merchant's heart sank
and turned cold.

He then asked the 2nd wife, "I always turned to you for help and you've always
helped me out. Now I need your help again. When I die, will you follow me and keep
me company?" "I'm sorry, I can't help you out this time!" replied the 2nd wife.. "At
the very most, I can only send you to your grave." The answer came like a bolt of
thunder and the merchant was devastated.
Then a voice called out : "I'll leave with you. I'll follow you no matter where you go."
" The merchant looked up and there was his first wife.. She was so skinny, almost
like she suffered from malnutrition. Greatly grieved, the merchant said, "I should
have taken much better care of you while I could have !"

Actually, we all have 4 wives in our

a.. The 4th wife is our body. No matter how much time and effort we lavish in
making it look good, it'll leave us when we die.

b. Our 3rd wife ?? Our possessions, status and wealth. When we die, they all go to
others..

c. c. The 2nd wife is our family and friends. No matter how close they had been there
for us when we're alive, the furthest they can stay by us is up to the grave.

d. The 1st wife is in fact our soul, often neglected in our pursuit of material, wealth
and sensual pleasure.

Guess what? It is actually the only thing that follows us wherever we go.. Perhaps
it's a good idea to cultivate and strengthen it now rather than to wait until we're on
our deathbed to lament

THE 4 ISTRI
Ada seorang pedagang kaya yang mempunyai 4 istri.. Dia mencintai istri ke-4 yang
paling dan menghiasi dia dengan jubah kaya dan memperlakukan dia untuk
makanan lezat.. Dia merawat besar dan memberi apa-apa, tapi yang terbaik.

. Dia juga mencintai istri ke-3 yang sangat banyak.. Dia sangat bangga padanya dan
selalu ingin memamerkan ke teman-temannya.. Namun, pedagang selalu dalam
ketakutan yang besar bahwa ia akan melarikan diri dengan beberapa pria lain.

. Dia juga, mencintai istri ke-2. Dia adalah orang yang sangat perhatian, selalu sabar
dan pada kenyataannya adalah saudagar kepercayaannya itu. Setiap kali pedagang
menghadapi beberapa masalah, ia selalu berpaling ke istri ke-2 dan ia akan selalu
membantu dia keluar dan pasang dia melalui masa-masa sulit.

. Sekarang,'s 1 istri pedagang adalah mitra yang sangat setia dan telah memberikan
kontribusi besar dalam menjaga kekayaan dan usaha serta mengurus rumah
tangga. Namun, pedagang tidak mencintai istri pertama dan meskipun ia sangat
mencintainya, ia tidak memerhatikan-nya.

. Suatu hari sang pedagang jatuh sakit. Tak lama, ia tahu bahwa ia akan segera
mati. Dia berpikir hidup mewah dan mengatakan pada dirinya sendiri, "Sekarang
aku punya 4 istri dengan saya!. Tapi ketika aku mati, aku akan sendirian.
Bagaimana aku akan kesepian"

Dengan demikian, ia meminta istri ke-4, "mengasihi aku paling Anda, Anda diberkahi
dengan pakaian terbaik dan perhatian yang besar mandi atas kamu. Sekarang saya
sekarat, akan Anda mengikuti saya dan menemaniku?" "Tidak mungkin!". jawab istri
ke-4 dan dia melangkah pergi tanpa kata lain.

. Jawabannya dipotong seperti hak pisau tajam ke jantung saudagar. " Pedagang
sedih lalu bertanya ke 3 istri, "Aku telah mengasihi kamu begitu banyak untuk
semua hidup saya. Sekarang saya sekarat, akan Anda mengikuti saya dan
menemaniku?" "Tidak!". jawab istri ke-3. " "Hidup ini begitu baik di sini!! Aku akan
menikah lagi ketika Anda mati" pedagang Jantung tenggelam dan menjadi dingin.

Dia kemudian bertanya kepada istri ke-2, "Aku selalu berpaling kepada Anda untuk
membantu dan Anda selalu membantu saya keluar lagi. Sekarang aku Anda
membutuhkan bantuan. Ketika aku mati, akan Anda mengikuti saya dan
menemaniku?" "Maaf, saya tidak dapat membantu Anda keluar kali ini!" jawab istri
ke-2. "Paling paling, saya hanya bisa mengirim Anda ke kuburan Anda." Jawabannya
datang seperti baut guntur dan pedagang itu hancur.

Kemudian suara memanggil: "Aku akan pergi bersamamu.. Aku akan mengikuti
kamu di mana pun Anda pergi" pedagang itu mendongak dan ada istri pertamanya.
Dia begitu kurus, hampir seperti dia menderita kekurangan gizi. " Sangat sedih,
pedagang itu berkata, "Aku seharusnya mengambil jauh lebih baik merawat saat
aku bisa!"

Sebenarnya, kita semua memiliki 4 istri dalam hidup kita

a.. Istri ke-4 adalah tubuh kita. Tidak peduli berapa banyak waktu dan usaha yang
kita mewah dalam membuatnya terlihat bagus, itu akan meninggalkan kita saat kita
mati.

b. 3 kami istri?. Kami harta, status dan kekayaan. Ketika kita mati, mereka semua
pergi kepada orang lain.

c.. Istri ke-2 adalah keluarga dan teman-teman. Tidak peduli seberapa dekat mereka
telah ada untuk kita saat kita masih hidup, terjauh mereka bisa tinggal dengan kita
sampai ke liang kubur.

d. Istri 1 sebenarnya jiwa kita, sering diabaikan dalam mengejar kita materi,
kekayaan dan kesenangan sensual.

Donkey dan The Little Dog


Seorang pria punya anjing kecil, dan ia sangat menyukainya. He would pat its
head, and take it on his knee, and talk to it. Dia akan tepuk kepalanya, dan bawa
di lututnya, dan berbicara untuk itu. Then he would give it little bits of food from
his own plate. Lalu ia akan memberikan bit sedikit makanan dari piring sendiri.

A donkey looked in at the window and saw the man and the dog. Sebuah
keledai menatap pada jendela dan melihat manusia dan anjing.

"Why does he not make a pet of me?" "Mengapa ia tidak membuat


hewan peliharaan saya?" said the donkey. kata keledai.

"It is not fair. I work hard, and the dog only wags its tail, and barks, and
jumps on its master's knee. It is not fair." "Ini tidak adil saya bekerja
keras, dan hanya anjing mengibaskan ekornya, dan kulit, dan melompat
di lutut master-nya. Ini tidak adil.."

Then the donkey said to himself, "If I do what the dog does, he may
make a pet of me." Maka keledai itu berkata kepada dirinya sendiri,
"Jika saya melakukan apa anjing itu, ia dapat membuat hewan peliharaan saya."

So the donkey ran into the room. Jadi keledai itu berlari ke dalam ruangan. It
brayed as loudly as it could. Ia meringkik sekeras itu bisa. It wagged its tail so
hard that it knocked over a jar on the table. Ia menggoyang-goyangkan ekornya
keras sehingga menjatuhkan sebuah guci di atas meja. Then it tried to jump on to
its master's knee. Kemudian mencoba untuk melompat ke lutut master-nya.

The master thought the donkey was mad, and he shouted, "Help! Help!" master
Pikiran keledai itu gila, dan ia berteriak, "Help! Tolong!" Men came running in
with sticks, and they beat the donkey till it ran out of the house, and they drove it
back to the field. Laki-laki datang berlari dengan tongkat, dan mereka memukuli
keledai itu sampai berlari keluar rumah, dan mereka membawanya kembali ke
lapangan.

"I only did what the dog does," said the donkey," and yet they make a
pet of the dog, and they beat me with sticks. It is not fair." "Saya
hanya melakukan apa anjing tidak," kata keledai, "dan namun
mereka membuat hewan peliharaan anjing, dan mereka memukuli
saya dengan tongkat Ini tidak adil.."

The Banker dan orang miskin

The Banker and The Pauper

Once upon a time there lived a pauper and a banker. Dahulu kala hiduplah
seorang miskin dan bankir. The first was as poor as the second was rich.
Yang pertama adalah sebagai miskin sebagai yang kedua adalah kaya. So it
was inevitable that the rich man will be happier than the pauper. Jadi tak
dapat dielakkan bahwa orang kaya akan lebih bahagia dari orang miskin.
But their natures were opposite, for the poor man was happy whereas the
banker was not. Tapi sifat mereka berlawanan, bagi orang miskin bahagia
sedangkan bankir tidak. The banker was annoyed of the fact that while he
tossed and turned in his bed at night, the pauper slept peacefully and always awoke
rested and full of energy. Bankir adalah terganggunya fakta bahwa sementara ia
melemparkan dan berbalik di tempat tidurnya pada malam hari, orang miskin yang tidur
dengan damai dan selalu terbangun beristirahat dan penuh energi.

