Professional Documents
Culture Documents
BERK Özlem - Sömürgecilik, Dil Ve Brian FRIEL'in Çevirileri
BERK Özlem - Sömürgecilik, Dil Ve Brian FRIEL'in Çevirileri
zet
Brian Frieln Translations (eviriler) adl oyunu, ngiliz ordusunun rlanda dilindeki
yer adlarn ngilizce adlarla deitirmesiyle nasl rlandann haritasn yaptn ele
alrken, smrgeciliin dil ve eviriyle olan ilikisini ve kltrel smrgeciliin nasl
tarih yazm ve haritaclk gibi projelerle smrgecinin dilini rlandada yaydn
gstermektedir. George Steinern, ister dilii isterse dilleraras olsun, her trl
iletiimin bir eviri etkinlii olduu dncesinden yola kan Friel, oyununda evirinin
aslnda saydam ve masum bir etkinlik olmadn ve her zaman g ilikileriyle
yakndan ilikili olduunu gstermektedir.
Summary
Colonialism, Language and Brian Friels Translations
Brian Friels play Translations describes how the British army mapped Ireland,
replacing Irish place-names by English equivalents and portrays the relation between
colonialism and language, and the forces of cultural imperialism which imposed the
language of the colonizer in Ireland through the projects of map-making and
historiography. Influenced by George Steiners idea that inside or between languages,
human communication equals translation, Friel shows that translation is not a
transparent and innocent act and that power relations are always involved in this
process.
Bu ayn zamanda masrafl bir yntemdir ve smrgeci iin uzun vadede fazla bir yarar
ballklarn salamak iin izlenen pek ok baka strateji olmutur. Daha 1596 ylnda
ngiliz air Edmund Spenser rlandann Mevcut Durumuna Bir Bak bal altnda,
rlandallar yok edilmesi gereken barbar skitler olarak tanmlyor ve ngilizlerin rksal
izlemesi gereken yntemlerden biri olarak grmekteydi. Spensera gre dil, kimlik ve
1
kimliini de deitirmek mmkn olabilirdi. Bu yzden de eer rlandallar kendi
(Hawkins).
bu yaznn da konusu olan Brian Frieln Translations (eviriler) adl oyununun asl
temasn oluturmaktadr. Translations, her eyden nce dil ve eviriyle yakndan ilgili
bir oyundur; kltrel smrgeciliin nasl tarih yazm, haritaclk gibi projelerle
schools denilen okul sistemini1 ve ngiliz ordusunun rlanda dilindeki yer adlarnn
almaktadr. Nitekim, oyunun hem rlanda hem de baka lkelerdeki byk baars
Friel, oyununun dille ve sadece dille ilgili olduunu sylemekle beraber (Coult
88) Translations eski Yunanca ve Latince gibi klasik dillere ve kltrlere yapt
ele almasyla ok katmanl bir yapttr. Ancak bu almann snrlar iinde arlk, dil
karakterlere verilecektir.
