Download as pdf or txt
Download as pdf or txt
You are on page 1of 8

RUSSIAN VIEWS

OF PUSHKIN'S
EUGENE ONEGIN

TRANSLATED, WITH AN INTRODUCTION AND NOTES BY

Sona Stephan Hoisington

VERSE PASSAGES TRANSLATED BY

Walter Arndt

INDIANA UNIVERSITY PRESS


Bloomington & Indianapolis
Pushkin 57

Pushkin
type, and Pushkin's genius grasped it. The type has been with us a long time. It
settled among us, on Russian soil, and even now homeless Russian wanderers
of this sort continue their peregrinations, and they are not likely to vanish for a
long time. Today they no longer go off to gypsy camps, hoping to find their
FYODOR DOSTOEVSKY ideals realized in the primitive gypsy way of life and seeking a refuge from the
(1880) hurly-burly of civilization in the bosom of nature. Now they get caught up in
socialism, which did not exist in Aleko's day, and go out armed with a new
faith into a different vineyard, where they work zealously, believing, just like
Aleko, that through such a fantastic enterprise they will attain their goal of
"Puskin is an extraordinary phenomenon and perhaps the most singular bringing about happiness not only for themselves but for all mankind. This is
marufestation of the Russian spirit," observed Gogol. 1 And I would add: he is essential: the Russian wanderer must attain happiness for all mankind in order
a prophetic phenomenon. Indeed, in his coming there is unquestionably some to find peace. He will not settle for less. Of course, at the present all this
thing prophetic for all us Russians. Pushkin appears exactly at the dawning of remains in the realm of theory. But this is the very same Russian type; it is just
our true consciousness, for it was a whole century after the reforms of Peter the that the times have changed. The type, I repeat, was born exactly a century
Great before that consciousness awakened within us. Pushkin's coming, like a after the reforms of Peter the Great, reforms which uprooted and cut off the
guiding light, greatly helped to illuminate the dark road in front of us. And in educated part of our society from the people, from their strength.
this sense Pushkin is prophetic, pointing toward the future. In Pushkin's time the vast majority of educated Russians were content to
I divide the works of our great poet into three periods. I do this, speaking serve as civil servants and work in the treasury or for the railroads or in banks.
not as a literary critic but in order to explain my idea about Pushkin's prophetic Or they simply found various ways to make money or occupied themselves
_ with science, delivered lectures; and it is still like that today. These people draw
s1gnficance for us Russians and what I mean by the word "prophecy." In
passmg, however, I would note that Pushkin's works do not fall neatly into their salaries, play cards, and have absolutely no desire to run off to gypsy
periods. For example, the beginning of Eugene Onegin in my opinion belongs camps or anywhere else more in keeping with the times. Many of them play
to the poet's first period, but that work was completed in the second period. the liberal "with a touch of European socialism," a stance which has acquired a
By that time Pushkin had found the ideals he longed for in his native land, had certain benign Russian character, but it is simply a matter of time. What
taken them to heart, and had come to love them with all his being. It is often difference does it make that some have yet to become restless, while others
said hat in his first period Pushkin imitated European poets like Parny, have already succeeded in reaching the locked door and have beat their heads
against it? They can all expect to end the same way, unless they find the road to
heruer, and, above all, Byron. Undoubtedly, European poets did greatly
mfluence the development of Pushkin's genius and continued to do so salvation and humbly commune with the people. Maybe this will not happen
throughout his life. Nevertheless, even Pushkin's first poems were more than to all of them. Maybe it will only be the fate of the "chosen." But even if it is
mere imitations; already the extraordinary originality of his genius shone the fate of only one-tenth of those who become infected witl;i socialism, it will
brightly in them. Poems that are imitations would never give expression to the be enough to prevent all the rest from finding peace.
intense suffering and profound self-awareness found, for example, in The Of course, Aleko does not know how to express his anguish except in a
Gypsies, a work which in my opinion falls wholly within the first period of rather abstract way: he longs for nature, he complains about society, he has
Pushkin's literary development. If this work were merely an imitation, it universal aspirations, he laments the truth, which has somehow vanished,
would not be suffused with such dramatic power, such impetuosity. which, try as he may, he cannot find. In all of this there is a touch of Rousseau.
A powerful, profound, purely Russian idea clearly manifests itself in Just what this truth is, where and in what form it will appear, and when exactly
Aleko, the hero of The Gypsies. The idea finds even fuller expression in Eugene it vanished, he of course cannot say; but he suffers deeply. This fantastic and
Onegin, in which Aleko appears again, no longer wearing a fantastic guise but impatient man thirsts for salvation and believes that he will find it in external
assuming a completely comprehensible form. In Aleko Pushkin's genius phenomena, and that is the way it must be. 'The truth,' he says, 'lies outside
grasped and masterfully delineated a specifically Russian type: the unhappy me, perhaps abroad, for example, in Europe, where political systems are
wanderer, uprooted, cut off from his own people, a stranger in his native land. firmly entrenched and society has long, established traditions.' He will never
Pushkin did not simply borrow this type from Byron. This is a real Russian understand that truth is found within. And how can he? In his own country he

You might also like