One day the banker could stand it no longer. Suatu hari bankir bisa tahan lagi. He
decided to find out why the pauper was a happy man inspite of his poverty. Dia
memutuskan untuk mencari tahu mengapa orang miskin adalah orang bahagia meskipun
kemiskinan-Nya. So he summoned him to his house and asked him his yearly income
because he believed that happiness could only be measured in terms of wealth. Jadi dia
memanggil dia ke rumahnya dan menanyakan pendapatan tahunan karena ia percaya
bahwa kebahagiaan hanya bisa diukur dari segi kekayaan.

"I don't count too well, nor do I really care. I live each day as it comes and never about
the next." "Saya tidak menghitung terlalu baik, juga tidak aku benar- worry benar peduli.
Aku hidup setiap hari seperti itu berasal dan tidak pernah khawatir tentang berikutnya."

"Well, then, just tell me how much you earn in one day," insisted the rich man. "Well,
kalau begitu, katakan saja padaku berapa banyak Anda peroleh dalam satu hari," desak
orang kaya.

"I earn what I need. And even that would be too much were it not for all the Sundays and
holidays when I must close my shop." "Saya mendapatkan apa yang saya butuhkan Dan
bahkan yang akan terlalu banyak kalau bukan karena semua hari Minggu dan hari libur
ketika saya harus menutup toko saya.."

The banker liked the pauper. Bankir menyukai orang miskin. He wished to thank him for
coming to his house, so he presented the poor man with a bag of hundred gold coins. Dia
ingin berterima kasih padanya untuk datang ke rumahnya, sehingga ia menyerahkan
orang miskin dengan tas dari seratus koin emas.

Now, to the pauper these coins, which meant so little to the banker, seemed a great
fortune. Sekarang, untuk orang miskin ini koin, yang berarti begitu sedikit untuk bankir,
tampak keberuntungan besar. He decided to hide the bag, so that he would have the
money if ever he should need it. Dia memutuskan untuk menyembunyikan tas, sehingga
ia akan memiliki uang jika pernah ia harus membutuhkannya. So, when he returned to
his house, he dug a big hole in a secluded corner of the garden, threw the bag into it, and
covered it with dirt. Jadi, ketika ia kembali ke rumahnya, ia menggali lubang besar di
sudut terpencil taman, melemparkan tas ke dalamnya, dan menutupinya dengan kotoran.

But from that day on, the poor man's life changed- he began to worry about the safety of
his money. Tapi dari hari itu, kehidupan orang miskin berubah-ia mulai khawatir tentang
keamanan uangnya. Every night he slept a little less, and each time he heard the slightest
sound, he became anxious about the safety of his coins. Setiap malam dia tidur sedikit
kurang, dan setiap kali ia mendengar suara sedikit pun, ia menjadi cemas tentang
keselamatan koin nya.

Finally, he could bear his unhappiness no longer. Akhirnya, ia bisa tahan


ketidakbahagiaan tidak lagi. He went to the garden, dug up the coins and
returned them to the banker. Dia pergi ke kebun, menggali koin dan kembali
mereka untuk bankir.

The pauper had learned an important lesson, and so has the banker. miskin
telah belajar sebuah pelajaran penting, dan begitu juga bankir.
The Boy Who Menangis Wolf

Aesop Aesop

A shepherd-boy, who watched a flock of sheep near a village, brought out the villagers
three or four times by crying out, "Wolf! Wolf!" Seorang gembala-anak, yang menonton
kawanan domba di dekat sebuah desa, penduduk desa mengeluarkan tiga atau empat kali
dengan menangis keluar, "Wolf! Wolf!" and when his neighbors came to help him,
laughed at them for their pains. dan ketika tetangganya datang untuk membantu dia,
tertawa pada mereka karena kesakitan.

The Wolf, however, did truly come at last. Wolf, bagaimanapun, benar-benar datang pada
terakhir. The Shepherd-boy, now really alarmed, shouted in an agony of terror: "Pray, do
come and help me; the Wolf is killing the sheep"; but no one Gembala-anak, sekarang
benar-benar terkejut, berteriak dalam penderitaan teror: "Berdoalah, jangan datang dan
membantu saya, Wolf adalah membunuh domba", tetapi tidak ada paid any heed to his
cries, nor rendered any assistance. dibayarkan setiap mengindahkan tangisannya, juga
diberikan bantuan. The Wolf, having no cause of fear, at his leisure lacerated or
destroyed the whole flock. Wolf, tidak memiliki penyebab ketakutan, di waktu luang nya
robek atau hancur seluruh kawanan domba.

There is no believing a liar, even when he speaks the truth. Tidak ada percaya
pembohong, bahkan ketika ia berbicara kebenaran.

************ ************

The Miser Si Pelit


Aesop Aesop

A miser sold all that he had and bought a lump of gold, which he buried in a hole in the
ground by the side of an old wall and went to look at daily. kikir menjual seluruh
miliknya dan membeli benjolan emas, yang ia dikuburkan di sebuah lubang di tanah di
sisi dinding tua dan pergi untuk melihat sehari-hari. One of his workmen observed his
frequent visits to the spot and decided to watch his movements. Salah satu pekerja nya
diamati kunjungannya yang sering ke tempat itu dan memutuskan untuk menonton
gerakannya. He soon discovered the secret of the hidden treasure, and digging down,
came to the lump of gold, and stole it. Dia segera menemukan rahasia harta yang
tersembunyi, dan menggali ke bawah, datang ke benjolan emas, dan
mencurinya. The Miser, on his next visit, found the hole empty and began to
tear his hair and to make loud lamentations. Si Pelit, pada kunjungan
berikutnya, menemukan lubang kosong dan mulai merobek rambutnya dan
membuat ratapan keras. A neighbor, seeing him overcome with grief and
learning the cause, said, "Pray do not grieve so; but go and take a stone, and
place it in the hole, and fancy that the gold is still lying there. It will do you
quite the same service; for when the gold was there, you had it not, as you
did not make the slightest use of it." Seorang tetangga, melihatnya mengatasi
dengan kesedihan dan belajar penyebabnya, berkata, "Berdoalah jangan
bersedih hati jadi, tetapi pergi dan mengambil batu, dan menempatkannya di
dalam lubang, dan mewah yang emas masih terbaring di sana ini akan
melakukan Anda. cukup dengan layanan yang sama, karena ketika emas itu ada di sana,
kau tidak, seperti yang Anda lakukan tidak membuat penggunaan sedikit pun itu ".
*********** ***********

The Snow Queen Sang Ratu Salju

by Hans Christian Andersen oleh Hans Christian Andersen


There is a legend that, once upon a time, a beautiful fairy, the Snow Queen, lived on the
highest, most solitary peaks of the Alps. Ada sebuah legenda bahwa, sekali waktu, peri
cantik, Ratu Salju, tinggal di, puncak tertinggi yang paling soliter Alpen. The mountain
folk and shepherds climbed to the summits to admire her, and everyone fell head over
heels in love with her. Rakyat gunung dan gembala naik ke puncak-puncak untuk
mengagumi dia, dan semua orang jatuh jungkir balik jatuh cinta padanya.

Every man would have given anything, including his life, to marry her. Setiap orang akan
memberikan apa pun, termasuk hidupnya, untuk menikahinya. Indeed, their lives are just
what they did give, for Fate had decided that no mortal would every marry the Snow
Memang, hidup mereka hanya apa yang mereka lakukan berikan, untuk Takdir telah
memutuskan bahwa fana tidak akan setiap menikah Salju Queen. Queen. But in spite of
that, many brave souls did their best to approach her, hoping always to persuade her. Tapi
terlepas dari itu, jiwa pemberani banyak melakukan yang terbaik untuk mendekati dia,
berharap selalu membujuknya.