2
9 Ocak 1929 ylnda Kuzey rlandann Omagh kentinde doan Brian Friel,
says yirmiyi aan tiyatro oyunlarnn yan sra ksa ykler, senaryolar yazm,
rlanda Edebiyat Akademisi ve rlanda Senatosunun bir yesi olan Brian Friel,
Tiyatrosunun nde gelen oyun yazarlar arasnda yer almaktadr. 40 yl akn bir
sredir yazan Frieln oyunu son olarak 2005 ylnda Londrada sahnelenmitir:
Comedy Theatreda The Home Place, National Theatreda Aristocrats ve ayn yln
zerine kuruludur. Friel bu konular ele alrken zellikle dilin doas zerinde durur ve
bu zelliiyle pek ok oyunu absrd tiyatroya yakn durmaktadr. Dil, yer, det ve
geleneklerin adlar eserlerinde ne kan elerin banda yer alr. Friel iin dil kim
1980 ylnda Brian Friel, aktr Stephen Rea ile birlikte, Kuzey rlandada nemli
bir yere sahip olmasn umduklar Field Day Tiyatro Grubunu (Field Day Theatre
Company) kurar. Seamus Heaney, Tom Paulin gibi rlanda edebiyat evresinden baka
adlarn da katlmasyla Field Day geliir ve Kuzey rlandada hkm sren atmann
3
merkezindeki kltrel sorunlara daha da fazla ynelir. Translations, tiyatronun 1980
ylnda sahneye koyduu ilk oyundur. Tiyatro bundan sonra aralarnda Frieln The
Communication Cord (1982) ve Making History (1988), Derek Mahonun High Time
(1984), Tom Paulinin The Riot Act (1984), Thomas Kilroyun Double Cross (1986),
Stewart Parkern Pentecost (1987), Terry Eagletonn Saint Oscar (1989) ve Seamus
Heaneyin The Cure at Troy (1990) adl oyunlarnn dnya prmiyerinin de bulunduu
Lughnasayla gelir. Dublinden sonra bir yl akn bir sre (436 kez) Broadwayde
blgesindeki kk bir dsel yerleim olan Ballybegde geen Frieln bu oyunu 1998
ylnda filme alnmtr. Donegal, Kuzey rlanda ve Ulster blgelerine komu olmasyla,
sorunlu bir konuma sahiptir. Donegal, Frieln Fathers and Sons, Making History,
Baeg (Ballybeg) ise Aristocrats ve Philadelphia, Here I Come! adl oyunlarda yer
almtr. Frieln oyunlarnda ne kan dil, tarih ve smrgecilik gibi sorunlarn ele
alnmas iin bu blgenin corafi ve politik adan ok uygun olduu kuku gtrmez.
Translations (eviriler):
Yukarda da belirttiimiz gibi Field Day tarafndan 1980 ylnda sahnelenen ilk
oyun Brian Frieln Translations (eviriler) adl yapt olmutur. 1981 ylnda Ewart-
Biggs Bar dlne layk grlen Translations, hem zamansal hem de uzamsal olarak
ngilizceletirilmi biimiyle Ballybeg olan, Baile Beag4 isimli kk, dsel bir kyde
4
1833n Austos aynn sonlarnda, birka gn iinde geen perdeli bir oyundur.
rlandann Donegal Blgesinde kk, sakin bir yerleim olan Baile Beagdeki
nfusun byk blm kylerinin dnda olup bitenle ilgili ok az deneyime sahiptir.
Yunan tanralaryla ilgili ykler de patates hasatyla ilgili olanlar kadar sradandr.
karan Harita Dairesi yer alrken, bir yandan da diller arasndaki atma, smrlen ve
smren arasndaki kltrel ve eitsiz ilikiyi deitirmede eitimin nasl bir yntem
Sistemi vard, ama bununla birlikte ngilizce tek zorunlu eitim dili haline gelmiti.
ok kzdrmaktadr:
yazdran Hanna adndaki bir kyl yle demektedir: u ayya ihtiyar retmenle topal
5
kr Poll na gCaorachn yukarsna u yeni ulusal okullarndan birisi yaplyor (Friel
16).
Hugh ODonnellin evi olan okulda hepsi birbirinden farkl karakterlerle tanrz: ok
iyi eski Yunanca ve Latince bilen 60 yalarndaki Jimmy Jack Cassie, Hughnun olu
Maire, Bridget ve Doalty. Manus, konuma zorluu eken Saraha adn sylemesini
derse balamak iin Hughnun bir vaftiz treninden dnmesini beklerken yeni alacak
okullar, ngiliz askerleri, patates hasat gibi gnlk olaylar hakknda konumaktadrlar.
