Professional Documents
Culture Documents
Carmina Catullitexttranslation
Carmina Catullitexttranslation
Praelusio Prelude
Young men and women, couples, are cavorting
together, observed by a group of old men.
Juvenes, Juvencelae
Eis aiona, eis aiona, tui sum. Young Men & Women
Forever, forever, I am yours.
Juvencelae
Tui sum. Young Women
I am yours.
Juvenes, Juvencelae
O mea vita. Young Men & Women
Eis aiona, tui sum. Eis aiona! You are my life.
Forever, I am yours. Forever!
Juvenes,
Tu mihi cara, mi cara amicula Young Men
corculum es! You are my darling,
my dear one, my sweetheart.
Juvencelae
Cornulum es! Young Women
You are my sweetheart!
Juvenes
Tu mihi corculum, tu mihi corculum! Young Men
You are my sweetheart, my sweetheart!
Juvencelae
Corcule, corcule Young Women
Dic mi, dic mi, a te me amari? Dear one, dear one,
Tell me, tell me, are you my love?
Juvenes
O tui oculi, ocelli lucidi Young Men
Fulgurant, efferunt me velut specula O your eyes, your shining eyes,
They glitter, inspiring me to hope.
Juvencelae
Specula, specula tu mihi specula? Young Women
Hope, hope, are you my hope?
Juvenes
O tua blandula, blanda, blandicula, Young Men
blanda, blandicula tua labella. Oh your charming, flattering, alluring-
Your charming, alluring, lips.
Juvencelae
Cave, cave, cave cavete! Young Women
Watch out, watch out, beware!
Juvenes
….ad ludum prolectant Young Men
…they entice us to games (of love).
Juvencelae
Cave, cave, cave cavete! Young Women
Watch out, watch out, beware!
Juvenes
O tua lingula, lingula, lingula Young Men
Usque perniciter, vibrans ut vipera Ah, your tongue, your tongue,
Always quick, darting like a viper.
Juvencelae
Cave, cave, cave cavete, Young Women
Cave meam viperam, nisi te mordet. Watch out, watch out, beware!
Beware of my viper, it may try to bite you.
Catulli Carmina – Text and Translation page 2 /9
Acutus I Act I
Catullus leans on a column.
Lesbia Lesbia
…super mi… …overcome…
Catullus Catullus
Lingua sed torpet, my tongue grows numb,
tenuis sub artus flamma demanat, an exquisite flame flows down my limbs,
sonitu suopte titinant aures, my ears ring with sound,
gemina teguntur lumina nocte. both of my eyes are dim as the night.
Lesbia Lesbia
Nocte. ..the night.
Chorus Chorus
Otium, Catulle, tibit molestum’st, Idleness, Catullus, is what troubles you:
Otio exultas nimiumque gestis: You are enthralled with idleness, and it is too
otium et reges prius et beatas perdidit urbes. much to bear,
Idleness has ruined kings and affluent cities.
Catullus Catullus
O mea Lesbia! O my Lesbia!
Actus II Act II
Night. Catullus is asleep in the street in front
of Lesbia’s house. In a dream, he sees though
the transparent walls of the house to watch
himself lying on the couch passionately
embracing Lesbia.
Chorus Chorus
Jucundum, mea vita, mihi proponis amorem My life, I promise that this love we share will
Huc nostrum inter not sperpetuumque fore. always be enchanting and will last forever.
Di magni, facite ut vere promittere posit, Great Gods, let her truly vow, and say it
atque sincere dicat et ex animo, genuinely from her heart, that we may be
ut liceat nobis tota perducere vita granted, throughout out lives, to continue in this
aetermum hoc sanctae foedus amicitiae. sacred bond.
Lesbia Lesbia
Dorm, dormi, dormi ancora Sleep, sleep, still…
Love Scene
Actus III
Act III
Morning. Catullus leans on a pillar.
VIII: Cartulli Carmen #85
Chorus VIII:
Odi et amo. Chorus
Quare id faciam, fortasse requiris. I hate and love. Why do I do both, you may ask?
Nescio, sed fieri sentio et excrucior. I do not know, but I sense it happening,
and it tortures me.
Ibi illa multa tum iocosa fiebant, Then, there were many amusing times, in which
Quae tu volebas nec puella nolebat. your wishes were followed, she did not refuse you.
Fulsere vere candidi tibi soles. Truly the sun shone brilliantly for you then.
Nuc iam illa non vult: Now, she is not willing: Today you are as she
to quoque impotens noli, once was, powerless to refuse.
Nec quae fugit sectare, nec miser vive, Do not pursue her, or live in misery,
Sed obstinate mente prefer, obdura. but be strong, choose to be unyielding.
Chorus
Chorus No such faithfulness has been found in any vow,
Nulla fides ullo fuit umquam in foedere tanta, nor did any find so great a love. Now is my
Quanta in amore tuo ex parte reperta mea est. reason shattered, because of you.
Nunc est mens diducta tua,
Catullus
Catullus My Lesbia, you are to blame…
Mea Lesbia, culpa,
Chorus
Chorus I am also ruined by my own devotion to you.
Atque ita se officio perdidit ipsa suo, tua
Catullus
Catullus My Lesbia, you are to blame…
Mea Lesbia, culpa,
Chorus
Chorus I cannot now wish you well,
ut iam nec bene velle queat tibi, however virtuous you may become;
si optima fias, nec desistere amare, nor can I cease to love you,
Exodium
Exodium
The young mean and women take no heed of
what they have seen, and are aroused anew to
mutual ardor.
Young Men & Women
Juvenes, Juveaculae Forever, forever, I am yours!
Eis aiona! Eis aiona! Tui sum!
Old men
Senes Ah, me!
Oi me!
Young Men & Women
Juvenes, Juveaculae Forever! Kindle the flame!
Eis aiona! Accendite faces!!
Note:
Only a fraction of the repetition of text in the score is included here. Translation is sometimes literal, sometimes
poetic license freely applied. Corrections and suggestions appreciated (e-mail sm.banks@mindspring.com).
This original translation intended for use by Chora Nova. Includes notes of Catullus poem numbers and notes
on dramatic setting of the work (adapted from multiple sources). Some text spelling and punctuation
corrections taken from Project Gutenberg Ebook of Catulli Carmina by C. Varius Catullus & Robin Ellis and
from rudy.negenborn.net/catullus/text2/f1.htm
Useful websites:
Summary/review of work and recording used for practice CD: inkpot.com/classical/catulli.html
Compilation of Catullus’ poems with audio files of readings in Latin, multiple translations, etc:
rudy.negenborn.net/catullus/?l=l