Each suitor was allowed to enter the great ice palace with the crystal roof, where the
Queen's throne stood. Setiap pelamar diizinkan untuk masuk ke istana es besar dengan
atap kristal, di mana takhta Ratu berdiri. But the second he declared his love and asked
for her hand, thousands of goblins appeared to grasp him and push him over the rocks,
down into bottomless abysses. Tapi yang kedua ia menyatakan cinta dan meminta
tangannya, ribuan goblin muncul untuk memahami dia dan mendorongnya di atas batu,
ke dalam jurang maut.

Without the slightest emotion, the Queen would watch the scene, her heart of ice unable
to feel anything at all. Tanpa emosi sedikit, Ratu akan menonton adegan itu, hatinya es
tidak dapat merasakan apa-apa sama sekali. The legend of the crystal palace and the
beautiful heartless Queen spread as far as the most distant alpine valley, the home of a
fearless chamois hunter. Legenda istana kristal dan penyebaran kejam yang indah Queen
sejauh lembah pegunungan yang paling jauh, rumah seorang pemburu chamois tak kenal
takut. Fascinated by the tale, he decided to set out and try his luck. Terpesona oleh kisah
itu, ia memutuskan untuk berangkat dan mencoba keberuntungannya. Leaving his valley,
he journeyed for days on end, climbing the snowclad mountain faces, scaling icebound
peaks and defying the bitterly cold wind that swept through the alpine gullies.
Meninggalkan lembah, ia melakukan perjalanan selama berhari-hari, mendaki gunung
snowclad wajah, scaling puncak terkepung oleh es dan menentang angin dingin yang
menyapu melalui selokan pegunungan.

More than once he felt all was lost, but the thought of the lovely Snow Queen gave him
new strength and kept him moving onwards. Lebih dari sekali ia merasa semua hilang,
tapi pikiran dari Ratu Salju indah memberinya kekuatan baru dan membuatnya bergerak
dan seterusnya. At last, after many days climbing, he saw glinting in the sunshine before
him, the tall transparent spires of the ice palace. Akhirnya, setelah beberapa hari
mendaki, ia melihat berkilauan di bawah sinar matahari sebelum dia, transparan menara
tinggi istana es.

Summoning all his courage, the young man entered the Throne Room. Memanggil semua
keberaniannya, pemuda itu masuk ke Ruang Takhta. But he was so struck by the Snow
Queen's beauty that he could not utter a word. Tapi dia begitu terkesan dengan
kecantikan Ratu Salju bahwa ia tidak bisa mengucapkan sepatah kata pun. Shy and timid,
he did not dare speak. Pemalu dan pemalu, ia tidak berani berbicara. So he knelt in
admiration before the Queen for hours on end, without opening his mouth. Jadi, ia
berlutut di kagum sebelum Ratu selama berjam-jam, tanpa membuka mulutnya. The
Queen looked at him silently, thinking all the while that, provided he did not ask her
hand in marriage, there was no need to call the goblins. Ratu menatapnya diam-diam,
berpikir semua sementara itu, asalkan ia tidak meminta tangannya dalam pernikahan,
tidak ada perlu memanggil goblin.

Then, to her great surprise, she discovered that his behaviour touched her heart.
Kemudian, untuk kejutan besar, dia menemukan bahwa tingkah lakunya menyentuh
hatinya. She realised she was becoming quite fond of this hunter, much younger and
more handsome than her other suitors. Dia menyadari dia menjadi sangat suka pemburu
ini, jauh lebih muda dan lebih tampan dari pelamar yang lain. Time passed and the Snow
Queen dared not admit, not even to herself, that she would actually like to marry the
young man. Waktu berlalu dan Ratu Salju tidak berani mengakui, bahkan untuk dirinya
sendiri, bahwa ia benar-benar ingin menikah dengan pria muda.

In the meantime, the goblins kept watch over their mistress; first they were astonished,
then they became more and more upset. Sementara itu, para goblin terus mengawasi
nyonya mereka, pertama mereka heran, lalu mereka menjadi semakin marah. For they
rightly feared that their Queen might be on the point of breaking the Law and bringing
down on the heads of all the Mountain People the fury of Fate. Karena mereka benar
takut bahwa mereka mungkin Ratu di titik melanggar hukum dan membawa ke bawah
pada kepala semua Rakyat Gunung kemarahan Takdir.

Seeing that the Queen was slow to give the order to get rid of her suitor, the goblins
decided to take matters into their own hands. Melihat bahwa Ratu lambat untuk
memberikan perintah untuk menyingkirkan pelamar-nya, goblin memutuskan untuk
mengambil masalah ke tangan mereka sendiri. One night, as dusk fell, they slipped out of
the cracks in the rock and clustered round the young chamois hunter. Suatu malam, saat
senja jatuh, mereka menyelinap keluar dari celah-celah batu dan berkerumun di
sekeliling pemburu chamois muda. Then they hurled him into the abyss. Lalu mereka
melemparkan dia ke dalam jurang. The Snow Queen watched the whole scene from the
window, but there was nothing she could do to stop them. Ratu Salju menyaksikan
seluruh pemandangan dari jendela, tapi tidak ada yang bisa ia lakukan untuk
menghentikan mereka. However, her icy heart melted, and the beautiful cruel fairy
suddenly became a woman. Namun, hati es nya meleleh, dan peri kejam yang indah tiba-
tiba menjadi seorang wanita.

A tear dropped from her eye, the first she had ever shed. Air mata jatuh dari matanya,
yang pertama yang pernah gudang. And the Snow Queen's tear fell on to a stone where it
turned into a little silvery star. Dan Ratu Snow air mata jatuh ke sebuah batu di mana ia
berubah menjadi bintang keperakan sedikit.

This was the first edelweiss ... Ini adalah pertama edelweiss ... the flower that grows only
on the highest, most inaccessible peaks in the Alps, on the edge of the abyss and
precipice . bunga yang tumbuh hanya di, puncak tertinggi yang paling dapat diakses di
pegunungan Alpen, di tepi jurang dan tebing. . . . .

ANANZI DAN LION ATAS

aANZI AND THE LION

Once on a time Ananzi planned a scheme. Sekali pada waktu yang direncanakan Ananzi
skema. He went to town and bought ever so many firkins of fat, and ever so many sacks,
and ever so many balls of string, and a very big frying pan, then he went to the bay and
blew a shell, and called the Head-fish in the sea, "Green Eel," to him. Ia pergi ke kota
dan membeli pernah firkins begitu banyak lemak, dan karung pernah begitu banyak, dan
pernah begitu banyak bola string, dan wajan yang sangat besar, maka ia pergi ke teluk
dan meniup shell, dan disebut Kepala- ikan di laut, "Hijau Eel," padanya. Then he said to
the fish, "The King sends me to tell you that you must bring all the fish on shore, for he
wants to give them new life." Lalu ia berkata kepada ikan itu, "mengirimkan Raja saya
untuk memberitahu Anda bahwa Anda harus membawa semua ikan di pantai, karena ia
ingin memberi mereka hidup baru."

So "Green Eel" said he would, and went to call them. Jadi "Hijau Eel" kata dia akan, dan
pergi untuk memanggil mereka. Meanwhile Ananzi lighted a fire, and took out some of
the fat, and got his frying pan ready, and as fast as the fish came out of the water he
caught them and put them into the frying pan, and so he did with all of them until he got
to the Head-fish, who was so slippery that he couldn't hold him, and he got back again
into the water. Sementara itu Ananzi menyalakan api, dan mengeluarkan beberapa lemak,
dan mendapat wajan nya siap, dan cepat seperti ikan keluar dari air, ia menangkap
mereka dan menempatkan mereka ke dalam wajan, dan sehingga ia lakukan dengan
semua mereka sampai ia tiba di ikan-Kepala, yang begitu licin bahwa ia tidak bisa
menahan dia, dan dia kembali lagi ke air.

When Ananzi had fried all the fish, he put them into the sacks, and took the sacks on his
back, and set off to the mountains. Ketika Ananzi telah goreng semua ikan, ia
menempatkan mereka ke dalam karung, dan mengambil karung di punggungnya, dan
berangkat ke pegunungan. He had not gone very far when he met Lion, and Lion said to
him: Dia tidak pergi terlalu jauh ketika ia bertemu Lion, dan Lion berkata kepadanya:

"Well, brother Ananzi, where have you been? I have not seen you a long time." "Nah,
saudara Ananzi, mana saja kau aku miliki? Tidak melihat Anda waktu yang lama."

Ananzi said, "I have been travelling about." Ananzi berkata, "Saya telah melakukan
perjalanan sekitar."