Asl yk, Hughnun ardndan, kk olu ve ayn zamanda Manusun kardei olan
Owenn alt yl kald Dublinden eve dnmesiyle balar. Owenla birlikte ngiliz
Ordusu Harita Dairesiden iki ngiliz subay, harita yapmndan sorumlu orta yal
kardetir. ocukluktan beri zayf ve topal olan Manus evde yaamakta ve Maire
Chatach adl renciyle evlenmeyi dlemektedir. Owen ise evini terk etmi ve baarl
bir i adam olmu, eve ancak ngilizler ve rlandallar arasnda evirmen olarak
Yolland ve Owen yeni bir harita yapmak amacyla yer adlarn ngilizceye
alnarak yaplr. kinci bir yol da adlarn szc szcne ngilizceye aktarlmasdr:
Buna gre Galce bir ad olan Cnoc Ban, ya ses gzetilerek Knockban olacak ya da
anlam evrilerek Fair Hill (Beyaz Tepe) haline getirilecektir (Friel 34). evrilen bu
6
Owenn evirmen olarak grevi, her ismi telffuz etmek, daha sonra da yukarda
deitirmekten holansa da, dili ve yasalar deitirmek iin geldii rlandaya gnln
kaptrm olan Yolland, rlanda dilinin ve kltrnn yok edilmesi olarak grd bu ii
Yzba Lancey ise iini kitabna uygun olarak yapmak isteyen pragmatik bir
duymaktadr; bir gece Yollanda saldrmay planlar, ama son anda bunu yapmaktan
vazgeer. Ancak Yolland ayn gece kaybolur, Manus kukular stne ekeceini
istemez ve bir gn onun geri dneceine ilikin umudunu yitirmez. ngiliz askerleri bir
Oyun mulak bir biimde son bulur: Perdeler inerken okul mdr Hugh, Aeneasn ilk
dizelerini tekrarlamaktadr.
Alan Peacock, eviriler adl oyunun konusunun, dil kaybna sembolik olarak
odaklanan kltr kaybnn olduunu ileri srer (Dehoratius 368). Ancak Frieln
Dolaysyla, eviriler adl oyunun en bata kendisinin de bir eviri olduu sylenebilir.7
7
Baile Beagde yaayan oyun kahramanlarnn rlanda dilinde konutuklar ve ounun
ok az ngilizce bildiini anlatan oyun ngilizce kaleme alnmtr. Maire daha oyunun
banda ancak ngilizce szck bildiini syler (Friel 15). Nitekim Amerikaya g
balarnda duyarz (Friel 20). Jimmy de ok iyi Latince ve eski Yunanca bilmesine
eski kltrlerini modern rlanda kltrne balar. Sahnede ngilizce konumak zorunda
Oyunun en nemli kaynaklar arasnda George Steinern After Babel adl kitab
ok baka aratrmac oyunla Steinern almas arasndaki ilikiyi ele almtr (Bkz.
grebiliriz. Frieln da oyunda deiik rneklerle ele ald temel konu, Steinern altn
izerek syledii gibi, ister dilii ister dilleraras olsun, insan iletiiminin bir eviri
Owen gibi grnse de eviri, o gelmeden de kyde sregelen bir etkinliktir. Daha
ve onun Yunanca ve Latinceden rlanda diline yapt eviriler oyun boyunca srer.
ngiliz askerleri iin evirmenlik yapan Owen balarda grevini yle tanmlamaktadr:
8
Ben az bir parayla, part-time alan sivil bir evirmenim. Benim iim sizin
konumakta inat ettiiniz o eski ve tuhaf dili Kraln temiz ngilizcesine evirmektir.
rastlar. Oyunda ad geen tek gerek karakter olan Daniel OConnelle gnderme
Owen, hem rlanda hem de ngiliz dilini bilmesiyle ngilizler iin eviri
yapabilen, bylece de snrlar ap iki kltr arasnda gidip gelebilen bir karakterdir.
Balangta onu, belki de Maireyle birlikte, ileri grl bir rlandal olarak grrz.
ngilizce bildii halde bu dili konumamay tercih eden kardei Manusun aksine Owen,
Ancak ngiliz subaylarna evirmenlik yapmak zere eve dnen Owenn ad bile
daha bandan sorunludur; ngilizler onu Roland diye armaktadr ve Owen iin bu
hi de nemli bir ey deildir. Manus Owena, ona Roland demelerine neden ses
9
Manus: Aslnda yle tabii. Owen yine ayn Owen. (Friel 33)
kar karya kald tehdit de budur (Dehoratius 371). Oysa Owen bu noktada, ne ad
farkndadr.
ngiliz subaylaryla ilk karlamadan sonra Owenn yapt ilk eviri Lanceyin
10
eviri, burada grld gibi zararsz ve entellektel bir etkinlikten ok daha
anlalrdr. Owen evirisinde detaylar atlar, kimi szleri deitirir ve bylece anlam
konuan dinleyiciler ancak Owenin onlara sylemeyi tercih ettiklerini duyarlar (Baker
267).