"Oh! But what have you got there?" "Oh, apakah yang telah Anda sampai di sana?!" said
the Lion. kata sang singa.

"Oh! I have got my mother's bonesshe has been dead these forty-eleven years, and
they say I must not keep her here, so I am taking her up into the middle of the mountains
to bury her." "Tulang ibu saya Oh saya! Punya-dia telah mati bertahun-tahun 40-11, dan
mereka berkata" Saya tidak harus tetap di sini, jadi saya membawanya sampai ke tengah-
tengah pegunungan untuk menguburkannya. "

Then they parted. Lalu mereka berpisah. After he had gone a little way, the Lion said: "I
know that Ananzi is a great rogue; I dare say he has got something there that he doesn't
want me to see, and I will just follow him;" but he took care not to let Ananzi see him.
Setelah dia pergi agak jauh, si singa berkata: "Saya tahu bahwa Ananzi adalah jahat
besar, saya berani mengatakan bahwa dia telah mendapatkan sesuatu di sana bahwa dia
tidak ingin aku lihat, dan aku hanya akan mengikuti dia," tapi dia berhati-hati untuk tidak
membiarkan Ananzi melihatnya.

Now, when Ananzi got into the wood, he set his sacks down, and took one fish out and
began to eat; then a fly came, and Ananzi said, "I cannot eat any more, for there is some
one near;" so he tied the sack up, and went on farther into the mountains, where he set his
sacks down, and took out two fish which he ate; and no fly came. Sekarang, ketika
Ananzi masuk ke hutan, ia menetapkan karung ke bawah, dan mengambil satu ikan
keluar dan mulai makan, kemudian terbang datang, dan Ananzi berkata, "Aku tidak bisa
makan lagi, karena ada satu dekat;" jadi ia mengikat karung ke atas, dan pergi jauh ke
gunung, di mana ia menetapkan karung ke bawah, dan mengeluarkan dua ikan yang ia
makan, dan terbang tidak ada yang datang. He said, "There is no one near;" so he took
out more fish. Dia berkata, "Tidak ada satu dekat;" jadi dia mengambil ikan lebih banyak.
But when he had eaten about half a dozen the Lion came up and said: Tapi ketika ia
makan sekitar setengah lusin Singa datang dan berkata:

"Well, brother Ananzi, a pretty tale you have told me." "Nah, saudara Ananzi, kisah
cantik Anda mengatakan kepada saya."

"Oh! brother Lion, I am so glad you have come; never mind what tale I have told you,
but come and sit downit was only my fun." "Oh saudara Lion, aku sangat senang Anda
telah datang, tidak apa-apa kisah Aku mengatakannya kepadamu, tapi datang dan duduk-
itu hanya menyenangkan saya.!"
So Lion sat down and began to eat; but before Ananzi had eaten two fish, Lion had
emptied one of the sacks. Jadi Lion duduk dan mulai makan, tapi sebelum Ananzi makan
dua ikan, Lion telah mengosongkan salah satu karung. Then said Ananzi to himself:
Maka kata Ananzi pada diri sendiri:

"Greedy fellow, eating up all my fish." "Greedy sesama, makan semua ikan saya."

"What do you say, sir?" "Apa yang Anda katakan, Sir?"

"I only said you do not eat half fast enough," for he was afraid the Lion would eat him
up. "Aku hanya mengatakan Anda tidak makan cukup setengah cepat," karena ia takut
singa akan makan dia.

Then they went on eating, but Ananzi wanted to revenge himself, and he said to the Lion,
"Which of us do you think is the stronger?" Kemudian mereka melanjutkan makan, tetapi
Ananzi ingin membalas dendam, dan ia berkata kepada Singa, "dari pada kami menurut
Anda adalah lebih kuat?"

The Lion said, "Why, I am, of course." Singa berkata, "Mengapa, aku, tentu saja."

Then Ananzi said, "We will tie one another to the tree, and we shall see which is the
stronger." Lalu Ananzi berkata, "Kami akan mengikat satu sama lain ke pohon itu, dan
kita akan melihat yang lebih kuat."

Now they agreed that the Lion should tie Ananzi first, and he tied him with some very
fine string, and did not tie him tight. Sekarang mereka sepakat bahwa Lion harus dasi
Ananzi pertama, dan ia mengikatnya dengan beberapa string yang sangat halus, dan tidak
mengikat erat-erat. Ananzi twisted himself about two or three times, and the string broke.
Ananzi memutar sendiri sekitar dua atau tiga kali, dan tali itu pecah.

Then it was Ananzi's turn to tie the Lion, and he took some very strong cord. Lalu giliran
Ananzi untuk mengikat Lion, dan ia mengambil beberapa tali yang sangat kuat. The Lion
said, "You must not tie me tight, for I did not tie you tight." Singa berkata, "Anda tidak
harus mengikat erat-erat, karena aku tidak mengikatmu ketat." And Ananzi said, "Oh! no,
to be sure, I will not." Dan Ananzi berkata, "Oh! Tidak, untuk memastikan, aku tidak
akan." But he tied him as tight as ever he could, and then told him to try and get loose.
Tetapi ia mengikatnya ketat seperti yang pernah dia bisa, dan kemudian menyuruh dia
untuk mencoba dan mendapatkan longgar.

The Lion tried and tried in vainhe could not get loose. Singa mencoba dan mencoba
sia-sia-dia tidak bisa lepas. Then Ananzi thought, now is my chance; so he got a big stick
and beat him, and then went away and left him, for he was afraid to loose him lest he
should kill him. Kemudian Ananzi pikir, sekarang adalah kesempatan saya, maka ia
mendapat tongkat besar dan memukulinya, kemudian pergi dan meninggalkan dia,
karena dia takut kehilangan dia supaya ia harus membunuh dia.

Now there was a woman called Miss Nancy, who was going out one morning to get some
"callalou" (spinach) in the wood, and as she was going she heard some one say, "Good
morning, Miss Nancy!" Sekarang ada seorang wanita bernama Miss Nancy, siapa yang
akan keluar pada suatu pagi untuk mendapatkan beberapa "callalou" (bayam) di hutan,
dan ketika dia pergi dia mendengar ada orang berkata, "Selamat pagi, Miss Nancy!" She
could not tell who spoke to her, but she looked where the voice came from, and saw the
Lion tied to the tree. Dia tidak tahu yang berbicara dengan dirinya, tapi dia tampak di
mana suara itu berasal, dan melihat Lion diikat ke pohon.

"Good morning, Mr. Lion, what are you doing there?" "Selamat pagi, Pak Singa, apa
yang kamu lakukan di sana?"
He said, "It is all that fellow Ananzi who has tied me to the tree, but will you loose me?"
Dia berkata, "Ini adalah semua yang rekan Ananzi yang telah terikat saya untuk pohon,
tapi akan Anda longgar aku?"

But she said, "No, for I am afraid, if I do, you will kill me." Tapi dia berkata, "Tidak,
karena Aku takut, jika saya lakukan, Anda akan membunuh aku." But he gave her his
word he would not; still she could not trust him; but he begged her again and again, and
said: Tetapi Ia telah mengaruniakan kata-katanya dia tidak akan; masih dia tidak bisa
percaya padanya, tetapi ia memohon lagi dan lagi, dan berkata:

"Well, if I do try to eat you, I hope all the trees will cry out shame upon me." "Yah, kalau
aku mencoba makan Anda, saya berharap semua pohon akan berteriak malu kepadaku."

So at last she consented; but she had no sooner loosed him, than he came up to her to eat
her, for he had been so many days without food that he was quite ravenous, but the trees
immediately cried out, "Shame," and so he could not eat her. Jadi pada akhirnya ia setuju,
tetapi dia tidak cepat dilepaskan dia, daripada dia datang padanya untuk makan dirinya,
karena ia telah begitu banyak hari tanpa makanan yang dia cukup lapar, tapi pohon-
pohon segera berteriak, "Sayang," dan sehingga dia tidak bisa makan nya. Then she went
away as fast as she could, and the Lion found his way home. Lalu dia pergi secepat dia
bisa, dan Singa menemukan jalan pulang.