Owenn bu tutumu, her iki taraf da, tekinin tam olarak ne sylediini anlamasn
kandn syleyebiliriz. Steiner, dillerin bakalarna bir eyleri ifade etmekten ok,
baz eyleri gizlediini ileri srer (33). Nitekim, Helen Lojekin de belirttii gibi,
Hughun ngiliz askerleriyle alay etmek iin srekli olarak rlandaca konumas,
11
Manus: Yani ngilizceleriyle deitirilecekler? (Friel 32)
Manus yer adlarnn, yerli halkn anlamad bir dile evrilmesiyle ngilizlerin
Baile Beagdekiler de ksa sre iinde ayn Sarah gibi kendi adlarn syleyemez hale
(Friel 36). Ancak Owen uzun sre evresinde olup bitenin farknda olmaz. Yolland,
yaptklar eyin her trl silme ilemini ierdiini ve bireylerin yok edildiini
sylediinde Owen yle yant verir: lkenin alt inlik bir haritasn yapyoruz.
Ktlk bunun neresinde? (Friel 43). Owen rlandacadaki yer adlarnn ngilizceye
Frieln oyuna katt eviri rnekleri aslnda hemen her eviride karmza
rlandallarn nasl bu kadar renkli ve zengin bir dilleri olduunu anlatr Hugh: Baz
12
efendim (Friel 42). Gerekten de maddi olarak yoksul, ancak dilsel ynden ok zengin
renerek Baile Baegin bir paras olmak isteyen Yolland teselli etmek isteyen Hugh,
sylemek gerekirse, bir medeniyet gerein grnmne artk uymayan dilsel snrlara
hapsolmu olabilir (Friel 43). Bakern hatrlatt gibi, belki de antik dil ve kltrleri
ok iyi bilen Hugh, dillerine ok bal olan halklarn dillerinin, ou zaman olduu gibi,
oyunun sonlarna doru Manusun, adlarn kimlikle yakndan ilgili olduu dncesini
13
Yollandla Owen yer adlarn deitirmeye alrken bu sorgulamay sk sk kendileri
de yapmaktadr: Tobair Vree iin ngilizce bir karlk arayan Owena Yolland, ad
olduu gibi brakmasn syler. Bu adn yksn ve aslnda Briann kuyusu (tobair
kuyu, Vree, Brian adnn bozulmu ekli) anlamna geldiini anlatan Owen sinirlenir.
Evinin yaknnda bulduu kuyuya her gn giderek, iindeki kutsal olduuna inand
suya bakan biimsiz Briann sonunda kuyuya dp boulmasnn yksdr bu. Owen
hatrlamad, oktan lm, oktan unutulmu, ismi akllardan silinip kaybolmu bir
adama acmaya devam m edeceiz? (Friel 44) Owen burada rlandallarn deiime
kar olan korkularna dikkat ekmektedir. Ona gre gelenek, ilerlemenin karsnda
sonucudur. Bu durumda evirmen, oktan kurumu olan bir kuyuyla, ad tannamaz bir
biimde deimi olan tuhaf bir adamn, artk kimsenin hatrlamad yksnden
meydana gelmi bu tanmlamay korumak zorunda mdr? Dier bir deyile, Tobair
de adn ortaya kt ykyle olan ilikisini artk kuramayan halk iin bir anlam olup
savunduu gibi adlarn kimlikle olan ilikisini elbette ki yok sayamayz. Nitekim,
Yollandla Tobair Vree zerine yapt tartma Owenn bilin altnda yaad
atmay da gn yzne karr. Kendisine yine Roland diye hitap eden Yollanda
14
sonunda isyan eder Owen: George! Tanr akna! Benim adm Roland deil! (Friel
44).11
farkna varmaya balar. Son perdede, Manus Baile Baegi terkettikten sonra onun
roln stlenir. Artk Hugha daha nce Manusun bakt gibi bakacak, okulla ayn
yreklendirmeye devam edecektir. Lancey, Yolland yirmi drt saat iinde bulunmazsa
rlanda dilindeki asllarn tekrar etmektedir. Benzer ekilde, Owen daha nce Lanceyin
altnda beklemedii bir tepkiyle karlar: ini yap. evir. (Friel 61). Owen
bylece belki de ilk defa eviri iinin tehlikeli ynyle karlam olur. Nitekim, ilk iki
derece ciddi bir hal alr, bu ynden Translations bir komedi deil, trajedidir.
rlandallar iin evirmek olduunu sylerken, ikinci bir eviri ileminin tamamen baka
(Kearney 37). Yolland da Owen gibi eviri kurbanlarndan biridir. Mairele iletiim
ilevini yerine getirirken, dier yandan da Yollandn tam olarak rlanda kltrne
15
katlmasn, rlandallar tarafndan kabul edilmesini nlemektedir. Nitekim Yolland da
bunun farkndadr: rlandaca konusam da burada hep bir yabanc olarak kalrdm deil
mi? Parolay rensem de yerlilerin dili beni hep darda brakr deil mi? O mahrem
kap hep ... sk skya kapal kalr deil mi? (Friel 40). te yandan Maire de Yunanca
ya da Latince deil ngilizce renip Amerikaya g etmeyi istemekte, baka bir dil ve
kltre katlmay hayal etmektedir. Hugh oyunun sonunda Mairee ngilizce retmeyi
kabul eder, ama onu uyarmaktan da geri kalmaz: fazla bir ey bekleme. Sana
antiqua fuiteski bir kent, btn yeryznde Junonun bile ok sevdii (Friel 68:
Aeneas 1.12). Ancak blmn tamamn hatrlayamayan Hugh, kendine kzar ve alntya
yeniden balar. Aeneasda geen urbs (kent) elbette ki Kartacadr ve buras Romann
dman Fenike Krallnn kilit tadr. Brian Arkins bu blm ngilterenin artk
16
yenmesi ve Krallklarnn bir paras yapmas gibi, ngiltere de rlanday fethetmi ve
onu mparatoluuna eklemitir der. Ancak John Andrews gibi kimi eletirmenler bu
konuda kukuludur. Andrews bu blmn ift anlaml olabileceine dikkat eker; bu,
Hughun Aeneasdan ald szlerle daha belirgin hale gelir: Egemen klmak istemiti
kenti tm yeryzne tanra, gl, grkemli yeri, elverirse yazg. Buymu gnn
birinde, gelecek Troya kanndan yiit bir kuak, sava, atak, Tyr surlarn tmden
ykacak, alacak Libyay... (Friel 68: Aeneas 1.21). Oyunun sonundaki bu szler,
iaret etmektedir.
Sonu:
Frieln dil ve eviri temalarn ele alan oyununu smrgeciliin dilsel bir miras
adlarnn deitirilmesini diller arasnda bir mzakere, hatta baz alardan yenilenin
saldran tarafa dayatt bir uzlama olarak grmek de mmkndr (Cronin 199).
ektii gibi eviri rlanda gibi smrge (sonras) lkeler iin kanlmaz bir durumdur
(199).
da tamamen tek tarafl bakmaz. Dilin deiimi, ngilizcenin rlanda dil ve kltrn
tahrip edici etkisi, ayn zamanda bu dilin (pek ok eski smrgede olduu gibi)
olarak tarihin ve geleneklerin deitirilmesinin kimlikle olan ilikisi gibi sorunlarn tek
17
ynl olarak deerlendirilemeyeceini hatrlatr bize Friel. eviri kuram ve
uygulamasnda en az sorunlu alanlardan biri olarak grlen adlarn evirisi bile bizi
anlaml hale gelir: Friel sorunlar zmede ya da kesin bir son yazmada yetersiz deildir
KAYNAKA
Amkpa, Awam. Colonial Anxieties and Post-Colonial Desires: Theatre as a space of
translations. Routledge Reader in Politics and Performance. Yay. Haz. Lizbeth
Goodman. London: Routledge, 2000: 116-122.
Andrews, Elmer. The Art of Brian Friel: Neither Reality Nor Dreams. London:
MacMillan, 1995.