When Lion got home he told his wife and children all that happened to him, and how
Miss Nancy had saved his life, so they said they would have a great dinner, and ask Miss
Nancy. Ketika Lion sampai di rumah dia memberitahu istri dan anak-anak semua yang
terjadi padanya, dan bagaimana Miss Nancy telah menyelamatkan hidupnya, sehingga
mereka mengatakan bahwa mereka akan makan malam yang besar, dan meminta Miss
Nancy. Now when Ananzi heard of it, he wanted to go to the dinner, so he went to Miss
Nancy, and said she must take him with her as her child, but she said, "No." Sekarang
ketika Ananzi mendengarnya, ia ingin pergi makan malam, sehingga ia pergi ke Miss
Nancy, dan mengatakan dia harus membawanya dengan dia sebagai anaknya, tapi dia
bilang, "Tidak." Then he said, "I can turn myself into quite a little child and then you can
take me," and at last she said, "Yes;" and he told her, when she was asked what pap her
baby ate, she must be sure to tell them it did not eat pap, but the same food as every one
else; and so they went, and had a very good dinner, and set off home againbut
somehow one of the Lion's sons fancied that all was not right, and he told his father he
was sure it was Ananzi, and the Lion set out after him. Kemudian ia berkata, "Aku bisa
mengubah diri menjadi cukup anak kecil dan kemudian Anda dapat mengambil saya,"
dan akhirnya dia berkata, "Ya," dan ia mengatakan kepadanya, ketika ia ditanya apa pap
bayinya makan, dia harus Pastikan untuk memberitahu mereka hal itu tidak makan pap,
tapi makanan yang sama seperti setiap orang lain, dan begitu mereka pergi, dan memiliki
makan malam yang sangat baik, dan berangkat pulang lagi-tapi entah bagaimana salah
seorang anak sang singa membayangkan bahwa semua tidak benar , dan ia mengatakan
kepada ayahnya ia yakin itu Ananzi, dan Lion ditetapkan setelah dia.

Now as they were going along, before the Lion got up to them, Ananzi begged Miss
Nancy to put him down, that he might run, which he did, and he got away and ran along
the wood, and the Lion ran after him. Sekarang karena mereka akan bersama, sebelum
Lion bangkit untuk mereka, memohon Ananzi Miss Nancy untuk menempatkan dia ke
bawah, bahwa ia mungkin lari, yang ia lakukan, dan dia melarikan diri dan berlari
sepanjang kayu, dan Lion berlari mengejarnya. When he found the Lion was overtaking
him, he turned himself into an old man with a bundle of wood on his headand when
the Lion got up to him, he said, "Good morning, Mr. Lion," and the Lion said, "Good
morning, old gentleman." Ketika ia menemukan Lion itu menyalip dia, dia menyerahkan
diri menjadi seorang lelaki tua dengan seikat kayu di-dan kepalanya ketika Lion bangkit
untuk dia, dia berkata, "Selamat pagi, Pak Singa," dan Singa berkata , "Selamat pagi, pria
baik tua."
Then the old man said, "What are you after now?" Kemudian orang tua itu berkata, "Apa
yang Anda setelah sekarang?" and the Lion asked if he had seen Ananzi pass that way,
but the old man said, "No, that fellow Ananzi is always meddling with some one; what
mischief has he been up to now?" dan Singa bertanya apakah dia telah melihat Ananzi
melewati jalan itu, tetapi orang tua itu berkata, "Tidak, itu Ananzi sesama selalu campur
tangan dengan beberapa satu;? apa kerusakan yang dia telah sampai sekarang"

Then the Lion told him, but the old man said it was no use to follow him any more, for
he would never catch him, and so the Lion wished him good-day, and turned and went
home again. Kemudian Lion mengatakan kepadanya, tetapi orang tua mengatakan hal itu
tidak ada gunanya untuk mengikutinya lagi, sebab ia tidak akan menangkapnya, sehingga
Lion berharap dia baik-hari, dan berbalik dan pulang ke rumah lagi.

Niobe

There are so many tales of the vanity of kings and queens that the half of them cannot be
told. Ada begitu banyak cerita kesia-siaan raja dan ratu bahwa setengah dari mereka tidak
bisa dikatakan.

There was Cassiopaeia, queen of Aethiopia, who boasted that her beauty outshone the
beauty of all the sea-nymphs, so that in anger they sent a horrible sea-serpent to ravage
the coast. Ada Cassiopaeia, ratu Aethiopia, yang membual bahwa kecantikannya
outshone keindahan semua peri laut, sehingga dalam kemarahan mereka mengirim ular-
laut yang mengerikan untuk merusak pantai. The king prayed of an oracle to know how
the monster might be appeased, and learned that he must offer up his own daughter,
Andromeda. Raja berdoa dari oracle untuk mengetahui bagaimana rakasa bisa diredakan,
dan mengetahui bahwa ia harus mempersembahkan anak perempuannya sendiri,
Andromeda. The maiden was therefore chained to a rock by the sea-side, and left to her
fate. gadis ini karena dirantai ke sebuah batu di tepi laut, dan dibiarkan nasibnya. But
who should come to rescue her but a certain young hero, Perseus, who was hastening
homeward after a perilous adventure with the snaky-haired Gorgons. Tapi siapa yang
harus datang untuk menyelamatkan tetapi dia seorang pahlawan muda tertentu, Perseus,
yang mempercepat pulang setelah petualangan berbahaya dengan Gorgons berambut
berliku-liku. Filled with pity at the story of Andromeda, he waited for the dragon, met
and slew him, and set the maiden free. Dipenuhi dengan kasihan pada cerita tentang
Andromeda, dia menunggu naga, bertemu dan membunuh dia, dan mengatur gratis gadis.
As for the boastful queen, the Gods forgave her, and at her death she was set among the
stars. Adapun ratu sombong, para dewa memaafkannya, dan pada kematiannya ia
ditetapkan antara bintang-bintang. That story ended well. Cerita itu berakhir dengan baik.

But there was once a queen of Thebes, Niobe, fortunate above all women, and yet
arrogant in the face of the gods. Tapi ada pernah menjadi ratu dari Thebes, Niobe,
beruntung di atas semua perempuan, namun arogan dalam menghadapi para dewa. Very
beautiful she was, and nobly born, but above all things she boasted of her children, for
she had seven sons and seven daughters. Sangat cantik dia, dan mulia lahir, tapi di atas
semua hal-hal yang membanggakan anak-anaknya, karena ia memiliki tujuh putra dan
tujuh putri.

Now there came the day when the people were wont to celebrate the feast of Latona,
mother of Apollo and Diana; and Niobe, as she stood looking upon the worshipers on
their way to the temple, was filled with overweening pride. Sekarang ada datang hari
ketika orang-orang biasa untuk merayakan hari raya Latona, ibu Apollo dan Diana, dan
Niobe, saat ia berdiri memandang atas hamba-hamba dalam perjalanan mereka ke bait
suci, dipenuhi dengan terlalu kuat bangga.

Why do you worship Latona before me? she cried out. "Mengapa kamu menyembah
Latona sebelum aku?" Dia berteriak. What does she possess that I have not in greater
abundance? "Apa yang dia miliki bahwa saya tidak dalam jumlah yang lebih besar? She
has but two children, while I have seven sons and as many daughters. Dia hanya
memiliki dua anak, sementara saya memiliki tujuh anak laki-laki dan anak perempuan
banyak. Nay, if she robbed me out of envy, I should still be rich. Tidak, jika dia
merampok saya keluar dari iri hati, saya masih harus kaya. Go back to your houses; you
have not eyes to know the rightful goddess. Kembali ke rumah Anda, Anda tidak mata
untuk mengetahui dewi sah ".

Such impiety was enough to frighten any one, and her subjects returned to their daily
work, awestruck and silent. ketiadaan rasa hormat tersebut sudah cukup untuk menakut-
nakuti salah satu, dan subyek anaknya kembali untuk pekerjaan sehari-hari mereka,
terpesona dan diam.

But Apollo and Diana were filled with wrath at this insult to their divine mother. Namun
Apollo dan Diana dipenuhi dengan murka di penghinaan terhadap ibu ilahi mereka. Not
only was she a great goddess and a power in the heavens, but during her life on earth she
had suffered many hardships for their sake. Tidak hanya itu dia dewi besar dan
kekuasaan di langit, tapi selama hidupnya di bumi dia telah menderita banyak kesulitan
untuk kepentingan mereka. The serpent Python had been sent to torment her; and, driven
from land to land, under an evil spell, beset with dangers, she had found no resting-place
but the island of Delos, held sacred ever after to her and her children. Ular Python telah
dikirim untuk menyiksa dia; dan, diusir dari tanah ke tanah, di bawah mantra jahat,
mengelilingi dengan bahaya, dia tidak menemukan tempat-istirahat tetapi pulau Delos,
dianggap suci selamanya kepada anak-anaknya dan dia. Once she had even been refused
water by some churlish peasants, who could not believe in a goddess if she appeared in
humble guise and travel-worn. Begitu ia bahkan telah menolak air oleh beberapa petani
kasar, yang tidak bisa percaya dalam dewi jika dia muncul di kedok rendah hati dan
perjalanan-aus. But these men were all changed into frogs. Tetapi mereka semua berubah
menjadi katak.

It needed no word from Latona herself to rouse her children to vengeance. Diperlukan
tidak ada kata dari Latona dirinya untuk membangunkan anak-anaknya untuk balas
dendam. Swift as a thought, the two immortal archers, brother and sister, stood in
Thebes, upon the towers of the citadel. Swift sebagai pikiran, dua pemanah abadi, adik
dan kakak, berdiri di Thebes, atas menara benteng. Near by, the youth were pursuing
their sports, while the feast of Latona went neglected. Dekat, pemuda itu mengejar
olahraga mereka, sementara pesta Latona pergi diabaikan. The sons of Queen Niobe were
there, and against them Apollo bent his golden bow. Anak-anak Ratu Niobe ada di sana,
dan terhadap mereka Apollo membungkuk busur emasnya. An arrow crossed the air like
a sunbeam, and without a word the eldest prince fell from his horse. Tanda panah
melintasi udara seperti sinar matahari, dan tanpa kata pangeran sulung jatuh dari
kudanya. One by one his brothers died by the same hand, so swiftly that they knew not
what had befallen them, till all the sons of the royal house lay slain. Satu per satu
saudara-saudaranya meninggal oleh tangan yang sama, dengan sangat cepat sehingga
mereka tidak tahu apa yang menimpa mereka, sampai semua anak rumah kerajaan
berbaring dibunuh. Only the people of Thebes, stricken with terror, bore the news to
Queen Niobe, where she sat with her seven daughters. Hanya orang-orang dari Thebes,
terserang teror, melahirkan berita untuk Ratu Niobe, di mana ia duduk dengan tujuh
putrinya. She would not believe in such a sorrow. Dia tidak akan percaya sedemikian
dukacita yang.

Savage Latona, she cried, lifting her arms against the heavens, never think that you
have conquered. "Savage Latona," serunya, mengangkat tangannya melawan langit,
"tidak pernah berpikir bahwa Anda telah ditaklukkan. I am still the greater. Saya masih
lebih besar. "

At that moment one of her daughters sank beside her. Pada satu saat anak perempuannya
tenggelam di sampingnya. Diana had sped an arrow from her bow that is like the crescent
moon. Diana telah melesat panah dari busur itu seperti bulan sabit. Without a cry, nay,
even as they murmured words of comfort, the sisters died, one by one. Tanpa menangis,
nay, bahkan saat mereka menggumamkan kata-kata penghiburan, para suster meninggal,
satu per satu. It was all as swift and soundless as snowfall. Itu semua sebagai cepat dan
tanpa suara sebagai hujan salju.

Only the guilty mother was left, transfixed with grief. Hanya ibu bersalah yang tersisa,
terpaku dengan kesedihan. Tears flowed from her eyes, but she spoke not a word, her
heart never softened; and at last she turned to stone, and the tears flowed down her cold
face forever. Air mata mengalir dari matanya, tapi dia berbicara kata tidak, hatinya tidak
pernah melunak, dan akhirnya ia berubah menjadi batu, dan air mata mengalir turun
wajah dingin selamanya.
Angin dan Matahari

The Wind and The Sun

Setelah Angin dan Matahari datang untuk memiliki bertengkar. Either


of them claimed to be a stronger. Salah satu dari mereka mengklaim
untuk menjadi lebih kuat. At last they agreed to have a trial of
strength. Akhirnya mereka sepakat untuk memiliki kekuatan sidang.

"Here comes a traveller. Let us see who can strip him of his clock,"
said the Sun. "Di sini datang seorang musafir. Mari kita melihat siapa
yang dapat strip dia dari jam," kata Sun.

The Wind agreed and chose to have the first turn. Angin setuju dan memilih untuk
memiliki giliran pertama. He blew in the hardest possible way. Dia meniup dengan cara
yang paling sulit mungkin. As a result , the traveller wrapped his cloak even more tightly
around him. Akibatnya, penumpang tersebut dibungkus mantel bahkan lebih erat di
sekelilingnya.

Then it was the turn of the Sun. Kemudian giliran Matahari. At first he shone very gently.
Pada awalnya ia bersinar sangat lembut. So, the traveller loosened his cloak from his
neck. Jadi, musafir melonggarkan jubah dari lehernya.

The sun went on shining brighter and brighter. Matahari terus bersinar terang. The
traveller felt hot. musafir itu terasa panas. Before long he took off his cloak and put it in
his bag. Sebelum lama ia melepaskan jubahnya dan memasukkannya ke dalam tasnya.
The Wind had to accept his defeat. Angin harus menerima kekalahannya.

MORAL : Fury or force cuts no ice where gentleness does the job.
MORAL: Fury atau memaksa tidak memotong es di mana
kelembutan melakukan pekerjaan.

Be Good Untuk Musuh Anda

Be Good To Your Enemies


Dulu, hiduplah seorang anak kecil bernama Sammy. He was a good boy. Dia adalah
seorang anak yang baik. He was good in his studies, obedient to his parents, more
intelligent than many other boys in his class and kind to everyone. Dia baik dalam
studinya, patuh kepada orang tuanya, lebih cerdas daripada anak laki-laki lain di
kelasnya dan baik untuk semua orang. Grown-ups as well as those junior to Sammy
loved him very much. Dewasa maupun yang junior untuk Sammy sangat mencintainya.
But that aroused jealousy in many other boys who longed to be as loved as Sammy. Tapi
itu menimbulkan kecemburuan pada anak laki-laki lain yang rindu untuk menjadi seperti
dicintai sebagai Sammy.

Now there was another boy named Timmy who studied in the same class as Sammy.
Sekarang ada anak lain bernama Timmy yang belajar di kelas yang sama seperti Sammy.
Unlike Sammy, he was not good at studies and always liked to play during school hours.
Tidak seperti Sammy, ia tidak baik pada studi dan selalu suka bermain selama jam
sekolah. He misbehaved with his parents, bullied his classmates and even ill-treated
Sammy. Dia bertingkah dengan orangtuanya, ditindas teman-teman sekelasnya dan
bahkan Sammy dianiaya. He always tried to put Sammy down and belittled him before
other kids in the class. Dia selalu berusaha menempatkan Sammy turun dan diremehkan
dia sebelum anak-anak lain di kelas. But no matter what he did, Sammy's grades kept
getting better and better. Tapi tak peduli apa yang dia lakukan, nilai Sammy terus
membaik dan lebih baik. Whether in studies or in sports or from his classmates, Sammy
kept getting accolades from everywhere. Baik dalam studi atau dalam olahraga atau dari
teman-teman sekelasnya, Sammy tetap mendapatkan penghargaan dari mana-mana.

On his eighth birthday, Sammy got a nice pen as a gift from his parents. Pada ulang
tahunnya yang kedelapan, Sammy mendapat pena bagus sebagai hadiah dari orang
tuanya. He brought it to school so that he could use it to take down the notes of the
lectures that the teachers gave in class. Dia membawanya ke sekolah sehingga ia bisa
menggunakannya untuk mencatat catatan dari ceramah bahwa guru memberi di kelas.
This was a very beautiful pen and it could help one write very fast. Ini adalah pena yang
sangat indah dan bisa membantu seseorang menulis sangat cepat. When Timmy saw it,
he was very jealous of Sammy. Ketika Timmy melihatnya, dia sangat iri terhadap
Sammy. He asked Sammy, Dia bertanya Sammy,

"Hey, where did you get that? Did you buy it?" "Hei, mana kau mendapatkan Apakah
Anda membelinya??"

"My parents gave it as a birthday gift to me." "Orang tua saya memberikannya sebagai
hadiah ulang tahun kepada saya." replied Sammy. jawab Sammy.