Baker, Charles. Its the Same Me, Isnt It?: The Language Question and Brian Friels
Translations. Midwest Quarterly: A Journal of Contemporary Thought 41
(2000): 264-275.
Berk, zlem. evirmenlik stne. Anlama ve Yorum: Doan zlem Armaan Kitab.
Yay. haz. A. Kadir en, Hatice Nur Erkzan ve Gl Ateolu. stanbul:
nklp, 2004: 315-334.
Bullock, Kurt. Possessing Wor(l)ds: Nationalist Ontology and Imperialist
Epistemology in Brian Friels Translations.
<http://www.bsu.edu/classes/bullock2/academics/POSSWORL.htm>.
Cawthon, Dan. Images of Transcendence in the Plays of Brian Friel. The Journal of
Religion and Theatre 3:1 (2004): 151-160
<http://www.rtjournal.org/vol_3/no_1/cawthon.html>.
Coult, Tony. About Friel: The Playwright and the Work. London: Faber and Faber,
2003.
Cronin, Michael. Translating Ireland: Translation, Languages, Cultures. Cork: Cork
University Press, 1996.
Csikai, Zsuzsa. Brian Friels Adaptations of Chekhov. Irish Studies Review 13:1
(2005): 79-88.
Dehoratius, Edmund F. A Modern Odyssey: The Intertextuality of Brian Friels
Translations and its Classical Sources. International Journal of the Classical
Tradition 7:3 (2001): 366-385.
Fitzgerald-Hoyt, Mary. Brian Friel. Modern Irish Writers: A Bio-Critical Sourcebook.
Yay. haz. Alexander G. Gonzales. Westport, CT: Greewood, 1997: 85-90.
Friel, Brian. Translations. London: Faber and Faber, 1981.
Grene, Nicholas. Politics of Irish Drama: Plays in Context from Boucicauld to Friel.
Port Chester, NY: Cambridge University Press, 2000.
18
Hawkins, Maureen S. G. We must learn where we live: language, identity, and the
colonial condition in Brian Friels Translations. Eire-Ireland: Journal of Irish
Studies (2003).
<http://www.findarticles.com/p/articles/mi_m0FKX/is_1-2_38/ai_105439603>
Kearney, Richard. Language Play: Brian Friel and Irelands Verbal Theatre. Studies
(1983): 20-56.
Lee, Josephine. Linguistic Imperialism, the Early Abbey Theatre, and the Translations
of Brian Friel. Imperialism and Theatre: Essays on World Theatre, Drama and
Performance. Yay. haz. J. Ellen Gainor. London: Routledge, 1995: 161-177.
Llewellyn-Jones, Margaret. Contemporary Irish Drama and Cultural Identity. Bristol:
Intellect Books, 2002.
Lojek, Helen. Brian Friels Plays and George Steiners Linguistics: Translating the
Irish. Contemporary Literature 35:1 (1994): 83-99.
Nash, Catherine. Irish Placenames: Post-Colonial Locations Transactions of the
Institute of British Geographers 24:4 (1999): 457-480.
Pilkington, Lionel. Theatre and the State in Twentieth-Century Ireland: Cultivating the
People. London: Routledge, 2001.
Said, Edward. Culture and Imperialism. New York: Vintage Books, 1993.
Steiner, George. After Babel: Aspects of language & translation. Oxford: Oxford
University Press, 1992.
Tymoczko, Maria. Translation in a Postcolonial Context. Manchester: St. Jerome,
1999.
Vergilius. Aeneas. ev. smet Zeki Eyubolu. stanbul: Payel, 1995.
19
1
NOTLAR
Hedge okullar 17. yzylda ortaya km bir tr gizli eitim hareketiydi. Okullar adlarn ngiliz
yetkililerden gizlenmek iin yapldklar it ve allklardan (hedge) almaktayd. Ancak bu okullarn
pek ou ahrlarda ya da retmenin kendi evinin minesinin banda eitim veriyordu. Burada
renciler okuma, yazma ve iml (tamam elbette rlandaca) ve matematik reniyorlard.
retmenin geimi tamamiyle evredeki renciler ve ailelerine balyd. Bu retmenlerin
(yerlerini alacak ulusal okullarn retmenlerinden farkl olarak) hibir devlet yetkilisine hesap
vermek zorunda olmadklar, bamsz ancak yoksul bir yaantlar vard. te yandan, yaantlar
her ne kadar mtevaz grnse de bu okullarn bandaki kiiler, retmen, ktip, tarihi ve avukat
kimlikleriyle topluluk iinde bir rahibin hemen ardndan, sayg duyulan ve itibarl bir konuma
sahiptiler. (Dehoratius 367)
2
rlandann Harita Daireleri 1824de vergileri dzenlemek iin mal ve arazilerin snrlarn
resmiletirmek amacyla kurulmu sivil rgtlerdi. Ancak Frieln da ne srd gibi, tm bu
uygulamalar asker bir temele dayanmaktayd.
3
Brian Frieln yaam ve oyunlaryla ilgili geni bilgi iin bkz. Andrews, Coult ve Fitzgerald-Hoyt.
4
Baile Beag, kk kasaba/kent anlamna gelmektedir, ancak ngilizceletirilmi haliyle Ballybeg
hi bir ey ifade etmez (Baker 365).
5
Yanl tarm politikalar ve iklimin elverisizlii sonucu, o dnemde nfusun byk blmnn
tek besin ve geim kayna olan patateslere bir eit mantar hastal bulanca byk bir ktlk
balam ve 1846-1849 yllar arasnda rlandada bir milyondan fazla insan alk ve hastalktan
lmtr. Byk Ktlk sonras dnemde bata ABD olmak zere Avustralya, Yeni Zelanda, Gney
Amerika ve Kanada gibi uzak lkelere pek ok rlandal g etmitir.
6
Oyundan yaplan alntlarn evirileri bana aittir.
7
Oyununu yazarken tuttuu gnlkte Friel, kahramanlarnn ngilizce konumalarna karn
seyircilerin onlarn rlandaca konutuklarn varsaymalar gerekeceinden sz eder, ancak yine de
acaba bu baarl olur mu? diye de sormaktan alkoyamaz kendini (Coult 87). Friel bu sorunla
karlaan tek smrge sonras yazar deildir. Dil sorunu sadece rlandallar deil, smrgeleme
srecinden geen tm toplumlarn ortak noktas olmutur. Eski smrgelerin yazarlar smrgecinin
dilinde mi yoksa kendi yerel dillerinde mi yazmalar gerektii konusunda sk sk amaza
dmlerdir. Kimi yazarlar smrgecinin dilini kullanmay, yabanc bir gcn egemenliini kabul
etmekle e anlaml tutup reddetmi, kimileri de bu dili kullanmann, sz konusu yabanc gcn
nnde eilmek deil, tam tersine bu gcn, yani smrgecinin silahyla daha fazla insana seslenip
kendilerini zgrletirdiklerini savunmulardr. stelik kullanlan bu dil artk tamamiyle
smrgecinin de deildir; bu deimi yeni bir dildir. Nitekim bugn sadece tek bir ngilizceden
deil, rlanda ngilizcesi, Hint ngilizcesi ya da Avustralya ngilizcesi gibi pek ok farkl
ngilizceden sz etmekteyiz.
8
Friel, gnlnde oyunu yazarken okuduu kitaplar arasnda Steinern yaptn sayar (Coult 87).
9
Richard Kearney 1983 tarihli makalesine ekledii bir listede Frieln oyununda Steinern
kitabndan zellikle etkilendii blmleri alntlamtr.
10
Nitekim zellikle smrgecilik tarihinde kimi evirmenlerin yerli halkla smrgeciler arasnda
arabuluculuk yaparak kendi insanlarn olas katliamlardan koruduklar, buna karn smrgeciye
evirmenlik yaparak yardm ettikleri iin de kendi halklar tarafndan hain olarak grldkleri
bilinmektedir. Bkz: Berk.
11
Bu adlandrma ii Friel iin o kadar nemlidir ki, oyununu yazma aamasnda bir ara
kahramanlarna birer ad veremeyeceini dahi dnr (Coult 87).