Timmy was overwhelmed with anger and jealousy. Timmy kewalahan dengan marah dan
cemburu. The bad boy that he was, he rarely got any present from his parents. Anak laki-
laki yang buruk bahwa dia, dia jarang punya saat ini dari orang tuanya. He decided to
steal Sammy's pen. Dia memutuskan untuk mencuri pena Sammy. During recess, when
everyone had gone out from the class, Timmy opened Sammy's bag and took out his pen.
Selama istirahat, ketika semua orang telah pergi keluar dari kelas, Timmy Sammy
membuka tas dan mengambil pena. Then he hid it inside his bag and went out to have his
tiffin. Lalu ia menyembunyikannya dalam tasnya dan pergi keluar untuk makan siang
nya.

When Sammy came back and could not find his pen, he informed his class teacher about
it. Ketika Sammy kembali dan tidak bisa menemukan pena, ia memberitahu guru kelas
tentang hal itu. There was a hunt for the missing pen and the class teacher ordered the
class monitor to search the bag of every children inside the class. Ada memburu pena
yang hilang dan guru kelas memerintahkan monitor kelas untuk mencari kantong setiap
anak di dalam kelas. The missing pen was soon found out of Timmy's bag and the furious
teacher asked the errant boy, Pena yang hilang itu segera ditemukan keluar dari tas
Timmy dan guru marah meminta anak bandel,

"Now Timmy, what do you have to say about it?" "Sekarang Timmy, apa yang Anda
katakan tentang hal itu?"

Timmy was in tears. Timmy menangis. He had nothing to say. Dia punya apa-apa untuk
dikatakan.

When Sammy saw Timmy cry, he took pity on the boy. Ketika Sammy menangis melihat
Timmy, ia kasihan pada anak itu. The kind boy that he was, he had no ill-feeling against
his classmate. Anak seperti itu dia, ia tidak merasa-sakit melawan teman sekelasnya. He
requested his class teacher not to take any action against Timmy, now that his stolen pen
was found. Dia meminta guru kelas untuk tidak mengambil tindakan terhadap Timmy,
sekarang bahwa pena dicuri itu ditemukan.

This opened Timmy's eyes. Ini membuka mata Timmy. He could now see what a good
boy Sammy was. Dia sekarang bisa melihat apa yang anak laki-laki yang baik Sammy.
He asked for forgiveness from his teacher and Sammy. Dia meminta pengampunan dari
guru dan Sammy. From that day, he became friends with Sammy and gradually changed
himself to be as good as Sammy. Sejak hari itu, ia menjadi teman dengan Sammy dan
secara bertahap merubah dirinya menjadi sama baiknya dengan Sammy. Everyone began
to love Timmy and Sammy was proud of his new friend. Semua orang mulai untuk
mencintai Timmy dan Sammy bangga teman barunya.

Despite being hurt by Timmy, Sammy gave him back only love in return. Meskipun
terluka oleh Timmy, Sammy memberinya kembali hanya cinta kembali. This is how we
should also treat our enemies. Ini adalah bagaimana kita juga harus memperlakukan
musuh kita. Who knows? Siapa yang tahu? One day, our behaviour may just change
themselves for the better. Suatu hari, perilaku kita mungkin hanya mengubah diri
menjadi lebih baik.

Moral: Do not harm someone even if he harms you. Moral: Jangan


merugikan seseorang bahkan jika ia merugikan Anda. Be good to
all. Baik untuk semua.

*********************************************
*********************************************

Once upon a time, there lived a farmer who had a little land. Pada suatu waktu, hiduplah
seorang petani yang memiliki tanah sedikit. His name was Tuan and he was a very kind
and good-natured person. Namanya Tuan dan ia adalah seorang yang sangat baik dan
orang baik hati. He lived in a hut on his land with his wife and children and earned by
selling whatever crops he could produce on his small land. Dia tinggal di sebuah gubuk
di atas tanah dengan istri dan anak-anak dan yang diperoleh dengan menjual apapun
tanaman yang bisa memproduksi di darat kecilnya.

Tuan loved to help others. Tuan suka membantu orang lain. Whenever someone fell ill or
needed something badly, Tuan was there to help that person. Setiap kali seseorang jatuh
sakit atau diperlukan sesuatu buruk, Tuan ada di sana untuk membantu orang itu. If
someone died in the village, Tuan assisted the family members of the deceased person in
whichever way he could. Jika seseorang meninggal di desa, Tuan dibantu anggota
keluarga dari orang meninggal dengan cara apapun dia bisa. If anyone fell ill at night,
Tuan was right beside the village doctor to help him prepare the medicines and tend to
the sick. Jika ada yang jatuh sakit di malam hari, Tuan benar di samping dokter desa
untuk membantunya menyiapkan obat-obatan dan cenderung orang sakit. There seemed
to be none who hated this man. Tampaknya ada tidak ada yang membenci orang ini. He
appeared to be loved by one and all. Dia muncul untuk dicintai oleh satu dan semua.

But there was one person who hated Tuan with all his heart. Tapi ada satu orang yang
membenci Tuan dengan segenap hatinya. He was Juan, a neighbour of Tuan, who lived in
the land next to him. Dia adalah Juan, tetangga Tuan, yang tinggal di tanah di
sampingnya. A lazy person by nature, Juan hardly put in as much effort to cultivate his
land as Tuan did to produce crops in his own. Seseorang malas oleh alam, Juan hampir
tidak dimasukkan ke dalam upaya sebanyak untuk mengolah tanah sebagai Tuan lakukan
untuk menghasilkan tanaman dalam sendiri. So when the harvest season arrived every
year, Juan found that he had very few crops to sell. Jadi, ketika musim panen tiba setiap
tahun, Juan menemukan bahwa ia telah tanaman sangat sedikit untuk menjual. Tuan on
the other hand, earned a handsome profit through the selling of his produces. Tuan di sisi
lain, memperoleh laba tampan melalui penjualan-nya menghasilkan.

One year, Juan could no longer contain his jealousy. Satu tahun, Juan tidak bisa lagi
mengandung kecemburuannya. Just days before Tuan was to reap his harvest, Juan set
fire to his crops at night. Hanya beberapa hari sebelum Tuan adalah untuk menuai panen
nya, Juan membakar tanaman di malam hari. Tuan was asleep at this time and it was only
the alertness of one of his other neighbours that saved much of his crops from being
perished in the deadly flames of the fire that Juan had lighted. Tuan sedang tidur saat ini
dan itu hanya kesigapan salah satu tetangga yang lain yang menyelamatkan banyak
tanaman dari yang tewas dalam api mematikan api yang telah menyala Juan.

When the flames were doused, Tuan saw which direction the fire had started from.
Ketika api itu disiram, Tuan melihat arah mana kebakaran itu dimulai dari. Juan's
animosity towards him was unknown to Tuan. Juan permusuhan terhadap dirinya tidak
diketahui untuk Tuan. But he let the matters rest and decided to take action only if he saw
Juan repeating his dastardly act once again. Tapi ia membiarkan sisanya masalah dan
memutuskan untuk mengambil tindakan hanya jika ia melihat Juan mengulangi tindakan
pengecut sekali lagi.

That year, Tuan managed to sell the rest of his crops at a good price but he could not
make much profit for a good part of his produces had been burnt. Tahun itu, Tuan
berhasil menjual sisa tanaman di harga yang baik tetapi ia tidak bisa menghasilkan
keuntungan banyak untuk sebagian besar menghasilkan nya telah terbakar. He had a
heavy heart but he did not like to tell anyone about it. Dia memiliki hati berat, tapi dia
tidak ingin memberitahu siapa pun tentang hal itu.

Only days later, Tuan was awakened by the sound of lamentations. Hanya hari kemudian,
Tuan dibangunkan oleh suara ratapan. He went out to find a crowd beside Juan's hut. Dia
keluar untuk mencari kerumunan di samping gubuk Juan. He rushed to find that Juan's
son had fallen ill. Dia bergegas untuk menemukan bahwa putra Juan telah jatuh sakit. He
found that the village doctor was unable to provide a cure to his illness. Ia menemukan
bahwa dokter desa tidak mampu menyediakan obat untuk penyakitnya. Tuan knew what
he had to do. Tuan tahu apa yang harus ia lakukan. He untied his own horse and rode it.
Ia mengikat kuda sendiri dan berkuda itu. Then he rushed to the town that was ten miles
away and fetched a more experienced doctor who lived there. Kemudian ia bergegas ke
kota yang sepuluh mil jauhnya dan mengambil seorang dokter yang lebih berpengalaman
yang tinggal di sana.

This doctor was able to guess the disease correctly and provided an exact cure for it.
Dokter ini mampu menebak penyakit dengan benar dan memberikan obat yang tepat
untuk itu. Within hours, the boy was found to sleep soundly and Tuan went with the
doctor to take him back to the town. Dalam beberapa jam, anak itu ditemukan untuk tidur
nyenyak dan Tuan pergi dengan dokter untuk membawanya kembali ke kota.
A day later, Juan went to Tuan's hut and began to weep bitterly. Sehari kemudian, Juan
pergi ke gubuk Tuan dan mulai menangis sedih. He confessed to his sins but was
surprised when Tuan told him that he knew about it all. Dia mengaku dosa, tetapi terkejut
ketika Tuan mengatakan bahwa dia tahu tentang semua itu.

"You knew that I had set fire to your crops? And still you fetched the doctor for my son?"
"Kau tahu bahwa aku harus membakar tanaman Anda Dan masih Anda diambil dokter
untuk anak saya??" asked the astonished Juan. tanya Juan heran.

Tuan nodded and said, "I did what I knew was right. Could I do wrong just because you
had done so?" Tuan mengangguk dan berkata, "Aku melakukan apa yang saya tahu
benar. Bisakah saya lakukan salah hanya karena Anda telah melakukannya?"

Juan stood up and embraced Tuan. Juan berdiri dan memeluk Tuan. Both men were in
tears and so were the others who stood by them. Kedua orang itu menangis dan begitu
pula orang lain yang berdiri di dekat mereka.

From that day, Juan changed himself. Sejak hari itu, Juan merubah dirinya. Within a year,
he could produce much crops in his land through his hard work. Dalam setahun, ia bisa
menghasilkan tanaman banyak tanahnya melalui kerja keras. When the others asked him
how he had changed so much, he only replied, Ketika yang lain bertanya bagaimana dia
telah berubah begitu banyak, ia hanya menjawab,

"It was the goodness and love of Tuan that transformed me." "Itu adalah kebaikan dan
kasih Tuan yang mengubah saya."

Moral: Be nice to your friends. Moral: Jadilah bagus ke teman Anda. Be


nicer to your enemies. Jadilah lebih baik kepada musuh Anda.

*********************************************
*********************************************

Many many years ago, there lived a dog named Tom. bertahun-tahun yang lalu, hiduplah
seorang anjing bernama Tom. Tom was adopted as a pet in a wealthy household and he
was daily showered with nice foods and affections by her mistress Mrs Havisham. Tom
diadopsi sebagai binatang peliharaan di rumah tangga kaya dan ia mandi setiap hari
dengan makanan bagus dan kasih sayang olehnya nyonya Havisham Ny. All day, Tom
lived in a kennel within the compound of the house and he tried his best to guard the
home of his mistress. Sepanjang hari, Tom tinggal di kennel di dalam kompleks rumah
dan ia mencoba yang terbaik untuk menjaga rumah majikannya. Whenever a thief or a
burgler came within the vicinity, Tom would bark as loudly as he could to scare the living
daylights out of the culprit. Setiap kali pencuri atau burgler datang di sekitarnya, Tom
akan menggonggong sekeras dia bisa untuk menakuti isi badan hidup dari pelakunya. He
was the favourite of his mistress. Dia adalah favorit majikannya. When night fell, he
slept on a nice blanket inside his kennel and when day broke he had his food served
before him in no time. Ketika malam tiba, ia tidur di atas selimut yang bagus di dalam
kandang dan ketika hari patah ia makanannya disajikan di hadapannya dalam waktu
singkat.

But the neighbourhood dogs were not so lucky and they were jealous of Tom's fortune.
Tetapi anjing-anjing lingkungan tidak begitu beruntung dan mereka iri terhadap
kekayaan Tom. Now and then, they would bark from outside the gates of Tom's house
and utter curses at him. Sekarang dan kemudian, mereka akan kulit dari luar gerbang
rumah Tom dan mengucapkan sumpah serapah padanya. All this disturbed Tom a little,
but he would only say, Semua ini Tom terganggu sedikit, tetapi ia hanya akan
mengatakan,

"Poor fellows, they have to struggle so much for their food while I am so lucky. I must
not shout at them and add to their misery." "-Orang miskin, mereka harus berjuang begitu
banyak untuk makanan mereka sementara Saya sangat beruntung saya tidak. Harus
berteriak pada mereka dan menambah kesengsaraan mereka."

So he kept quiet and went about his business, turning a deaf ear to their insults. Jadi dia
diam dan pergi tentang bisnis, mengubahnya menulikan telinga untuk penghinaan
mereka.

One day, as he was taking a walk with his mistress, Tom found that some young boys
were throwing stones at those same dogs who insulted him. Suatu hari, saat ia sedang
berjalan dengan nyonyanya, Tom menemukan bahwa beberapa anak laki-laki muda itu
melemparkan batu ke anjing-anjing yang sama yang menghina dia. The dogs were
cornered and they had nowhere to go. Anjing-anjing mereka terpojok dan mereka tidak
punya tempat untuk pergi. They could in no way avoid being hit by the stones thrown at
them. Mereka bisa sama sekali tidak menghindari ditabrak oleh batu dilemparkan pada
mereka. Many of them were bleeding and barking feebly in protest. Banyak dari mereka
berdarah dan menggonggong lemah di protes. But the boys were not in a mood to let go
of them so lightly. Tapi anak-anak itu tidak dalam suasana hati untuk melepaskan mereka
begitu ringan. They picked up bigger stones and rocks to have more fun at the expense of
the weak, helpless dogs. Mereka mengambil batu Facebook lebih besar dan batu untuk
bersenang-senang lebih pada mengorbankan, anjing lemah tak berdaya.

Tom could not hold himself back. Tom tidak bisa menahan dirinya kembali. He was of a
strong build and had a very deep voice. Dia yang kuat membangun dan memiliki suara
yang sangat dalam. He knew that he could scare the boys. Dia tahu bahwa dia bisa
menakut-nakuti anak-anak. He managed to wrench his leash free out of his mistress'
hands and he ran towards the boys. Dia berhasil keluar tali gratis kunci tentang tangan
majikannya 'dan ia berlari menuju anak laki-laki.

The boys were startled at the terrible barking that Tom directed at them. Anak-anak itu
terkejut pada menggonggong mengerikan yang Tom ditujukan pada mereka. Their blood
froze at the sight of the huge Tom baring his fangs and running towards them. Darah
mereka membeku saat melihat Tom memamerkan taringnya yang besar dan berlari ke
arah mereka. They dropped their rocks and ran away as fast as their legs could carry
them. Mereka menjatuhkan batu dan lari secepat kaki mereka bisa membawa mereka.

"Go home" Tom said to his bloodied abusers "no one will disturb you anymore."
"Pulanglah" kata Tom kepada penyalahguna nya berlumuran darah "tidak ada yang akan
mengganggu Anda lagi."

He ran back to his mistress who had seen all that Tom did. Ia berlari kembali ke
majikannya yang telah melihat segala yang Tom lakukan. She patted Tom and praised
him for his courage. Dia menepuk Tom dan memuji dia karena keberaniannya.

That night, Tom's mistress saw a strange sight. Malam itu, nyonya Tom melihat
pemandangan yang aneh. The dogs whom Tom had saved in the morning had gathered
near the gates of her house. Anjing-anjing yang Tom telah menyelamatkan di pagi hari
telah berkumpul di dekat pintu gerbang rumahnya. It seemed to her as if they were telling
something to her pet. Tampaknya dia seolah-olah mereka mengatakan sesuatu untuk
hewan peliharaan.
"Maybe they are thanking Tom for his brave gesture." "Mungkin mereka berterima kasih
kepada Tom untuk gerakan berani nya." she thought. pikirnya.

And right she was! Dan benar dia! From that day, Tom and his abusers had become
friends. Sejak hari itu, Tom dan pelaku-nya telah menjadi teman-teman. Tom's kindness
had won over his abusers' hatred and he had earned their love, respect and admiration
that nothing on earth could buy. kebaikan Tom telah memenangkan lebih dari kebencian
para pelanggar nya dan ia telah mendapatkan cinta mereka, menghormati dan kekaguman
bahwa tidak ada di bumi bisa membeli.

Moral: Be good to all, even if they happen to be your enemies. Moral:


Jadilah baik untuk semua, bahkan jika mereka itu adalah musuh
Anda

You might also like